﻿1
00:00:15,057 --> 00:00:17,437
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:17,435 --> 00:00:19,595
‫حتى يدفّئ جهاز الإصلاح الذاتي السفينة،

3
00:00:19,687 --> 00:00:22,187
‫لم لا نجد لك مكانًا يمكننا فيه إشعال النار؟

4
00:00:23,065 --> 00:00:24,855
‫ماذا تريدين؟

5
00:00:24,859 --> 00:00:27,649
‫أفكار عديدة متواصلة لقطع هذا الصمت المزعج.

6
00:00:27,737 --> 00:00:31,117
‫لكن منك؟ سأرتضي بسفينتك.

7
00:00:31,115 --> 00:00:34,115
‫المسكينة "أغنيس جوراتي". تُركت وحيدة مجددًا.

8
00:00:34,118 --> 00:00:36,748
‫شعرت بهذا أيضًا، صحيح؟

9
00:00:36,746 --> 00:00:38,156
‫التواصل.

10
00:00:39,165 --> 00:00:41,165
‫لقد أبهرتني.

11
00:00:41,167 --> 00:00:45,337
‫- "لاريس"، ليلة أمس كنتُ...
‫- على طبيعتك.

12
00:00:45,421 --> 00:00:47,301
‫لا يجب أن يتغير شيء.

13
00:00:47,298 --> 00:00:49,378
‫فات أوان ذلك يا "جان لوك".

14
00:00:49,467 --> 00:00:51,547
‫- لقد فقدت شخصًا.
‫- سنعيده.

15
00:00:51,552 --> 00:00:54,512
‫ولم يكن فقدانه غلطتك.

16
00:00:54,597 --> 00:00:57,307
‫{\an8}ما أريده هو محاولة إيجاد طريقة
‫لإصلاح الخط الزمني

17
00:00:57,975 --> 00:00:59,885
‫عليكما بدائرة الهجرة والجمارك.

18
00:00:59,894 --> 00:01:00,984
‫"قسم الأمن القومي"

19
00:01:00,978 --> 00:01:04,268
‫إن لم تجدا "كريستال بول" قبل نقله،
‫فلن تجدا له أثرًا.

20
00:01:04,273 --> 00:01:06,193
‫وداعًا يا كابتن.

21
00:01:07,485 --> 00:01:09,025
‫أُعطيت إحداثيات...

22
00:01:09,028 --> 00:01:09,988
‫{\an8}"جادة (فوروارد)، 100 شمالًا"

23
00:01:09,987 --> 00:01:11,987
‫...هذا المكان لإيجاد "مراقب".

24
00:01:12,782 --> 00:01:15,412
‫- "غاينان".
‫- أجل؟

25
00:01:15,493 --> 00:01:20,543
‫علمت أن أمامي ثلاثة أيام لمنع أمر خطير

26
00:01:20,623 --> 00:01:23,253
‫سيغيّر المستقبل إلى الأبد.

27
00:01:23,918 --> 00:01:27,758
‫المجرة الآمنة هي مجرة بشرية.

28
00:01:28,339 --> 00:01:30,299
‫لا يمكنك فعلها.

29
00:01:33,928 --> 00:01:35,388
‫ذلك غير متوقع.

30
00:01:35,471 --> 00:01:39,481
‫تبحث عن مشرف. معروف أيضًا باسم "مراقب".

31
00:01:40,226 --> 00:01:43,096
‫يرون أنفسهم كملائكة حارسة.

32
00:01:45,523 --> 00:01:46,523
‫"لاريس".

33
00:01:52,154 --> 00:01:53,284
‫الاتجاه المحدد...

34
00:01:53,364 --> 00:01:56,914
‫"تحذير، إنذار 1202
‫استنزاف منطقة تراكم الاتجاه"

35
00:01:59,745 --> 00:02:03,325
‫هنا "شانغو" يا "هيوستن".
‫يظهر أمامي إنذار 1202.

36
00:02:03,332 --> 00:02:04,582
‫انتظري.

37
00:02:04,667 --> 00:02:07,497
‫تصلنا أخبار عن اصطدام قمر صناعي روسي.

38
00:02:07,503 --> 00:02:09,423
‫ثمة مخلفات فضائية تتجه نحوك.

39
00:02:20,182 --> 00:02:21,772
‫- أين نحن؟
‫- في شقتي.

40
00:02:21,851 --> 00:02:24,351
‫مكان أفضل للحديث إن صرت مزعجًا.

41
00:02:24,353 --> 00:02:26,313
‫كيف وصلت إلى هنا يا "لاريس"؟

42
00:02:26,397 --> 00:02:28,857
‫"لاريس". ذلك الاسم مجددًا.

43
00:02:29,692 --> 00:02:31,192
‫هل فعل "كيو" هذا؟

44
00:02:32,736 --> 00:02:34,736
‫ما الـ"كيو"؟

45
00:02:35,739 --> 00:02:37,369
‫لا تعرفين، صحيح؟

46
00:02:41,537 --> 00:02:43,577
‫أذلك ما تريده حقًا؟

47
00:02:50,379 --> 00:02:52,379
‫- لست "لاريس".
‫- لا.

48
00:02:52,381 --> 00:02:54,051
‫اسمي "تالين".

49
00:02:55,301 --> 00:02:56,591
‫سعدت بلقائك.

50
00:02:57,970 --> 00:02:59,720
‫سأجرب حرق المحرك يا "هيوستن".

51
00:02:59,722 --> 00:03:02,022
‫سأرى إن كان بإمكاني
‫إبعاد هذه المخلفات عن طريقي.

52
00:03:02,016 --> 00:03:04,266
‫مرفوض يا "شانغو".
‫محركات الدفع المضادة غير متصلة.

53
00:03:04,268 --> 00:03:06,228
‫- ماذا؟
‫- وضع الاستعداد.

54
00:03:08,230 --> 00:03:10,730
‫أُرسلت من مستقبل...

55
00:03:10,733 --> 00:03:12,653
‫وأنا لا أحب المسافرين عبر الزمن،

56
00:03:12,735 --> 00:03:15,395
‫- أيًا كنت.
‫- لكن اسمي "جان لوك بيكار".

57
00:03:17,990 --> 00:03:19,330
‫الاصطدام خلال ثلاثة...

58
00:03:20,743 --> 00:03:23,373
‫اثنان... واحد.

59
00:03:27,416 --> 00:03:29,286
‫وقع الاصطدام. أنت ميتة.

60
00:03:39,970 --> 00:03:41,890
‫لم كل شيء عالق اليوم؟

61
00:03:41,889 --> 00:03:44,179
‫اهدئي. لا بأس.

62
00:03:44,683 --> 00:03:46,563
‫الإطلاق خلال ثلاثة أيام.

63
00:03:46,644 --> 00:03:48,354
‫تشعرين بالتوتر فحسب.

64
00:03:49,188 --> 00:03:53,278
‫كالآخرين في مهنتي، لديّ هدف واحد.

65
00:03:55,194 --> 00:03:59,114
‫لقد كرست وجودي كله لحماية شخص واحد.

66
00:03:59,907 --> 00:04:03,537
‫خيط واحد في نسيج ضخم لا أعرف كل أسراره.

67
00:04:03,619 --> 00:04:06,579
‫ثمة انحراف وشيك.

68
00:04:06,664 --> 00:04:10,334
‫شيء سيغيّر المستقبل الذي جئتُ منه.

69
00:04:10,334 --> 00:04:14,134
‫قد يكون لك أو للشخص الذي تحمينه

70
00:04:14,213 --> 00:04:17,513
‫أهمية كبيرة لذلك المستقبل.

71
00:04:20,010 --> 00:04:21,180
‫يا للعجب.

72
00:04:22,054 --> 00:04:27,394
‫يبدو أن ذاك الشخص يا "جان لوك بيكار"
‫من أسلافك.

73
00:04:27,393 --> 00:04:28,693
‫{\an8}"(رينيه بيكار)"

74
00:06:16,126 --> 00:06:17,916
‫"مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)"

75
00:06:36,438 --> 00:06:39,268
‫وحدي، لكني لستُ وحيدة.

76
00:06:41,652 --> 00:06:43,322
‫الصمت صاخب جدًا.

77
00:06:45,030 --> 00:06:49,370
‫أصوات محمولة
‫على خيوط غير مرئية في كل مكان.

78
00:06:49,368 --> 00:06:51,158
‫لكن ما يجهله...

79
00:06:51,995 --> 00:06:54,285
‫كانت مركبة مجهولة بلا شك!

80
00:07:07,469 --> 00:07:12,849
‫اعترض ترددات
‫الأبراج الخلوية المحلية أيها الحاسوب.

81
00:07:13,642 --> 00:07:15,732
‫صوت غير مصرح به.

82
00:07:17,229 --> 00:07:21,149
‫اعترض ترددات
‫الأبراج الخلوية المحلية أيها الحاسوب.

83
00:07:21,150 --> 00:07:23,240
‫صوت غير مصرح به.

84
00:07:23,944 --> 00:07:28,374
‫اعترض ترددات
‫الأبراج الخلوية المحلية أيها الحاسوب.

85
00:07:29,283 --> 00:07:31,333
‫صوت غير مصرح به.

86
00:07:32,870 --> 00:07:36,330
‫اعترض ترددات
‫الأبراج الخلوية المحلية أيها الحاسوب.

87
00:07:37,166 --> 00:07:38,666
‫فُتحت القناة.

88
00:07:40,836 --> 00:07:42,626
‫أتريدين إجراء اتصال؟

89
00:07:42,713 --> 00:07:43,713
‫نعم.

90
00:07:43,714 --> 00:07:45,844
‫شرطة "لا بار"، "فرنسا" من فضلك.

91
00:07:48,385 --> 00:07:49,715
‫الشرطة الوطنية.

92
00:07:50,179 --> 00:07:51,179
‫النجدة!

93
00:07:51,180 --> 00:07:53,720
‫تتعرض امرأة لاعتداء!

94
00:07:53,724 --> 00:07:56,274
‫ثمة صرخات قادمة من مزرعة "بيكار"!

95
00:07:56,268 --> 00:07:57,558
‫تعالوا بسرعة!

96
00:07:57,561 --> 00:08:00,151
‫ابقي مكانك، ثمة شرطي في طريقه إليك!

97
00:08:11,491 --> 00:08:13,451
‫وجدته. على بعد نحو دقيقة في ذلك الاتجاه.

98
00:08:13,452 --> 00:08:16,122
‫يمكننا جعل "جوراتي" تحدد موقعه
‫وتنقله من هناك.

99
00:08:17,664 --> 00:08:19,714
‫إن نقلناه آنيًا أمام شهود كثر،

100
00:08:19,708 --> 00:08:22,588
‫فمن يدري ما تأثير الانتقال الآني
‫على القرن الـ21؟

101
00:08:22,586 --> 00:08:24,336
‫قواعد السفر عبر الزمن؟

102
00:08:24,338 --> 00:08:27,168
‫نوشك على خسارة "ريوس" إلى الأبد. ما خطبك؟

103
00:08:27,174 --> 00:08:30,394
‫سنخرجه حيًا بطريقة لا تفسد الخط الزمني

104
00:08:30,469 --> 00:08:33,139
‫أكثر مما هو... أعطيني ذلك الفاحص.

105
00:08:34,306 --> 00:08:35,596
‫تتصرفين بتهور شديد.

106
00:08:35,599 --> 00:08:37,309
‫وأنت تتصرفين بحذر أشد.

107
00:08:41,480 --> 00:08:44,320
‫من فضلك يا "رافي".

108
00:08:48,695 --> 00:08:50,065
‫على بُعد 400 متر.

109
00:08:54,409 --> 00:08:57,449
‫اسمعي، أتفهّم هذا. أنت غاضبة بشأن "إلنور".

110
00:08:57,454 --> 00:08:58,624
‫- بشأن "غايب"...
‫- إيّاك.

111
00:08:58,622 --> 00:08:59,922
‫أنا أعرفك.

112
00:09:01,333 --> 00:09:04,293
‫تحتاجين إلى هدف.
‫تريدين إطلاق العنان لنفسك والقتال.

113
00:09:04,878 --> 00:09:07,128
‫- وكل ما تريدين فعله هو الهرب.
‫- ذلك صحيح.

114
00:09:07,214 --> 00:09:08,674
‫"توليد نبضات كهرومغناطيسية"

115
00:09:11,885 --> 00:09:16,345
‫"قسم الأمن القومي
‫قوات دائرة الهجرة والجمارك الأمريكية"

116
00:09:16,348 --> 00:09:20,138
‫لأن ما لا يتحرك يكون عرضة للخطر.

117
00:09:22,229 --> 00:09:23,309
‫إيّاكم أن تتحركوا!

118
00:09:23,397 --> 00:09:24,857
‫عودوا إلى مقاعدكم والزموها!

119
00:09:24,940 --> 00:09:26,940
‫شاحنة الطريق السريع 735، نطلب دعمًا فورًا.

120
00:09:26,942 --> 00:09:28,032
‫اسمك "بيدرو"، صحيح؟

121
00:09:28,110 --> 00:09:29,610
‫استعدّ أنت والآخرون.

122
00:09:30,195 --> 00:09:32,195
‫استعدّوا يا رفاق وتحركوا بسرعة!

123
00:09:32,281 --> 00:09:33,281
‫اخرس!

124
00:09:33,282 --> 00:09:35,582
‫ربما سنعود جميعًا إلى الديار اليوم.

125
00:09:36,326 --> 00:09:37,486
‫لا ترتكب حماقة!

126
00:09:37,494 --> 00:09:39,834
‫أظن أن أصدقائي قد ارتكبوها نيابة عني.

127
00:09:39,830 --> 00:09:41,710
‫قلتُ، اخرس!

128
00:09:58,390 --> 00:09:59,680
‫"ريوس"!

129
00:09:59,683 --> 00:10:02,603
‫هذا القرن صعب جدًا،
‫لكن أظن أنني بدأت أفهمه.

130
00:10:02,686 --> 00:10:04,686
‫سيلاحظون تأخر هذه الحافلة في وقت ما.

131
00:10:04,688 --> 00:10:07,018
‫- علينا الخروج من هنا بسرعة.
‫- انزلوا.

132
00:10:07,024 --> 00:10:08,324
‫هيا.

133
00:10:08,984 --> 00:10:11,574
‫اذهب. هل أنت هنا؟ "إلنور"؟

134
00:10:12,738 --> 00:10:15,738
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟

135
00:10:17,284 --> 00:10:20,004
‫نعم، بخير. اذهب.

136
00:10:21,413 --> 00:10:23,003
‫ماذا الآن؟

137
00:10:22,998 --> 00:10:25,628
‫كما قلت. نحن معرضون للخطر.

138
00:10:25,709 --> 00:10:27,209
‫علينا مواصلة التحرك.

139
00:10:28,503 --> 00:10:30,423
‫أدعمك وتدعمينني، صحيح؟

140
00:10:37,512 --> 00:10:38,512
‫"بيدرو"؟

141
00:10:39,806 --> 00:10:40,846
‫عمل جيد.

142
00:10:44,436 --> 00:10:45,556
‫ضربة جيدة.

143
00:10:54,613 --> 00:10:56,033
‫لنذهب يا "ريوس".

144
00:10:58,700 --> 00:11:01,450
‫أتقولين إن هذا عملك؟

145
00:11:01,453 --> 00:11:05,083
‫وقع الاختيار عليّ لأعمل مشرفةً.

146
00:11:06,124 --> 00:11:07,504
‫مشرفون؟

147
00:11:09,669 --> 00:11:15,589
‫التقت سفينة "كيرك" "إنتربرايز" ببشري يُدعى...

148
00:11:15,592 --> 00:11:18,052
‫"غاري". "غاري سيفين".

149
00:11:18,053 --> 00:11:22,933
‫جندته مخلوقات عليا أيضًا ومهمته، كما قلت،

150
00:11:22,933 --> 00:11:25,693
‫"حماية نسيج التاريخ".

151
00:11:25,769 --> 00:11:29,359
‫ويعني ذلك أحيانًا حماية خيط واحد.

152
00:11:30,816 --> 00:11:32,816
‫أخبريني عن "رينيه".

153
00:11:32,818 --> 00:11:35,608
‫يعتمد مستقبلنا جميعًا على هذا.

154
00:11:35,612 --> 00:11:36,862
‫لنتخيّل.

155
00:11:37,989 --> 00:11:40,699
‫أريدك أن تكوني ألطف مع نفسك يا "رينيه".

156
00:11:42,911 --> 00:11:45,791
‫عليك أن تعرف أنني ملتزمة بقاعدة واحدة.

157
00:11:47,040 --> 00:11:49,000
‫أراقب لكني لا أُرى أبدًا.

158
00:11:50,836 --> 00:11:52,086
‫لم أقابل "رينيه" من قبل.

159
00:11:53,672 --> 00:11:56,932
‫علّمت نفسها أن تصبح طيّارة محترفة.

160
00:11:56,925 --> 00:11:59,465
‫تعلّمت في جنوب "فرنسا"، حيث نشأت.

161
00:11:59,553 --> 00:12:01,303
‫وكان ذلك في سن العاشرة.

162
00:12:02,055 --> 00:12:06,055
‫بسن الـ11، تعلّمت الشطرنج
‫وديناميكا الموائع واللغة الكانتونية.

163
00:12:06,143 --> 00:12:11,023
‫دخلت الجامعة بسن الـ16،
‫وبعد عامين أصبحت طيّارة اختبار.

164
00:12:11,940 --> 00:12:13,360
‫كانت تلك الأمور تثير التوتر.

165
00:12:14,609 --> 00:12:17,149
‫كانت "ناسا" تتوق لتجنيدها.

166
00:12:17,154 --> 00:12:19,364
‫تبدو مدهشة.

167
00:12:19,448 --> 00:12:20,868
‫إنها كذلك.

168
00:12:22,451 --> 00:12:26,461
‫لا يعني ذلك أنها لا تعاني.

169
00:12:26,455 --> 00:12:28,245
‫ثمة كآبة.

170
00:12:29,624 --> 00:12:33,384
‫القلق أحيانًا والاكتئاب في أحيان أخرى.

171
00:12:35,380 --> 00:12:39,800
‫هذا مؤسف بالنسبة إلى عقل يشعّ ذكاءً.

172
00:12:39,885 --> 00:12:43,305
‫أحيانًا ما يكون الاكتئاب مدمرًا للبشر.

173
00:12:44,848 --> 00:12:48,098
‫قد تكون محظوظة لمجرد نجاتها.

174
00:12:48,185 --> 00:12:51,475
‫تلك هي المشكلة. لستُ متأكدة من أنها تنجو.

175
00:12:52,522 --> 00:12:55,032
‫أسأل نفسي، "هل أنت مستعدة لهذا،

176
00:12:55,025 --> 00:12:57,735
‫أم أنك ستتجمدين حين يحتاجون إليك؟

177
00:12:59,029 --> 00:13:00,699
‫فثمة حيوات تعتمد على هذا."

178
00:13:01,490 --> 00:13:04,330
‫ستنطلق البعثة إلى "أوروبا"
‫خلال ثلاثة أيام.

179
00:13:05,118 --> 00:13:09,578
‫كانت البعثة إلى "أوروبا"
‫رحلة فضائية رائدة في تاريخي.

180
00:13:09,581 --> 00:13:12,291
‫بصراحة، لستُ واثقة بأنها ستكون على متنها.

181
00:13:14,002 --> 00:13:15,632
‫ماذا تعنين؟

182
00:13:21,343 --> 00:13:22,843
‫سأكون صريحة جدًا.

183
00:13:22,928 --> 00:13:24,968
‫هذه جلسة علاج نفسي.

184
00:13:25,055 --> 00:13:28,305
‫تقييم نفسي إجباري
‫من أجل البعثة إلى "أوروبا".

185
00:13:28,308 --> 00:13:29,938
‫وأنت تراقبينها؟

186
00:13:29,935 --> 00:13:32,095
‫- هذه جلسة خاصة.
‫- حقًا؟

187
00:13:32,979 --> 00:13:34,479
‫إليك الجزء المتعلق بالأمر.

188
00:13:35,398 --> 00:13:38,988
‫أشعر بأنه لا شيء مهم.

189
00:13:41,029 --> 00:13:42,739
‫بدأت أفقد الشعور.

190
00:13:44,241 --> 00:13:45,581
‫ويخيفني ذلك.

191
00:13:46,284 --> 00:13:49,124
‫لا أعرف إن كان حدسي أم...

192
00:13:50,038 --> 00:13:51,368
‫أنه مجرد خوف.

193
00:13:53,416 --> 00:13:56,126
‫لا يجب أن يكون الخوف عدوك يا "رينيه".

194
00:13:57,462 --> 00:13:59,172
‫يمكن للخوف أن يكون صديقك...

195
00:14:00,173 --> 00:14:05,303
‫ويخبرك بأنك ربما لست مستعدة.

196
00:14:05,387 --> 00:14:06,637
‫أوقفي.

197
00:14:07,389 --> 00:14:11,139
‫إنه يقنعها بعدم الذهاب. لماذا؟

198
00:14:12,769 --> 00:14:14,269
‫ثمة أمر غريب هنا.

199
00:14:14,271 --> 00:14:16,731
‫أريد رؤية زاوية تظهر الطبيب.

200
00:14:25,907 --> 00:14:27,827
‫ذلك ليس معالجًا نفسيًا.

201
00:14:28,493 --> 00:14:30,163
‫إنه "كيو"!

202
00:14:30,745 --> 00:14:35,325
‫إنه يستغل "رينيه" لتغيير المستقبل.

203
00:14:43,300 --> 00:14:47,760
‫فهم الإمكانيات الكاملة
‫للشريط الوراثي البشري

204
00:14:47,846 --> 00:14:51,636
‫يعني تخيّل مستقبل خال من الأمراض.

205
00:14:53,018 --> 00:14:58,358
‫تخيّلوني إلهًا، إن جاز التعبير،

206
00:14:59,691 --> 00:15:03,281
‫وبينما أنظر إلى البشرية في الأسفل،
‫أراهم يقفون عند مفترق طرق.

207
00:15:05,238 --> 00:15:07,908
‫هل سيتطورون نحو التنور؟

208
00:15:08,908 --> 00:15:11,788
‫أم أنهم سيضمحلون نحو الظلام؟

209
00:15:13,622 --> 00:15:15,122
‫كيف سار الأمر يا أبي؟

210
00:15:15,123 --> 00:15:17,173
‫تبًا. كان سيئًا إلى هذه الدرجة، صحيح؟

211
00:15:18,460 --> 00:15:22,300
‫ألم تقل جملة "تقف البشرية عند مفترق طرق"؟

212
00:15:22,297 --> 00:15:23,627
‫قلتها.

213
00:15:24,716 --> 00:15:25,876
‫لم تنجح.

214
00:15:26,593 --> 00:15:27,803
‫يا ابنتي "كوري"،

215
00:15:29,012 --> 00:15:34,062
‫إن كنتُ لألخص كل المعرفة
‫التي تلقيتها على مرّ السنين

216
00:15:34,059 --> 00:15:37,599
‫من الخبرة الحياتية والدراسة المتأنية

217
00:15:37,604 --> 00:15:42,944
‫في حكمة واحدة، فستكون:

218
00:15:43,526 --> 00:15:44,856
‫البشر أغبياء.

219
00:15:46,237 --> 00:15:49,487
‫تخيّلوا عالمًا خاليًا من العيوب الوراثية.

220
00:15:49,491 --> 00:15:54,291
‫إن كانت لديّ القوة
‫لدفعنا في الاتجاه الصحيح،

221
00:15:54,371 --> 00:15:55,831
‫أفليست تلك مسؤوليتي؟

222
00:15:58,875 --> 00:16:02,205
‫قريبًا، ستتمكنين من الخروج إلى العالم

223
00:16:02,212 --> 00:16:04,882
‫ولقاء بعض الحمقى عن قرب.

224
00:16:04,881 --> 00:16:06,091
‫أعدك.

225
00:16:08,843 --> 00:16:09,973
‫متى؟

226
00:16:13,723 --> 00:16:15,353
‫كدت أنتهي.

227
00:16:16,726 --> 00:16:20,806
‫ماذا إن اكتشفنا ذلك المفتاح الثمين

228
00:16:20,814 --> 00:16:23,324
‫للوصول إلى كمالنا؟

229
00:16:24,984 --> 00:16:26,824
‫إلى أيّ مدى ستريدون الذهاب؟

230
00:16:32,283 --> 00:16:33,993
‫حين أستطيع الخروج أخيرًا...

231
00:16:36,413 --> 00:16:38,163
‫أريد تعلّم السباحة.

232
00:16:38,248 --> 00:16:40,538
‫لا أريد رؤية شيء
‫غير أشعة الشمس على حمام السباحة.

233
00:16:42,585 --> 00:16:44,585
‫استنشاق نسيم المحيط.

234
00:16:48,383 --> 00:16:50,473
‫سأفعل أيّ شيء لتحقيق هذا.

235
00:16:53,555 --> 00:16:55,005
‫"عطل خطير"

236
00:16:55,098 --> 00:16:57,888
‫"سيؤدي التسلسل إلى موت الهدف
‫نسبة التأكد 99.83 بالمئة"

237
00:17:09,904 --> 00:17:10,914
‫دكتور "سونغ".

238
00:17:10,989 --> 00:17:15,909
‫كنت تجري تجارب وراثية مع منظمة عسكرية خاصة

239
00:17:15,994 --> 00:17:17,624
‫{\an8}تُدعى عمليات "سبيرهيد".

240
00:17:18,329 --> 00:17:20,329
‫{\an8}- على الجنود.
‫- جنود سابقون.

241
00:17:20,415 --> 00:17:23,625
‫تجارب غير مُراقبة وغير مُنظمة وغير قانونية.

242
00:17:23,710 --> 00:17:25,750
‫من أجل الصالح العام!

243
00:17:25,754 --> 00:17:27,384
‫{\an8}أنتم لا تفهمون.

244
00:17:27,464 --> 00:17:29,974
‫{\an8}يعني هذا العيب الوراثي أن أصغر ذرة غبار

245
00:17:29,966 --> 00:17:32,386
‫{\an8}ستدمر جهاز ابنتي التنفسي.

246
00:17:32,469 --> 00:17:35,219
‫{\an8}ستحوّل الأشعة فوق البنفسجية دمها إلى سم.

247
00:17:35,305 --> 00:17:37,265
‫{\an8}إنها مسجونة في غرفتها. ليست لديها حياة.

248
00:17:37,265 --> 00:17:41,725
‫خرق اتفاقية "شنزن"
‫له عواقب وخيمة يا "آدم".

249
00:17:41,728 --> 00:17:43,768
‫أفعل هذا من أجل أطفالنا.

250
00:17:43,772 --> 00:17:47,482
‫ليس لدينا خيار سوى سحب ترخيصك وتمويلك.

251
00:17:48,860 --> 00:17:53,990
‫لن تشارك بعد الآن
‫في أيّ أبحاث تخص علم الوراثة.

252
00:18:00,163 --> 00:18:01,543
‫"يمكنني المساعدة"

253
00:18:01,623 --> 00:18:02,833
‫ماذا؟

254
00:18:07,629 --> 00:18:09,379
‫"تفقّد الطابعة ثلاثية الأبعاد خاصتك"

255
00:18:11,508 --> 00:18:12,718
‫ما هذا بحق السماء؟

256
00:18:32,362 --> 00:18:33,452
‫"كيو"؟

257
00:19:09,858 --> 00:19:12,988
‫من "لوكليرك" إلى مركز الاتصال،
‫ألبّي نداء استغاثة المزرعة.

258
00:19:12,986 --> 00:19:17,566
‫لا تُوجد حركة.
‫يبدو المنزل مهجورًا، لكني سأتفقده.

259
00:19:23,288 --> 00:19:25,328
‫أكره الريف.

260
00:20:05,288 --> 00:20:07,248
‫هذا مستحيل...

261
00:20:11,711 --> 00:20:12,801
‫ساعدوني.

262
00:20:14,339 --> 00:20:15,509
‫هل تأذيت؟

263
00:20:16,132 --> 00:20:18,262
‫- هل أنت بمفردك؟
‫- أسرع.

264
00:20:27,977 --> 00:20:30,517
‫- هل تسمعينني؟
‫- سيعودون قريبًا.

265
00:20:30,605 --> 00:20:33,315
‫- يمكنني سماعك.
‫- لا أراك.

266
00:20:34,359 --> 00:20:35,779
‫اتبع صوتي.

267
00:20:53,002 --> 00:20:54,132
‫بطلي.

268
00:20:58,883 --> 00:21:00,393
‫إدمان النيكوتين...

269
00:21:02,887 --> 00:21:04,637
‫يمكنني مساعدتك في ذلك.

270
00:21:06,599 --> 00:21:08,229
‫لا!

271
00:21:21,531 --> 00:21:23,451
‫أفترض أنك الدكتور "سونغ"؟

272
00:21:25,702 --> 00:21:28,582
‫كان اختراق شبكتي خدعة صغيرة ظريفة.

273
00:21:29,789 --> 00:21:34,249
‫وكذلك مضايقتي ببيانات تتعلق بشكل غامض

274
00:21:34,252 --> 00:21:37,172
‫بالمشكلة نفسها التي أحاول حلها.

275
00:21:37,255 --> 00:21:39,045
‫شكرًا. عملت بجد على ذلك.

276
00:21:39,132 --> 00:21:43,432
‫أتعرف كم مجنونًا اتصل بي بشأن عملي؟

277
00:21:44,012 --> 00:21:46,812
‫تصلني كل أنواع المكالمات
‫من نازيين يختبؤون في الأقبية

278
00:21:46,806 --> 00:21:51,806
‫وحتى وريثات ثريات يردن مني استنساخ قططهنّ.

279
00:21:52,770 --> 00:21:54,270
‫سأكون واضحًا.

280
00:21:54,272 --> 00:21:57,032
‫ذلك ليس عملي، فلا تضيّع وقتي.

281
00:21:57,025 --> 00:21:58,855
‫لا أريد تضييعه.

282
00:21:58,860 --> 00:22:01,650
‫يبدو أنني أخذت الزمن
‫على أنه أمر مسلّم به مؤخرًا

283
00:22:01,738 --> 00:22:03,408
‫والآن يهدد بهجري.

284
00:22:03,406 --> 00:22:07,116
‫أترى؟ ها هو. كلام مجانين.

285
00:22:07,118 --> 00:22:08,488
‫سأغادر الآن.

286
00:22:08,578 --> 00:22:12,078
‫ستقعد خلال 17 ثانية يا دكتور "سونغ".

287
00:22:12,915 --> 00:22:15,995
‫كيف لي أن أعرف؟
‫قدت لمدة ساعة للقاء شخص غريب.

288
00:22:16,002 --> 00:22:21,422
‫ليس بسبب الغموض أو الفضول العلمي،
‫بل لأنك أب...

289
00:22:22,133 --> 00:22:23,633
‫ولأنك يائس.

290
00:22:29,891 --> 00:22:32,941
‫أرأيت؟ 17 ثانية بالضبط.

291
00:22:35,354 --> 00:22:37,274
‫إن كنت تعرف كل ذلك عني...

292
00:22:38,983 --> 00:22:41,243
‫فستعرف أنني سأقتلك
‫إن شعرت بأنك تمثل تهديدًا.

293
00:22:41,319 --> 00:22:44,239
‫أجل، وذلك ما أحبه فيك.

294
00:22:44,322 --> 00:22:45,662
‫من أنت بحق السماء؟

295
00:22:45,740 --> 00:22:49,740
‫أنا تطور غبار النجوم.

296
00:22:50,787 --> 00:22:53,207
‫أنا رفرفة الفراشة الرقيقة.

297
00:22:54,791 --> 00:22:59,091
‫أنا الموت، مدمر العوالم.

298
00:23:01,422 --> 00:23:03,472
‫وأنا معجب كبير بعملك أيضًا

299
00:23:03,466 --> 00:23:07,886
‫وصاحب رؤية
‫يعرف مدى أهميتك لمستقبل هذا الكوكب.

300
00:23:07,887 --> 00:23:10,677
‫- ماذا تريد؟
‫- هذا اللقاء يدور حول ما تريده أنت.

301
00:23:10,765 --> 00:23:13,055
‫أما ما أريده أنا، فسيأتي لاحقًا.

302
00:23:13,059 --> 00:23:15,729
‫ليس لديها الكثير من الوقت، صحيح؟

303
00:23:15,812 --> 00:23:19,272
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- يا لها من مفارقة حزينة.

304
00:23:19,982 --> 00:23:24,202
‫عالم في علم الوراثة تُصاب ابنته
‫بمرض وراثي غير قابل للعلاج؟

305
00:23:24,195 --> 00:23:26,905
‫تحرق أشعة الشمس كالنار.

306
00:23:27,573 --> 00:23:29,953
‫يتحوّل الهواء إلى حمض.

307
00:23:29,951 --> 00:23:33,041
‫لا شيء غير قابل للعلاج.

308
00:23:33,121 --> 00:23:36,751
‫ليس لديك الوقت ولا التمويل
‫لإثبات تلك النظرية،

309
00:23:36,833 --> 00:23:39,633
‫لكن لديك هذا.

310
00:23:45,133 --> 00:23:46,593
‫حلله.

311
00:23:46,676 --> 00:23:48,756
‫إن أعجبك ما ستجده، فاتصل بي.

312
00:23:49,262 --> 00:23:53,562
‫عندها ربما يمكنك مساعدتي
‫على فعل شيء قد أريده.

313
00:23:54,892 --> 00:23:56,982
‫إن كان "كيو" بهذه القوة،

314
00:23:57,562 --> 00:24:01,232
‫فلماذا لم يفرقع إصبعيه ويجعل
‫سفينة البعثة إلى "أوروبا" تختفي؟

315
00:24:01,983 --> 00:24:03,363
‫لا أعرف.

316
00:24:03,359 --> 00:24:05,189
‫أو حتى "رينيه" نفسها؟

317
00:24:05,695 --> 00:24:06,985
‫لا أعرف.

318
00:24:07,655 --> 00:24:11,075
‫لكن إن كان يحاول تغيير الخط الزمني
‫بالتلاعب بـ"رينيه"،

319
00:24:11,159 --> 00:24:15,749
‫فإنه يسلبها المصير
‫الذي أقسمت أنت على حمايته.

320
00:24:15,830 --> 00:24:17,290
‫حسنًا.

321
00:24:17,290 --> 00:24:19,500
‫ستبدأ غدًا الحجر الصحي السابق للإطلاق.

322
00:24:19,584 --> 00:24:23,754
‫بمجرد أن تفعل، فمن المستحيل التراجع.

323
00:24:23,838 --> 00:24:30,258
‫نحتاج ببساطة إلى منعها من الاستسلام
‫طوال الـ15 ساعة المقبلة.

324
00:24:31,012 --> 00:24:33,562
‫لا أفترض أنك تملكين أيّ عقاقير منومة؟

325
00:24:34,182 --> 00:24:36,562
‫لا يمكننا فعل ذلك.
‫عليها الذهاب إلى الحفل الليلة.

326
00:24:37,518 --> 00:24:38,938
‫أيّ حفل؟

327
00:24:39,020 --> 00:24:42,520
‫إنه حفل كبير
‫يسبق دخول كل رواد الفضاء الحجر الصحي.

328
00:24:42,607 --> 00:24:44,977
‫الحضور إجباري.

329
00:24:44,984 --> 00:24:48,284
‫الكثير من اللقاءات الصحفية
‫ومقابلات المتبرعين.

330
00:24:48,863 --> 00:24:52,783
‫سنحضر هذا الحفل إذًا ونراقب "رينيه".

331
00:24:52,867 --> 00:24:56,657
‫سنراقب حالتها العقلية
‫ونعزلها عن أيّ تهديدات محتملة.

332
00:24:58,164 --> 00:25:00,374
‫علينا لقاء طاقمي.

333
00:25:01,417 --> 00:25:03,497
‫ربما تكون لديهم معدّات على السفينة.

334
00:25:04,503 --> 00:25:08,173
‫أظن أنك تحسبني شخصًا يتلقى الأوامر منك.

335
00:25:08,174 --> 00:25:12,264
‫أعرف أنك حميتها طوال 24 عامًا،

336
00:25:12,345 --> 00:25:16,095
‫لكن عليك التخطيط من أجل هذا.

337
00:25:17,433 --> 00:25:19,103
‫علينا مساعدة بعضنا.

338
00:25:19,185 --> 00:25:21,395
‫نحن أقوى معًا.

339
00:25:23,689 --> 00:25:24,899
‫"أغنيس".

340
00:25:29,111 --> 00:25:31,781
‫لديّ مفاجأة لك يا "أغنيس".

341
00:25:35,034 --> 00:25:36,374
‫"أغنيس".

342
00:25:41,874 --> 00:25:43,714
‫لا أريد البدء من دونك.

343
00:25:55,179 --> 00:25:56,309
‫"أغنيس".

344
00:26:03,229 --> 00:26:05,649
‫لا يجب أن يكون الأمر هكذا يا "أغنيس".

345
00:26:05,648 --> 00:26:07,978
‫- أن نكون أنا وأنت على خلاف.
‫- ماذا فعلت؟

346
00:26:07,984 --> 00:26:09,114
‫أنا أساعدك.

347
00:26:09,110 --> 00:26:10,650
‫هراء.

348
00:26:10,653 --> 00:26:12,243
‫حسنًا، أنا أساعدنا.

349
00:26:13,364 --> 00:26:15,954
‫أرجوك. لا تفعلي.

350
00:26:15,950 --> 00:26:18,700
‫اهدأ يا عزيزي. هذا لا يعنيك.

351
00:26:19,704 --> 00:26:21,584
‫- اتركيه.
‫- يمكنني أخذ جسده.

352
00:26:21,664 --> 00:26:24,634
‫أحتاج إليه. لكنني أريدك أنت.

353
00:26:24,709 --> 00:26:26,589
‫قلتُ اتركيه!

354
00:26:26,669 --> 00:26:29,919
‫أنت وحيدة يا "أغنيس" في كل خط زمني.

355
00:26:30,006 --> 00:26:33,426
‫في كل تعديل وفي كل واقع في هذا الكون،

356
00:26:33,426 --> 00:26:35,506
‫أنت وحيدة تمامًا.

357
00:26:36,512 --> 00:26:38,512
‫كفي عن الكلام.

358
00:26:38,514 --> 00:26:41,734
‫هذا قدرك. خفية إلى الأبد.

359
00:26:43,144 --> 00:26:45,774
‫لكن يمكنني تغيير كل ذلك.

360
00:26:47,857 --> 00:26:52,737
‫تخيّلي أن تكوني محبوبة تمامًا.

361
00:26:54,196 --> 00:26:59,196
‫تُشارك كل فكرة وهمسة ويُعتز بها.

362
00:27:00,286 --> 00:27:06,626
‫باندماج عقلينا معًا،
‫يمكننا أن نصبح كيانًا أعظم.

363
00:27:08,127 --> 00:27:14,467
‫أنا الوحيدة في الكون كله
‫التي رأتك فعلًا على حقيقتك.

364
00:27:18,888 --> 00:27:20,718
‫يجب أن ينتهي هذا.

365
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
‫كما تشائين يا "أغنيس".

366
00:27:27,855 --> 00:27:29,565
‫سأخرج من هنا.

367
00:27:29,565 --> 00:27:31,935
‫إن لم يكن معك، فمعه.

368
00:27:48,084 --> 00:27:49,294
‫مستحيل.

369
00:27:49,960 --> 00:27:51,000
‫"المادة مستقرة"

370
00:27:51,087 --> 00:27:52,087
‫إنها مستقرة.

371
00:27:52,088 --> 00:27:53,418
‫"معدّل الفعالية لـ(كوري سونغ) 100 بالمئة"

372
00:27:54,757 --> 00:27:57,047
‫كيف فعل هذا؟

373
00:28:17,655 --> 00:28:19,115
‫علام تحتوي؟

374
00:28:19,115 --> 00:28:23,285
‫ألوان طعام وماء ومثبت جيني.

375
00:28:23,369 --> 00:28:24,829
‫كيف أحرزت تقدمًا في بحثك؟

376
00:28:25,913 --> 00:28:30,133
‫ألهمني زميل لي بتجربة شيء جديد.

377
00:28:30,793 --> 00:28:33,923
‫لقد حقنت نفسي بالفعل.
‫إنه غير مؤذ على الإطلاق.

378
00:28:33,921 --> 00:28:37,591
‫أبي... أنا أثق بك.

379
00:28:50,312 --> 00:28:52,612
‫- ببطء.
‫- بالطبع.

380
00:29:05,536 --> 00:29:07,866
‫"إطفاء حماية الطائرات المسيرة؟
‫أُطفئت حماية الطائرات المسيرة"

381
00:29:57,796 --> 00:29:59,376
‫كدتُ أتقنها.

382
00:30:02,134 --> 00:30:04,014
‫إنه طفو فحسب.

383
00:30:06,764 --> 00:30:08,434
‫أكانت أمي سبّاحة ماهرة؟

384
00:30:10,184 --> 00:30:11,234
‫كبطة.

385
00:30:12,478 --> 00:30:13,688
‫كحورية بحر.

386
00:30:15,814 --> 00:30:18,324
‫أظن أنك ستجدين
‫أنه ثمة عدد لا يُحصى من الأمور

387
00:30:18,317 --> 00:30:22,147
‫قد سبقتك فيها بكثير.

388
00:30:22,238 --> 00:30:23,608
‫كوني صبورة فحسب.

389
00:30:24,532 --> 00:30:26,622
‫يقتضي الصبر وجود الوقت.

390
00:30:27,910 --> 00:30:30,620
‫أيمكننا ألّا نفكر في المستقبل؟

391
00:30:31,580 --> 00:30:33,370
‫ذلك ليس من شيمك على الإطلاق.

392
00:30:33,374 --> 00:30:36,004
‫ظننت أنك ستكون مشغولًا
‫بالركض حول المعمل الآن

393
00:30:36,085 --> 00:30:39,205
‫وجعلي أساعدك على تشريح وتحليل
‫كل خطوة في هذا الأمر.

394
00:30:39,213 --> 00:30:43,053
‫لا تكوني سخيفة. أريد اغتنام الفرصة لمرة.

395
00:30:44,051 --> 00:30:46,891
‫من هذا الزميل يا أبي؟

396
00:30:49,723 --> 00:30:50,683
‫"كوري"؟

397
00:30:52,268 --> 00:30:54,808
‫"كوري"؟ لا.

398
00:31:15,124 --> 00:31:17,924
‫- "أغنيس"...
‫- لا، هذا ليس دمي.

399
00:31:18,002 --> 00:31:19,042
‫لكن...

400
00:31:20,212 --> 00:31:22,592
‫أظن أنني قتلت
‫طريقتنا الوحيدة للعودة إلى الديار.

401
00:31:35,269 --> 00:31:36,479
‫كان عليّ فعلها.

402
00:31:37,354 --> 00:31:38,614
‫كانت ستقتله.

403
00:31:39,398 --> 00:31:42,108
‫إنه بخير الآن.
‫عالجت معظم الأعضاء الداخلية.

404
00:31:42,109 --> 00:31:44,899
‫- معظمها؟
‫- نعم، طحاله في داخل صندوق هناك.

405
00:31:50,909 --> 00:31:52,289
‫كرهتُ إطلاق النار عليها.

406
00:31:53,746 --> 00:31:56,916
‫النسيج العضوي في قاعدة المخيخ،
‫ذلك كل ما تطلبه الأمر.

407
00:31:57,541 --> 00:31:59,501
‫إنها ضعيفة بقدرنا.

408
00:31:59,585 --> 00:32:02,585
‫أرواح لا تُحصى ستخالفك الرأي.

409
00:32:08,010 --> 00:32:11,890
‫أعطيته شيئًا لمحو ذاكرته،
‫لكن علينا أخذه إلى سيارته.

410
00:32:15,684 --> 00:32:17,444
‫أخبرني عن الآخرين.

411
00:32:17,436 --> 00:32:19,016
‫أيمكن الوثوق بهم؟

412
00:32:19,021 --> 00:32:20,231
‫بلا شك.

413
00:32:20,314 --> 00:32:22,074
‫لقد مررنا بالكثير معًا.

414
00:32:22,066 --> 00:32:24,226
‫- لا تُوجد مجموعة أفضل في كل...
‫- "ريوس"!

415
00:32:24,318 --> 00:32:26,278
‫- إنك تلوي ظهره.
‫- لا بأس.

416
00:32:26,362 --> 00:32:28,452
‫- لن يتذكّر.
‫- أذلك طاقمك؟

417
00:32:28,447 --> 00:32:32,117
‫الذين يخرجون شرطيًا ميتًا من الباب؟

418
00:32:32,201 --> 00:32:34,541
‫أنا واثق بأنه ليس ميتًا.

419
00:32:35,537 --> 00:32:37,457
‫ولا بد أن ثمة تفسيرًا.

420
00:32:38,165 --> 00:32:39,205
‫تعالي.

421
00:32:48,634 --> 00:32:50,094
‫ألديك العلاج؟

422
00:32:50,886 --> 00:32:52,386
‫العلاج الحقيقي؟

423
00:32:52,388 --> 00:32:54,678
‫ليس شيئًا ينتهي مفعوله.

424
00:32:56,016 --> 00:32:59,436
‫لأنك إن كنت تملكه،
‫فأنا رهن إشارتك يا سيدي.

425
00:33:00,312 --> 00:33:02,942
‫كلنا رهائن لما نحبه.

426
00:33:02,940 --> 00:33:05,440
‫الطريقة الوحيدة للتحرر حقًا
‫هي بألّا نحب شيئًا.

427
00:33:06,735 --> 00:33:08,735
‫وستكون تلك حياةً بلا معنى.

428
00:33:09,780 --> 00:33:11,030
‫أملك ما تحتاج هي إليه.

429
00:33:16,704 --> 00:33:18,214
‫إلام تحتاج أنت؟

430
00:33:20,082 --> 00:33:24,382
‫اكتشفتُ مؤخرًا أن لديّ حدودًا معينة.

431
00:33:25,254 --> 00:33:29,594
‫لذا أريدك أن تزيل عقبة من طريقنا.

432
00:33:31,427 --> 00:33:34,347
‫أيعني اسم "بيكار" شيئًا بالنسبة إليك؟

433
00:33:38,350 --> 00:33:40,190
‫أعرف أنك قلت إن الأمر كان معقدًا،

434
00:33:40,269 --> 00:33:42,019
‫- لكن هل سنتحدث عن...
‫- ليس الآن.

435
00:33:42,104 --> 00:33:44,364
‫- أجل، لكنها تشبه تمامًا...
‫- أدرك هذا.

436
00:33:44,440 --> 00:33:47,070
‫- ألا يخيفك هذا قليلًا؟
‫- بلى.

437
00:33:47,151 --> 00:33:48,241
‫حديث جيد.

438
00:33:48,819 --> 00:33:51,909
‫كيف سيبدو الأمر إن تركت هذه المهمة؟

439
00:33:53,824 --> 00:33:55,034
‫لنتخيّل هذا.

440
00:33:56,660 --> 00:33:58,250
‫ما الذي يخطط له "كيو"؟

441
00:33:58,245 --> 00:34:01,785
‫ثمة خطر حقيقي الآن

442
00:34:01,874 --> 00:34:05,004
‫وهو تراجع "رينيه بيكار" عن هذه المهمة.

443
00:34:05,002 --> 00:34:11,972
‫وأظن أن ما مررنا به سابقًا كان عواقب ذلك.

444
00:34:12,593 --> 00:34:14,263
‫الخط الزمني الآخر.

445
00:34:14,261 --> 00:34:17,971
‫من دون البعثة إلى "أوروبا"
‫ومن دون "رينيه" ومن دون أمل.

446
00:34:17,973 --> 00:34:19,853
‫يكره الجميع بعضهم.

447
00:34:19,850 --> 00:34:22,980
‫هل تقول إن إحدى أسلافك مسؤولة بمفردها

448
00:34:22,978 --> 00:34:25,978
‫عن منع مستقبلنا من التحوّل
‫إلى حكم استبدادي معاد للفضائيين؟

449
00:34:27,441 --> 00:34:29,281
‫- كيف؟
‫- لا أعرف.

450
00:34:29,860 --> 00:34:34,620
‫تاريخ هذه الحقبة غير مكتمل على الإطلاق.

451
00:34:35,783 --> 00:34:40,703
‫القرن الذي سبق الاتصال الأول
‫كان مليئًا بالفوضى.

452
00:34:40,788 --> 00:34:44,998
‫كل ما نعرفه عن "رينيه"
‫هو اكتشافها كائن حي دقيق على القمر "آيو"

453
00:34:45,000 --> 00:34:46,710
‫واعتقدت أنه واع

454
00:34:46,794 --> 00:34:50,014
‫وأقنعت قائد المهمة بإعادته إلى "الأرض".

455
00:34:50,005 --> 00:34:54,175
‫ولن يكون أي من هذا مهمًا إن استطاع "كيو"
‫العبث بعقل "رينيه" وإفساد الخط الزمني.

456
00:34:54,176 --> 00:34:58,136
‫علينا فقط التأكد
‫من ركوب "رينيه" تلك السفينة.

457
00:34:58,722 --> 00:35:04,272
‫سنراقب كل حركاتها في الحفل

458
00:35:04,353 --> 00:35:06,863
‫ونقيّم التهديدات ونرشدها.

459
00:35:06,939 --> 00:35:09,149
‫بطريقة خفية.

460
00:35:09,900 --> 00:35:12,360
‫لن نظهر أنفسنا ولن نتواصل معها.

461
00:35:13,320 --> 00:35:17,120
‫قد يبدو الأمر وكأن "كيو" يتلاعب بنا،

462
00:35:17,199 --> 00:35:21,329
‫وكأنه لا يمكن توقّع خطواته وأنه خطر.

463
00:35:23,664 --> 00:35:25,964
‫ستكون "رينيه" مكشوفة.

464
00:35:27,709 --> 00:35:29,499
‫لدينا مشكلة أخرى.

465
00:35:30,838 --> 00:35:31,918
‫لسنا مدعوين.

466
00:35:31,922 --> 00:35:33,512
‫ألا يمكننا الانتقال إلى الداخل؟

467
00:35:33,507 --> 00:35:34,877
‫الأمر ليس بتلك البساطة.

468
00:35:36,260 --> 00:35:38,550
‫إنها مناسبة بحراسة مشددة.

469
00:35:38,554 --> 00:35:41,644
‫أُرسلت إلى كل مدعو دعوة بتردد لاسلكي...

470
00:35:41,640 --> 00:35:43,140
‫مرحبًا.

471
00:35:43,225 --> 00:35:46,475
‫...تتوافق مع قاعدة بيانات
‫لتاريخ حياتهم بالكامل.

472
00:35:46,562 --> 00:35:48,112
‫{\an8}"(رينيه بيكار)، (أوليفيا)، (فرنسا)،
‫1 يوليو 1996، هوية مقبولة"

473
00:35:49,022 --> 00:35:53,242
‫قد تدخل التكنولوجيا التي لديّ شخصًا واحدًا،
‫لكن بشكل مؤقت فقط.

474
00:35:53,235 --> 00:35:56,485
‫في الداخل، يبدأ التعرف على الوجوه.

475
00:35:57,531 --> 00:36:01,331
‫لذا، حتى إن استطعنا تجسيد ستة أشخاص

476
00:36:01,410 --> 00:36:04,790
‫وسط قاعة الرقص، فسيُكشف أمرنا على الفور.

477
00:36:06,123 --> 00:36:08,923
‫لا يمكننا الانتقال إلى الداخل
‫إن لم نكن في قاعدة البيانات.

478
00:36:09,001 --> 00:36:11,171
‫لنخترق قاعدة البيانات إذًا.
‫سأستغرق نحو ثانيتين.

479
00:36:11,253 --> 00:36:14,303
‫درستُ مقدمة علم البرمجة القديم في الكلية.
‫سأستخدمها أخيرًا.

480
00:36:14,298 --> 00:36:15,588
‫لا يمكنك الوصول إليها عن بعد.

481
00:36:15,591 --> 00:36:18,471
‫لقد عزلوا قاعدة البيانات ماديًا عن الشبكة.

482
00:36:18,552 --> 00:36:22,062
‫أجل، "العزل عن الشبكات".
‫طريقة بدائية، لكن فعالة. درستُ ذلك.

483
00:36:22,139 --> 00:36:24,429
‫لا يمكننا اختراقها حتى ندخل إذًا.

484
00:36:24,433 --> 00:36:25,733
‫بالضبط.

485
00:36:25,726 --> 00:36:29,146
‫ستدخل "جوراتي" أولًا وتخترق الأمن

486
00:36:29,146 --> 00:36:33,396
‫وتدخل هوياتنا إلى النظام.

487
00:36:34,902 --> 00:36:39,072
‫سترسل عالمة الآليين
‫وليس الجاسوسة السابقة ولا الجندية؟

488
00:36:39,156 --> 00:36:40,656
‫حسنًا، فهمنا.

489
00:36:40,741 --> 00:36:43,201
‫تمتلك "جوراتي"
‫كل المهارات التي نحتاج إليها.

490
00:36:45,162 --> 00:36:46,582
‫ولديّ خطة.

491
00:37:01,887 --> 00:37:03,557
‫"(هولي فيسر)، (إيفا)
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

492
00:37:03,639 --> 00:37:05,179
‫"6 أغسطس 1989، (كاليفورنيا)
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)، هوية مقبولة"

493
00:37:06,975 --> 00:37:09,385
‫سيدتي، هلّا ترينني تحقيق هوية آخر من فضلك؟

494
00:37:24,493 --> 00:37:25,953
‫أرى "رينيه".

495
00:37:28,205 --> 00:37:34,285
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد، صفر.

496
00:37:34,378 --> 00:37:35,958
‫كل المحركات تعمل.

497
00:37:39,800 --> 00:37:42,300
‫لقد انطلقنا.

498
00:37:49,685 --> 00:37:51,225
‫فلنجرب مرة أخرى يا "شانغو".

499
00:37:51,228 --> 00:37:52,438
‫"تحذير"

500
00:37:53,063 --> 00:37:54,483
‫المحرك الرئيسي لا يستجيب.

501
00:37:55,273 --> 00:37:56,863
‫فلنجرب مرة أخرى يا "بيكار".

502
00:38:05,450 --> 00:38:06,540
‫"جوراتي"؟

503
00:38:07,411 --> 00:38:09,041
‫كدتُ أصل. استعدا.

504
00:38:13,500 --> 00:38:16,170
‫أشوش على الإشارة. ليس أمامي وقت طويل.

505
00:38:16,253 --> 00:38:18,883
‫ثمة خطب في ذات الفستان الأحمر
‫التي تقف عند النافورة الوسطى.

506
00:38:18,964 --> 00:38:21,264
‫وانتبه، فهي تكلّم نفسها.

507
00:38:21,258 --> 00:38:23,178
‫أظن أن لدينا شخصًا بلا دعوة.

508
00:38:29,683 --> 00:38:30,683
‫مرحبًا.

509
00:38:41,987 --> 00:38:43,237
‫لماذا قُيدت بالأصفاد؟

510
00:38:43,238 --> 00:38:45,698
‫إنها متعدية.
‫قال "رامزي" إن علينا نأخذ بصماتها.

511
00:38:45,699 --> 00:38:48,369
‫إنها من "نيوبورت بيتش"
‫على الأرجح. سيقاضوننا.

512
00:38:49,828 --> 00:38:50,998
‫لقد نجح الأمر.

513
00:38:50,996 --> 00:38:53,666
‫- أنا في داخل غرفة المراقبة.
‫- ممتاز.

514
00:38:54,583 --> 00:38:56,003
‫في انتظار إشارتك.

515
00:38:58,128 --> 00:39:01,798
‫حين أموت، ستكونين بمفردك.

516
00:39:10,348 --> 00:39:11,518
‫ما هذا؟

517
00:39:12,893 --> 00:39:14,353
‫ماذا يحدث لي؟

518
00:39:14,436 --> 00:39:16,856
‫- ما ذلك؟
‫- أنا.

519
00:39:16,855 --> 00:39:18,015
‫أحتضر.

520
00:39:19,357 --> 00:39:20,727
‫أنا جزء منك.

521
00:39:20,734 --> 00:39:24,914
‫لم تظني أن بإمكانك السماح لي بدخول عقلك
‫من دون الشعور بشيء.

522
00:39:24,905 --> 00:39:26,655
‫لا!

523
00:39:26,740 --> 00:39:28,740
‫أتحبين هذا الفراغ المزعج؟

524
00:39:28,742 --> 00:39:31,332
‫لأنه لا يتوقف أبدًا.

525
00:39:34,247 --> 00:39:35,667
‫معًا،

526
00:39:35,749 --> 00:39:41,549
‫يمكننا أن نكون كيانًا أعظم.

527
00:39:41,630 --> 00:39:42,960
‫لن نكون معًا أبدًا!

528
00:39:43,048 --> 00:39:45,718
‫تحتاجون إليّ للعودة إلى الديار.

529
00:39:47,552 --> 00:39:51,182
‫تحتاجين إليّ يا "أغنيس".

530
00:39:52,599 --> 00:39:57,599
‫كيف ستنجين من دوني؟

531
00:40:10,075 --> 00:40:11,695
‫تعمّدت القبض عليك.

532
00:40:11,785 --> 00:40:13,155
‫خطة صغيرة ذكية.

533
00:40:14,579 --> 00:40:15,579
‫"جوراتي"؟

534
00:40:39,521 --> 00:40:41,061
‫"موسيقى (ستار تريك) الأصلية
‫لـ(أليكساندر كوراج)"

535
00:41:09,968 --> 00:41:11,968
‫ترجمة "أحمد قطب"

