﻿1
00:00:52,350 --> 00:00:55,175
‫"كلنا يتظاهر في حياتنا اليومية"

2
00:00:55,610 --> 00:00:59,650
‫"لاعب كرة السلة يتظاهر بالغضب
‫ليثير الجمهور"

3
00:00:59,866 --> 00:01:03,518
‫"المرأة تتظاهر بالنشوة مع حبيبها"

4
00:01:04,186 --> 00:01:05,706
‫"كلنا يتظاهر"

5
00:01:05,837 --> 00:01:10,357
‫"لكني ما أريد منك أن تفعله
‫هو ببساطة أن تبين لحظة بلحظة"

6
00:01:10,487 --> 00:01:14,442
‫"ما كنت تفعله بلا وعي خلال حياتك بأكملها"

7
00:01:14,789 --> 00:01:16,700
‫"أذكر ذات مرة، (باتريك سويزي)"

8
00:01:16,831 --> 00:01:19,352
‫"كان صديقاً بحق حتى وقعنا في مشكلة"

9
00:01:19,482 --> 00:01:22,828
‫"فكتب في وصيته
‫أني ممنوع من حضور جنازته"

10
00:01:28,088 --> 00:01:29,912
‫- نعم
‫- مرحباً يا رجل

11
00:01:30,043 --> 00:01:32,216
‫هل ترى هذا الصباح الجميل؟

12
00:01:35,040 --> 00:01:38,126
‫"الفصل الثالث
‫اتخاذ الخيار غير الآمن"

13
00:01:38,386 --> 00:01:41,167
‫- ماذا تفعل؟ كيف حالك؟
‫- ماذا أفعل؟

14
00:01:41,341 --> 00:01:44,905
‫أنا متمركز لقتل (باكو) كما طلبت مني
‫ماذا تعني بسؤالك؟

15
00:01:45,080 --> 00:01:47,252
‫صحيح، هذا واضح!

16
00:01:47,512 --> 00:01:50,422
‫"إليك حقيقة الأمر
‫أريد منك أن تنتظر يا (باري)"

17
00:01:50,510 --> 00:01:52,945
‫"لفترة أطول قليلاً لأعطيك إشارتي"

18
00:01:53,075 --> 00:01:54,856
‫أنتظر؟ أنتظر ماذا؟

19
00:01:54,986 --> 00:01:59,680
‫- "إي إشارة؟ لماذا؟"
‫- لأننا أرسلنا رصاصة إلى البوليفيين

20
00:01:59,897 --> 00:02:03,114
‫أرسلت رصاصة إلى البوليفيين؟
‫أتعني عبر البريد؟

21
00:02:03,288 --> 00:02:05,460
‫من خلال (دي إتش إل)
‫هذا رائع بالحقيقة

22
00:02:05,678 --> 00:02:08,720
‫إذن، (باكو) مخبرنا لدى البوليفيين

23
00:02:08,850 --> 00:02:12,457
‫نقول له "ثق بنا وأخبرنا بكل ما تعرفه"
‫فيخبرنا

24
00:02:12,675 --> 00:02:16,716
‫لأنه غبي، والآن علينا قتله
‫قبل أن يخبر الآخرين بأنه يخبرنا

25
00:02:16,846 --> 00:02:20,931
‫- ما علاقة هذا بإرسال رصاصة؟
‫- هكذا، نرسل رسالة للبوليفيين

26
00:02:21,149 --> 00:02:25,146
‫لنسبب لهم الحيرة يفتحوا البريد
‫فيجدوا رصاصة، فيقولوا "ماذا؟"

27
00:02:25,277 --> 00:02:28,754
‫فيرن الهاتف
‫"مرحباً (باكو) مات"، "ماذا؟"

28
00:02:29,144 --> 00:02:31,447
‫كلمة "ماذا" الصغيرة ستؤدي إلى "ماذا" الكبيرة
‫لأجل لأكبر تأثير ممكن

29
00:02:31,664 --> 00:02:34,967
‫(هانك)
‫لا يمكنك فعل هذا لي الآن، اتفقنا؟

30
00:02:35,099 --> 00:02:37,663
‫أنا مكشوف تماماً هنا
‫علي فعل هذا الآن، اتفقنا؟

31
00:02:37,793 --> 00:02:41,270
‫- علي فعله الآن
‫- عندما يصلني التأكيد من (دي إتش إل)

32
00:02:41,400 --> 00:02:44,832
‫"من (دبليو دبليو دبليو
‫دوت دي إتش إل دوت كوم)"

33
00:02:45,007 --> 00:02:50,438
‫"اتفقنا؟ عندها تقتل (باكو)؟
‫أيمكنك التصرف كأخ لي وتنتظر إشارتي؟"

34
00:02:50,569 --> 00:02:52,916
‫(هانك)، (باكو) في مرماي بوضوح الآن

35
00:02:53,002 --> 00:02:54,740
‫سأقتله، لن أنتظر رصاصة تافهة

36
00:02:54,870 --> 00:02:58,174
‫- لكني أفضل أن تنتظر
‫- يا إلهي!

37
00:03:01,650 --> 00:03:04,128
‫لا أصدق أنك تفعل هذا بي، تباً لك!

38
00:03:04,258 --> 00:03:06,647
‫"تباً لك، وآل (بازار)، تباً لكم!"

39
00:03:06,779 --> 00:03:09,690
‫"إرسال رصاصة بالبريد؟
‫في أي صف أنا يا رجل؟"

40
00:03:09,821 --> 00:03:12,341
‫أيها الأصلع القذر، تباً لك!

41
00:03:12,559 --> 00:03:14,471
‫هيّا، أنت لا تعني هذا

42
00:03:14,601 --> 00:03:16,339
‫يبين الموقع الإلكتروني
‫أنه تم إرسال الطرد

43
00:03:16,470 --> 00:03:20,554
‫فستصل الرصاصة بأي لحظة
‫ما بين الآن ومنتصف الليل

44
00:03:20,685 --> 00:03:23,119
‫وفق التوقيت البوليفي، فانتظر

45
00:03:23,597 --> 00:03:28,420
‫لأنك إن لم تفعل، فما يزال (فيوكس) لدينا
‫وأكره أن يصيبه مكروه

46
00:03:28,507 --> 00:03:30,506
‫"وأنا أعرف أنكما صديقان مقربان"

47
00:03:31,766 --> 00:03:33,461
‫(باري)، أتسمعني؟

48
00:03:34,807 --> 00:03:36,417
‫لا بد أن الإشارة ضعيفة

49
00:03:36,547 --> 00:03:38,849
‫- هل سأل عن حالي؟
‫- لا

50
00:03:38,979 --> 00:03:40,719
‫لكنه بدا محبطاً بشكل غريب

51
00:03:40,850 --> 00:03:44,109
‫نعم، لم يسعني إلا أن أسمع
‫أنك أرسلت رصاصة؟

52
00:03:44,413 --> 00:03:47,976
‫بدا (باكو) مخبراً جيداً
‫فلماذا تريد قتله؟

53
00:03:48,106 --> 00:03:53,018
‫اسمع، فكرة إرسال الرصاصة بأكملها

54
00:03:53,278 --> 00:03:56,189
‫هي أمر يعمل عليه (غوران) منذ أعوام

55
00:03:56,450 --> 00:04:00,795
‫وأظن حقاً أننا هذه المرة
‫يمكننا النجاح بإنهاء الأمر مع (باكو)

56
00:04:00,925 --> 00:04:02,404
‫(هانك)!

57
00:04:03,968 --> 00:04:08,226
‫(هانك)، (هانك)
‫وردني اتصال للتو من الديار

58
00:04:08,357 --> 00:04:11,704
‫- حسناً
‫- سيرسلون بديل (لاكي)

59
00:04:13,442 --> 00:04:16,659
‫سيرسلون (ستوفكا)

60
00:04:19,222 --> 00:04:23,524
‫- ماذا؟ (ستوفكا)! أهو قادم؟
‫- نعم

61
00:04:23,655 --> 00:04:25,524
‫- يا إلهي!
‫- من هو (ستوفكا)؟

62
00:04:25,654 --> 00:04:29,130
‫- إنه أفضل قاتل مأجور بتاريخ (الشيشان)
‫- نعم!

63
00:04:29,261 --> 00:04:31,216
‫- أسطورة!
‫- حسناً

64
00:04:31,476 --> 00:04:34,866
‫ما تزال تؤلمني
‫لكنه أكثر من أسطورة، اتفقنا؟

65
00:04:34,997 --> 00:04:37,039
‫قتل جيوشاً كاملة بمفرده

66
00:04:37,170 --> 00:04:39,603
‫- لا بد أنه قتل المئات
‫- بل أكثر

67
00:04:39,734 --> 00:04:43,428
‫- أكثر بكثير، إنه خارق ببساطة
‫- حسناً

68
00:04:43,556 --> 00:04:46,685
‫عندما كنت صغيراً
‫رأيته ذات مرة يخرج من مرقص

69
00:04:46,774 --> 00:04:49,902
‫رمى بسيجارة نحو طائر
‫وأرداه قتيلاً من السماء

70
00:04:50,033 --> 00:04:52,902
‫- متى سيصل إلى هنا؟
‫- خلال ساعة كما قالوا

71
00:04:52,988 --> 00:04:56,465
‫سؤال سريع
‫ما معنى هذا بالنسبة إلينا أنا و(باري)؟

72
00:04:58,724 --> 00:05:02,202
‫- سنهتم بالأمر عندما يحين الوقت
‫- ربما نقتلكما، لم أناقش (غوران) بعد

73
00:05:10,241 --> 00:05:16,150
‫والآن، أميرة الربيع ستجمع جنيات الغبار
‫من أجل مهرجان قوس قزح!

74
00:05:16,280 --> 00:05:17,846
‫رائع!

75
00:05:19,018 --> 00:05:20,671
‫فتاة عيد الميلاد

76
00:05:21,148 --> 00:05:23,235
‫لنعدّ لفاتها

77
00:05:23,626 --> 00:05:28,233
‫1، 2، 3...

78
00:05:28,536 --> 00:05:32,492
‫- 4، 5، 6...
‫- مهلاً

79
00:05:32,577 --> 00:05:34,707
‫- مرحباً
‫- (سالي)، أنا (مايك)

80
00:05:34,837 --> 00:05:37,402
‫- كيف حال شبه عميلتي المفضلة؟
‫- بخير، بأفضل حال

81
00:05:37,532 --> 00:05:40,704
‫- "لديك تجربة أداء عصر اليوم"
‫- اليوم؟ يا للروعة!

82
00:05:40,836 --> 00:05:44,529
‫لمحطة تلفزيونية، نسخة تلفزيونية
‫لفيلم (مات ديمون) باسم (وي بوت إيه زو)

83
00:05:44,659 --> 00:05:47,093
‫لكن بدلاً من شخصية الأب
‫هناك شخصية فتاة ألفية

84
00:05:47,178 --> 00:05:49,700
‫- طلبوك بالاسم
‫- حقاً؟ للدور الأساسي؟

85
00:05:49,830 --> 00:05:53,351
‫لا، إنه دور للأم
‫شخصية مهمة في الحلقة

86
00:05:53,568 --> 00:05:56,306
‫- رائع، أهي أم ألفية؟
‫- لا أعرف، لم أقرأه

87
00:05:56,565 --> 00:05:58,870
‫- هل أخبرهم بأنك ستذهبين؟
‫- بالتأكيد

88
00:05:59,000 --> 00:06:00,478
‫"عظيم"

89
00:06:01,390 --> 00:06:02,824
‫عزيزتي!

90
00:06:04,520 --> 00:06:07,214
‫- اللعنة، أنا آسفة، يا إلهي!
‫- هل أنت بخير؟

91
00:06:16,600 --> 00:06:18,467
‫لا بد أنك تمزح

92
00:06:21,597 --> 00:06:23,162
‫تباً لك

93
00:06:24,553 --> 00:06:26,855
‫هذا غباء كبير!

94
00:06:36,285 --> 00:06:39,328
‫"صف التمثيل
‫التوجيه، استبعاد"

95
00:06:45,542 --> 00:06:47,802
‫جميل، جميل، عظيم

96
00:06:47,932 --> 00:06:50,496
‫حسناً، هذا يكفي، هيّا

97
00:06:50,670 --> 00:06:53,669
‫اخرجوا، اذهبوا، عودوا للعمل، اذهبوا

98
00:06:53,800 --> 00:06:56,276
‫سأضع هذه الصورة على الجدار

99
00:06:56,755 --> 00:06:58,187
‫(ستوفكا)

100
00:06:58,840 --> 00:07:01,013
‫أهلاً بك في (أمريكا)

101
00:07:02,578 --> 00:07:07,575
‫"قبل أن نعرف بحضورك
‫أرسلنا رجل اسمه (باري)"

102
00:07:07,706 --> 00:07:10,704
‫"للقيام بمهمة من أجلنا"

103
00:07:11,052 --> 00:07:16,050
‫"عندما ينتهي منها سيعود
‫وستقتله أنت"

104
00:07:18,397 --> 00:07:21,046
‫"وذلك الرجل هناك..."

105
00:07:24,174 --> 00:07:26,347
‫أتريد شرب قهوة أو ما شابه؟
‫تعال للداخل

106
00:07:26,479 --> 00:07:27,957
‫لا

107
00:07:28,434 --> 00:07:30,129
‫أفضل الجلوس هنا

108
00:07:30,998 --> 00:07:32,476
‫حسناً

109
00:07:34,302 --> 00:07:37,735
‫كانت هذه البندقية لأبي

110
00:07:38,692 --> 00:07:41,603
‫أعرف أنه أراد لك أن تأخذها

111
00:07:50,294 --> 00:07:53,378
‫هذه أول زيارة لك في (لوس أنجلوس)
‫نعم، لاحظت هذا

112
00:07:53,510 --> 00:07:56,378
‫ما كنت تتحدث عنه
‫أنت وذاك الرجل الضخم

113
00:07:56,942 --> 00:08:00,897
‫عندما يعود شريكي ستقتلنا، صحيح؟

114
00:08:03,679 --> 00:08:07,721
‫أتعلم، هناك نسخة أخرى للقصة حيث...

115
00:08:08,895 --> 00:08:10,501
‫لا تفعل ذلك

116
00:08:10,632 --> 00:08:12,153
‫حياتي بأكملها...

117
00:08:13,153 --> 00:08:15,022
‫منذ أن كنت صبياً

118
00:08:15,761 --> 00:08:17,325
‫تتعلق بالموت

119
00:08:18,281 --> 00:08:21,366
‫أنت مثل شخصية (فاملي سيركاس) الكرتونية

120
00:08:21,497 --> 00:08:25,669
‫- (موس)، (موس)، (موس)...
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

121
00:08:25,885 --> 00:08:29,666
‫كلمت للتو مدير النادي الرياضي
‫حيث عمل (رايان ماديسون)

122
00:08:29,798 --> 00:08:36,011
‫وتبين أن (روميو ماديسون)
‫كان يدرب زوجة (غوران بازار)

123
00:08:37,836 --> 00:08:39,530
‫- يدرب!
‫- اللعنة!

124
00:08:39,661 --> 00:08:41,355
‫- أي معاشرة
‫- هذا دافع

125
00:08:41,442 --> 00:08:44,920
‫نعرف لماذا قد يقوم الشيشانيين
‫بقتل (رايان)

126
00:08:45,050 --> 00:08:47,006
‫لكن من قتل الشيشانيين؟

127
00:08:47,224 --> 00:08:50,700
‫أظن أن القاتل المجهول
‫ربما كان يدافع عن (رايان)، صحيح؟

128
00:08:50,786 --> 00:08:53,612
‫على الأغلب أنه شخص
‫من النادي الرياضي أو صف التمثيل

129
00:08:53,742 --> 00:08:56,262
‫لأن (رايان) لم تكن لديه حياة
‫خارج هذين المكانين، صحيح؟

130
00:08:56,393 --> 00:08:58,130
‫"النادي الرياضي، صف التمثيل"

131
00:08:58,261 --> 00:09:01,390
‫حسناً يا رفاق
‫آمل أنكم تدربتم على أماكنكم الخاصة

132
00:09:01,521 --> 00:09:05,388
‫(نك)، حان دورك
‫لمَ لا تحضر وتذهلنا جميعاً؟

133
00:09:05,562 --> 00:09:08,039
‫- حسناً
‫- لنر مكانك الخاص

134
00:09:13,080 --> 00:09:16,557
‫حسناً، أنا في غرفة نوم طفولتي

135
00:09:16,904 --> 00:09:19,861
‫انظروا، هذه كرتي من مباراة البطولة!

136
00:09:22,466 --> 00:09:24,988
‫صندوق ألعابي!

137
00:09:32,332 --> 00:09:36,374
‫- ماذا تفعل دمى شقيقتي هنا؟
‫- أظن هذا يكفي، شكراً

138
00:09:36,632 --> 00:09:39,372
‫أنا في حديقة حيوانات صديقي
‫مع ابني ذي الـ14 عاماً

139
00:09:39,502 --> 00:09:42,066
‫وهو بنفس عمري الآن عندما أنجبته

140
00:09:44,848 --> 00:09:46,368
‫ابني متوتر

141
00:09:46,586 --> 00:09:48,889
‫لأننا وصلنا إلى منطقة القردة

142
00:09:51,150 --> 00:09:52,713
‫أخبريني يا (سالي)

143
00:09:53,017 --> 00:09:56,841
‫- ماذا يوجد في منطقة القردة؟
‫- قردة

144
00:09:57,015 --> 00:09:59,927
‫حسناً يا (باري)
‫نعم، فهمنا أننا في غرفة نومك

145
00:10:00,058 --> 00:10:01,839
‫إذن، ماذا ترى؟

146
00:10:05,577 --> 00:10:09,096
‫- صندوق ألعاب؟
‫- لا تستخدم غرفة نوم (نك)

147
00:10:09,531 --> 00:10:11,705
‫المسؤولية الأساسية لأي ممثل

148
00:10:11,878 --> 00:10:15,006
‫هو ابتكار الواقع
‫ويدع الجمهور يعيش فيه

149
00:10:15,137 --> 00:10:16,919
‫إذن، أين نحن؟

150
00:10:20,570 --> 00:10:24,133
‫أي مكان، لقد كنت في مكان ما
‫هيّا، أين كنت؟

151
00:10:24,393 --> 00:10:26,349
‫- متجر البقالة
‫- أتسألني أم تخبرني؟

152
00:10:26,480 --> 00:10:29,000
‫- كنت في متجر بقالة
‫- حسناً، نحن في متجر بقالة

153
00:10:29,130 --> 00:10:32,607
‫حسناً، لنبدأ، هذا عظيم
‫ماذا ترى على الرفوف؟

154
00:10:33,996 --> 00:10:36,562
‫- علكة
‫- العلكة عند صندوق الدفع، (باري)

155
00:10:36,692 --> 00:10:39,647
‫- حسناً
‫- لنبدأ، نحن نمشي في الرواق

156
00:10:39,865 --> 00:10:42,776
‫- أمسك بعربتك
‫- هل أتظاهر بهذا؟

157
00:10:42,906 --> 00:10:45,036
‫- حسناً، أتشعر بذراع العربة؟
‫- نعم

158
00:10:45,166 --> 00:10:47,730
‫ها نحن أولاء
‫والآن، ألق نظرة من حولك

159
00:10:47,947 --> 00:10:49,512
‫ماذا ترى؟

160
00:10:51,032 --> 00:10:54,335
‫- حساء
‫- ترى حساءً! أي نوع من الحساء؟

161
00:10:54,856 --> 00:10:58,116
‫- نودلز الدجاج؟ أو كونسوميه؟
‫- لا أعرف

162
00:10:58,290 --> 00:10:59,854
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أعرف

163
00:10:59,986 --> 00:11:01,594
‫- انظر للرف، لماذا؟
‫- لا أستطيع

164
00:11:01,724 --> 00:11:03,853
‫- أحدهم اشتراه؟
‫- لم يشتره أحد، هذا كذب!

165
00:11:03,983 --> 00:11:06,852
‫اخرج يديك من جيبك
‫لا تتراخى، أنت عالق

166
00:11:06,982 --> 00:11:09,154
‫(باري)، أريد أن تستسلم
‫لا، لا!

167
00:11:09,285 --> 00:11:11,935
‫ابقَ مكانك، لا تتحرك
‫أخرج يديك من جيبك

168
00:11:12,066 --> 00:11:14,283
‫استسلم فحسب

169
00:11:14,414 --> 00:11:17,281
‫- استسلم للحساء يا (باري)
‫- لا أعرف معنى هذا

170
00:11:17,411 --> 00:11:19,715
‫لنختر الحساء، لنختر الحساء

171
00:11:19,887 --> 00:11:21,409
‫حساؤك المفضل

172
00:11:22,408 --> 00:11:25,928
‫- أحب المرق السميك
‫- تلزمني مساعدة، يا صغار، أرجوكم

173
00:11:26,060 --> 00:11:28,885
‫ما العاطفة التي تربطها بالحساء؟

174
00:11:30,189 --> 00:11:31,970
‫- العطش؟
‫- العطش؟

175
00:11:32,101 --> 00:11:35,099
‫هذه ليست عاطفة
‫ما عاطفتك المتصلة بالحساء؟

176
00:11:35,229 --> 00:11:38,705
‫فبالنسبة إلي
‫لها علاقة بوالدتك بطريقة ما

177
00:11:38,836 --> 00:11:42,616
‫- كأن هناك مرض أو ما شابه
‫- كألم المعدة أو الانفلونزا

178
00:11:42,748 --> 00:11:45,659
‫- نعم، مرض السرطان
‫- هناك أنواع عدة للسرطان، عشرات

179
00:11:45,789 --> 00:11:48,048
‫- أيمكننا التركيز على الموضوع؟
‫- نعم، على الأغلب

180
00:11:48,178 --> 00:11:50,699
‫- والمرجح أنه يتعلق بالأم...
‫- المعذرة

181
00:11:51,351 --> 00:11:53,915
‫أنا المحققة (موس) وهذا المحقق (لوش)

182
00:11:54,046 --> 00:11:55,958
‫جميل، نحن في حصة

183
00:11:56,088 --> 00:12:00,260
‫نود محادثتكم جميعاً بشأن (رايان ماديسون)

184
00:12:01,998 --> 00:12:04,519
‫حسناً، لنأخذ استراحة لـ5 دقائق

185
00:12:05,215 --> 00:12:07,170
‫- وأنت فكر بإخراج يديك من جيبك
‫- يا للهول

186
00:12:07,300 --> 00:12:08,865
‫فكر بالحساء

187
00:12:09,256 --> 00:12:10,951
‫لنفعل هذا في مكتبي

188
00:12:12,273 --> 00:12:15,270
‫(ستوفكا)، دعني أخبرك بشيء

189
00:12:16,009 --> 00:12:20,180
‫اتجه للطريق السريع رقم 10
‫إنه شارع (كريستوفر كولومبوس) السريع

190
00:12:20,311 --> 00:12:24,092
‫يمكنك أن تقود السيارة ببساطة
‫وتصبح أياً كان من تريده

191
00:12:24,222 --> 00:12:26,482
‫هذه البلاد التي اخترعت (سوبرمان)

192
00:12:26,613 --> 00:12:32,696
‫والنساء، يا إلهي، النساء هنا!
‫(ستوفكا)، سيحببن لكنتك

193
00:12:32,871 --> 00:12:37,346
‫أعرف بعض الفتيات في (كليفلاند)
‫سيحببن...

194
00:12:37,607 --> 00:12:39,998
‫كم عمرك يا (ستوفكا)؟

195
00:12:40,562 --> 00:12:43,823
‫- 45 عام
‫- يا إلهي!

196
00:12:44,039 --> 00:12:45,605
‫حسناً، حسناً

197
00:12:45,777 --> 00:12:49,342
‫- أعرف فتاة...
‫- لا يوجد شيء لي

198
00:12:50,557 --> 00:12:52,166
‫كانت لدي زوجة

199
00:12:52,991 --> 00:12:54,469
‫وطفل

200
00:12:55,076 --> 00:12:56,643
‫لكنهما تركاني

201
00:12:58,597 --> 00:13:00,290
‫قالت إني محطم

202
00:13:02,118 --> 00:13:03,985
‫أتتحدث عن الحرية؟

203
00:13:04,854 --> 00:13:07,678
‫طالما أني أعمل لصالحهم
‫لن أكون حراً أبداً

204
00:13:08,636 --> 00:13:10,721
‫سيبقى الأمر على حاله دائماً

205
00:13:12,069 --> 00:13:13,633
‫حياتي بأكملها

206
00:13:13,850 --> 00:13:15,851
‫منذ أن كنت صبياً

207
00:13:16,285 --> 00:13:17,849
‫تتعلق بالموت

208
00:13:21,586 --> 00:13:26,366
‫وهناك طريقة صادقة واحدة للخروج

209
00:13:28,409 --> 00:13:32,321
‫نعم، أدركت هذا يا (ستوفي)
‫لو أمكنني إخراج هاتفي من جيبي

210
00:13:32,451 --> 00:13:34,667
‫يمكنني أن أريك فتاة
‫إنها من قبيلة (شيروكي)

211
00:13:34,753 --> 00:13:36,317
‫إنها جامحة حقاً...

212
00:13:47,574 --> 00:13:49,138
‫ماذا فعلت؟

213
00:13:52,527 --> 00:13:55,005
‫- حسناً، ما اسمك؟
‫- (باري بيركمان)

214
00:13:55,136 --> 00:13:57,003
‫- (ساشا باكستر)
‫- (سالي ريد)

215
00:13:57,135 --> 00:13:59,828
‫- ووظيفتك؟
‫- أنا ممثلة

216
00:14:00,176 --> 00:14:02,522
‫- ونادلة مقهى
‫- أنا ممثلة

217
00:14:02,653 --> 00:14:07,040
‫- أعمل بمجال قطع السيارات
‫- أدير 3 وكالات لنادي (كورس)

218
00:14:07,259 --> 00:14:09,085
‫- ماذا؟
‫- (كورس)

219
00:14:09,258 --> 00:14:11,561
‫- (كورس)؟
‫- (كيرس)؟

220
00:14:11,822 --> 00:14:13,691
‫- (كيرفز)، النادي الرياضي
‫- لم أفهم...

221
00:14:13,823 --> 00:14:17,256
‫هل شاهدت السلسلة عبر الإنترنت؟
‫بل كان فيديو عبر (يوتيوب)

222
00:14:17,387 --> 00:14:22,035
‫لكنه نال ما يعادل 249 مشاهدة

223
00:14:22,167 --> 00:14:24,208
‫- هل لديك ماء؟
‫- تبدو متوتراً بعض الشيء

224
00:14:24,339 --> 00:14:26,121
‫- لا
‫- هل أنا تحت قسم ما؟

225
00:14:26,251 --> 00:14:28,206
‫- هل قتلته؟
‫- لا

226
00:14:29,814 --> 00:14:31,509
‫كيف؟ كيف؟

227
00:14:40,417 --> 00:14:42,893
‫- ألديك المزيد بعد؟
‫- ما انطباعك عن السيد (ماديسون)؟

228
00:14:43,025 --> 00:14:45,111
‫كان أفضل مساعد لي

229
00:14:45,242 --> 00:14:49,021
‫كان هو الطعم
‫وكنت أنا صنارة الصيد

230
00:14:49,631 --> 00:14:52,369
‫- بدا كرجل طيب
‫- أنا و(رايان) مثلنا مشاهداً معاً

231
00:14:52,500 --> 00:14:54,933
‫- كفيلم (شكسبير إن لوف)، أشاهدتماه؟
‫- لا

232
00:14:55,019 --> 00:14:57,366
‫- و(بريكينغ ذا ويفز)، أشاهدتماه؟
‫- لا

233
00:14:57,496 --> 00:14:59,582
‫- و(دوغفيل)، هل شاهدتماه؟
‫- لا

234
00:14:59,713 --> 00:15:02,103
‫- مهلاً، أنا شاهدته
‫- مثلنا مشهد في (ترو بلود)

235
00:15:02,234 --> 00:15:04,579
‫قام هو بمعظم الكلام
‫وأنا لم أتكلم كثيراً

236
00:15:04,710 --> 00:15:08,577
‫أهناك شيء آخر يمكنك التفكير به
‫لمساعدتنا بتحقيقنا؟

237
00:15:08,968 --> 00:15:11,880
‫- لا
‫- حسناً، شكراً لقدومك، سيد (بيركمان)

238
00:15:12,011 --> 00:15:13,792
‫- حسناً، شكراً لكما
‫- نعم، يمكنك الذهاب

239
00:15:19,269 --> 00:15:23,528
‫"(هانك)، الرصاصة تكاد تصل
‫انتظر يا صديقي"

240
00:15:24,222 --> 00:15:25,657
‫غبي لعين!

241
00:15:25,874 --> 00:15:29,047
‫- أعليك التواجد بمكان آخر، (باري)؟
‫- لا

242
00:15:29,308 --> 00:15:33,350
‫اسمع، سيد (كويزنو)
‫أعتذر بشأن حصتي للتمرن

243
00:15:33,480 --> 00:15:35,391
‫لكني لم أستطع رؤية أي شيء

244
00:15:35,522 --> 00:15:38,477
‫(باري)، أتريد أن تصبح ممثلاً؟
‫عليك الابتعاد عن طريقتك الخاصة

245
00:15:38,607 --> 00:15:41,083
‫- حسناً
‫- الحياة تتعلق بالمخاطرة

246
00:15:41,215 --> 00:15:43,518
‫- واتخاذ الخيار غير الآمن
‫- حسناً

247
00:15:43,735 --> 00:15:46,211
‫إليك قصة قصيرة لتوضيح الأمر

248
00:15:46,429 --> 00:15:49,992
‫قدمت تجربة أداء لدور رجل
‫قام بسرقة منزل بمسلسل (فول هاوس)

249
00:15:50,297 --> 00:15:54,338
‫وحملت شطيرة بوريتو مكتنزة معي
‫لتجارب الأداء

250
00:15:54,467 --> 00:15:57,989
‫- لمجرد أن أشعر بوزنها
‫- يا للعجب!

251
00:15:58,163 --> 00:16:01,510
‫- هل حصلت على الدور؟
‫- لا، فقد أصابهم الذعر

252
00:16:01,640 --> 00:16:04,725
‫اسمع، أنت داخل قوقعة
‫وعليك الخروج منها

253
00:16:04,856 --> 00:16:07,158
‫ولدي الترياق المثالي لك

254
00:16:07,332 --> 00:16:10,548
‫10 سنتمتر مكعب خام من (ماميت)

255
00:16:12,285 --> 00:16:15,155
‫- (ماميت)؟
‫- نعم، ستلعب دور (بليك)

256
00:16:15,328 --> 00:16:18,457
‫في (غلينغاري غلين روس)، الفيلم

257
00:16:18,675 --> 00:16:22,715
‫سأرسل لك النص
‫إليك وجهتي الوحيدة

258
00:16:23,238 --> 00:16:25,193
‫اخرج القطة

259
00:16:26,150 --> 00:16:27,843
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

260
00:16:27,931 --> 00:16:29,887
‫- مرحباً، (باري)
‫- أهلاً

261
00:16:30,016 --> 00:16:31,713
‫- لدي تجربة أداء
‫- رائع

262
00:16:31,843 --> 00:16:34,842
‫بالحقيقة، قال (مايك)
‫إن المنتجين طلبوني بالاسم

263
00:16:35,016 --> 00:16:37,709
‫- عجباً، مهلاً، من هو (مايك)؟
‫- وكيل أعمالي

264
00:16:37,839 --> 00:16:41,229
‫بالحقيقة، أنا تحت سيطرته
‫لكن ما إن أحجز دوراً سيصبح وكيل أعمالي

265
00:16:41,360 --> 00:16:43,010
‫- هذا عدل
‫- أيمكنك توصيلي؟

266
00:16:43,141 --> 00:16:45,445
‫سيساعدني أن أتدرب على الدور
‫في السيارة

267
00:16:47,920 --> 00:16:51,354
‫- لا أستطيع
‫- حسناً

268
00:16:52,485 --> 00:16:55,830
‫- كم سيتطلب ذلك من الوقت؟
‫- ليس وقتاً طويلاً، أعدك

269
00:17:01,350 --> 00:17:05,826
‫أيتها المحققة
‫قدمت حصتي من المرافقة بالقيادة

270
00:17:06,001 --> 00:17:08,042
‫أعرف تفاصيل مهنتك

271
00:17:09,085 --> 00:17:10,650
‫من حيث أقف

272
00:17:11,520 --> 00:17:13,475
‫أرى أنك تتفقدين كل الصناديق

273
00:17:14,952 --> 00:17:17,906
‫- من يُفترض أن تكون؟
‫- أنا أدير هذا المكان

274
00:17:19,689 --> 00:17:21,209
‫وردني اتصال

275
00:17:26,598 --> 00:17:30,336
‫أقسم إني كنت أجري دردشة ودية فحسب

276
00:17:30,422 --> 00:17:33,291
‫لم أكن ألعب دور شخصية (هانيبال ليكتر)

277
00:17:33,423 --> 00:17:35,378
‫لماذا عساه يفعل هذا؟

278
00:17:36,202 --> 00:17:38,810
‫كان الأفضل في حرفته

279
00:17:40,679 --> 00:17:42,853
‫لا يمكنني إخبار عائلتي

280
00:17:44,155 --> 00:17:46,676
‫سيستشيطون غضباً

281
00:17:47,501 --> 00:17:49,804
‫هذا قد يدمرنا

282
00:17:50,065 --> 00:17:54,150
‫أرى أنك متخوف بعض الشيء
‫وأنا متفاجئ

283
00:17:54,584 --> 00:17:59,322
‫لكن بصراحة، أجد الأمر منعشاً
‫فأنت تعبر عن مشاعرك

284
00:17:59,624 --> 00:18:02,711
‫- بل هذا ضعف
‫- لا!

285
00:18:02,797 --> 00:18:04,839
‫هذا كلام عائلتك

286
00:18:05,014 --> 00:18:07,839
‫واضح أنهم أثروا عليك
‫لكن ما يلزمك...

287
00:18:08,013 --> 00:18:11,013
‫وإن تكلمنا بصدق
‫هو قاتل مأجور عالمي المستوى

288
00:18:11,142 --> 00:18:16,357
‫- ويُصادف أني مقرب جداً من أحدهم
‫- (باري)؟

289
00:18:16,617 --> 00:18:19,095
‫أهذا هو ابنك؟
‫الصغير الذي وقع في منطقة القردة؟

290
00:18:19,225 --> 00:18:20,659
‫نعم

291
00:18:21,311 --> 00:18:23,788
‫وعندما كان هناك بالأسفل
‫تعلم بعض الأمور

292
00:18:24,223 --> 00:18:27,047
‫بشأن الحياة
‫كيف أنها لا تسير وفق مخططاتنا دائماً

293
00:18:27,569 --> 00:18:29,351
‫وعندما تحتاج إلى صديق

294
00:18:29,915 --> 00:18:32,523
‫قد تجده أحياناً في أماكن غير متوقعة

295
00:18:34,042 --> 00:18:35,782
‫- أنت محقة
‫- لا

296
00:18:36,087 --> 00:18:39,607
‫هم المحقون
‫لدى هذه الحيوانات الكثيرة لتعلمنا إياه

297
00:18:39,738 --> 00:18:42,562
‫- إنها مخلوقات غير معقولة؟
‫- نعم

298
00:18:42,779 --> 00:18:45,821
‫- غير معقولة أم مذهلة؟
‫- مخلوقات مذهلة

299
00:18:45,995 --> 00:18:47,776
‫إنها مخلوقات مذهلة

300
00:18:47,950 --> 00:18:51,773
‫طليقة وحدسية ومتعاطفة

301
00:18:53,166 --> 00:18:55,121
‫- كان ذلك مذهلاً
‫- شكراً

302
00:18:55,338 --> 00:19:00,987
‫أتظني، عندما يرسل لي (كويزنو)
‫نص (ماميت)

303
00:19:01,291 --> 00:19:04,507
‫- أيمكنك ربما مساعدتي...
‫- (سالي)، نحن مستعدون لأجلك الآن

304
00:19:04,724 --> 00:19:06,594
‫- تمنَ لي الحظ
‫- حظاً طيباً

305
00:19:07,853 --> 00:19:09,419
‫ستنتظرني، صحيح؟

306
00:19:11,417 --> 00:19:13,198
‫نعم، بالطبع

307
00:19:17,067 --> 00:19:19,022
‫شكراً، مرحباً

308
00:19:19,979 --> 00:19:21,456
‫مرحباً

309
00:19:21,978 --> 00:19:24,672
‫- (سالي)!
‫- (ليف)؟

310
00:19:25,541 --> 00:19:28,278
‫- مرحباً يا فتاة!
‫- مرحباً!

311
00:19:29,018 --> 00:19:30,713
‫- مرحباً
‫- يا إلهي!

312
00:19:30,843 --> 00:19:35,536
‫أنا و(سالي) مثلنا في 6 حلقات
‫في برنامج عن مسابقة للتزلج

313
00:19:35,623 --> 00:19:37,926
‫(سالي) كانت النجمة

314
00:19:38,188 --> 00:19:41,011
‫تبدين رائعة

315
00:19:41,272 --> 00:19:45,139
‫- شكراً، وأنت أيضاً
‫- شكراً

316
00:19:45,356 --> 00:19:47,835
‫- نحيلة
‫- ماذا كان العرض؟

317
00:19:48,053 --> 00:19:50,441
‫لم تسمعوا به قط ،فلم يتم بثه

318
00:19:50,660 --> 00:19:54,223
‫كان جيداً حقاً، لكن لم يحالفنا الحظ
‫بالتوقيت مع بعض الأحداث العالمية

319
00:19:54,352 --> 00:19:58,091
‫- هذا مؤسف، ماذا كان اسمه؟
‫- (بوني آند ذا بوسطن بومرز)

320
00:19:58,395 --> 00:20:00,872
‫- تباً!
‫- نعم، كان مأساوياً

321
00:20:01,002 --> 00:20:02,740
‫كلا الأمرين بالطبع

322
00:20:02,870 --> 00:20:05,783
‫- مأساوي جداً
‫- مأساوي جداً

323
00:20:06,216 --> 00:20:08,953
‫مهلاً، أتعملي لصالح
‫جماعة اختيار الممثلين الآن؟

324
00:20:09,389 --> 00:20:10,867
‫لا

325
00:20:11,693 --> 00:20:14,256
‫لا، لا، أنا أمثل في البرنامج

326
00:20:14,691 --> 00:20:18,732
‫أنا التي اشترت حديقة الحيوانات

327
00:20:23,036 --> 00:20:26,164
‫هذا... أنت الشخصية الرئيسية؟ أنت...

328
00:20:27,599 --> 00:20:32,161
‫يا للعجب! يا للعجب! هذا مذهل!

329
00:20:32,509 --> 00:20:36,551
‫طلبت من لجنة الاختيار
‫أن يستدعونك لأجل هذا

330
00:20:36,985 --> 00:20:41,157
‫لم يظنوا أنك ملائمة للدور
‫لكني واجهتهم من أجلك

331
00:20:41,285 --> 00:20:45,632
‫- لأني أريد أن تنالي الدور حقاً
‫- شكراً

332
00:20:46,154 --> 00:20:48,022
‫- بالتوفيق
‫- حسناً

333
00:20:49,587 --> 00:20:52,150
‫هل كان ذلك ابنك؟

334
00:20:52,412 --> 00:20:56,149
‫الصغير الذي وقع في منطقة القردة؟

335
00:20:58,323 --> 00:21:01,451
‫نعم، وعندما كنت هناك بالأسفل...

336
00:21:02,495 --> 00:21:04,059
‫أنا آسفة

337
00:21:06,144 --> 00:21:10,099
‫نعم، وعندما كان هناك بالأسفل
‫تعلم بعض الأمور

338
00:21:11,013 --> 00:21:13,923
‫بشأن كيف أن الحياة
‫لا تسير وفق مخططاتنا دائماً

339
00:21:14,402 --> 00:21:15,835
‫و...

340
00:21:17,487 --> 00:21:19,572
‫أنا آسفة، أنا أعرف هذا، أنا...

341
00:21:20,834 --> 00:21:23,091
‫بشأن كيف أن الحياة
‫لا تسير وفق مخططاتنا دائماً

342
00:21:23,874 --> 00:21:28,655
‫وأحياناً، عندما يلزمك صديق
‫قد تجديه في مواقع غير متوقعة

343
00:21:29,569 --> 00:21:31,436
‫أنا آسفة حقاً

344
00:21:32,653 --> 00:21:35,082
‫أيمكننا البدء من جديد؟

345
00:21:35,083 --> 00:21:38,298
‫اسمع، المشكلة هي أنك مبعثر يا (غوران)

346
00:21:38,430 --> 00:21:41,297
‫أنت ورجالك، أنتم في كل مكان

347
00:21:42,601 --> 00:21:46,164
‫ماذا تريد بالضبط؟

348
00:21:46,337 --> 00:21:48,511
‫أريد ما يملكه البوليفيين

349
00:21:48,641 --> 00:21:52,727
‫لديهم مخبأ للمال في (سيلمار)
‫وأعرف أنه يجني مالاً كثيراً

350
00:21:52,856 --> 00:21:56,072
‫البوليفيين، أليسوا أولئك القصار؟

351
00:21:56,246 --> 00:21:58,897
‫وفق الإحصائيات
‫إنهم من أقصر الأمم على الأرض

352
00:21:59,071 --> 00:22:01,288
‫- لكنهم قساة جداً
‫- إذن...

353
00:22:01,462 --> 00:22:06,286
‫لديهم مخبأ مال تريده أنت
‫إذن، عليك السعي للحصول عليه، الأصول

354
00:22:06,502 --> 00:22:10,023
‫أنت تحاول خلق مزاج برصاصة
‫هذه حركة جانبية

355
00:22:10,196 --> 00:22:13,020
‫هذا ليس عملاً مسرحياً بل عمل

356
00:22:13,195 --> 00:22:18,279
‫نعم، تبين الـ(دي إتش إل)
‫أن الرصاصة تم استلامها قبل 10 دقائق

357
00:22:18,410 --> 00:22:20,713
‫أرأيت؟ هذا ما أعنيه بالضبط

358
00:22:20,843 --> 00:22:23,755
‫- (هانك)، غادر
‫- ماذا؟

359
00:22:23,885 --> 00:22:27,318
‫- هيّا يا رجل، هذا الشيء المهم
‫- اخرج!

360
00:22:27,753 --> 00:22:29,795
‫دع البالغين يتحدثون

361
00:22:30,359 --> 00:22:32,532
‫سأذهب وأخبر (باري) إذن

362
00:22:32,707 --> 00:22:34,531
‫يا للهول!

363
00:22:34,923 --> 00:22:37,488
‫شكراً، اسمع
‫إن أردت لفت انتباه رجل

364
00:22:37,618 --> 00:22:39,399
‫عليك أن تسلبه شيئاً

365
00:22:39,704 --> 00:22:44,223
‫- ما اسم هذا الرجل البوليفي؟
‫- (كريستوبال سيفوينتس)

366
00:22:44,484 --> 00:22:47,265
‫إنه... رجل مجنون

367
00:22:47,438 --> 00:22:51,610
‫لا، لا تقلل من قيمتك أيها الضخم

368
00:22:51,915 --> 00:22:55,306
‫كنت على وشك خلع كل أسناني هناك
‫أنت مجنون أيضاً

369
00:22:55,478 --> 00:22:57,043
‫- أنا؟
‫- أنت مجنون

370
00:22:57,173 --> 00:22:58,955
‫- أنا مجنون؟
‫- نعم

371
00:22:59,085 --> 00:23:01,215
‫- أتمزح؟
‫- إذن...

372
00:23:01,647 --> 00:23:05,082
‫افعل شيئاً جنونياً
‫استولي على مخبأ أمواله

373
00:23:05,908 --> 00:23:09,776
‫وعندما يظهر في (لوس أنجلوس)
‫للتعامل مع الأمر، اقتله

374
00:23:10,993 --> 00:23:13,645
‫أيمكنك أن تدع (باري) يتولى هذه الأمور؟

375
00:23:13,818 --> 00:23:16,816
‫اسمع، ما رأينا بهذا القفل؟

376
00:23:16,991 --> 00:23:18,641
‫يبدو كقوس أحفوري

377
00:23:27,594 --> 00:23:31,113
‫"(هانك)، تم توصيل (دي إتش إل)
‫اقتل (باكو)"

378
00:23:32,721 --> 00:23:34,156
‫تباً!

379
00:23:35,023 --> 00:23:37,458
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

380
00:23:37,588 --> 00:23:39,935
‫نعم، كان علي البكاء
‫لأجل المشهد، لذا...

381
00:23:40,067 --> 00:23:44,108
‫- الأم تبكي في حديقة الحيوانات؟
‫- ابني وقع في منطقة القردة، (باري)

382
00:23:52,885 --> 00:23:56,449
‫- لا بأس
‫- هذا اليوم سيئ

383
00:23:57,710 --> 00:23:59,143
‫آسف

384
00:24:00,709 --> 00:24:03,315
‫اسمع، لنذهب ونفعل شيئاً

385
00:24:03,663 --> 00:24:06,792
‫أود ذلك
‫لكن علي الذهاب للعمل

386
00:24:08,052 --> 00:24:09,921
‫ظننت أنك طلبت إجازة؟

387
00:24:10,356 --> 00:24:14,093
‫فعلت، لكن طرأت عملية توصيل
‫باللحظة الأخيرة

388
00:24:14,224 --> 00:24:16,179
‫علي الذهاب للاهتمام بالأمر

389
00:24:16,527 --> 00:24:18,092
‫اطلب إجازة مرضية

390
00:24:19,959 --> 00:24:21,524
‫لا أستطيع

391
00:24:22,088 --> 00:24:24,958
‫لا بأس، أنا آسفة
‫أنا أتصرف بقذارة

392
00:24:25,217 --> 00:24:27,826
‫- عليك دفع الفواتير، صحيح؟
‫- لا، لا بأس

393
00:24:48,555 --> 00:24:52,031
‫"(غلينغاري غلين روس)
‫نص سينمائي لـ(ديفيد ماميت)"

394
00:24:52,204 --> 00:24:54,290
‫يا للهول!

395
00:24:54,856 --> 00:24:57,029
‫- نعم؟
‫- "هل تم الأمر؟"

396
00:24:57,637 --> 00:25:01,895
‫هل تم الأمر؟ (هانك)، لا يمكنني التوجه
‫لمدخله الأمامي حاملاً بندقية كبيرة

397
00:25:02,026 --> 00:25:04,330
‫- سيكون ذلك غباءً، صحيح؟
‫- "حسناً"

398
00:25:04,460 --> 00:25:08,372
‫أنا في موقعي
‫وهذه الأمور تتطلب وقتاً بقدر المطلوب

399
00:25:08,502 --> 00:25:10,587
‫- "حسناً"
‫- حسناً، هذا يُسمى التصرف باحترافية

400
00:25:10,848 --> 00:25:13,238
‫"فهمت، لكن التوقيت هو المهم"

401
00:25:13,499 --> 00:25:16,454
‫- "لأنه لتتمكن من إثارة حيرة أحد..."
‫- (هانك)

402
00:25:16,628 --> 00:25:19,236
‫أهلاً يا (سالي)
‫(كويزنو) أعطاني نص (ماميت)

403
00:25:19,322 --> 00:25:22,061
‫- وفيه كلمات كثيرة...
‫- "أنا كنت (بوني)"

404
00:25:22,278 --> 00:25:24,580
‫- هل نتدرب على مشهد آخر؟
‫- "(ليف) كانت أحد المفجرين فحسب"

405
00:25:24,711 --> 00:25:27,276
‫"كنت أنا الشخصية الرئيسية بالبرنامج
‫وهي كانت شخصية مساندة"

406
00:25:27,406 --> 00:25:30,361
‫"كانت رقم 5 على لائحة الاتصال
‫وكان ذلك قبل 4 أعوام!"

407
00:25:30,491 --> 00:25:34,054
‫"والآن لديها برنامجها الخاص؟
‫كيف تكون ألفية وأنا أم؟"

408
00:25:34,185 --> 00:25:37,878
‫"ونحن بالعمر نفسه
‫هذا ليس منطقياً إطلاقاً"

409
00:25:38,009 --> 00:25:42,181
‫"كانت ترتدي قميصاً مكشوفاً
‫يا إلهي، كان ذلك مهيناً جداً"

410
00:25:42,353 --> 00:25:44,440
‫- "لعلي أستحق هذا"
‫- تباً!

411
00:25:44,658 --> 00:25:47,656
‫"ربما أنا مجرد ممثلة رديئة"

412
00:25:47,873 --> 00:25:50,002
‫ماذا؟ لا، أنت... هيّا!

413
00:25:50,437 --> 00:25:53,262
‫(سالي)، أنت من أفضل الممثلات
‫ممن رأيت بحياتي

414
00:25:54,957 --> 00:25:57,261
‫"أمتأكد من أنك لا يمكنك التسكع الآن؟"

415
00:25:58,608 --> 00:26:00,782
‫أود ذلك حقاً، لكني لا أستطيع

416
00:26:02,389 --> 00:26:04,170
‫"لا أريد أن أكون بمفردي"

417
00:26:08,994 --> 00:26:10,428
‫"(باري)؟"

418
00:26:15,295 --> 00:26:17,076
‫سأصل بعد نصف ساعة

419
00:26:31,941 --> 00:26:34,373
‫"أخي، مرحباً"

420
00:26:35,981 --> 00:26:37,893
‫"وصلتك رصاصة؟"

421
00:26:39,110 --> 00:26:40,718
‫"(دي إتش إل)؟"

422
00:26:41,761 --> 00:26:43,586
‫"ما معنى هذا؟"

423
00:26:44,542 --> 00:26:46,846
‫"حسناً، إن كان هذا يشعرك بتحسن"

424
00:26:47,757 --> 00:26:50,060
‫"حسناً، حسناً، وداعاً"

425
00:27:00,362 --> 00:27:01,794
‫اللعنة!

426
00:27:58,940 --> 00:28:02,591
‫"كلما فكرت بالأمر، ازداد اقتناعي
‫بأنها فعلت ذلك لتحرجني فحسب"

427
00:28:02,721 --> 00:28:05,764
‫"لطالما كانت استغلالية
‫ولم أكن الوحيدة التي تظن ذلك"

428
00:28:05,895 --> 00:28:07,937
‫"كل المفجرين، كلهم كرهوها أيضاً"

429
00:28:08,067 --> 00:28:10,761
‫"لم يكن يُفترض أن نعرف
‫لكن المنتجين أعطوها دروس تمثيل سراً"

430
00:28:10,893 --> 00:28:13,325
‫"نعم، أنا تعلمت من خلال المهنة..."

431
00:28:13,456 --> 00:28:15,065
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، كيف الأمور؟"

432
00:28:15,195 --> 00:28:17,193
‫- تم الأمر
‫- "نبأ سار، ما كنت أبداً..."

433
00:28:17,323 --> 00:28:19,540
‫- أطلق سراح (فيوكس)
‫- "ولا أعرف إن كنت تعرف"

434
00:28:19,671 --> 00:28:23,190
‫"لكن مرض القوباء الجلدي يدوم مدى الحياة
‫لهذا يتركها الشبان"

435
00:28:23,321 --> 00:28:26,449
‫"إنها القاسم المشترك
‫وأعلم أني قلت إننا بالعمر نفسه"

436
00:28:26,579 --> 00:28:28,623
‫لكني أظنها تكذب بشأن عمرها منذ أعوام

437
00:28:28,753 --> 00:28:31,577
‫صديقتي (إيمي) كانت من المفجرين الآخرين
‫راودها كابوس عنها ليلة الأمس

438
00:28:31,707 --> 00:28:34,836
‫إنها مصابة باللوكيميا وهذا...
‫لقد مررت أمام منزلي!

439
00:28:43,311 --> 00:28:45,179
‫أتظن أني سأصبح نجمة؟

440
00:28:46,092 --> 00:28:48,874
‫أتعني نجمة سينمائية؟ نعم!

441
00:28:49,351 --> 00:28:51,220
‫أنت أفضل ممثلة...

442
00:29:06,776 --> 00:29:08,906
‫- أي حساء تريدين؟
‫- العدس والخضار؟

443
00:29:09,037 --> 00:29:10,905
‫نعم، لا بأس بذلك

444
00:29:11,645 --> 00:29:14,643
‫- حسناً، ماذا لدينا أيضاً؟
‫- بعض العلكة

445
00:29:33,155 --> 00:29:34,937
‫لماذا قلت هذا؟

446
00:29:36,763 --> 00:29:38,370
‫أتعرفين معناه؟

447
00:29:39,153 --> 00:29:41,543
‫"ليس عليك فعل هذا"

448
00:29:45,325 --> 00:29:47,324
‫نعم، أظن أنه ليس علي فعله

450
00:29:47,640 --> 00:29:49,770
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

