﻿1
00:00:59,122 --> 00:01:06,123
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:01:27,713 --> 00:01:30,885
‫- هل سيهبط البوليفيون هنا؟
‫- "نعم، وفقاً لما قاله (باكو)"

3
00:01:31,797 --> 00:01:35,925
‫"أرى أن نفجّرها وهي في الجو"

4
00:01:36,056 --> 00:01:39,965
‫"أعرف رجلاً من (تيخوانا)
‫يستطيع أن يوفر لنا قاذفات صواريخ (فيم 92)"

5
00:01:40,401 --> 00:01:43,225
‫"سنحتفل بتناول الجعة
‫قبل أن تسقط على الأرض"

6
00:01:43,574 --> 00:01:47,137
‫جيد، نعم، استخدام القوة الشديدة
‫خطة جيدة

7
00:01:47,265 --> 00:01:50,916
‫لكنّي أظن الدقة في هذه الحالة أفضل

8
00:01:51,047 --> 00:01:55,652
‫أرسلني إلى قمة التل ومعي بندقية
‫وسيهبطون في مكان ما هنا

9
00:01:55,783 --> 00:01:58,216
‫وسأقتل القائد البوليفي
‫حين يغادر الطائرة

10
00:01:58,347 --> 00:02:00,996
‫لكن تابع تقديم الاقتراحات
‫إنها أفكار جيدة

11
00:02:03,342 --> 00:02:06,036
‫أظن أن (تيلور) سيحب هذا

12
00:02:06,123 --> 00:02:10,382
‫يريد إطلاق النار على الطائرة وهي في الجو
‫ثم شرب الجعة

13
00:02:10,512 --> 00:02:17,334
‫يمكنك أن تعلّمه التحفّظ، لكنّ ما يحتاج إليه
‫يا (فيوكس) هو شخص مثلك لـ...

14
00:02:17,465 --> 00:02:21,549
‫"لو كان معنا المزيد من الرجال
‫لاستطعنا مهاجمة هؤلاء الأوغاد"

15
00:02:21,852 --> 00:02:24,807
‫- لصقل مواهبه
‫- لا تحاول توريطي أيها الأحمق

16
00:02:24,938 --> 00:02:28,675
‫أتظن أنك تستطيع أن تتركني مع هذا الأحمق
‫لتذهب وتتصرف كأنك (هيو غرانت)؟ كلا!

17
00:02:28,805 --> 00:02:31,194
‫كان عليك أن تقتله في المخزن
‫كما كان يفترض أن تفعل

18
00:02:31,324 --> 00:02:33,106
‫"سيكون هذا مكاناً مناسباً لحوض استحمام"

19
00:02:34,237 --> 00:02:36,019
‫"يمكننا إحضار بعض الفتيات..."

20
00:02:37,408 --> 00:02:38,798
‫"ومضاجعتهن"

21
00:02:39,406 --> 00:02:41,710
‫لا أستطيع! لا أستطيع مشاهدة هذا

22
00:02:42,145 --> 00:02:47,272
‫سأجلس في السيارة
‫عليك أن تقتل هذا الرجل قبل أن يتسبب بقتلك

23
00:02:47,489 --> 00:02:53,049
‫وسيكون هذا المكان سيئاً لإحضار حوض استحمام
‫حوض استحمام؟!

24
00:02:54,441 --> 00:02:55,962
‫هل قال (فيوكس) "حوض استحمام"؟

25
00:03:04,086 --> 00:03:07,129
‫"الفصل السادس: اسمع بأذنيك
‫وأظهر ردة فعلك على وجهك"

26
00:03:08,910 --> 00:03:11,951
‫- انتبه لخطواتك
‫- إنها جثة كبيرة

27
00:03:12,082 --> 00:03:15,254
‫لو هدمنا ذلك الجدار
‫فسيجعل المكان فسيحاً

28
00:03:15,820 --> 00:03:19,251
‫ولو نظفنا الدماء
‫ووضعنا أبواباً فرنسية

29
00:03:19,382 --> 00:03:22,205
‫وربما علينا وضع طاولة (بينغ بونغ) هناك
‫أنا أعرض أفكاري فحسب

30
00:03:22,770 --> 00:03:25,465
‫سيأتي (كريستوبال)
‫إلى هنا في (الولايات المتحدة)

31
00:03:26,160 --> 00:03:29,679
‫أنت، لقد أخذت مخزني

32
00:03:29,810 --> 00:03:33,850
‫سأحزّ عنقك، وسنكون في انتظاره

33
00:03:33,981 --> 00:03:35,979
‫- نعم، لأنهم قصار القامة، نعم
‫- نعم

34
00:03:36,110 --> 00:03:38,718
‫(غوران)، هذه كوميديا جسدية منك

35
00:03:39,065 --> 00:03:41,889
‫- إنها متعبة، متعبة
‫- لكنها جيدة

36
00:03:44,059 --> 00:03:45,408
‫ماذا؟

37
00:03:45,713 --> 00:03:47,929
‫لدي عرض لك

38
00:03:49,058 --> 00:03:53,490
‫حسناً، أنا ألتقط صوراً
‫(باري) لا يقوم بعمليات طوال الوقت

39
00:03:53,837 --> 00:03:56,185
‫يشتري (باري) ملابس جديدة ثمينة

40
00:03:56,489 --> 00:03:58,313
‫مارس (باري) الجنس مع راهبة

41
00:03:58,443 --> 00:04:00,790
‫(باري) اشترى حاسوباً محمولاً

42
00:04:02,484 --> 00:04:03,873
‫بدون أن يقوم بأي عمليا قتل

43
00:04:06,178 --> 00:04:07,786
‫أنت مخيف جداً

44
00:04:08,132 --> 00:04:09,958
‫مخيف جداً

45
00:04:10,392 --> 00:04:12,347
‫هل كنت تلحق بـ(باري)؟

46
00:04:13,346 --> 00:04:15,172
‫من قال لك أن تفعل هذا؟

47
00:04:16,388 --> 00:04:21,602
‫المهم ألا تكون لـ(باري) علاقة بعائلتنا

48
00:04:21,776 --> 00:04:24,817
‫هل تلحق به وتتصرف كأنك مصوره الشخصي؟

49
00:04:25,121 --> 00:04:27,512
‫هذا ارتباط، لماذا فعلت هذا؟

50
00:04:29,944 --> 00:04:31,292
‫لقد قتل أخي

51
00:04:31,987 --> 00:04:35,463
‫- حسناً، عليك أن تنسى هذا
‫- يا إلهي! لا أحد يهتم

52
00:04:35,593 --> 00:04:39,287
‫هذا ممل جداً، تردد كل يوم أنه قتل أخاك

53
00:04:39,374 --> 00:04:42,458
‫انظر، حصل لنا (باري) على منزل للتخزين

54
00:04:42,588 --> 00:04:45,934
‫منزل تخزين جميل رائع مثير

55
00:04:46,065 --> 00:04:47,672
‫- إنه لطيف جداً
‫- يقوم بعمل رائع

56
00:04:49,411 --> 00:04:51,930
‫- دعني أقتله
‫- هل أنت أصم؟

57
00:04:53,321 --> 00:04:55,841
‫دعه وشأنه

58
00:04:56,014 --> 00:04:58,319
‫- أيها الرئيس
‫- انظر هنا

59
00:04:58,449 --> 00:05:01,447
‫وأخيراً، وظيفة صُممت خصيصاً لك

60
00:05:01,620 --> 00:05:04,010
‫تفضل، دماء وأحشاء

61
00:05:04,228 --> 00:05:09,572
‫يمكنك ارتداء مريلتك وقناع الهوكي المخيف

62
00:05:10,311 --> 00:05:12,657
‫لكن بدون (باري)

63
00:05:15,438 --> 00:05:16,869
‫حسناً

64
00:05:19,436 --> 00:05:21,433
‫سأترك (باري) وشأنه

65
00:05:36,381 --> 00:05:38,032
‫- مرحباً
‫- كم الساعة؟

66
00:05:38,293 --> 00:05:39,857
‫8:10

67
00:05:40,855 --> 00:05:43,420
‫- علي أن أذهب إلى العمل
‫- ليس ومعدتك فارغة

68
00:05:47,591 --> 00:05:49,807
‫تعرفين أن اليوم ذكرانا الأسبوعية الأولى

69
00:05:49,938 --> 00:05:52,631
‫- لا تظني أني نسيت ذلك
‫- حسناً

70
00:05:56,194 --> 00:05:58,584
‫(جين)، كان هذا رائعاً

71
00:05:58,888 --> 00:06:00,279
‫و... انتظر

72
00:06:04,711 --> 00:06:06,622
‫يجب أن ينتهي هذا يا حبيبي

73
00:06:07,056 --> 00:06:09,012
‫لأني... سمحت للأمر بأن يتطور كثيراً

74
00:06:09,142 --> 00:06:14,269
‫ما زلت أحقق في صفك
‫وهذا تجاوز الحدود كثيراً

75
00:06:14,486 --> 00:06:17,353
‫- حدود من؟
‫- حدودي وحدودك، كل الحدود، هذا...

76
00:06:17,440 --> 00:06:23,177
‫(جانيس)، منذ 3 ليالٍ، تأتين إلى المنزل
‫وتقولين لي إن الجميع يزعجونك في العمل

77
00:06:23,351 --> 00:06:27,174
‫لأنك لا تستطيعين نسيان هذا الارتباط الجنوني
‫بصف التمثيل

78
00:06:27,304 --> 00:06:30,955
‫- لم أقل إنهم يزعجونني، يمكنك التوقف
‫- ما أقصده... ما أقصده...

79
00:06:31,215 --> 00:06:35,082
‫لا أحد يصدق أن طلابي
‫قد يكونون متورطين في موت (رايان)

80
00:06:35,212 --> 00:06:36,603
‫باستثنائك أنت

81
00:06:36,950 --> 00:06:40,992
‫حتى أنا ظننت أنك حققت معهم
‫لأنك تريدين التقرب مني

82
00:06:41,338 --> 00:06:42,947
‫وشعرت بإطراء شديد

83
00:06:45,076 --> 00:06:46,813
‫لكن علي أن أتساءل الآن

84
00:06:47,248 --> 00:06:53,549
‫هل تبقين عليهم لأنك تحاولين منعنا
‫مما قد نحققه؟

85
00:06:53,679 --> 00:06:56,373
‫هذا ليس... لا، ليس هذا ما يحدث

86
00:06:56,503 --> 00:06:59,546
‫جيد يا (جانيس)
‫أعرف أنها 3 أيام فقط

87
00:06:59,676 --> 00:07:04,541
‫لكني في الـ47 من العمر
‫وعمري يتيح لي أن أعرف الشيء الجيد حين أراه

88
00:07:04,672 --> 00:07:09,104
‫في منتصف الليل، نتنفس هواء خفيفاً

89
00:07:09,234 --> 00:07:10,973
‫وأنت تعرفين ذلك

90
00:07:11,277 --> 00:07:17,012
‫إن هربنا من هذا لأننا خائفين
‫ألن يكون ذلك محزناً؟

91
00:07:32,394 --> 00:07:35,609
‫"يا إلهي! أكثر"

92
00:07:36,174 --> 00:07:37,999
‫نعم، جيد جداً

93
00:07:44,038 --> 00:07:48,513
‫قمت بعمل رائع عند مهبط الطائرات اليوم

94
00:07:49,556 --> 00:07:53,164
‫قدمت الكثير من الاقتراحات الجيدة
‫وكانت تلقائية منك أيضاً

95
00:07:53,293 --> 00:07:55,336
‫أنا جندي في البحرية مثلك تماماً

96
00:07:56,508 --> 00:07:58,550
‫انظر إلى ما تفعله هذ الفتاة بهذا الرجل

97
00:07:58,681 --> 00:08:01,071
‫إن استمريت على هذا المستوى

98
00:08:01,376 --> 00:08:04,763
‫فهناك عالم من...

99
00:08:06,329 --> 00:08:09,369
‫يمكنك تولي الأمور بدلاً مني

100
00:08:09,500 --> 00:08:13,889
‫ويمكنني عندها... أن أرحل

101
00:08:14,323 --> 00:08:17,276
‫- هل سأعمل عند (فيوكس)؟
‫- نعم، نعم

102
00:08:17,364 --> 00:08:21,059
‫- سيكون ذلك رائعاً، صحيح؟
‫- لا، إنه مزعج

103
00:08:21,232 --> 00:08:24,621
‫- هلّا توقف هذا لنستطيع...
‫- ما نصيبه؟ كم يأخذ من الأجر؟

104
00:08:25,360 --> 00:08:28,619
‫- النصف فقط
‫- ماذا؟ دعك من ذلك

105
00:08:28,747 --> 00:08:31,357
‫- لا، لا، تفسيره لذلك...
‫- ذلك الحقير يحتال عليك

106
00:08:31,487 --> 00:08:34,832
‫إنه لا يحتال علي، نعمل معاً منذ سنوات
‫نحن فريق

107
00:08:34,963 --> 00:08:36,439
‫لماذا تريد الرحيل إذن؟

108
00:08:37,221 --> 00:08:40,218
‫وصلت إلى مرحلة أريد فيها...

109
00:08:41,871 --> 00:08:46,173
‫توسيع نشاطاتي واستكشاف فرص جديدة

110
00:08:46,781 --> 00:08:49,127
‫- لكنه لا يسمح لك بذلك؟
‫- ليس الأمر أنه لا يسمح لي

111
00:08:49,257 --> 00:08:53,342
‫- لكنه لا يحب أن أفعل أشياء أخرى
‫- عليك أن تقتل ذلك الرجل

112
00:08:53,820 --> 00:08:57,339
‫(تيلور)! تريد أن أقتل (فيوكس)؟

113
00:08:58,642 --> 00:09:01,336
‫- أيمكنني فعل ذلك؟
‫- افعل ما تريد فعله

114
00:09:02,293 --> 00:09:03,945
‫عليك أن تتخلص منه

115
00:09:05,247 --> 00:09:06,638
‫خذ

116
00:09:08,158 --> 00:09:10,244
‫- ما هذا؟
‫- نقود

117
00:09:10,459 --> 00:09:13,720
‫من منزل التخزين، عدّها، هذا نصيبك

118
00:09:13,850 --> 00:09:16,066
‫هذه النقود قذرة

119
00:09:16,501 --> 00:09:18,718
‫لا يمكنك إنفاقها، عليك تبديلها

120
00:09:18,803 --> 00:09:21,930
‫ولا، لن أقتل (فيوكس)
‫فهو من عائلتي

121
00:09:22,018 --> 00:09:28,493
‫وأظن أنك إن منحته فرصة
‫فسترى أن عملكما معاً منطقي جداً

122
00:09:28,711 --> 00:09:32,969
‫خذ هذه النقود، واقتل (فيوكس)
‫وحقق أحلامك

123
00:09:34,490 --> 00:09:38,313
‫انظر إلى ما يفعله هذا الرجل
‫هذا مؤسف جداً

124
00:09:39,920 --> 00:09:41,311
‫أبي

125
00:09:43,223 --> 00:09:44,745
‫من هذا؟

126
00:09:48,263 --> 00:09:51,348
‫هذه صوري حين تخرجت من قوات البحرية
‫و...

127
00:09:52,000 --> 00:09:53,521
‫لا أتذكر من هذا الرجل

128
00:09:56,431 --> 00:09:57,996
‫أين أختك؟

129
00:09:58,778 --> 00:10:00,820
‫عليكما أن تذهبا إلى المدرسة

130
00:10:01,299 --> 00:10:03,080
‫- حسناً
‫- استمتعا بيومكما

131
00:10:03,385 --> 00:10:04,774
‫شكراً

132
00:10:55,915 --> 00:10:57,437
‫ما زال هذا مستمراً

133
00:10:57,741 --> 00:10:59,087
‫حسناً

134
00:10:59,913 --> 00:11:03,345
‫إذن، أظن أني سأراك غداً

135
00:11:05,170 --> 00:11:06,736
‫أتريد تسلية للطريق؟

136
00:11:08,082 --> 00:11:09,428
‫لا

137
00:11:18,604 --> 00:11:25,165
‫أيها الرفاق، أريد الاعتذار
‫لأني صرخت عليكم في الدرس الماضي

138
00:11:25,643 --> 00:11:28,815
‫كنتم تحاولون القيام بالعمل المطلوب
‫لكني هاجمتكم

139
00:11:28,945 --> 00:11:30,336
‫و...

140
00:11:30,682 --> 00:11:32,725
‫- كنت مخطئاً
‫- لا، اسمع يا (بارز)

141
00:11:33,246 --> 00:11:35,897
‫- لقد تحدثنا، ونحن نريد الاعتذار
‫- نعم

142
00:11:36,027 --> 00:11:39,807
‫نعم، كلنا أخذنا اختباراً
‫وكنا منفصلين عن الواقع

143
00:11:39,937 --> 00:11:42,850
‫واجهت شيئاً لا يمكننا أن نتفهّمه يا (باري)

144
00:11:42,935 --> 00:11:46,195
‫نعم، لقد قررت أن أبدأ قراءة كتب
‫عن الحرب العالمية الثانية

145
00:11:46,325 --> 00:11:49,627
‫ستكون رائعاً في دور (ماكبيث)
‫الملك الاسكتلندي

146
00:11:49,758 --> 00:11:51,496
‫- شكراً لكم، أقدّر لكم ذلك
‫- نعم

147
00:11:51,626 --> 00:11:53,624
‫أشكركم على تفهّم الأمر

148
00:11:59,751 --> 00:12:03,791
‫حسناً، من يريد قراءة كلمات الشاعر؟

149
00:12:04,096 --> 00:12:05,488
‫أخرجوا النصوص

150
00:12:13,004 --> 00:12:14,350
‫تباً!

151
00:12:24,474 --> 00:12:25,822
‫تباً!

152
00:12:38,640 --> 00:12:40,030
‫- لحظة واحدة
‫- آسف

153
00:12:40,377 --> 00:12:44,852
‫(بي)، رأيتك تخرج مسرعاً من المسرح
‫هل أنت مصاب بمتلازمة القولون المتهيج؟

154
00:12:45,114 --> 00:12:49,155
‫لأني مصاب به يا (باري)
‫وأود مشاركتك قصتي

155
00:12:49,286 --> 00:12:50,717
‫حين كان عمري 12 عاماً...

156
00:12:51,066 --> 00:12:53,890
‫اختفي أيتها البقعة اللعينة

157
00:12:56,411 --> 00:12:57,801
‫قلت لك اختفي!

158
00:13:03,146 --> 00:13:05,100
‫حان الوقت لفعل هذا

159
00:13:06,231 --> 00:13:08,143
‫ظننت أن هذا دور (ناتالي)

160
00:13:08,273 --> 00:13:11,054
‫نعم، أعرف، لقد سألتها
‫لكنها لا تريد التحدث عن الأمر

161
00:13:17,528 --> 00:13:19,179
‫- هل تسمعين ذلك؟
‫- حسناً يا (باري)

162
00:13:19,309 --> 00:13:21,613
‫انتظر قبل أن تسبب لنفسك الإصابة بالفتق

163
00:13:22,611 --> 00:13:26,304
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقول دوري

164
00:13:26,434 --> 00:13:30,172
‫نعم، تقوله بشكل مبالغ فيه

165
00:13:30,344 --> 00:13:33,256
‫لكننا لا نريد قوله
‫نحن ندرس لنصبح ممثلين

166
00:13:33,388 --> 00:13:35,211
‫- نعم
‫- أين (ليدي ماكبيث)؟

167
00:13:36,254 --> 00:13:37,993
‫- ها هي
‫- قريبة جداً

168
00:13:38,341 --> 00:13:40,991
‫- ماذا تفعل؟
‫- تمشي وهي نائمة

169
00:13:41,122 --> 00:13:42,642
‫- أتريد إيقاظها؟
‫- لا

170
00:13:42,773 --> 00:13:46,987
‫إذن، أظن أن عليك أن تتكلم هكذا

171
00:13:47,073 --> 00:13:49,595
‫وليس هكذا بحق السماء!

172
00:13:50,158 --> 00:13:53,635
‫حسناً، علي أن أتكلم بهدوء أكثر إذن؟

173
00:13:54,156 --> 00:13:55,807
‫أم لا؟ أم...

174
00:13:56,198 --> 00:13:58,328
‫ليست هذه مشكلة في الصوت

175
00:13:58,459 --> 00:14:02,802
‫المشكلة أنك قررت كيف ستمثل المشهد
‫قبل حتى أن يبدأ

176
00:14:02,933 --> 00:14:05,671
‫- أنت لا تصغي إلى شريكتك في التمثيل
‫- شكراً

177
00:14:05,799 --> 00:14:08,756
‫- لا تتدخلي
‫- أشعر بأني أصغي

178
00:14:09,060 --> 00:14:10,668
‫لأن ذلك يجعلني أعرف متى أقول دوري

179
00:14:10,798 --> 00:14:12,449
‫- لا، هذا يسمى "انتظار"
‫- حسناً

180
00:14:12,580 --> 00:14:14,317
‫أنت تنتظر، ولا تصغي

181
00:14:14,447 --> 00:14:18,533
‫عليك أن تصغي إلى السلوك وإلى النبرة

182
00:14:18,663 --> 00:14:21,226
‫إلى الطريقة التي يُقال فيها الكلام لك

183
00:14:21,400 --> 00:14:23,572
‫أنسى باستمرار مدى قوتك

184
00:14:23,702 --> 00:14:28,787
‫حسناً، أتعرفان؟ قفا أمام بعضكما الآن
‫سنقوم بتدريبات الإعادة

185
00:14:28,917 --> 00:14:32,828
‫ستقول شيئاً لـ(سالي)
‫وهي ستكرره لك، وأنت ستقوله لها ثانية

186
00:14:32,914 --> 00:14:34,999
‫ستبقى الكلمات كما هي

187
00:14:35,173 --> 00:14:38,085
‫لكن أنت من ستتغير

188
00:14:38,432 --> 00:14:39,824
‫حسناً، هيّا

189
00:14:45,471 --> 00:14:47,947
‫- ماذا... لا أدري ماذا سأقول، أنا آسف
‫- حسناً

190
00:14:48,078 --> 00:14:50,512
‫- أظن أني لم أفهم
‫- حسناً، اسمع، اسمع وركّز

191
00:14:50,641 --> 00:14:52,988
‫- حسناً
‫- شيء بسيط

192
00:14:53,423 --> 00:14:55,291
‫قل لها إنك تحبها

193
00:15:03,851 --> 00:15:06,632
‫- أحبك
‫- أحبك؟

194
00:15:11,238 --> 00:15:12,889
‫- أحبك
‫- حسناً، توقف

195
00:15:13,150 --> 00:15:16,710
‫حسناً، تقولها كأنك تقصدها

196
00:15:17,016 --> 00:15:20,232
‫لكنها تقولها كأنها تقول لك
‫"اغرب عن وجهي"

197
00:15:20,710 --> 00:15:25,141
‫عليك أن تصغي لطريقتها في التحدث إليك
‫بروحها

198
00:15:26,532 --> 00:15:27,923
‫هيّا

199
00:15:32,353 --> 00:15:33,701
‫أحبك

200
00:15:35,613 --> 00:15:37,178
‫أحبك؟

201
00:15:38,915 --> 00:15:40,307
‫أحبك؟

202
00:15:40,783 --> 00:15:45,390
‫حسناً، تكيّف وتأقلم، انظر إليها

203
00:15:47,083 --> 00:15:51,386
‫حسناً؟ هذا ميؤوس منه يا (باري)
‫فانس الأمر

204
00:15:56,079 --> 00:15:57,425
‫أحبك

205
00:16:00,554 --> 00:16:01,944
‫أحبك

206
00:16:05,942 --> 00:16:08,852
‫- أحبك
‫- انظروا من أصبح ماهراً في الإصغاء

207
00:16:08,982 --> 00:16:12,938
‫لقد هُزمت وهربت كرجل مهزوم

208
00:16:13,024 --> 00:16:15,283
‫هذا هو الإصغاء، اقترب، اقترب

209
00:16:16,413 --> 00:16:18,020
‫حسناً، شكراً

210
00:16:18,236 --> 00:16:20,322
‫شكراً، فلنأخذ استراحة 5 دقائق

211
00:16:29,361 --> 00:16:32,447
‫"لديك 3 رسائل صوتية جديدة"

212
00:16:32,664 --> 00:16:35,488
‫"(باري) و(تيلور)، أخبراني متى تريدان مني
‫أن أقتل هؤلاء البوليفيين"

213
00:16:35,618 --> 00:16:39,051
‫- "جدولي فارغ، وألغيت معظم مواعيدي"
‫- تباً!

214
00:16:39,485 --> 00:16:41,354
‫"(باري) و(فيوكس)، هل قتلتما (تيلور)؟"

215
00:16:41,484 --> 00:16:44,569
‫"إن لم تكن لديكما الجرأة لفعل ذلك
‫فعليكم أن تطلبا منه أن يصمت"

216
00:16:44,699 --> 00:16:47,915
‫- "وإلا فستلقناه درساً لن ينساه!"
‫- يا إلهي!

217
00:16:48,740 --> 00:16:50,131
‫"مرحباً يا (باري)، أنا (تيلور)"

218
00:16:50,261 --> 00:16:52,261
‫"نسيت إخبارك بأني دفعت عربوناً
‫لشراء حوض استحمام"

219
00:16:52,391 --> 00:16:54,389
‫- "ورأيت أن نتقاسم ثمنه"
‫- ماذا؟

220
00:16:54,519 --> 00:16:56,127
‫"أنت مدين لي بـ1700 دولاراً"

221
00:16:56,779 --> 00:16:59,690
‫- تباً!
‫- "وسؤال آخر، هل قتلت (فيوكس)؟"

222
00:17:00,124 --> 00:17:01,646
‫حسناً، طفح الكيل!

223
00:17:03,427 --> 00:17:05,860
‫سألقنك درساً قاسياً

224
00:17:07,249 --> 00:17:10,031
‫- ألو
‫- (تيلور)، أنا (باري)

225
00:17:10,900 --> 00:17:13,464
‫اسمع يا صديقي، أنت...

226
00:17:18,113 --> 00:17:19,937
‫كنت رائعاً

227
00:17:20,720 --> 00:17:22,068
‫رائعاً للغاية

228
00:17:22,198 --> 00:17:27,759
‫تتمتع بطاقة مدهشة
‫وشعرت بأن بيننا جاذبية مذهلة في المخزن

229
00:17:28,497 --> 00:17:32,713
‫لكنّ موضوع الطائرة مختلف

230
00:17:34,278 --> 00:17:36,448
‫"ما زلت أحاول فهم الأمر"

231
00:17:36,535 --> 00:17:42,098
‫لكن يبدو لي أن عدم لفت الأنظار
‫هو أفضل طريقة في هذه العملية

232
00:17:42,228 --> 00:17:47,529
‫لذا، أظن أني سأقوم بهذه المهمة بمفردي

233
00:17:49,701 --> 00:17:53,134
‫- حسناً
‫- ولا أعني بذلك الاستهانة بأفكارك

234
00:17:53,264 --> 00:17:56,219
‫مثل فكرة الهجوم المفاجىء المدهشة

235
00:17:56,523 --> 00:17:58,347
‫كانت فكرة ملهمة جداً

236
00:17:58,913 --> 00:18:00,304
‫ملهمة للغاية

237
00:18:02,780 --> 00:18:04,909
‫هل أخبرت أحداً عن هذا؟

238
00:18:05,040 --> 00:18:07,169
‫- لا
‫- لا أدري لماذا سألتك عن ذلك

239
00:18:07,473 --> 00:18:09,949
‫رجل محترف مثلك

240
00:18:10,209 --> 00:18:15,207
‫إذن... نعم، سأنفذ هذا بمفردي
‫ولن ترافقني

241
00:18:15,337 --> 00:18:18,944
‫وسيكون ذلك شيئاً...

242
00:18:19,334 --> 00:18:20,942
‫أقوم به بمفردي

243
00:18:31,717 --> 00:18:34,499
‫هل يُسمح لنا بالتوقف
‫في الموقف الخارجي؟

244
00:18:34,629 --> 00:18:38,018
‫الموجود هناك؟ كنت أوقف سيارتي هناك

245
00:18:38,149 --> 00:18:40,364
‫لست متأكداً إن كان يُسمح لي بفعل ذلك

246
00:18:41,102 --> 00:18:43,059
‫لا توجد لافتة

247
00:18:51,053 --> 00:18:52,704
‫مرحى!

248
00:18:53,269 --> 00:18:57,659
‫لقد وجدت طريقها، ما رأيكم بذلك؟

249
00:19:06,435 --> 00:19:07,869
‫- ادخلي
‫- حسناً

250
00:19:08,131 --> 00:19:11,735
‫- لدي فكرة، وقد تكون عبقرية
‫- أنا أسمعك

251
00:19:11,867 --> 00:19:14,039
‫حسناً، تعرف أن مشهدي ليس ناجحاً

252
00:19:15,473 --> 00:19:20,252
‫أخذته من (ناتالي) وأعطيته لك
‫ما الذي قد تريدينه أيضاً؟

253
00:19:21,034 --> 00:19:24,032
‫تقول (ديبرا ميسنغ)
‫إن عليك أداء الأدوار التي تخيفك فقط

254
00:19:24,250 --> 00:19:28,290
‫لعبت دور (ليدي ماكبيث)
‫أحتاج إلى المزيد، أحتاج إلى ما يمكنني...

255
00:19:29,029 --> 00:19:30,463
‫الاندماج فيه أكثر

256
00:19:30,854 --> 00:19:35,416
‫نعم، آسف جداً لأن نساء (شكسبير)
‫لسن مثيرات بما يكفي لك

257
00:19:35,938 --> 00:19:37,719
‫ما الدور الذي تتشوقين لأدائه؟

258
00:19:40,978 --> 00:19:43,411
‫غداً، وغداً...

259
00:19:44,454 --> 00:19:45,801
‫وغداً

260
00:19:47,670 --> 00:19:50,015
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم، أنا جادة

261
00:19:50,146 --> 00:19:52,971
‫ليس دور (ليدي ماكبيث)، بل (ماكبيث) نفسه
‫الفصل الخامس، المشهد الخامس

262
00:19:53,057 --> 00:19:54,578
‫تريدين كل شيء

263
00:19:55,014 --> 00:19:57,663
‫يا للهول!

264
00:20:12,088 --> 00:20:15,999
‫أتعرفين كم عظيماً تحطموا على ذلك الطريق؟
‫(أورسون ويلز) مثلاً

265
00:20:16,129 --> 00:20:17,955
‫- بحق السماء!
‫- لورد (ريتشارد هاريس)

266
00:20:18,083 --> 00:20:21,952
‫(بيرت لار) العظيم، (سالي)، هذا طيش

267
00:20:22,082 --> 00:20:25,819
‫- أحتاج إلى فعل شيء كبير
‫- لماذا؟

268
00:20:29,296 --> 00:20:31,163
‫تخلى عني (مايك هولمن) كعميلة

269
00:20:38,028 --> 00:20:40,070
‫يا لها من مهنة قذرة!

270
00:21:22,455 --> 00:21:24,064
‫- سيكون عليك إتقان هذا
‫- أعرف

271
00:21:24,149 --> 00:21:25,845
‫- أعني أن عليك الوصول لمرحلة الكمال
‫- أعرف

272
00:21:25,975 --> 00:21:29,929
‫لكنك تعرفين تلك المقولة يا (سالي)
‫إن أردت أن تسرعي، فانطلقي لوحدك

273
00:21:30,450 --> 00:21:33,145
‫وإن أردت الوصول إلى مكان بعيد
‫فعليك إيجاد رفيق

274
00:21:33,839 --> 00:21:36,968
‫لماذا تصرين دائماً على أن تكوني وحيدة؟

275
00:21:37,099 --> 00:21:39,836
‫كلانا يعرف ألا أحد في هذا الصف
‫في مثل مستواي

276
00:21:39,966 --> 00:21:42,920
‫رغم ذلك يا (سالي)
‫ليست كل المشاهد مشاهد فردية

277
00:21:43,050 --> 00:21:46,135
‫الطاقم موجود ليساعدك على إبراز موهبتك

278
00:21:46,266 --> 00:21:49,176
‫(جين)، أريد هذا

279
00:21:50,177 --> 00:21:51,741
‫أحتاج إليه

280
00:21:54,739 --> 00:21:56,129
‫حسناً

281
00:21:58,085 --> 00:22:00,735
‫لكنّ (باري) سيقوم بدور (سيتون)

282
00:22:02,604 --> 00:22:06,819
‫- حسناً
‫- (سالي)، إنها عبارة واحدة

283
00:22:07,165 --> 00:22:09,252
‫أنا متأكد أنك تستطيعين تقبّل ذلك

284
00:22:10,729 --> 00:22:13,032
‫شكراً، شكراً، شكراً

285
00:22:13,292 --> 00:22:14,727
‫حسناً

286
00:22:15,682 --> 00:22:17,159
‫لن أخذلك

287
00:22:49,140 --> 00:22:51,790
‫مرحباً، أتعرف إن كان السيد (كوسينو) في المكتب؟

288
00:22:51,920 --> 00:22:53,311
‫لا، لا، آسف

289
00:23:06,344 --> 00:23:08,127
‫المعذرة يا سيدي، المعذرة

290
00:23:08,429 --> 00:23:10,039
‫المعذرة يا سيدي

291
00:23:10,516 --> 00:23:14,471
‫هل أنت أحد طلاب السيد (كوسينو)؟

292
00:23:18,903 --> 00:23:20,467
‫أخطأت في العنوان

293
00:23:20,945 --> 00:23:22,336
‫أنا...

294
00:23:22,771 --> 00:23:24,856
‫لا أجيد الإنجليزية

295
00:23:26,158 --> 00:23:27,940
‫تلك اللكنة...

296
00:23:30,417 --> 00:23:31,895
‫هل هي روسية؟

297
00:23:39,630 --> 00:23:41,498
‫شرطة (لوس أنجلوس)، توقف!

298
00:23:59,268 --> 00:24:01,614
‫لا تركب في تلك السيارة

299
00:24:02,657 --> 00:24:04,222
‫انبطحوا!

300
00:24:06,958 --> 00:24:08,349
‫تباً!

301
00:24:26,208 --> 00:24:27,815
‫أرني يديك

302
00:24:29,553 --> 00:24:31,466
‫أرني يديك

303
00:24:46,021 --> 00:24:48,539
‫شكراً، شكراً جزيلاً، شكراً

304
00:24:48,627 --> 00:24:50,018
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

305
00:24:50,148 --> 00:24:51,540
‫- هل قدّمت إفادتك؟
‫- نعم

306
00:24:51,668 --> 00:24:54,320
‫ماذا يفعل الشيشان هنا بحق السماء؟

307
00:24:56,883 --> 00:24:58,621
‫ربما كان للأمر علاقة بهذا

308
00:25:00,229 --> 00:25:04,748
‫أكثر من 26 ألفاً مخفية في مرحاض

309
00:25:04,879 --> 00:25:06,399
‫- أتظنين أن (رايان) أخفاها؟
‫- ربما

310
00:25:06,747 --> 00:25:11,787
‫ربما لم يكن على علاقة غرامية بزوجة (بازار)
‫بل كان يستغلها للتعاون مع الشيشان

311
00:25:11,918 --> 00:25:13,483
‫لكنّي أعرف شيئاً واحداً

312
00:25:13,568 --> 00:25:18,956
‫لم نجد 26 ألف دولار وشيشاني ميت
‫في صالة رياضية يا (لوتش)

313
00:25:19,130 --> 00:25:21,128
‫- بل وجدنا ذلك هنا
‫- آسف يا سيدي، لا يمكنك الدخول الآن

314
00:25:21,259 --> 00:25:23,389
‫- بل أستطيع بالطبع، إنه مسرحي
‫- آسف

315
00:25:23,519 --> 00:25:25,518
‫- طلابي ينتظرونني
‫- آسف، إنه مسرح جريمة

316
00:25:25,822 --> 00:25:27,908
‫- ماذا تعني بأنه مسرح جريمة؟
‫- كما قلت لك

317
00:25:28,038 --> 00:25:31,210
‫مرحباً، أنا متأكد أنك تتذكرينني
‫أنا السيد (جين كوسينو)

318
00:25:31,295 --> 00:25:32,904
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيد (كوسينو)

319
00:25:33,381 --> 00:25:36,640
‫- هل أنت بخير؟
‫- عليك أن تعود للمنزل يا سيد (كوسينو)

320
00:25:36,771 --> 00:25:39,553
‫- هل سأراك؟
‫- اذهب إلى المنزل

321
00:25:50,936 --> 00:25:53,239
‫معلم التمثيل اللعين

322
00:25:55,411 --> 00:25:57,714
‫نعم، أتذكره

323
00:26:01,017 --> 00:26:07,100
‫ما لا أفهمه هو أنك ضخّمت الأمر
‫حين أزلنا صف التمثيل عن اللوح

324
00:26:09,490 --> 00:26:13,922
‫فماذا تفعلين هنا؟

325
00:26:21,742 --> 00:26:23,394
‫أنا آسفة جداً

326
00:26:23,959 --> 00:26:25,871
‫أنا آسفة جداً

327
00:26:27,999 --> 00:26:31,431
‫- لكنّ الأمر انتهى، صحيح؟
‫- نعم، انتهى

328
00:26:32,213 --> 00:26:35,647
‫- جيد
‫- حسناً، فلنذهب إلى العمل

329
00:26:35,777 --> 00:26:37,124
‫- حسناً
‫- هيا بنا

330
00:26:59,371 --> 00:27:02,543
‫- (تيلور)، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
‫- لا تقلق، كل شيء بخير

331
00:27:02,673 --> 00:27:05,454
‫أعرف ما كنت تقوله
‫لكني حللت تلك المشكلة

332
00:27:06,191 --> 00:27:07,713
‫هذا مجاني، صحيح؟

333
00:27:11,189 --> 00:27:13,796
‫عليك أن تذهب من هنا فوراً، أتفهم؟

334
00:27:16,403 --> 00:27:18,098
‫- ماذا يفعلون هنا بحق السماء؟
‫- كيف حالك يا رجل؟

335
00:27:18,228 --> 00:27:21,920
‫كنت بحاجة إلى مزيد من الرجال
‫لعملية الاقتحام، فأحضرتهم

336
00:27:22,138 --> 00:27:24,573
‫إنهم متحمسون جداً
‫وكنا نتدرب طوال الليل

337
00:27:27,179 --> 00:27:28,700
‫(باري)

338
00:27:31,349 --> 00:27:32,871
‫انظر إلى هذا

339
00:27:34,175 --> 00:27:36,912
‫- رشاش من نوع (بوشماستر)
‫- تباً!

340
00:27:37,825 --> 00:27:40,562
‫- انطلق
‫- إنها غلطتي

341
00:27:41,213 --> 00:27:42,604
‫انطلق!

342
00:27:50,643 --> 00:27:53,683
‫هذا رائع يا صديقي، سنفعل هذا بنجاح

343
00:27:53,813 --> 00:27:55,727
‫سنفعل هذا بإتقان

344
00:27:59,593 --> 00:28:01,201
‫اخرج من السيارة يا (كريس)

345
00:28:01,809 --> 00:28:04,068
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- اخرج من السيارة

346
00:28:04,199 --> 00:28:06,762
‫- اهدأ، استرخ يا رجل!
‫- اخرج من السيارة فوراً

347
00:28:06,893 --> 00:28:11,499
‫ليس الأمر خطيراً، قال (تيلور) إنك بحاجة
‫للمساعدة لإخافة بعض الرجال

348
00:28:11,889 --> 00:28:13,280
‫هذا كل شيء، سأساعدك

349
00:28:13,931 --> 00:28:15,366
‫لست ضعيفاً

350
00:28:16,191 --> 00:28:17,582
‫يا إلهي!

351
00:28:30,052 --> 00:28:31,443
‫قرأت كتاب التمثيل

352
00:28:33,136 --> 00:28:35,136
‫إنه يغيّر الحياة

353
00:28:37,656 --> 00:28:40,914
‫- سنذهب إلى الشرق، صحيح؟
‫- أتظن أن قصة (رالف ماتشيو) صحيحة؟

354
00:28:41,697 --> 00:28:44,738
‫- إنها غريبة جداً
‫- (تيلور)، سنتمركز عند التل كما اتفقنا

355
00:28:44,868 --> 00:28:46,259
‫أليس كذلك؟

356
00:28:47,128 --> 00:28:50,039
‫لأن علينا الانعطاف هناك
‫استدر يا (تيلور)

357
00:28:50,517 --> 00:28:53,341
‫ما قاله ذلك الرجل
‫عن اختيار الطريقة غير الآمنة

358
00:28:53,688 --> 00:28:56,210
‫- لقد أثّر ذلك علي
‫- (تيلور)، استدر

359
00:28:56,948 --> 00:28:59,858
‫- نعم بالتأكيد
‫- فلننه الأمر

360
00:28:59,989 --> 00:29:01,597
‫(تيلور)، (تيلور)

361
00:29:03,900 --> 00:29:06,507
‫- فلنواجههم
‫- اخفض صوت الموسيقى

362
00:29:06,638 --> 00:29:09,071
‫- هيا أيها الوغد
‫- تباً!

363
00:29:12,590 --> 00:29:16,154
‫- تباً! اللعنة!
‫- عليك بهؤلاء الأوغاد

364
00:29:22,974 --> 00:29:24,365
‫مستعدون؟

365
00:29:27,190 --> 00:29:31,100
‫- (تيلور)، إنهم هنا، الطائرة هنا
‫- اقتل ذلك الوغد

366
00:29:31,186 --> 00:29:33,663
‫(تيلور)، توقف!

367
00:29:37,405 --> 00:29:47,406
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

368
00:29:37,314 --> 00:29:40,443
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

