﻿1
00:00:54,382 --> 00:01:04,882
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:01:15,085 --> 00:01:16,648
‫حسناً

3
00:01:19,038 --> 00:01:22,557
‫أنا أحمل مسدساً
‫مهلاً، أحمل مسدساً

4
00:01:22,861 --> 00:01:25,033
‫أحمل مسدساً لعيناً!

5
00:01:25,815 --> 00:01:27,162
‫(باري)!

6
00:01:27,379 --> 00:01:30,202
‫(باري)، أنت حي، أنت حي

7
00:01:30,290 --> 00:01:32,375
‫ماذا بحق الجحيم؟ مهلاً

8
00:01:32,506 --> 00:01:34,374
‫هل أنت بخير؟

9
00:01:34,678 --> 00:01:36,938
‫ماذا حدث مع (سيفوينتيه)؟

10
00:01:37,068 --> 00:01:39,805
‫(غوران) غاضب
‫ويظن (هانك) أنه سيلاحقنا

11
00:01:39,936 --> 00:01:43,020
‫أعني، الشيشان اللعينين
‫ليس لديهم حس...

12
00:01:43,150 --> 00:01:45,454
‫مسؤولية شخصية، ماذا...

13
00:01:46,670 --> 00:01:49,450
‫- ماذا تفعل هناك يا صاح؟
‫- آخذ مالي

14
00:01:50,014 --> 00:01:52,622
‫- سأرحل
‫- مالك؟

15
00:01:52,753 --> 00:01:55,663
‫مالك؟ ذلك مضحك
‫لأنه مالنا كما تعلم يا صاح

16
00:01:55,793 --> 00:01:58,009
‫ذلك المال مالنا...

17
00:01:59,270 --> 00:02:02,527
‫ماذا؟
‫ماذا بحق الجحيم يا رجل؟

18
00:02:03,699 --> 00:02:06,871
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
‫وتضربني في وجهي ببساطة!

19
00:02:11,172 --> 00:02:15,734
‫انتهيت يا (فيوكس)
‫بدءاً من الآن

20
00:02:19,818 --> 00:02:21,990
‫ماذا بحق الجحيم؟

21
00:02:24,510 --> 00:02:26,466
‫سني اللعين!

22
00:02:28,247 --> 00:02:30,940
‫"الفصل الثامن، اعرف حقيقتك"

23
00:02:34,330 --> 00:02:35,937
‫أهلاً يا رجل!

24
00:02:37,935 --> 00:02:40,412
‫- هل (غوران) هنا؟
‫- هو هنا بكل تأكيد

25
00:02:40,542 --> 00:02:41,932
‫ادخل

26
00:02:42,454 --> 00:02:46,538
‫هل أحضر لك شيئاً؟
‫جعة أو شطيرة؟

27
00:02:46,668 --> 00:02:48,840
‫- شريحة لحم لوجهك
‫- شكراً، لا

28
00:02:48,970 --> 00:02:50,491
‫حسناً

29
00:02:53,099 --> 00:02:54,532
‫مرحباً يا رفاق

30
00:02:55,703 --> 00:03:00,310
‫الجميع متأهبون
‫بسبب الحرب مع البوليفيين

31
00:03:04,046 --> 00:03:06,566
‫(غوران)، انظر

32
00:03:08,000 --> 00:03:09,477
‫(فيوكس) هنا

33
00:03:10,085 --> 00:03:12,779
‫- (غوران)
‫- يا لجرأتك بالحضور إلى هنا!

34
00:03:13,388 --> 00:03:15,515
‫حسناً، رأيت أنه يجب أن نتكلم

35
00:03:15,645 --> 00:03:19,382
‫بخصوص ماذا؟
‫إفسادك لعمليتي بأكملها؟

36
00:03:19,513 --> 00:03:24,509
‫عن كيف أقنعتني بمهاجمة منزل السلاح
‫وبدء حرب مع البوليفيين؟

37
00:03:24,640 --> 00:03:26,725
‫(غوران)، مع كامل احترامي

38
00:03:26,855 --> 00:03:30,331
‫حسبما أذكر، سألتك ماذا تريد

39
00:03:30,461 --> 00:03:33,241
‫قلتَ منزل السلاح
‫فقلت إننا سنهاجمه

40
00:03:33,371 --> 00:03:37,716
‫كما تعلم، ولكن حقاً
‫أنا قلت الأمر مثلما يفعل موسيقي جاز

41
00:03:37,846 --> 00:03:41,018
‫مثل
‫"دورك في العزف يا رجل، هيّا"

42
00:03:43,712 --> 00:03:47,014
‫حسناً، أرى أنك غاضب، أرى ذلك
‫أتعلم؟

43
00:03:47,275 --> 00:03:48,665
‫أنا لم أهرب، صحيح؟

44
00:03:48,796 --> 00:03:52,228
‫لم أهرب، عدت إلى هنا لتصحيح الأمور

45
00:03:56,398 --> 00:03:58,310
‫(باري) حي!

46
00:03:58,744 --> 00:04:00,742
‫- محال!
‫- بلى، هو حي

47
00:04:00,874 --> 00:04:02,741
‫ويمكنني أن أقدمه لك

48
00:04:02,871 --> 00:04:05,479
‫(غوران)، بدافع الاحترام
‫يمكنني أن أقودك إليه مباشرة

49
00:04:05,565 --> 00:04:09,779
‫وكل ما أطلبه بالمقابل هو أن نكون
‫على وئام من جديد، حسناً يا صاح؟

50
00:04:09,910 --> 00:04:14,037
‫كما أن هناك مبلغ بسيط من المال
‫أخذه مني وهو حقي لذا...

51
00:04:14,167 --> 00:04:15,819
‫لِمَ عساي أفعل هذا؟

52
00:04:17,469 --> 00:04:19,729
‫أخبرتني للتو بأنه حي

53
00:04:19,859 --> 00:04:22,292
‫وأنا أعرف بالفعل أين أجده

54
00:04:22,683 --> 00:04:25,375
‫أنا متأكد من أنك تظن أنك تعرف

55
00:04:25,506 --> 00:04:27,113
‫فصل التمثيل

56
00:04:28,678 --> 00:04:30,460
‫هل تعرف بأمر فصل التمثيل؟

57
00:04:30,588 --> 00:04:32,110
‫أجل

58
00:04:32,457 --> 00:04:35,194
‫(فاشا) الأحمق تبعه إلى هناك

59
00:04:35,325 --> 00:04:36,975
‫ولاقى مصرعه

60
00:04:37,106 --> 00:04:40,104
‫وأدى إلى تدخل المزيد من الشرطة لإزعاجي

61
00:04:40,234 --> 00:04:42,711
‫أجل، فهمت، فهمت، فهمت

62
00:04:43,492 --> 00:04:46,664
‫حسناً، الأمر هو...

63
00:04:47,055 --> 00:04:50,053
‫انقلب (باري) ضدي
‫وقد حاول قتلي

64
00:04:50,315 --> 00:04:54,789
‫ربيته مثل ابن لي
‫انظر إلى وجهي اللعين

65
00:04:54,919 --> 00:04:57,352
‫هذا السن، أترى كيف سيقع؟
‫أترى هناك؟

66
00:04:57,482 --> 00:04:59,003
‫يمكنه إصلاحه

67
00:05:01,610 --> 00:05:03,348
‫هاك، لقد أصلحه

68
00:05:03,478 --> 00:05:05,998
‫أجل، أجل!

69
00:05:08,822 --> 00:05:10,907
‫أريد أن تقابل أحدهم

70
00:05:11,646 --> 00:05:13,993
‫- (روسلان)
‫- (روسلان)؟

71
00:05:14,861 --> 00:05:17,597
‫ذلك هو الرجل الذي برد أسناني!
‫قلت إنه ميت

72
00:05:17,729 --> 00:05:20,638
‫لا، ذلك كان (فاشا)

73
00:05:20,725 --> 00:05:23,377
‫هذا أخوه التوأم (روسلان)

74
00:05:23,766 --> 00:05:25,851
‫- يوجد اثنين منهما؟
‫- (روسلان) هنا

75
00:05:25,939 --> 00:05:32,108
‫هو من وُلد أخيراً، لذا...
‫نضج أكثر من اللازم

76
00:05:32,283 --> 00:05:34,455
‫هو مجنون تماماً

77
00:05:35,063 --> 00:05:36,801
‫قطعه إلى قطع يسهل توليها

78
00:05:36,931 --> 00:05:41,015
‫لا أحد يحب سحب جذع وزنه 50 كيلو غرام

79
00:05:41,145 --> 00:05:42,753
‫قد يؤدي ذلك لإصابة في الظهر

80
00:05:42,883 --> 00:05:44,794
‫أكياس القمامة في الخزانة

81
00:05:44,925 --> 00:05:49,226
‫لا، (غوران)، (غوران)، (غوران)
‫مهلاً، يا صاح، يا صاح، يا صاح، هيّا

82
00:05:53,571 --> 00:05:57,003
‫(روسلان)، صحيح، اسمك (روسلان)؟
‫أجل، أتعلم ماذا يا صاح؟

83
00:05:57,132 --> 00:06:00,522
‫أنت في (أمريكا) الآن يا رجل، أجل

84
00:06:10,168 --> 00:06:17,423
‫ليتخلص (روسلان) من (فيوكس)
‫ثم نقصد... فصل التمثيل ذلك

85
00:06:18,205 --> 00:06:22,853
‫أتدري يا (غوران)؟
‫لو وضعت نفسي مكان (باري)

86
00:06:22,984 --> 00:06:26,894
‫ما كنت لأبقى وأقصد فصل التمثيل
‫بعد تبادل إطلاق نار مع البوليفيين

87
00:06:27,198 --> 00:06:31,542
‫أتعرف الأغنية "أحلق مثل نسر"؟
‫التي يغنيها (سيل) في أغاني (سبيس جام)؟

88
00:06:31,672 --> 00:06:34,323
‫لو كنت مكان (باري)
‫لحلقت مثل نسر...

89
00:06:35,712 --> 00:06:37,408
‫هل أنت مغرم بـ(باري)؟

90
00:06:39,146 --> 00:06:44,359
‫لا، كنت أقول فقط إني لا أظن أنه سيقصد
‫الفصل وهو يعلم أننا جميعاً نخاله ميتاً

91
00:06:44,489 --> 00:06:47,486
‫إلى من أنت مخلص؟

92
00:06:47,617 --> 00:06:49,746
‫- أنت يا (غوران)
‫- أجل

93
00:06:50,137 --> 00:06:52,048
‫أنت مخلص جداً

94
00:06:52,482 --> 00:06:54,480
‫تزرع كاميرا بشكل أحمر شفاه

95
00:06:54,916 --> 00:06:58,000
‫تتعرض لإطلاق النار على يد (باري)
‫ثم تدافع عنه

96
00:06:58,131 --> 00:07:03,518
‫وتعرض على كل من يأتي إلى هنا الشطائر

97
00:07:04,213 --> 00:07:06,255
‫- أنا مؤدب
‫- أنت...

98
00:07:06,820 --> 00:07:08,384
‫ضعيف

99
00:07:08,993 --> 00:07:14,292
‫سنذهب نحن وستبقى أنت هنا
‫وتساعد (أوكسانا) على غسل الصحون

100
00:07:16,812 --> 00:07:20,809
‫(غوران)! لا تتصرف كذلك

101
00:07:43,618 --> 00:07:45,791
‫- مرحباً
‫- (باري)

102
00:07:46,182 --> 00:07:49,441
‫- كم يسرني سماع صوتك
‫- "ماذا تريد؟"

103
00:07:49,571 --> 00:07:52,308
‫(فيوكس) هنا وقد أخبرنا بأنك حي

104
00:07:53,698 --> 00:07:55,044
‫حسناً

105
00:07:58,998 --> 00:08:01,213
‫لا أعلم إن كنت سترى (فيوكس) ثانية

106
00:08:01,474 --> 00:08:05,602
‫كما وأنّ (غوران) يقول
‫إنه سيقصد فصل التمثيل قريباً للعثور عليك

107
00:08:05,732 --> 00:08:09,165
‫لذا، أقترح أن تأخذ مالك
‫وكما تعلم

108
00:08:09,555 --> 00:08:11,771
‫حلق مثل (باغز باني) في (سبيس جام)

109
00:08:12,901 --> 00:08:15,421
‫حسناً، شكراً يا (هانك)

110
00:08:15,551 --> 00:08:18,549
‫لا، شكراً لك يا (باري)
‫شكراً لك على صداقتك

111
00:08:18,810 --> 00:08:20,895
‫أنت رجل طيب جداً

112
00:08:21,850 --> 00:08:24,197
‫يجب أن أذهب، وداعاً

113
00:09:06,252 --> 00:09:07,642
‫شكراً

114
00:09:08,294 --> 00:09:10,161
‫- (لوكس)
‫- نعم

115
00:09:10,292 --> 00:09:14,159
‫اجمع حاجياتك
‫وقع القاضي للتو على إذن باعتقال (بازار)!

116
00:09:14,246 --> 00:09:17,287
‫(غوران بازار)
‫نحن آتون للنيل منك

117
00:09:24,325 --> 00:09:26,150
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

118
00:09:27,019 --> 00:09:29,929
‫لِمَ لم تُقطعه إرباً؟

119
00:09:30,060 --> 00:09:32,102
‫أنا أبني منصة أضعه فيها

120
00:09:32,232 --> 00:09:36,142
‫حصلت على المخطط
‫من مجلة أعمال خشبية

121
00:09:36,273 --> 00:09:38,271
‫منصة، لماذا؟

122
00:09:38,402 --> 00:09:40,270
‫انظر إلى هذا

123
00:09:41,703 --> 00:09:45,483
‫أضعه في هذا... انظر

124
00:09:58,214 --> 00:09:59,952
‫ثم أقطعه

125
00:10:00,125 --> 00:10:01,689
‫لِمَ تبني هذا؟

126
00:10:01,819 --> 00:10:04,166
‫ماذا؟
‫هل سأسافر ومعي منصة على الطائرة؟

127
00:10:04,252 --> 00:10:06,034
‫إنها أداة تعذيب يا رجل!

128
00:10:06,164 --> 00:10:10,291
‫مشاهدتي أبنيها جزء من التعذيب!

129
00:10:10,508 --> 00:10:13,072
‫اقتله، الآن!

130
00:10:14,678 --> 00:10:20,805
‫الأمر هو فقط
‫قلت إنه يمكنني أن أفعل ما أريد

131
00:10:20,933 --> 00:10:22,672
‫ظننت أنك موافق

132
00:10:22,803 --> 00:10:26,626
‫كفى أنت والشكليات المسرحية!
‫اقتله فحسب!

133
00:10:28,668 --> 00:10:34,447
‫لا، لا، لا، رجاءً، رجاءً
‫لا، رجاءً، رجاءً

134
00:10:34,576 --> 00:10:36,402
‫رجاءً، لا!

135
00:10:38,531 --> 00:10:42,918
‫- ما المشكلة؟
‫- اسمع، أنا أتصرف كالأوغاد...

136
00:10:43,049 --> 00:10:49,087
‫ولكن لو عرفت (فاشا) كما عرفته...
‫لعرفت أنّ آلة التعذيب هي الشيء...

137
00:10:51,000 --> 00:10:57,429
‫انظر الآن يا (روسلان)
‫هكذا تتخلص من أحدهم في (أمريكا)!

138
00:11:03,295 --> 00:11:05,771
‫كيف أخطأت وأنت بهذا القرب!

139
00:11:08,985 --> 00:11:10,376
‫(غوران)

140
00:11:11,375 --> 00:11:15,851
‫(غوران)، (غوران)، مهلاً، (غوران)!

141
00:11:16,589 --> 00:11:17,980
‫(غوران)

142
00:11:35,835 --> 00:11:39,051
‫(باري)، هل ذلك...
‫هل ذلك أنت؟

143
00:11:39,136 --> 00:11:41,657
‫(باري) أيها اللعين!

144
00:11:42,482 --> 00:11:46,479
‫يا إلهي! أحبك كثيراً

145
00:11:46,609 --> 00:11:48,000
‫حررني، حررني!

146
00:11:48,131 --> 00:11:49,868
‫أخفض صوتك!

147
00:11:51,649 --> 00:11:54,907
‫يا إلهي، يجب أن أحضر سني

148
00:11:55,038 --> 00:11:56,862
‫تباً لسنك اللعين!

149
00:12:09,159 --> 00:12:12,765
‫نسخت قرصاً مدمجاً لهذه اللحظة بالذات

150
00:12:13,460 --> 00:12:16,371
‫نهاية العالم الآن أيها الوغد!

151
00:12:22,975 --> 00:12:25,756
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- تلك (فلايت أوف ذا بامبل بي)

152
00:12:26,146 --> 00:12:29,709
‫"نهاية العالم الآن"
‫هي (رايد أوق ذا فالكاريز) أيها الأحمق

153
00:12:30,057 --> 00:12:31,620
‫تباً!

154
00:12:34,314 --> 00:12:37,138
‫(غوران)، الشاي برد

155
00:12:37,530 --> 00:12:39,527
‫آمل أن تكونوا من محبي الشاي المثلج

156
00:12:47,869 --> 00:12:49,302
‫(غوران)!

157
00:12:57,991 --> 00:12:59,511
‫(باري)

158
00:13:11,199 --> 00:13:14,762
‫حسناً، أجل، هذه لأجلنا بكل تأكيد
‫ذلك غير جيد، يا رفاق؟

159
00:13:21,323 --> 00:13:23,451
‫- (باري)... هيّا
‫- اخرج

160
00:13:23,538 --> 00:13:25,059
‫انتهيت، اخرج

161
00:13:25,189 --> 00:13:28,274
‫ولكن اسمغ
‫أنت مخلوق لهذه المهنة، حسناً؟

162
00:13:28,404 --> 00:13:30,576
‫أثبت ذلك للتو لدى (بازار)
‫تلك حقيقتك

163
00:13:30,707 --> 00:13:33,096
‫لا، ذلك ما جعلتني عليه

164
00:13:33,920 --> 00:13:35,659
‫انتهيت منك يا (فيوكس)

165
00:13:36,963 --> 00:13:40,092
‫حسناً، لا بأس، ألا تريد رؤيتي بعد؟
‫ذلك عظيم، عظيم

166
00:13:40,177 --> 00:13:41,698
‫ما زال نصف المال من حقي

167
00:13:43,176 --> 00:13:45,043
‫يمكنك أن تأخذ كل المال، اخرج

168
00:13:46,086 --> 00:13:50,603
‫انتهيت منك ومن كل هذا
‫بدءاً من الآن

169
00:13:51,560 --> 00:13:53,167
‫تحرك

170
00:13:56,556 --> 00:14:00,422
‫- اخرج يا (فيوكس)
‫- (باري)، (باري) هيّا يا صاح

171
00:14:01,335 --> 00:14:03,768
‫- يا صاح
‫- يا رفيقاي

172
00:14:03,899 --> 00:14:06,505
‫- حسناً، حسناً، شكراً لك
‫- ماذا يحدث هنا؟ تحرك

173
00:14:07,070 --> 00:14:08,416
‫حسناً

174
00:14:11,372 --> 00:14:12,718
‫(باري)

175
00:14:13,673 --> 00:14:15,064
‫(باري)!

176
00:14:15,411 --> 00:14:17,324
‫أنت لا تعني ذلك يا صاح!

177
00:14:23,406 --> 00:14:24,796
‫مرحباً

178
00:14:25,926 --> 00:14:28,532
‫ماذا حدث هنا؟

179
00:14:28,663 --> 00:14:31,052
‫يبدو أنّ البوليفيين
‫وصلوا إلى هنا قبلنا

180
00:14:31,183 --> 00:14:33,528
‫مهلاً، لا يمكن استبعاد آخرين بهذه البساطة

181
00:14:33,659 --> 00:14:35,658
‫من يختلق العمل الآن؟
‫هذا عمل البوليفيين

182
00:14:35,788 --> 00:14:37,178
‫- (جانيس)
‫- نعم

183
00:14:37,308 --> 00:14:39,741
‫يبدو أنّ مطلق النار
‫كان يقف في النافذة هناك

184
00:14:39,871 --> 00:14:42,739
‫أتت الطلقات
‫من ارتفاع منخفض جداً على الأرض

185
00:14:42,957 --> 00:14:46,520
‫إما أنّ مطلق المار كان جاثياً
‫أو أنه كان قصيراً جداً

186
00:14:48,387 --> 00:14:50,038
‫- البوليفيين
‫- البوليفيين

187
00:14:52,862 --> 00:14:58,337
‫ما قادنا إلى الاستنتاج بأنّ منظمات
‫إجرامية منافسة من (الشيشان) و(بوليفيا)

188
00:14:58,423 --> 00:15:02,767
‫بقيادة هذين الرجلين، (غوران بازار)
‫و(كريستوبال سيفوينتيس)

189
00:15:02,897 --> 00:15:07,415
‫تم استدرجهما إلى حرب
‫على يد هذا الرجل، (تيلور غاريت)

190
00:15:07,546 --> 00:15:10,718
‫وشريكه، قائد الحلقة للعملية كلها

191
00:15:10,848 --> 00:15:14,932
‫هذا الرجل، (ريتشارد كريمبف)
‫أو المعروف بـ(رايان ماديسون)

192
00:15:15,366 --> 00:15:17,756
‫وفي حين يتخفى بهوية ممثل ومدرب رياضي

193
00:15:17,886 --> 00:15:22,275
‫فإنّ عمله الرئيسي كان الجريمة
‫والعنف والطمع

194
00:15:23,013 --> 00:15:25,403
‫هل تريد جعة أو خلافه؟
‫يمكن لـ(ريتشي) أن يعد لك الكوكتيل

195
00:15:25,489 --> 00:15:29,356
‫أو شطيرة؟ لدينا واحدة طولها 1،82سم
‫وهي خالية من الغلوتين

196
00:15:29,486 --> 00:15:31,398
‫أتعلم؟ أنت مؤدب جداً

197
00:15:32,571 --> 00:15:35,569
‫- هذا لطيف
‫- أجل، لطيف

198
00:15:35,915 --> 00:15:38,436
‫إنه لطف بالفعل وهل تعلم؟

199
00:15:39,001 --> 00:15:42,520
‫فور أن يتعرف الرفاق على بعضهم البعض
‫ستكون الأمور رائعة جداً

200
00:15:42,651 --> 00:15:44,084
‫(رامزان)

201
00:15:45,171 --> 00:15:48,515
‫حجمهم صغير ولكنهم لطيفون، اختلط

202
00:15:49,342 --> 00:15:53,338
‫في هذه المرحلة، نحن واثقون تماماً
‫بأن السيد (غاريت) والسيد (ماديسون)

203
00:15:53,469 --> 00:15:54,815
‫تصرفا وحدهما

204
00:15:55,076 --> 00:15:58,855
‫لذا، بالأساس، كانا هذين الرجلين هما
‫من حاولا الإيقاع بين منظمتين إجراميتين

205
00:15:58,986 --> 00:16:01,376
‫وبهذا يجنيان فوائد القضاء عليهما

206
00:16:01,680 --> 00:16:04,113
‫مثل فيلم (كورساوا)، (يوجيمبو)

207
00:16:05,026 --> 00:16:06,372
‫سأتيح المجال لبعض الأسئلة

208
00:16:07,112 --> 00:16:09,066
‫(مايكل ليزلي)
‫من إذاعة (كيه إن إكس) للأخبار

209
00:16:09,197 --> 00:16:11,628
‫أيمكنك تهجئة (يوجيمبو) رجاءً؟

210
00:16:12,280 --> 00:16:15,017
‫أعتقد أن تهجئتها مثل نطقها لذا...

211
00:16:15,148 --> 00:16:16,929
‫- المحقق (موس)؟
‫- "يقولون إن الكاميرا"

212
00:16:17,059 --> 00:16:21,534
‫تزيد الشخص خمسة كيلو غرام تقريباً
‫ليس من حيث أقف يا حبيبتي

213
00:16:21,665 --> 00:16:24,749
‫ربما تعرفونه من أفلام
‫مثل (راشومون)، مشهور بـ...

214
00:16:24,879 --> 00:16:29,702
‫ليتهم منحوك جملاً أكثر ولكن
‫ما من أدوار تافهة، مجرد ممثلين تافهين

215
00:16:29,876 --> 00:16:32,830
‫- لِمَ تتصل بي؟
‫- "حللتِ القضية"

216
00:16:33,135 --> 00:16:36,219
‫أنت مدينة لي بضربة سريعة ما بين ساقاي

217
00:16:41,476 --> 00:16:43,344
‫- "هل من شيء آخر؟"
‫- "أجل، أكان (يوجيمبو)"

218
00:16:43,474 --> 00:16:45,212
‫- "فيلمه الوحيد؟"
‫- "رباه، لا"

219
00:16:45,343 --> 00:16:46,906
‫"كان كثير الإنتاج"

220
00:16:47,732 --> 00:16:51,685
‫مرحباً، مرحباً

221
00:16:52,858 --> 00:16:54,901
‫مرحباً، كيف حالك؟

222
00:16:55,031 --> 00:16:58,289
‫- بخير، بأفضل حال
‫- أردت فقط أن آتي وأقول...

223
00:16:58,637 --> 00:17:01,852
‫أردت أن أودعك، أنا لن أحضر الدرس بعد الآن

224
00:17:01,982 --> 00:17:03,720
‫- ولكن شكراً لك...
‫- ماذا؟

225
00:17:04,155 --> 00:17:06,588
‫لماذا؟ لقد نجحت

226
00:17:06,674 --> 00:17:09,281
‫لقد كنتَ...
‫يا إلهي، كنت رائعاً جداً

227
00:17:09,411 --> 00:17:11,454
‫كنت عاطفياً وصادقاً

228
00:17:11,584 --> 00:17:14,582
‫أفهم ما تقولينه
‫ولكني لا أظن أنه بوسعي...

229
00:17:15,016 --> 00:17:17,971
‫كما تعلمين، كنت تتحدثين عن عمليتي وخلافه
‫لا أظن أنه بوسعي فعل ذلك

230
00:17:18,099 --> 00:17:19,578
‫لا أظن أنه بوسعي العودة
‫إلى ذلك المكان مجدداً

231
00:17:19,708 --> 00:17:22,270
‫(باري)، اجلس

232
00:17:27,050 --> 00:17:30,830
‫اسمع يا (باري)
‫ما فعلته الليلة الماضية كان حقيقياً

233
00:17:31,003 --> 00:17:32,697
‫رأيت ذلك في عينيك

234
00:17:32,828 --> 00:17:35,392
‫وأعلم أنه لتحقيق واقعية كذلك

235
00:17:35,522 --> 00:17:38,954
‫لا بد من الاعتماد على شيء مؤلم جداً

236
00:17:39,779 --> 00:17:42,082
‫لم أخبر أحداً هنا بهذا من قبل

237
00:17:42,821 --> 00:17:45,296
‫حسناً، باستثناء (ناتالي) و(نك)

238
00:17:45,428 --> 00:17:50,684
‫وأعتقد (جيرمين)، وطبعاً (جين)
‫ولكني لا أحب التحدث عن الأمر في الواقع

239
00:17:50,858 --> 00:17:52,336
‫حسناً

240
00:17:52,639 --> 00:17:54,247
‫كنت متزوجة

241
00:17:54,725 --> 00:17:56,332
‫مباشرة بعد المدرسة الثانوية

242
00:17:56,854 --> 00:17:59,287
‫- عجباً!
‫- كنت في الثامنة عشرة

243
00:21:25,533 --> 00:21:30,399
‫حسناً، مرحباً، يسرني حضورك!
‫أعتقد أن هناك مقاعد كثيرة هناك

244
00:18:02,154 --> 00:18:04,239
‫أجل، كان حقاً...

245
00:18:07,325 --> 00:18:09,191
‫كان تحفة بحق

246
00:18:10,062 --> 00:18:13,798
‫وكما تعلم، كان عنيفاً

247
00:18:14,710 --> 00:18:16,318
‫هل ضربك؟

248
00:18:17,664 --> 00:18:22,183
‫يا إلهي، وكأنما ذلك قبل عمر بأكمله
‫ولكنه شيء أعتمد عليه كثيراً في التمثيل

249
00:18:22,314 --> 00:18:25,616
‫هكذا أعرف أنك قصدت المكان ذاته
‫الليلة الماضية

250
00:18:26,701 --> 00:18:28,439
‫أنت ممثل بارع بالفعل يا (باري)

251
00:18:28,570 --> 00:18:31,959
‫رأيت ذلك
‫وأنا لا أقول ذلك لكثيرين

252
00:18:32,218 --> 00:18:34,869
‫أعرف أين ذهبت وأعرف كم صعب هو ذلك

253
00:18:34,999 --> 00:18:38,909
‫أنا أعرف حقاً
‫ولكن لن يكون الشعور كذلك دوماً

254
00:18:39,040 --> 00:18:41,430
‫يصبح الأمر أكثر سهولة، صدقني

255
00:18:41,515 --> 00:18:45,904
‫استغلال ألمي في عملي
‫ساعدني على استيعابه

256
00:18:46,381 --> 00:18:48,250
‫يمكن أن يحدث الأمر ذاته لك

257
00:18:49,856 --> 00:18:52,985
‫كما أنه ليس لدي تأمين صحي كما تعلم
‫وذلك أرخص من العلاج النفسي لذا...

258
00:18:57,286 --> 00:18:58,851
‫أتعلم؟

259
00:19:00,588 --> 00:19:03,891
‫أياً كان الذي استحضرته الليلة الماضية

260
00:19:05,455 --> 00:19:07,236
‫يمكنك أن تحدثني عنه

261
00:19:09,539 --> 00:19:10,885
‫شكراً

262
00:19:14,187 --> 00:19:16,882
‫أعني، لقد أخبرتك لتوي عن زواجي لذا...

263
00:19:17,620 --> 00:19:19,053
‫صحيح

264
00:19:23,310 --> 00:19:27,004
‫لا بأس، إنها عملية، أتفهّم ذلك

265
00:19:27,352 --> 00:19:29,090
‫ولكن لا يمكنك الاستقالة الآن

266
00:19:29,915 --> 00:19:32,174
‫هل سمعت بمسرحية اسمها
‫"الصفحة الأولى"؟

267
00:19:32,304 --> 00:19:35,346
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنه ينبغي أن نمثلها معاً

268
00:19:35,780 --> 00:19:37,996
‫مهلاً
‫مهلاً، هل تريدين تمثيل مسرحية معي؟

269
00:19:38,126 --> 00:19:41,080
‫أجل، نحن رائعان معاً
‫لا تقلق، ليس عليك أن تكون جاداً جداً

270
00:19:41,210 --> 00:19:42,949
‫ليست دراما بل كوميديا
‫لذا، كل ما عليك فعله

271
00:19:43,035 --> 00:19:44,902
‫هو التحدث بصوت عالي جداً وبسرعة
‫يمكن لأي كان فعل ذلك

272
00:19:45,119 --> 00:19:47,858
‫- تريدين تمثيل مسرحية كوميدية معي؟
‫- أجل

273
00:19:49,205 --> 00:19:50,768
‫ما رأيك؟

274
00:19:52,028 --> 00:19:53,940
‫حسناً، أجل

275
00:19:54,244 --> 00:19:56,025
‫- أجل، أجل، لا، لنفعل
‫- حقاً؟

276
00:19:56,155 --> 00:19:57,893
‫- حسناً، مرحى، حسناً
‫- يبدو ذلك رائعاً

277
00:19:58,023 --> 00:20:00,804
‫إذن، سنبدأ التمرين
‫أيام الثلاثاء والخميس...

278
00:20:22,735 --> 00:20:24,517
‫حسناً، جرب مرة أخرى

279
00:20:24,648 --> 00:20:27,558
‫أصغ يا (دافي)
‫أريد أن تمزق الصفحة الأولى كلها

280
00:20:27,689 --> 00:20:30,382
‫ذلك ما قلته، الصفحة الأولى بأكملها
‫سيكتب (جونسون) الصفحة الأولى

281
00:20:30,512 --> 00:20:33,989
‫حسناً، جرب مرة أخرى
‫ولكن كن أسرع وليكن صوتك أعلى

282
00:20:35,247 --> 00:20:37,117
‫أصغ يا (دافي)
‫أريد أن تمزق الصفحة الأولى كلها

283
00:20:37,245 --> 00:20:39,246
‫ذلك ما قلته، الصفحة الأولى بأكملها
‫سيكتب (جونسون) الصفحة الأولى

284
00:20:39,332 --> 00:20:41,200
‫أجل، كان ذلك مضحكاً أكثر
‫نسيت كلمة تُمزق

285
00:20:41,332 --> 00:20:43,460
‫- تمزق، تمزق الصفحة الأولى كلها
‫- أجل

286
00:20:43,546 --> 00:20:45,979
‫سيكتب (جونسون)...
‫ولكني قلت معظم الكلمات، صحيح؟

287
00:20:46,110 --> 00:20:47,804
‫- أجل، كنت جيداً
‫- حقاً؟

288
00:20:47,934 --> 00:20:49,412
‫أجل، أنت تقترب

289
00:20:57,796 --> 00:21:00,664
‫- وصلت (جانيس)
‫- أيعني ذلك أنّ علينا النهوض؟

290
00:21:00,794 --> 00:21:04,009
‫أجل، يجب أن تساعدها بحقائبها

291
00:21:06,832 --> 00:21:09,656
‫يا إلهي!

292
00:21:09,787 --> 00:21:12,438
‫هذا جميل جداً

293
00:21:12,568 --> 00:21:15,652
‫وكذلك أنت في ذلك الفستان
‫يا (جانيس)، رائع!

294
00:21:15,783 --> 00:21:18,606
‫- شكراً لك، مرحباً يا (باري)
‫- إنه جميل

295
00:21:19,302 --> 00:21:21,083
‫مرحباً يا حبيبتي

296
00:21:21,692 --> 00:21:24,167
‫أهلاً بك في ملاذي

297
00:21:24,428 --> 00:21:25,949
‫تعالي إلى هنا

298
00:21:27,078 --> 00:21:29,380
‫أهلاً بك في منزلي السعيد

299
00:21:29,467 --> 00:21:33,248
‫ماء بارد وساخن
‫ومعجزة الإنترنت السريع

300
00:21:33,379 --> 00:21:36,072
‫وغرفتنا هناك في الأعلى
‫قرب غرفة الضيوف تماماً

301
00:21:36,202 --> 00:21:38,636
‫- مكان حميم يا حبيبي
‫- حميم

302
00:21:38,764 --> 00:21:40,417
‫وهذا، هل هذا ملصق العرض الجديد؟

303
00:21:40,634 --> 00:21:43,110
‫- أجل
‫- أجل، اخترنا ذلك الخط للتو

304
00:21:43,240 --> 00:21:45,021
‫(باري بلوك)؟

305
00:21:45,630 --> 00:21:49,192
‫ذلك اسمي المسرحي، أجل
‫إنه أكثر جاذبية من (بيركمان)

306
00:21:49,845 --> 00:21:51,278
‫حقاً؟

307
00:21:51,538 --> 00:21:54,102
‫إذن، علمت أنّ هذا أول عرض كبير لك
‫يا (باري)، صحيح؟

308
00:21:54,233 --> 00:21:58,013
‫أجل، أجل، أمر مثير للأعصاب بعض الشيء
‫ولكني بين أيدي أمينة مع هذين

309
00:21:58,143 --> 00:22:00,445
‫- أجل
‫- ستحضرين ليلة الافتتاح، صحيح؟

310
00:22:00,577 --> 00:22:03,790
‫ما كنت لأفوتها أبداً
‫وشكراً للسماح لي بالتطفل على تجارب أدائكم

311
00:22:03,921 --> 00:22:07,266
‫لست تتطفلين على الإطلاق
‫أعتقد أننا في موقف ممتاز

312
00:22:07,396 --> 00:22:09,872
‫- أجل، بالفعل، انت كذلك يا (باري)
‫- أجل، أجل

313
00:22:10,003 --> 00:22:11,741
‫- حقاً؟
‫- أجل

314
00:22:18,561 --> 00:22:21,515
‫"قبّلي الطباخ"

315
00:22:22,168 --> 00:22:23,558
‫يا إلهي!

316
00:22:37,155 --> 00:22:40,111
‫"لأيام عديدة، كنت مكتئباً"

317
00:22:40,241 --> 00:22:43,456
‫"وكان رأسي يدور
‫كان علي ترك فتاة صغيرة"

318
00:22:43,891 --> 00:22:47,019
‫"في بلدة (كينغستون)"، شكراً

319
00:22:47,149 --> 00:22:49,365
‫- أحسنت، أحسنت
‫- برافو!

320
00:22:49,495 --> 00:22:50,929
‫"قبّلي الطباخ"

321
00:22:51,059 --> 00:22:54,535
‫أجل، سيكون جيداً، في الواقع
‫إنتاجنا التالي سيكون قصة حديقة حيوانات

322
00:22:54,665 --> 00:22:57,054
‫أجل، مشهد واحد لـ(إدي ألبي)

323
00:22:57,185 --> 00:23:01,791
‫تتحدث عن مجنونة وتقليدي ممل
‫يتشاجران على مقعد في (سنترال بارك)

324
00:23:01,921 --> 00:23:06,048
‫أجل، والأمر الرائع هو أني و(سالي)
‫سنتبادل الأدوار

325
00:23:06,222 --> 00:23:10,653
‫كل ليلة، لذا، في ليلة نلعب دور المجنونة
‫والأخرى التقليدي الممل

326
00:23:10,783 --> 00:23:12,305
‫لماذا؟

327
00:23:12,826 --> 00:23:16,778
‫لمجرد منح الجمهور تجربة مختلفة كل ليلة

328
00:23:18,125 --> 00:23:21,167
‫إذن، أنتم تتوقعون أن يحضر الناس
‫أكثر من مرة؟

329
00:23:21,297 --> 00:23:22,687
‫قطعاً

330
00:23:25,118 --> 00:23:28,943
‫إذن يا (باري)
‫ما هي غايتك النهائية في هذا؟

331
00:23:30,290 --> 00:23:31,941
‫- الغاية النهائية؟
‫- أجل، أعني

332
00:23:32,071 --> 00:23:37,024
‫هل تأمل الوصول للتلفاز أو الأفلام؟
‫ما رأيك؟

333
00:23:37,154 --> 00:23:40,240
‫أعتقد أن حبي الأول والوحيد هو المسرح

334
00:23:40,370 --> 00:23:42,498
‫أنا فيه في أسعد حالاتي

335
00:23:42,889 --> 00:23:46,757
‫في الواقع، (سالي) هي من تبدع
‫في المجالين اللذين ذكرتهما للتو

336
00:23:46,887 --> 00:23:48,842
‫أعني هي تقوم بعمل رائع

337
00:23:48,973 --> 00:23:53,316
‫كانت مرشحة مؤخراً في حلقة أولى
‫في مسلسل على (فوكس)

338
00:23:53,447 --> 00:23:56,011
‫- ولكني لم أنل الدور
‫- كانت المنافسة بينها وفتاة أخرى

339
00:23:56,141 --> 00:24:00,008
‫ولكن قصدي هو أنّ الناس في البلدة
‫يتحدثون عنها

340
00:24:00,138 --> 00:24:03,699
‫أعني، شخص بهذه الموهبة
‫لا يمكن أن يبقى مجهولاً طويلاً

341
00:24:04,091 --> 00:24:06,828
‫- أنت لطيف
‫- أنا أقول الحقيقة فحسب

342
00:24:06,958 --> 00:24:09,566
‫يجب أن تعترفي بموهبتك أكثر

343
00:24:09,956 --> 00:24:15,344
‫إذن، أول مرة رأيت فيها هذه الفتى يمثل
‫ارتجل لي حواراً فردياً

344
00:24:15,474 --> 00:24:20,427
‫عن جندي عاد من (أفغانستان)
‫وحصل على وظيفة قاتل مأجور

345
00:24:20,557 --> 00:24:23,860
‫ثم شعر بالقلق، قال
‫"يا إلهي! ربما أنا لا أجيد إلا القتل"

346
00:24:23,990 --> 00:24:27,464
‫أراد العمل خارج القتل، صحيح؟
‫فهمت ذلك جيداً، صحيح؟

347
00:24:27,596 --> 00:24:29,897
‫- متى كان ذلك؟
‫- عاطفي جداً

348
00:24:30,027 --> 00:24:33,025
‫- لا أذكر ذلك
‫- عمّ تتحدث؟

349
00:24:33,155 --> 00:24:36,588
‫كان ذلك في موقف السيارات
‫كنت أجلس في سيارتي وأنت تقف لدى النافذة

350
00:24:36,718 --> 00:24:38,891
‫عندما سمعته يؤدي هذا الدور المنفرد
‫قلت لنفسي

351
00:24:39,022 --> 00:24:41,671
‫"تباً، هذا الفتى لديه موهبة"

352
00:24:44,408 --> 00:24:48,188
‫(جين)، أنا لا أدري، لا أدري

353
00:24:48,318 --> 00:24:51,621
‫أنت متواضع جداً
‫سأخلصك من هذه الخصلة

354
00:24:51,707 --> 00:24:53,445
‫سيفعل بالتأكيد

355
00:24:57,095 --> 00:25:00,701
‫إذن، لدي سؤال

356
00:25:03,959 --> 00:25:06,826
‫(سالي)، أخبرني (جين)
‫بأنك تريدين القيام بدور شريك شرطي

357
00:25:06,957 --> 00:25:10,215
‫- أجل، بالتأكيد
‫- هل أطلقت النار من قبل قط؟

358
00:25:10,347 --> 00:25:12,040
‫لا، لم أفعل في الواقع

359
00:25:12,170 --> 00:25:13,865
‫ما الذي يثير اهتمامك؟

360
00:25:14,647 --> 00:25:17,602
‫المحققين أم فرد دورية؟

361
00:25:17,730 --> 00:25:19,817
‫أعتقد أني أختار دور المحقق

362
00:25:20,208 --> 00:25:23,770
‫- يمكنها تمثيل كل شيء
‫- أعلم، يمكنها تمثيل أي دور

363
00:25:23,902 --> 00:25:29,115
‫لم ألعب دور محققة بعد
‫ولكني أشعر بأنه ثمة محققة تحيا بداخلي

364
00:25:29,201 --> 00:25:31,895
‫- أتفهمين قصدي؟ هل ذلك منطقي؟
‫- أجل

365
00:26:46,839 --> 00:26:48,228
‫(باري بلوك)

366
00:26:49,271 --> 00:26:50,617
‫حسناً

367
00:27:15,554 --> 00:27:16,902
‫(كريس لوكادو)!

368
00:27:31,110 --> 00:27:32,457
‫تباً!

369
00:27:38,625 --> 00:27:40,538
‫إن كان هذا الرجل شخصاً تعرفينه

370
00:27:41,276 --> 00:27:42,710
‫فستتعرفين عليه

371
00:27:51,530 --> 00:27:54,006
‫- (جانيس)، (جانيس)، مهلاً
‫- مرحباً يا (باري)

372
00:27:54,353 --> 00:27:56,656
‫أرني يداك

373
00:27:57,655 --> 00:27:59,566
‫أنا لا أحمل سلاحاً، ها هما يداي

374
00:28:01,000 --> 00:28:02,391
‫أنا لا أحمل سلاحاً

375
00:28:04,128 --> 00:28:10,818
‫اسمعي يا (جانيس)، كنت أعمل لصالح رجل
‫أقنعني بالقيام بأمور سيئة جداً

376
00:28:11,775 --> 00:28:15,511
‫ولكن تلك ليست حقيقتي، حسناً؟
‫أدركت أنّ ما أفعله خاطىء

377
00:28:15,641 --> 00:28:20,855
‫و... فعلت كل ما علي فعله
‫لأضع ذلك خلفي

378
00:28:22,592 --> 00:28:24,026
‫وقد فعلت

379
00:28:25,287 --> 00:28:27,111
‫كان ذلك صعباً ولكنّي نجحت

380
00:28:27,806 --> 00:28:29,805
‫الأمور بخير جداً الآن

381
00:28:32,020 --> 00:28:33,584
‫أنا شخص صالح

382
00:28:35,409 --> 00:28:36,886
‫أساعد الناس

383
00:28:40,753 --> 00:28:43,141
‫وإن أمكنك الابتعاد...

384
00:28:43,881 --> 00:28:48,226
‫عن كل هذا وتناسي الأمر
‫ستكون حياة الجميع أفضل

385
00:28:49,442 --> 00:28:52,136
‫- لا يمكنني فعل ذلك يا (باري)
‫- بلى، بلى يمكنك

386
00:28:52,787 --> 00:28:56,958
‫يمكنك ذلك يا (جانيس)
‫لأننا نريد الأشياء ذاتها

387
00:28:58,826 --> 00:29:01,563
‫نحن... نريد أن نكون سعداء

388
00:29:01,868 --> 00:29:03,432
‫ونريد الحب

389
00:29:05,257 --> 00:29:06,777
‫نريد حياة

390
00:29:09,209 --> 00:29:10,947
‫ونحن نفعل ذلك يا (جانيس)

391
00:29:14,640 --> 00:29:16,030
‫نحن متشابهان

392
00:29:18,811 --> 00:29:20,331
‫ولكننا لسنا كذلك

393
00:29:21,548 --> 00:29:23,417
‫لسنا متشابهين يا (باري)

394
00:29:25,240 --> 00:29:26,892
‫لأني شرطية

395
00:29:27,935 --> 00:29:30,063
‫وأنت قاتل لعين

396
00:29:31,758 --> 00:29:33,452
‫لذا...

397
00:29:34,320 --> 00:29:36,667
‫أريد أن تسير عائداً نحو الكوخ

398
00:29:36,798 --> 00:29:40,230
‫- لا، أصغي إلي، أصغي يا (جانيس)
‫- وسأكبلك ثم سأجري اتصالاً

399
00:29:40,361 --> 00:29:42,011
‫- هل تفهم؟
‫- يمكننا التوصل إلى حل

400
00:29:42,142 --> 00:29:45,702
‫- لنناقش الأمر، رجاءً يا (جانيس)
‫- (باري)، (باري)، (باري)

401
00:29:46,876 --> 00:29:48,528
‫تحرك

402
00:30:07,080 --> 00:30:09,296
‫فكري فيما سيفعله هذا بك وبـ(جين)

403
00:30:09,469 --> 00:30:12,685
‫تبدوان سعيدين
‫وهذا قد ينهي كل ذلك

404
00:30:12,813 --> 00:30:15,117
‫لا يمكنني التفكير في ذلك الآن
‫يا (باري)

405
00:30:26,977 --> 00:30:28,454
‫(جانيس)

406
00:30:29,279 --> 00:30:31,234
‫أيمكننا رجاءً ألّا نفعل هذا؟

407
00:30:32,451 --> 00:30:33,797
‫رجاءً

408
00:30:36,405 --> 00:30:38,099
‫لقد تم الأمر بالفعل

409
00:32:06,466 --> 00:32:09,595
‫بدءاً من... الآن

410
00:32:10,370 --> 00:32:15,370
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

411
00:32:10,595 --> 00:32:13,723
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

