﻿1
00:00:51,759 --> 00:00:58,759
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:01:06,911 --> 00:01:10,994
‫"حزمت كل أمتعتي وأصبحت جاهزاً للرحيل"

3
00:01:11,517 --> 00:01:15,036
‫"أقف هنا خارج بابك"

4
00:01:15,383 --> 00:01:18,293
‫"أكره أن أوقظك"

5
00:01:18,598 --> 00:01:21,075
‫"لأودعك"

6
00:01:22,812 --> 00:01:26,463
‫"لكن ظهر الفجر، إنه الصباح الباكر"

7
00:01:26,939 --> 00:01:30,501
‫"ينتظر سائق سيارة الأجرة
‫وضغط على البوق"

8
00:01:31,283 --> 00:01:37,018
‫"أشعر بوحدة كبيرة لدرجة أني قد أموت"

9
00:02:46,314 --> 00:02:48,571
‫كانت رحلة صعبة

10
00:02:48,702 --> 00:02:50,526
‫هذه الطائرات الصغيرة

11
00:02:56,088 --> 00:03:00,432
‫لن تصدقا هذا، الطيار من القرية ذاتها
‫التي جدي منها في (بوليفيا)

12
00:03:00,649 --> 00:03:03,169
‫هذا جنوني، صحيح؟

13
00:03:05,212 --> 00:03:09,252
‫ماذا حدث؟ أنا هنا منذ دقيقتين فقط
‫وها أنتم أطلقتم النار على أحدهم؟

14
00:03:12,380 --> 00:03:14,203
‫محاولة هجوم؟

15
00:03:16,941 --> 00:03:18,462
‫اذهب، اذهب

16
00:03:40,096 --> 00:03:42,094
‫اثنان ميتان

17
00:03:46,788 --> 00:03:48,178
‫"إنهما جنديان"

18
00:03:48,481 --> 00:03:50,351
‫جنديان؟

19
00:03:51,523 --> 00:03:53,261
‫أعطني هاتفك

20
00:04:12,550 --> 00:04:17,199
‫حسناً يا (غوران)، هذه كل أشياء (فاشا)

21
00:04:19,111 --> 00:04:21,631
‫ربما نتبرع بالأدوات لطبيب بيطري محلي

22
00:04:22,239 --> 00:04:23,629
‫تخلص منها

23
00:04:24,585 --> 00:04:25,931
‫هل سنستقبل ضيوفاً؟

24
00:04:26,062 --> 00:04:30,057
‫أنا أعرض هذه عندما يأتي رجال الشرطة
‫ويطرحون أسئلة علي

25
00:04:30,275 --> 00:04:32,534
‫هل تريد أن أحضر فطيرة (بابكا)؟

26
00:04:33,143 --> 00:04:34,489
‫ربما فطيرتا (بابكا)؟

27
00:04:35,531 --> 00:04:40,137
‫لا تُحضر التي فيها قرفة فهي تجعلني أعطس
‫ألو؟

28
00:04:40,833 --> 00:04:43,265
‫- مرحباً يا (غوران)
‫- نعم

29
00:04:43,570 --> 00:04:48,132
‫أنا (كريستوبال سيفوانتيس) من (بوليفيا)
‫كيف حالك؟

30
00:04:49,955 --> 00:04:53,388
‫أنا بخير، إنه (كريستوبال)

31
00:04:53,736 --> 00:04:55,431
‫كيف ما يزال على قيد الحياة؟

32
00:04:55,865 --> 00:04:58,384
‫(كريستوبال)، كيف حالك؟

33
00:04:58,558 --> 00:05:00,294
‫إنه سؤال معقد

34
00:05:00,904 --> 00:05:03,684
‫جئت إلى هنا لأن رجالي قالوا
‫إنك قد سيطرت على مخزني

35
00:05:04,076 --> 00:05:07,030
‫وحاول عسكريان قتلي الآن

36
00:05:07,160 --> 00:05:10,070
‫اثنان؟
‫هل كان (باري) يعمل مع أحدهم؟

37
00:05:10,593 --> 00:05:12,806
‫آمل أن كل ذلك العنف لا يتعلق بالعمل فقط

38
00:05:13,156 --> 00:05:15,850
‫كان عليك أن تتصل بي
‫لو أردت الحصول على مخزني؟

39
00:05:15,979 --> 00:05:18,151
‫- هل هو غاضب؟
‫- لا أستطيع أن أعرف

40
00:05:18,369 --> 00:05:20,629
‫لقد كنت معجباً بك منذ فترة

41
00:05:20,932 --> 00:05:26,753
‫عندما أرسلت إلي رصاصة عبر (دي إتش إل)
‫اندهشت وقلت إنك رجل مختلف

42
00:05:27,187 --> 00:05:34,313
‫اسمع، أعرف كم من الصعب العمل في (لوس أنجلوس)
‫لكن يجب أن نعمل معاً وليس ضد بعضنا، صحيح؟

43
00:05:34,747 --> 00:05:37,528
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنه لطيف جداً

44
00:05:37,658 --> 00:05:39,657
‫- ذلك رائع
‫- لقد أخطأنا

45
00:05:41,482 --> 00:05:46,172
‫(كريستوبال)، يبدو أني حصلت
‫على معلومات غير صحيحة

46
00:05:46,521 --> 00:05:51,560
‫أخبروني أن علي مهاجمتك
‫لأنك مجنون متعطش للدم

47
00:05:53,515 --> 00:05:55,817
‫مَن قال لك ذلك فهو مخطىء!

48
00:05:55,947 --> 00:05:58,599
‫- يجب أن نقتل (فيوكس)
‫- "أعني أنك قد افترضت"

49
00:05:58,685 --> 00:06:01,074
‫أني رجل لئيم من دون أن تلتقي بي؟

50
00:06:02,031 --> 00:06:04,551
‫اسمع، هل تعرف كتاب (ذا فور أغريمينتس)؟

51
00:06:05,071 --> 00:06:07,244
‫"أنت مدين لنفسك بذلك، سيغير تفكيرك"

52
00:06:07,591 --> 00:06:10,937
‫الاتفاق الثالث في الكتاب
‫"لا تفترض شيئاً"

53
00:06:11,154 --> 00:06:13,760
‫- "لا تفترض شيئاً"
‫- هل ذلك من كتاب (ذا فور أغريمينتس)؟

54
00:06:14,065 --> 00:06:15,889
‫- إنه كتاب رائع
‫- ربما يمكننا...

55
00:06:16,150 --> 00:06:19,060
‫نعود إلى الوراء ونبدأ من جديد؟

56
00:06:19,191 --> 00:06:23,057
‫ليتنا نستطيع فعل ذلك
‫لكنك قتلت مجموعة من رجالي

57
00:06:23,231 --> 00:06:26,751
‫لذا، يجب أن أقتل مجموعة من رجالك
‫تعرف كيف تسير الأمور

58
00:06:26,881 --> 00:06:29,879
‫الرجال الذين قد أرسلتهم قد ماتوا، صحيح؟

59
00:06:30,226 --> 00:06:31,616
‫هل مات (باري)؟

60
00:06:31,747 --> 00:06:38,958
‫العسكري الذي قتلته قد قتل مجموعة
‫من رجالي أيضاً، ربما نحن متعادلان الآن

61
00:06:39,175 --> 00:06:43,998
‫ليت هذا ممكن، الاتفاق الأول في الكتاب
‫"فلتكن كلمتك كالسيف"

62
00:06:45,215 --> 00:06:47,256
‫يجب أن أدعم جماعتي

63
00:06:47,994 --> 00:06:49,385
‫لذا...

64
00:06:50,124 --> 00:06:52,556
‫- أجل، أصبحت حرباً الآن
‫- حرب؟

65
00:06:54,642 --> 00:06:58,117
‫هذا ليس خبراً جيداً لي

66
00:07:38,955 --> 00:07:41,953
‫"(سالي ريد)، أين أنت؟ لقد بدأت التدريبات؟"

67
00:07:42,995 --> 00:07:45,428
‫تباً! اسمع يا رجل

68
00:07:52,032 --> 00:07:54,682
‫(كريس)، (كريس)، أطلق النار عليه

69
00:07:59,808 --> 00:08:02,806
‫(كريس)، إنه يتصل بأصدقائه، سنموت
‫(كريس)، افعل ذلك الآن

70
00:08:03,545 --> 00:08:05,543
‫(كريس)، (كريس)

71
00:08:06,238 --> 00:08:09,192
‫(كريس)، (كريس)!

72
00:08:19,272 --> 00:08:20,836
‫هيا بنا

73
00:08:21,010 --> 00:08:22,790
‫تباً!

74
00:08:25,875 --> 00:08:29,047
‫(كريس)، يجب أن نغادر، هيا

75
00:08:29,177 --> 00:08:32,087
‫كلا، احضر ذلك
‫سنتخلص منه، هيا

76
00:08:34,000 --> 00:08:35,476
‫اللعنة!

77
00:08:39,821 --> 00:08:42,384
‫- أنا (نوهو هانك)
‫- مرحباً يا صديقي

78
00:08:43,254 --> 00:08:49,768
‫لم يتصل بك (باري) ليخبرك كيف سار الأمر
‫لأنه عادة يتصل بي ولم يفعل

79
00:08:51,682 --> 00:08:56,895
‫هل قام (باري) بهذه المهمة مع شخص آخر؟
‫ربما مع صديق عسكري؟

80
00:08:58,719 --> 00:09:00,544
‫"ربما، لماذا؟"

81
00:09:00,979 --> 00:09:04,366
‫لأنه قد مات لو فعل ذلك

82
00:09:05,019 --> 00:09:06,365
‫- ماذا؟
‫- "أجل"

83
00:09:07,235 --> 00:09:10,971
‫لم أستوعب الأمر بعد
‫أنا محطم جداً بسبب ذلك

84
00:09:11,797 --> 00:09:14,967
‫"هذه صدمة كبيرة"

85
00:09:15,792 --> 00:09:19,095
‫"(فيوكس)، هل ما زلت على الخط؟"

86
00:09:25,263 --> 00:09:30,261
‫"قتلت مجموعة من رجالي وعلي الآن
‫قتل مجموعة من رجالك، تعرف كيف تسير الأمور"

87
00:09:30,433 --> 00:09:33,518
‫- "الرجال الذين قد أرسلتهم ماتوا، صحيح؟"
‫- "أجل"

88
00:09:33,735 --> 00:09:38,298
‫"الرجل العسكري الذي قتلته
‫قد قتل مجموعة من رجالي أيضاً لذا..."

89
00:09:38,603 --> 00:09:40,991
‫"ربما نحن متعادلان الآن"

90
00:09:41,207 --> 00:09:42,598
‫- "ليت هذا ممكناً"
‫- عسكري

91
00:09:42,729 --> 00:09:46,769
‫"الاتفاق الأول في الكتاب
‫فلتكن كلمتك كالسيف"

92
00:09:47,028 --> 00:09:49,549
‫"يجب أن أدعم جماعتي"

93
00:09:50,072 --> 00:09:52,417
‫- "أجل، أصبحت حرباً الآن"
‫- "حرب؟"

94
00:09:54,024 --> 00:09:56,371
‫"هذا ليس خبراً جيداً لي"

95
00:09:56,457 --> 00:10:00,064
‫"لو كان كتاب (ذا فور أغريمينتس) ضمن قائمة
‫أمنياتك على موقع (أمازون) كنت سأشتريه لك"

96
00:10:00,281 --> 00:10:02,974
‫- "لم تقرأه مسبقاً، صحيح؟"
‫- "أهدتني زوجتي"

97
00:10:03,104 --> 00:10:04,495
‫"كتاب المريخ والزهرة"

98
00:10:04,626 --> 00:10:07,535
‫حسناً، هناك 10 دقائق أخرى
‫عن كتاب (ذا فور أغريمينتس)

99
00:10:07,665 --> 00:10:10,359
‫وكتب مساعدة ذاتية أخرى معظمها رائعة

100
00:10:10,490 --> 00:10:13,096
‫ما أعنيه أنه ليس هناك خطب في طلب المساعدة

101
00:10:13,226 --> 00:10:15,442
‫على أي حال، كل ذلك موجود النص

102
00:10:15,572 --> 00:10:19,917
‫الأمر الجيد أننا نبحث عن جثتين
‫في مهبط طائرات ما

103
00:10:20,222 --> 00:10:23,783
‫وواحد منهما من الممكن أنه عسكري وأؤكد لكم...

104
00:10:24,045 --> 00:10:28,867
‫واحد منهم (بيغ فوت)
‫حضرة المحققة (موس)، هل تودين أن...

105
00:10:32,168 --> 00:10:34,688
‫حسناً، يبدو أننا قد انتهينا

106
00:10:45,115 --> 00:10:48,547
‫(باري)، أين كنت بحق الجحيم؟
‫تبدو في حالة مزرية

107
00:10:48,851 --> 00:10:51,893
‫جاءت الشرطة ووجدوا مالاً مخبأ في المسرح
‫وأطلقوا النار على أحدهم

108
00:10:52,023 --> 00:10:53,675
‫يعتقدون أن (رايان) متورط مع العصابات

109
00:10:53,934 --> 00:10:55,846
‫- ماذا؟
‫- وقد غيرنا المشهد

110
00:10:55,976 --> 00:10:57,671
‫أنا (ماكبيث) ودورك مختلف

111
00:10:58,321 --> 00:11:00,973
‫- ماذا؟
‫- كدت أنسى

112
00:11:01,537 --> 00:11:03,144
‫مذاق الخوف

113
00:11:03,970 --> 00:11:07,489
‫كانت ستهدأ حواسي مع مرور الوقت

114
00:11:07,880 --> 00:11:11,572
‫لسماع صرخة في الليل
‫وسقوط شعري

115
00:11:11,876 --> 00:11:13,441
‫في فهم كئيب...

116
00:11:13,570 --> 00:11:16,873
‫يستحيل أن يكون ذلك مال (رايان)
‫لقد استدان المال مني 15 مرة

117
00:11:17,003 --> 00:11:19,698
‫صحيح؟ ولو كان معه كل ذلك المال
‫فلم لا يحصل على صور جديدة له؟

118
00:11:19,826 --> 00:11:23,085
‫بالضبط، كان لديه غرة في الصور القديمة

119
00:11:23,259 --> 00:11:29,168
‫في فهم كئيب استيقظت في وتحركت
‫كأن الحياة... اللعنة!

120
00:11:31,818 --> 00:11:33,904
‫آسفة

121
00:11:34,207 --> 00:11:36,250
‫(جين)، أنا بحاجة إلى مساعدة

122
00:11:36,508 --> 00:11:40,290
‫لاستخدام مصطلح فني؟ هذا سيىء

123
00:11:40,507 --> 00:11:45,373
‫لذا، لمَ لا نعود إلى ليدي (ماكبيث)
‫ونعزو السبب إلى صعوبة الأمر

124
00:11:45,590 --> 00:11:47,154
‫كلا

125
00:11:47,849 --> 00:11:49,891
‫سأؤدي دور (ماكبيث)

126
00:11:51,237 --> 00:11:53,322
‫لقد ارتشفت...

127
00:11:57,362 --> 00:12:00,274
‫- (كريس)، يجب أن تتوقف عن الاتصال بي
‫- "يجب أن أتحدث إليك يا رجل"

128
00:12:00,405 --> 00:12:03,619
‫حسناً، اسمع، يجب أن تسترخي
‫وتتوقف عن الاتصال بي

129
00:12:03,749 --> 00:12:07,486
‫مألوفة لأفكاري القاتلة
‫لا يمكنها أن تجعلني أبدأ

130
00:12:07,876 --> 00:12:09,746
‫اهدأ، اتفقنا؟

131
00:12:09,874 --> 00:12:12,613
‫- إذا لم تهدأ...
‫- لا يمكنها أن تجعلني أبدأ

132
00:12:13,221 --> 00:12:15,131
‫تباً! يجب أن أغلق الخط

133
00:12:15,871 --> 00:12:18,607
‫ملكتي، سيدي
‫سيدي، لقد ماتت الملكة

134
00:12:18,738 --> 00:12:22,083
‫ذلك ليس... لا أستطيع، لا أستطيع
‫أنا آسفة

135
00:12:22,214 --> 00:12:24,863
‫- حصلت على دوري للتو، آسف
‫- ليس الدور الصحيح

136
00:12:25,125 --> 00:12:30,772
‫حسناً، لنأخذ استراحة 5 دقائق
‫5 دقائق فقط يا (نك)!

137
00:12:40,677 --> 00:12:42,850
‫كان ذلك مختلفاً

138
00:12:44,197 --> 00:12:50,061
‫دخلت متحمساً
‫وتتحدث بصوت مرتفع وتقول كلام خاطىء

139
00:12:51,581 --> 00:12:55,579
‫وعيناك كبيرتان جداً
‫وهناك دم في شعرك، تلك لمسة لطيفة

140
00:12:57,534 --> 00:12:59,185
‫هل تتعاطى المخدرات يا (باري)؟

141
00:12:59,706 --> 00:13:03,660
‫لأن الإقلاع عن المخدرات
‫جزء مهم من رحلة الممثل

142
00:13:04,442 --> 00:13:06,527
‫سأخبرك بقصة صغيرة لأشرح الأمر

143
00:13:07,221 --> 00:13:08,917
‫كنت أعمل في مسرحية
‫(لونغ دايز جيرني إنتو نايت)

144
00:13:09,047 --> 00:13:11,391
‫في مسرح (باسادينا)
‫مع مجموعة من مدمني المخدرات

145
00:13:11,696 --> 00:13:16,041
‫إنها مسرحية طولها 3 ساعات
‫وقد أنهيناها خلال 37 دقيقة

146
00:13:16,216 --> 00:13:19,777
‫ظننا أننا كنا رائعين
‫ويبدو أن كلامنا لم يكن واضحاً

147
00:13:20,429 --> 00:13:22,776
‫كانت بداية السنوات السيئة يا (باري)

148
00:13:23,340 --> 00:13:26,120
‫- لا أعرف، أنا...
‫- سيد (كوسينو)، أنا لا أتعاطى المخدرات

149
00:13:26,338 --> 00:13:28,249
‫- حقاً؟
‫- أجل

150
00:13:28,858 --> 00:13:31,942
‫إذاً، هذا خبر سيىء جداً لك

151
00:13:34,330 --> 00:13:36,373
‫لأنها جملة واحدة يا (باري)

152
00:13:37,025 --> 00:13:42,369
‫لأنه إذا لم تكن منتشياً الليلة
‫ولا يمكنك قول جملة واحدة؟

153
00:13:43,151 --> 00:13:46,279
‫إذاً، ربما هذا ليس لك

154
00:13:54,271 --> 00:13:56,357
‫"(باري باركمان)"

155
00:13:56,589 --> 00:13:58,848
‫من ليس لديه حساب على (فيسبوك)؟

156
00:13:59,847 --> 00:14:02,411
‫- ماذا؟
‫- وجد مأمور (لانكاستر) سيارة مقلوبة

157
00:14:02,629 --> 00:14:06,556
‫بالقرب من مهبط طائرات
‫وهناك قتيلان، كلاهما من المارينز

158
00:14:06,630 --> 00:14:09,020
‫دعني أخمن، واحد منهم هو هذا الرجل

159
00:14:10,931 --> 00:14:14,234
‫كلا، لكن لو كنت محقة
‫كان سيكون ذلك رائعاً جداً

160
00:14:17,231 --> 00:14:23,138
‫حسناً، الاسم (تيلور غاريت) طوله 1،83 متراً
‫ووزنه كيلوغراماً وهو حاد الطباع

161
00:14:23,487 --> 00:14:28,831
‫ألقِي القبض عليه وهو ثمل عدة مرات
‫ولكمَ رجلاً في حانة مرة وكسر فكه

162
00:14:29,308 --> 00:14:32,871
‫هذا نفس المخدر الذي في المسرح

163
00:14:33,479 --> 00:14:37,172
‫الكمية ذاتها، لقد تقاسماها

164
00:14:37,692 --> 00:14:41,430
‫لذا، هذا الرجل و(رايان) كانا يعملان معاً

165
00:14:41,604 --> 00:14:45,688
‫حسناً، تمهل
‫يجب أن نربط بينهما

166
00:14:58,589 --> 00:15:00,024
‫"(هيت يور مارك آند ساي يور لاين)
‫تأليف (جين كوسينو)"

167
00:15:02,283 --> 00:15:05,758
‫في رأيي ذلك هو الرابط، صحيح؟

168
00:15:10,277 --> 00:15:15,881
‫لم يكن عمره أكثر من 5 سنوات
‫في أول مرة رأيت فيه وجهه الغبي

169
00:15:17,141 --> 00:15:18,704
‫ألطف طفل يمكنك أن تراه

170
00:15:19,009 --> 00:15:20,790
‫"ذهبت إلى المتجر صباح اليوم؟"

171
00:15:21,312 --> 00:15:24,136
‫لأشتري فطيرة (بابكا) بل فطيرتا (بابكا)

172
00:15:24,525 --> 00:15:31,521
‫ورأيت رجلاً هناك وظننت للحظة أنه (باري)

173
00:15:33,302 --> 00:15:37,038
‫لكنه لم يكن هو
‫لم يكن (باري)

174
00:15:37,213 --> 00:15:40,600
‫لم تسنح له الفرصة ليعتذر لي

175
00:15:41,079 --> 00:15:42,425
‫الآن...

176
00:15:43,772 --> 00:15:45,206
‫لقد فات الأوان

177
00:15:47,899 --> 00:15:50,592
‫إذاً، ما وضعنا بعد كل ذلك؟
‫هل نحن على وفاق؟

178
00:15:50,853 --> 00:15:53,504
‫حسناً، بصراحة...

179
00:15:54,069 --> 00:15:58,283
‫(غوران) غاضب جداً لأنك نصحته
‫بأن يخوض حرباً مع البوليفيين

180
00:15:58,457 --> 00:16:02,061
‫وبالمناسبة، إنهم لطفاء جداً

181
00:16:03,104 --> 00:16:07,058
‫"لذا، لا يهم أين تذهب فسنجدك ونقتلك"

182
00:16:08,318 --> 00:16:15,269
‫(تيلور) و(فون) قد ماتا، لقد ماتا

183
00:16:15,400 --> 00:16:17,312
‫اهدأ، اهدأ، اتفقنا؟

184
00:16:17,485 --> 00:16:22,264
‫لقد تركنا جثتيهما هناك

185
00:16:22,743 --> 00:16:26,653
‫ماذا أفعل عندما أرى حبيبة (فون)؟
‫ماذا أقول؟

186
00:16:26,783 --> 00:16:31,387
‫لا تقل شيئاً، يجب أن تبتعد عن الأنظار
‫ولا تتحدث

187
00:16:31,517 --> 00:16:34,168
‫- لا أتحدث؟ لقد قتلت رجلاً
‫- حسناً

188
00:16:34,993 --> 00:16:42,683
‫لم أشارك في هذا من قبل
‫كنت في القسم اللوجيستي، اللوجيستي

189
00:16:42,770 --> 00:16:45,811
‫- لم أطلق النار على أحد
‫- لقد اضطررت إلى ذلك

190
00:16:47,245 --> 00:16:50,590
‫لم أرد أن أفعل ذلك
‫لقد أرغمتني على ذلك

191
00:16:51,154 --> 00:16:52,806
‫(كريس)

192
00:16:53,458 --> 00:16:57,150
‫يجب أن تسترخي، اتفقنا؟

193
00:17:00,234 --> 00:17:02,189
‫اسمع، أنا...

194
00:17:03,362 --> 00:17:05,101
‫أعتقد أنه يجب أن نذهب إلى الشرطة

195
00:17:05,317 --> 00:17:08,533
‫يمكننا أن نخبرهم أنه كان دفاعاً عن النفس

196
00:17:08,792 --> 00:17:14,093
‫لقد هاجمونا، من سيصدقون؟
‫نحن من المارينز وهم مجرمون

197
00:17:14,355 --> 00:17:16,570
‫ماذا تظن أننا كنا نفعل هناك؟

198
00:17:17,439 --> 00:17:19,611
‫ماذا تظن أني أعمل يا (كريس)؟

199
00:17:20,306 --> 00:17:24,432
‫الذين أعمل لديهم غاضبون مني
‫لأني قد أفسدت المهمة

200
00:17:24,607 --> 00:17:26,692
‫سيرسلون رجلاً لقتلي، اتفقنا؟

201
00:17:26,866 --> 00:17:30,341
‫ما علينا أن نفعله هو أن نهدأ
‫وليس علينا أن نفعل...

202
00:17:30,472 --> 00:17:34,470
‫كلا، لا أستطيع
‫لا أستطيع أن أعيش هكذا

203
00:17:34,600 --> 00:17:37,336
‫- قد ندخل السجن
‫- الطريقة الوحيدة لدخولنا السجن

204
00:17:37,467 --> 00:17:40,726
‫إذا ذهبت إلى الشرطة
‫الأشخاص الذين أعمل لديهم...

205
00:17:43,854 --> 00:17:46,938
‫سيلاحقون عائلتك

206
00:17:47,633 --> 00:17:49,023
‫سيلاحقون زوجتك

207
00:17:50,282 --> 00:17:51,890
‫سيلاحقون ابنك

208
00:17:52,542 --> 00:17:54,062
‫سيقتلونهما

209
00:17:55,583 --> 00:18:01,535
‫لذا، أعتقد أن أفضل شيئاً لنا
‫هو أن نهدأ ونكون في أمان

210
00:18:06,054 --> 00:18:08,616
‫ماذا لو سلمت نفسي؟ لن...

211
00:18:08,748 --> 00:18:12,267
‫لن يعرفون شيئاً عنك

212
00:18:12,526 --> 00:18:14,351
‫نحن مرتبطان على موقع (فيسبوك) يا (كريس)

213
00:18:14,611 --> 00:18:17,827
‫وقد التقيت بزوجتك إذا ذهبت إلى الشرطة
‫فسيفهمون الأمر وسيجدونني

214
00:18:18,000 --> 00:18:20,390
‫كلا، لن يفعلوا، لأنهم لن يعرفوا شيئاً

215
00:18:20,520 --> 00:18:24,474
‫سيعرفون عني وعن (فيوكس) ودروس التمثيل
‫وسيموت الجميع

216
00:18:24,604 --> 00:18:26,950
‫لا يهمني ذلك يا (باري)!

217
00:18:27,341 --> 00:18:31,990
‫لقد قتلت رجلاً
‫قد تتقبل هذه الأشياء لكني لستُ مثلك

218
00:18:32,337 --> 00:18:34,596
‫لدي زوجة ولدي ابن، مفهوم؟

219
00:18:34,727 --> 00:18:40,547
‫ولقد علمَت أن هناك خطب
‫لقد عرفت ذلك عندما عدت إلى البيت

220
00:18:40,896 --> 00:18:44,458
‫ثم كذبت عليها
‫وأخبرتها أني سأذهب إلى النادي الرياضي

221
00:18:44,633 --> 00:18:50,497
‫لكني عندما أعود ستعرف أن هناك خطب ما
‫وسينفضح الأمر

222
00:18:51,932 --> 00:18:53,278
‫ذلك كل شيء

223
00:18:54,581 --> 00:18:58,708
‫ذلك كل شيء، سأذهب إلى الشرطة
‫وسأخبرهم بكل شيء

224
00:18:59,056 --> 00:19:02,271
‫ولا بأس إذا كنت سأدخل السجن

225
00:19:03,444 --> 00:19:05,355
‫لكني سأعترف

226
00:19:07,700 --> 00:19:09,439
‫لماذا قلت ذلك؟

227
00:19:10,699 --> 00:19:12,869
‫لماذا أصبحت صديقي على موقع (فسيبوك)؟

228
00:19:13,435 --> 00:19:16,564
‫أنت قاتل مأجور وتصادقني على موقع (فيسبوك)؟

229
00:19:16,694 --> 00:19:19,084
‫لماذا قلت ذلك للتو؟

230
00:19:28,294 --> 00:19:30,379
‫طلبت منك أن تغادر السيارة

231
00:19:36,287 --> 00:19:37,677
‫أتعرف؟

232
00:19:42,500 --> 00:19:43,891
‫لا بأس

233
00:19:45,758 --> 00:19:47,539
‫يمكنني أن أبقى صامتاً

234
00:19:50,017 --> 00:19:51,710
‫أنا هادىء

235
00:19:53,665 --> 00:19:59,138
‫لم أخبر زوجتي
‫أني سأذهب إلى النادي الرياضي

236
00:19:59,313 --> 00:20:03,136
‫أخبرتها أني سآتي لألتقي بك

237
00:20:19,906 --> 00:20:25,337
‫أعرف أنك لن تفعل أي شيء جنوني يا (باري)

238
00:20:29,289 --> 00:20:31,114
‫أعرف أنك رجل طيب

239
00:20:46,321 --> 00:20:48,795
‫لذا، سأوصلك

240
00:20:50,361 --> 00:20:55,530
‫ثم سأبقي فمي مغلقاً

241
00:20:55,965 --> 00:20:59,962
‫ثم أعدك ألا يعرف أحد شيئاً...

242
00:21:00,092 --> 00:21:02,091
‫انتظر، انتظر!

243
00:21:28,694 --> 00:21:33,560
‫حسناً، مرحباً، يسرني حضورك!
‫أعتقد أن هناك مقاعد كثيرة هناك

244
00:21:33,995 --> 00:21:36,037
‫رجال كثيرون يجنون مالاً كثيراً

245
00:21:36,167 --> 00:21:38,644
‫رجال كثيرون يجنون مالاً كثيراً

246
00:21:38,730 --> 00:21:43,683
‫رجال كثيرون يجنون مالاً كثيراً

247
00:21:43,813 --> 00:21:47,245
‫حسناً جميعاً، لنركز
‫اقتربوا، اقتربوا

248
00:21:47,462 --> 00:21:50,938
‫حسناً، اصغوا
‫بقيت دقيقتان لرفع الستار، دقيقتان

249
00:21:51,112 --> 00:21:53,936
‫الوضع حقيقي
‫أهم شخصيات (هوليوود) في الخارج

250
00:21:54,197 --> 00:21:58,193
‫القارىء الأصهب من (آي سي إم)
‫و(دانيال ميلدمان) من (غيرش)

251
00:21:59,583 --> 00:22:01,799
‫- هل جاء؟
‫- حسناً، اصغوا الآن

252
00:22:02,408 --> 00:22:05,145
‫أتمنى لكم التوفيق والشجاعة

253
00:22:05,449 --> 00:22:10,053
‫ومهما حدث، لتكن أصواتكم مرتفعة
‫وسريعة واستمروا، ضعوا أيديكم

254
00:22:10,183 --> 00:22:12,964
‫- يا جماعة
‫- 1، 2، 3

255
00:22:13,095 --> 00:22:14,745
‫(كوسينو)!

256
00:22:14,987 --> 00:22:17,160
‫أهلاً بكم، سيداتي وسادتي

257
00:22:17,421 --> 00:22:22,027
‫مؤخراً، فقدنا صديقنا العزيز (رايان) مبكراً

258
00:22:22,287 --> 00:22:28,414
‫وبسبب هذا سنتبرع بكل أرباح الليلة
‫للقتال ضد العنف

259
00:22:28,847 --> 00:22:30,238
‫ماذا؟

260
00:22:45,096 --> 00:22:48,352
‫المسكين (ألابس)... اللعنة! نسيت دوري

261
00:22:48,788 --> 00:22:50,787
‫(كوس)، سأعود إلى الداخل

262
00:22:51,656 --> 00:22:54,089
‫يا جماعة، لم يأت (باري) الأحمق

263
00:22:54,263 --> 00:22:57,085
‫أريد أن يقوم أحدهم بدوره
‫هل يستطيع أن يساعدني أحدكم؟

264
00:22:57,303 --> 00:23:02,168
‫لدينا مقولة في (إيطاليا)
‫"لقد تسببت بذلك لنفسك"

265
00:23:02,994 --> 00:23:04,558
‫(نك)؟

266
00:23:12,118 --> 00:23:13,552
‫لقد رشفت

267
00:23:15,290 --> 00:23:17,158
‫مليئة بالرعب

268
00:23:18,244 --> 00:23:22,762
‫الفظاعة المألوفة لأفكاري القاتلة

269
00:23:23,804 --> 00:23:29,452
‫لا يمكنها أن تجعلني أبدأ مرة

270
00:23:42,139 --> 00:23:44,832
‫الملكة يا سيدي...

271
00:23:45,831 --> 00:23:47,569
‫قد ماتت

272
00:23:50,393 --> 00:23:52,739
‫كان ينبغي أن تموت في الحياة الأخرى

273
00:23:53,782 --> 00:23:56,561
‫كان سيكون هناك وقتاً لكلمة كتلك

274
00:23:57,692 --> 00:24:01,384
‫الغد والغد

275
00:24:01,775 --> 00:24:04,468
‫تتسلل في هذه السرعة البطيئة
‫من يوم إلى يوم

276
00:24:04,642 --> 00:24:07,423
‫لن يعرف أي أحد... انتظر، انتظر

277
00:24:20,107 --> 00:24:22,411
‫- أنت هنا ولا ترتدي زيك
‫- أين الجميع؟

278
00:24:22,976 --> 00:24:25,148
‫- اللعنة!
‫- هل يفترض أن نرتدي زياً؟

279
00:24:25,974 --> 00:24:27,451
‫دورنا بعد قليل

280
00:24:28,754 --> 00:24:30,883
‫هيا، ارتدي هذا، إنه جيد

281
00:24:32,273 --> 00:24:34,272
‫هيا، سنتخذ الأماكن الآن

282
00:24:37,226 --> 00:24:39,746
‫(باري)، (باري)، انظر إلي

283
00:24:40,744 --> 00:24:42,482
‫إليك الأمر

284
00:24:43,742 --> 00:24:45,523
‫هل ترى ذلك الرجل الذي يتحدث عبر هاتفه؟

285
00:24:46,175 --> 00:24:49,521
‫ذلك (دانيال ميلدمان) من (غيرش)
‫لقد دعوته

286
00:24:49,868 --> 00:24:51,303
‫وقد جاء

287
00:24:51,606 --> 00:24:54,474
‫كان وكيل أعمال (إيما ستون)
‫قبل أن تصبح مشهورة جداً وتطرده

288
00:24:54,690 --> 00:24:57,819
‫لقد جاء ليراني
‫لكن إن لم يكن أدائي جيداً فسينتهي أمري

289
00:24:58,035 --> 00:25:02,076
‫لن يوقع عقداً معي ولن يعمل لدي
‫ولن أستطيع أن أطرده لذا...

290
00:25:02,511 --> 00:25:09,200
‫أرجوك، امنحني شيئاً لأعمل معه
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

291
00:25:12,156 --> 00:25:14,067
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- اللعنة!

292
00:25:15,110 --> 00:25:17,673
‫- غير مهم
‫- ماذا؟

293
00:25:21,800 --> 00:25:24,840
‫لقد أفسد (باك) الأمر، إنه سيىء

294
00:25:34,052 --> 00:25:37,874
‫كدت أنسى طعم الخوف

295
00:25:39,178 --> 00:25:43,001
‫لقد مر الوقت وكان يجب أن تهدأ حواسي

296
00:25:44,913 --> 00:25:48,345
‫سماع الصراخ في الليل وسقوط شعري

297
00:25:48,650 --> 00:25:51,516
‫دوري، دوري مجدداً

298
00:25:51,950 --> 00:25:54,558
‫دوري، دوري

299
00:25:57,337 --> 00:25:59,422
‫اللعنة!

300
00:26:06,591 --> 00:26:08,460
‫ألو؟

301
00:26:09,979 --> 00:26:11,545
‫نعم

302
00:26:13,412 --> 00:26:14,802
‫ماذا؟

303
00:26:24,012 --> 00:26:25,967
‫- أمي
‫- اللعنة!

304
00:26:30,138 --> 00:26:32,049
‫- شكراً
‫- توقف، توقف

305
00:26:32,701 --> 00:26:34,439
‫أمي؟

306
00:26:34,612 --> 00:26:36,003
‫- اللعنة!
‫- نعم

307
00:26:36,308 --> 00:26:37,698
‫متى؟

308
00:26:38,175 --> 00:26:39,566
‫ألو؟

309
00:26:40,696 --> 00:26:43,650
‫لا يمكنه أن يجعلني أبدأ

310
00:27:09,282 --> 00:27:10,977
‫سيدي

311
00:27:13,192 --> 00:27:15,276
‫لقد ماتت الملكة

312
00:27:34,914 --> 00:27:37,608
‫كان ينبغي أن تموت في الحياة الأخرى

313
00:27:39,042 --> 00:27:41,778
‫كان سيكون هناك وقت لكلمة كتلك

314
00:27:42,560 --> 00:27:43,951
‫الغد

315
00:27:46,383 --> 00:27:47,729
‫والغد

316
00:27:48,860 --> 00:27:50,554
‫والغد

317
00:27:51,206 --> 00:27:57,244
‫يتسلل بسرعة بطيئة من يوم إلى آخر
‫إلى آخر الزمان

318
00:27:58,157 --> 00:28:00,546
‫- أحسنت
‫- وكل الماضي

319
00:28:00,677 --> 00:28:02,632
‫مليء بالحمقى

320
00:28:03,370 --> 00:28:05,499
‫إلى الطريق الموت المغبر

321
00:28:07,670 --> 00:28:09,148
‫انطفأي

322
00:28:10,581 --> 00:28:12,580
‫انطفأي أيتها الشمعة المؤقتة

323
00:28:13,796 --> 00:28:16,186
‫الحياة ليست سوى ظل يسير

324
00:28:18,794 --> 00:28:23,876
‫لاعب مسكين يتحرك خلال ساعته على المسرح
‫ثم لا نسمع عنه مجدداً

325
00:28:27,700 --> 00:28:30,610
‫إنها قصة يرويها أحمق

326
00:28:31,306 --> 00:28:33,303
‫مليء بالهدوء والغضب

327
00:28:36,214 --> 00:28:38,300
‫لا يمثل شيئاً

328
00:28:43,470 --> 00:28:46,119
‫"أحسنت"

329
00:28:55,896 --> 00:28:57,458
‫أجل

330
00:29:11,448 --> 00:29:15,098
‫(باري)، أحسنت!

331
00:29:15,402 --> 00:29:19,355
‫رأيتك تذهب الليلة إلى مكان
‫لم أره مسبقاً

332
00:29:19,572 --> 00:29:21,831
‫لا أعرف إذا كان يمكنك فعل ذلك مجدداً
‫لكنه كان...

333
00:29:26,132 --> 00:29:33,083
‫حسناً، أرى أنك ما تزال في ذلك المكان
‫سأدعك لتتعامل معه، لدي بعض الملاحظات...

334
00:29:34,821 --> 00:29:36,646
‫يمكنها أن تنتظر حتى يوم الاثنين

335
00:30:06,535 --> 00:30:08,187
‫(ساشا)

336
00:30:21,871 --> 00:30:24,130
‫- أحسنت، أجل، سأخبرك بشيء
‫- هل أعجبك؟

337
00:30:24,391 --> 00:30:28,388
‫لمَ لا تتصلين بي
‫وسنحدد موعداً لاجتماع، اتفقنا؟

338
00:30:28,823 --> 00:30:30,734
‫- سأفعل، شكراً لك
‫- حسناً، على الرحب والسعة

339
00:30:30,865 --> 00:30:33,211
‫- شكراً جزيلاً، شكراً لحضورك
‫- بالتأكيد

340
00:30:36,816 --> 00:30:41,551
‫يا للهول يا (باري)!
‫طلب مني (دانيال ميلدمان) من (غيرش) أن أتصل به

341
00:30:41,899 --> 00:30:44,723
‫قال إن لدي الكثير ليعمل معه

342
00:30:46,591 --> 00:30:50,414
‫(باري)، شكراً
‫شكراً لفعلك ذلك لأجلي

343
00:30:50,631 --> 00:30:54,281
‫يا للهول! كان ذلك مذهلاً
‫لم يكن علي أن أمثل

344
00:30:54,411 --> 00:30:59,711
‫لقد أعطيتني إياه، كل ما كانت أحتاج إليه
‫يا للهول! أنت كريم جداً

345
00:31:01,146 --> 00:31:02,883
‫كان ذلك تمثيلاً يا (باري)

346
00:31:03,708 --> 00:31:05,490
‫أنت ممثل حقيقي

347
00:31:06,271 --> 00:31:08,834
‫- حقاً؟
‫- أجل، أعني...

348
00:31:09,269 --> 00:31:12,180
‫ما فعلته الليلة لتصل إلى ذلك المكان
‫تلك عمليتك الجديدة

349
00:31:12,353 --> 00:31:14,308
‫كل ما عليك فعله هو فعل ذلك كل مرة

350
00:31:16,698 --> 00:31:18,349
‫سأذهب لأبدل ثيابي

351
00:31:19,044 --> 00:31:22,998
‫سنذهب جميعاً لتناول الشراب
‫شكراً، شكراً يا (باري)

352
00:31:49,404 --> 00:31:59,403
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

353
00:31:49,499 --> 00:31:52,627
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

