﻿1
00:00:13,013 --> 00:00:17,943
‫أهلًا بك في نهاية الطريق المهجور.

2
00:00:17,935 --> 00:00:20,435
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,818
‫عاد "كيو" إلى الماضي وغيّر الحاضر.

4
00:00:22,815 --> 00:00:25,735
‫- متى كان؟
‫- عام 2024، في "لوس أنجلوس".

5
00:00:25,735 --> 00:00:27,065
‫ثمة شخص هناك يمكنه المساعدة.

6
00:00:27,153 --> 00:00:29,493
‫اسمي "تالين". سعدتُ بلقائك.

7
00:00:30,156 --> 00:00:34,196
‫لقد كرّست وجودي كله لحماية شخص واحد.

8
00:00:34,285 --> 00:00:35,575
‫إحدى أسلافك.

9
00:00:37,079 --> 00:00:38,329
‫"أغنيس".

10
00:00:39,582 --> 00:00:41,462
‫- اتركيه.
‫- يمكنني أخذ جسده.

11
00:00:41,459 --> 00:00:42,919
‫لكني أريدك أنت.

12
00:00:44,003 --> 00:00:46,053
‫- "أغنيس"...
‫- لا، هذا ليس دمي.

13
00:00:46,130 --> 00:00:48,760
‫لكن أظن أنني قتلت وسيلتنا الوحيدة
‫للعودة إلى الديار.

14
00:00:49,675 --> 00:00:52,885
‫خرق اتفاقية "شنزن" له عواقب وخيمة.

15
00:00:52,887 --> 00:00:55,097
‫أفعل هذا من أجل أطفالنا.

16
00:00:55,181 --> 00:00:58,141
‫ليس لدينا خيار سوى سحب ترخيصك وتمويلك.

17
00:00:58,142 --> 00:00:59,812
‫يا لها من مفارقة حزينة.

18
00:00:59,894 --> 00:01:02,614
‫عالم في علم الوراثة تُصاب ابنته
‫بمرض وراثي غير قابل للعلاج؟

19
00:01:02,605 --> 00:01:03,725
‫"يمكنني المساعدة"

20
00:01:03,731 --> 00:01:06,231
‫تحرق أشعة الشمس كالنار.

21
00:01:06,317 --> 00:01:08,737
‫لكن لديك هذا.

22
00:01:08,736 --> 00:01:09,946
‫حلّله.

23
00:01:12,448 --> 00:01:14,068
‫إن أعجبك ما ستراه، فاتصل بي.

24
00:01:14,158 --> 00:01:17,698
‫عندها ربما يمكنك مساعدتي
‫على فعل شيء قد أريده.

25
00:01:19,038 --> 00:01:21,618
‫"كوري"؟ لا.

26
00:01:22,666 --> 00:01:24,286
‫إلام تحتاج؟

27
00:01:24,293 --> 00:01:27,053
‫أيعني اسم "بيكار" أيّ شيء لك؟

28
00:01:27,046 --> 00:01:30,836
‫ستنطلق البعثة إلى "أوروبا" خلال 3 أيام.
‫لستُ واثقة بأن "رينيه" ستكون على متنها.

29
00:01:31,967 --> 00:01:35,427
‫"هل أنت مستعدة لهذا،
‫أم أنك ستتجمدين حين يحتاجون إليك؟

30
00:01:36,263 --> 00:01:38,973
‫لأنه ثمة حيوات تعتمد على هذا."
‫ويخيفني ذلك.

31
00:01:39,058 --> 00:01:42,228
‫من دون البعثة إلى "أوروبا"
‫ومن دون "رينيه" ومن دون أمل.

32
00:01:42,228 --> 00:01:43,478
‫سيكره الجميع بعضهم.

33
00:01:43,479 --> 00:01:48,029
‫علينا منعها من الاستسلام
‫طوال الـ15 ساعة المقبلة.

34
00:01:48,025 --> 00:01:49,355
‫عليها الذهاب إلى الحفل الليلة.

35
00:01:49,360 --> 00:01:51,740
‫هذه مناسبة بحراسة مشددة.

36
00:01:51,821 --> 00:01:54,741
‫أُرسلت إلى كل مدعو دعوة بتردد لاسلكي

37
00:01:54,824 --> 00:01:57,454
‫تتوافق مع قاعدة بيانات
‫لتاريخ حياته بالكامل.

38
00:01:57,535 --> 00:01:58,985
‫"(رينيه بيكار)، (فرنسا)
‫1 يوليو 1996، رائدة فضاء"

39
00:01:59,078 --> 00:02:00,288
‫لنخترق قاعدة البيانات إذًا.

40
00:02:00,371 --> 00:02:03,541
‫ستدخل "جوراتي" أولًا وتخترق الأمن

41
00:02:03,541 --> 00:02:07,291
‫وتدخل هوياتنا إلى النظام.

42
00:02:07,378 --> 00:02:08,668
‫لقد نجح الأمر.

43
00:02:08,671 --> 00:02:10,551
‫- أنا في داخل غرفة المراقبة.
‫- ممتاز.

44
00:02:10,548 --> 00:02:11,758
‫أنتظر إشارتك.

45
00:02:11,841 --> 00:02:14,641
‫حين أموت، ستكونين بمفردك.

46
00:02:14,635 --> 00:02:17,425
‫تحتاجين إليّ يا "أغنيس".

47
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
‫- هل تسمعني يا حضرة الأميرال؟
‫- "جان لوك"؟

48
00:02:24,228 --> 00:02:26,728
‫- يا إلهي. لا.
‫- لا تمُت. ابق معنا.

49
00:02:27,523 --> 00:02:30,443
‫- هل أنت بخير يا حضرة الأميرال؟
‫- "جان لوك"!

50
00:02:30,526 --> 00:02:32,356
‫- "جان لوك".
‫- أمي؟

51
00:02:34,113 --> 00:02:36,703
‫- حضرة الأميرال!
‫- أهو بخير يا "ريوس"؟

52
00:02:36,699 --> 00:02:38,029
‫ابق معنا يا "جان لوك".

53
00:02:38,117 --> 00:02:40,617
‫- ابحث عني.
‫- حسنًا، علينا أن نأخذه إلى مستشفى.

54
00:02:40,703 --> 00:02:43,213
‫- انتبه!
‫- ماذا عن سفينتك؟

55
00:02:43,289 --> 00:02:45,579
‫أمي!

56
00:02:49,920 --> 00:02:53,510
‫"قبل 34 دقيقة"

57
00:02:59,346 --> 00:03:00,806
‫لقد فعلتها مجددًا.

58
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
‫ماذا؟

59
00:03:02,600 --> 00:03:03,930
‫ناديتني بـ"لاريس".

60
00:03:04,810 --> 00:03:08,560
‫ظننت أنك قد تكونين إحدى الأسلاف،

61
00:03:08,564 --> 00:03:12,614
‫لكنها رومولانية، فيبدو أن ذلك مستحيل.

62
00:03:13,319 --> 00:03:17,489
‫يتغيّر صوتك بطريقة غريبة حين تنطق اسمها.

63
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
‫من هي على أيّ حال؟

64
00:03:22,286 --> 00:03:24,746
‫ليست شخصًا مهمًا.

65
00:03:25,372 --> 00:03:26,792
‫شكرًا على ذلك.

66
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
‫بتّ أعرف ملامحك حين تكذب.

67
00:03:31,295 --> 00:03:33,165
‫فلنتخذ مواقعنا يا "ريوس".

68
00:03:33,172 --> 00:03:36,012
‫بمجرد أن تنسخ "جوراتي" هوياتنا
‫على هذه الأساور،

69
00:03:36,008 --> 00:03:37,428
‫يمكننا تخطي الأمن.

70
00:03:38,719 --> 00:03:42,219
‫ثم لن يكون علينا القلق
‫حيال التعرف على الوجوه حين ندخل.

71
00:03:42,306 --> 00:03:44,306
‫ما الوضع عندك يا "جوراتي"؟

72
00:03:45,643 --> 00:03:47,443
‫- "أغنيس"!
‫- "جوراتي"؟

73
00:03:47,436 --> 00:03:51,146
‫- "أغنيس"! باتحادنا، يمكننا أن نكون...
‫- "جوراتي"؟

74
00:03:51,148 --> 00:03:52,268
‫"تم التأكد - مدعوّ"

75
00:03:52,358 --> 00:03:55,608
‫- أنا جاهزة.
‫- جيد. نحن مستعدون حين تكونين مستعدة.

76
00:04:00,157 --> 00:04:01,697
‫تعمّد القبض عليك.

77
00:04:01,784 --> 00:04:03,164
‫خطة صغيرة ذكية.

78
00:04:03,160 --> 00:04:04,830
‫أفتقد "لوكيوتس" حقًا.

79
00:04:04,912 --> 00:04:07,252
‫أنا واثقة تمامًا بأنه لا يفتقدك.

80
00:04:08,207 --> 00:04:10,787
‫من "بيكار" إلى "جوراتي". الصف يتقدّم.

81
00:04:10,793 --> 00:04:12,543
‫أحتاج إلى أن تسرّعي الأمور.

82
00:04:13,462 --> 00:04:15,462
‫عُلم. أمهلني 60 ثانية.

83
00:04:23,764 --> 00:04:25,274
‫المفتاح في جيبه.

84
00:04:25,933 --> 00:04:27,023
‫أعرف.

85
00:04:33,482 --> 00:04:36,742
‫كان الأفضل أن تنتظري حتى يقف بالقرب منك.

86
00:04:36,819 --> 00:04:37,699
‫{\an8}"(كيلي كارل ليونارد)"

87
00:04:37,695 --> 00:04:38,695
‫{\an8}"جرّاح قلب - هوية مرفوضة"

88
00:04:38,696 --> 00:04:41,026
‫لا تبدو كجرّاح قلب جنوبي في سن الـ60.

89
00:04:41,115 --> 00:04:42,445
‫لا بد أن ثمة خطأً.

90
00:04:44,159 --> 00:04:45,699
‫جرّب مجددًا.

91
00:04:45,703 --> 00:04:48,913
‫إن أردت منحي المزيد من السيطرة،
‫فيمكنني مساعدتك.

92
00:04:53,168 --> 00:04:54,878
‫الوقت ينفد يا "جوراتي".

93
00:04:55,546 --> 00:04:57,716
‫حسنًا، أستسلم! ساعديني.

94
00:04:59,258 --> 00:05:00,338
‫شدّي.

95
00:05:07,266 --> 00:05:08,976
‫جار رفع الهويات.

96
00:05:08,976 --> 00:05:10,136
‫"(فنسنت فيلالوبوس زافيير)"

97
00:05:10,144 --> 00:05:11,354
‫{\an8}"(تكساس)، (إل باسو)، (أمريكا)
‫هوية مقبولة"

98
00:05:11,437 --> 00:05:12,597
‫يمكنك المرور.

99
00:05:13,313 --> 00:05:14,523
‫استمتع بأمسيتك.

100
00:05:17,443 --> 00:05:18,493
‫شكرًا.

101
00:05:19,153 --> 00:05:22,363
‫أن تأتي متأخرة خير من ألّا تأتي،
‫لكني كنت متأكدًا من قدرتك على النجاح.

102
00:05:23,365 --> 00:05:24,575
‫على الرحب.

103
00:05:24,575 --> 00:05:27,325
‫إن لم تخرسي، فسأجد طريقة لتدميرك.

104
00:05:27,911 --> 00:05:29,041
‫اعذريني؟

105
00:05:29,747 --> 00:05:31,417
‫لا، آسفة، لم أكن أتحدّث إليك.

106
00:05:31,415 --> 00:05:34,325
‫لنذهب. سيستيقظان قريبًا،
‫مع فقدان في الذاكرة قصيرة الأمد

107
00:05:34,418 --> 00:05:38,958
‫وأريد العودة للاستمتاع بأمسيتي...
‫أقصد بأمسيتنا.

108
00:07:32,161 --> 00:07:33,951
‫"مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)"

109
00:07:46,675 --> 00:07:48,585
‫- لن ينجو.
‫- لا بد أن ثمة ما يمكن فعله.

110
00:07:48,594 --> 00:07:50,974
‫- نحن نفقده!
‫- ابق معنا يا "جان لوك".

111
00:07:50,971 --> 00:07:52,141
‫افعلي شيئًا بسرعة!

112
00:07:52,139 --> 00:07:55,139
‫- ماذا يحدث له؟
‫- افعلي شيئًا بسرعة! إنه يتعرض لأزمة قلبية.

113
00:07:55,142 --> 00:07:56,692
‫لا تفعل...

114
00:07:58,854 --> 00:08:00,234
‫لا!

115
00:08:00,314 --> 00:08:02,824
‫"قبل 26 دقيقة"

116
00:08:26,256 --> 00:08:27,256
‫"بيكار"!

117
00:08:28,008 --> 00:08:29,128
‫"بيكار"!

118
00:08:30,302 --> 00:08:31,392
‫تعالي إلى هنا.

119
00:08:32,304 --> 00:08:33,724
‫هذا أمر.

120
00:08:37,434 --> 00:08:39,854
‫مرحبًا. تسرّني مقابلتك.

121
00:08:39,937 --> 00:08:42,307
‫رأيي أن كل شيء على ما يُرام حتى الآن.

122
00:08:42,981 --> 00:08:44,651
‫لكنك خير من تعرفها.

123
00:08:44,650 --> 00:08:49,360
‫تبدو بخير، لكنها أصبحت بارعة في التظاهر.

124
00:08:50,656 --> 00:08:53,826
‫ثمة حركة تفعلها بشحمة أذنها.

125
00:08:54,451 --> 00:08:55,741
‫صحيح؟

126
00:08:55,744 --> 00:09:00,214
‫الحقيقة أنني أحمي "رينيه" عن بُعد
‫منذ 24 عامًا.

127
00:09:00,207 --> 00:09:04,127
‫ربما أكون قد فقدتُ براعتي
‫في التعامل مع البشر.

128
00:09:05,545 --> 00:09:09,625
‫ألم تتحدثي إليها قط طوال كل تلك السنوات؟

129
00:09:09,633 --> 00:09:12,803
‫ليست مجرد قاعدة، بل قانون نلتزم به.

130
00:09:12,803 --> 00:09:14,143
‫التواصل ممنوع.

131
00:09:15,347 --> 00:09:16,677
‫أنا شبح.

132
00:09:17,933 --> 00:09:19,853
‫إنها أفضل طريقة لإبقائها آمنة.

133
00:09:21,937 --> 00:09:24,557
‫ومن يراقبك؟

134
00:09:32,656 --> 00:09:35,026
‫بقيت عشر ساعات على الحجر الصحي يا "بيكار".

135
00:09:35,117 --> 00:09:37,737
‫علينا إبقاء "رينيه" بأمان
‫حتى ذلك الوقت فحسب.

136
00:09:57,889 --> 00:10:00,309
‫من نحن الليلة يا "أغنيس"؟ يعجبني وضعنا.

137
00:10:00,309 --> 00:10:02,439
‫لا تقولي، "نحن".

138
00:10:02,436 --> 00:10:05,226
‫أظن أنه الضمير المناسب
‫حين يشارك المرء جسده

139
00:10:05,314 --> 00:10:06,444
‫مع صديقته الجديدة.

140
00:10:06,440 --> 00:10:08,900
‫لسنا متشاركتين. أنت ضيفة.

141
00:10:08,984 --> 00:10:11,074
‫حتى أتدبّر ما سأفعله بك.

142
00:10:11,153 --> 00:10:12,993
‫لم تستطيعي تركي أموت.

143
00:10:12,988 --> 00:10:15,238
‫لم أكن أحاول إنقاذك أنت.

144
00:10:15,324 --> 00:10:16,994
‫نتشاجر حول أمور هامشية الآن.

145
00:10:17,993 --> 00:10:20,373
‫لكن كان الكذب على أصدقائك ممتعًا.

146
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
‫خصوصًا الذي ضاجعته.

147
00:10:22,414 --> 00:10:24,044
‫لم يكن ممتعًا على الإطلاق.

148
00:10:24,041 --> 00:10:28,631
‫لا أقصد المضاجعة، كانت تلك...
‫كرهتُ كذبي على أصدقائي.

149
00:10:28,712 --> 00:10:30,262
‫كان خيارًا غير منطقي.

150
00:10:30,339 --> 00:10:31,509
‫لم أستطع ترك الشرطي يموت،

151
00:10:31,590 --> 00:10:34,220
‫لكن لم أستطع قتل الشيء الوحيد
‫الذي سيعيدنا إلى الديار أيضًا.

152
00:10:34,301 --> 00:10:35,591
‫هذا لمصلحة الجميع.

153
00:10:35,594 --> 00:10:37,434
‫واصلي خداع نفسك يا عزيزتي.

154
00:10:37,429 --> 00:10:39,009
‫هلا تتوقفين عن الكلام؟

155
00:10:39,014 --> 00:10:40,814
‫كفى حديثًا فارغًا. لنلعب.

156
00:10:40,891 --> 00:10:43,191
‫لا، اللعب ممنوع.

157
00:10:43,185 --> 00:10:45,845
‫أخبرتك بأن لديّ مهمة عليّ إتمامها.

158
00:10:45,854 --> 00:10:48,774
‫أقول فقط إن كل هرمونات التوتر هذه
‫ليست مفيدة لنا.

159
00:10:48,774 --> 00:10:52,194
‫لا أمانع جرعة من الأدرينالين
‫تليها جرعة من النورإيبنفرين،

160
00:10:52,194 --> 00:10:55,324
‫لكني أظن أننا تخطينا الحد الأقصى
‫من الكورتيزول.

161
00:10:55,989 --> 00:10:58,239
‫لكن كما تشائين يا "أغنيس".

162
00:10:58,325 --> 00:10:59,905
‫أنت المسيطرة.

163
00:11:02,037 --> 00:11:03,207
‫"ويسكي"

164
00:11:03,205 --> 00:11:04,405
‫ماذا أحضر إليك؟

165
00:11:06,583 --> 00:11:08,753
‫- مياه فوارة من فضلك.
‫- بالتأكيد.

166
00:11:08,752 --> 00:11:09,922
‫يا "راف".

167
00:11:10,670 --> 00:11:11,960
‫المحيط آمن.

168
00:11:12,839 --> 00:11:14,669
‫يبدو أن "رينيه" منشغلة.

169
00:11:14,758 --> 00:11:16,508
‫ولا أثر لـ"كيو".

170
00:11:19,179 --> 00:11:20,679
‫انتظري.

171
00:11:21,723 --> 00:11:23,233
‫يا إلهي.

172
00:11:23,225 --> 00:11:24,765
‫إنه حقيقي يا "رافي".

173
00:11:26,770 --> 00:11:29,110
‫- عليك تجربته.
‫- لا، شكرًا يا عزيزي.

174
00:11:30,482 --> 00:11:32,232
‫هل رأيت عيدان ثقاب كهذه من قبل؟

175
00:11:32,234 --> 00:11:34,994
‫تأتي في مجموعات تحت هذا الغطاء الصغير؟

176
00:11:35,821 --> 00:11:39,321
‫من هذا؟ هذا الشيء الذي أمامي... هذا البريق؟

177
00:11:39,408 --> 00:11:42,238
‫وكأنك سعيد.

178
00:11:42,244 --> 00:11:44,584
‫أنظر إلى الجانب المشرق فحسب.

179
00:11:45,789 --> 00:11:49,919
‫أنا أعرفك، لذا أجد ذلك مقلقًا.

180
00:11:51,711 --> 00:11:54,301
‫"الأرض" في القرن الـ21 ليست كما ظننتُ.

181
00:11:54,381 --> 00:11:55,881
‫كل شيء مليء بالتوتر.

182
00:11:55,966 --> 00:11:59,796
‫مع كل تلك السيارات
‫والأبواق والصراخ، والكوكب ملوث.

183
00:11:59,803 --> 00:12:01,513
‫ثمة موسيقى في كل مكان.

184
00:12:04,015 --> 00:12:05,305
‫لكن الطعام لذيذ.

185
00:12:06,143 --> 00:12:09,023
‫- السيجار.
‫- أجل، هذا ليس كل ما في الأمر.

186
00:12:09,104 --> 00:12:13,114
‫لا. تتجول بتلك الابتسامة الكبيرة البلهاء
‫على وجهك

187
00:12:13,108 --> 00:12:16,188
‫منذ احتُجزت مع تلك الطبيبة.

188
00:12:19,364 --> 00:12:21,784
‫أكنت تعلمين
‫أنها شيّدت تلك العيادة من الصفر؟

189
00:12:21,867 --> 00:12:25,827
‫لم يكن للناس في ذلك المجتمع
‫مكان يلجؤون إليه حتى وصلت إلى هناك.

190
00:12:25,829 --> 00:12:27,119
‫إنها تنقذ حيوات.

191
00:12:27,122 --> 00:12:30,332
‫إياك أن تفكّر حتى في فعل ذلك يا "ريوس".

192
00:12:34,713 --> 00:12:37,053
‫- أحاول أن أمنع نفسي.
‫- حاول بجهد أكبر.

193
00:12:37,132 --> 00:12:39,842
‫لأنك حين تقابل شخصًا من قرن مختلف،

194
00:12:40,677 --> 00:12:43,347
‫تكون العلاقة مبنية على الكذب.

195
00:12:46,558 --> 00:12:48,558
‫تبدو مستمتعة.

196
00:12:50,187 --> 00:12:53,017
‫تشكّل أجزاء الـ"بورغ" تلك حملًا ثقيلًا.

197
00:12:53,023 --> 00:12:56,033
‫من اللطيف رؤيتها غير مثقلة.

198
00:13:22,135 --> 00:13:24,715
‫أتشرب هكذا عادةً؟

199
00:13:24,721 --> 00:13:26,891
‫ستدخل الحجر الصحي غدًا.

200
00:13:26,890 --> 00:13:28,930
‫ربما تكون هذه آخر فرصة لديها.

201
00:13:33,188 --> 00:13:35,228
‫إنها حركة شحمة الأذن.

202
00:13:35,232 --> 00:13:37,782
‫عادةً يعني ذلك بداية الانهيار.

203
00:13:37,776 --> 00:13:40,236
‫لديّ برنامج اختراق.

204
00:13:40,237 --> 00:13:42,197
‫سأرى من تراسل.

205
00:13:42,197 --> 00:13:45,697
‫يبدو أنها تتفقد هاتفها المحمول كثيرًا.

206
00:13:45,784 --> 00:13:47,204
‫نفعل جميعًا ذلك.

207
00:13:49,621 --> 00:13:51,041
‫وجدته!

208
00:13:51,623 --> 00:13:55,003
‫إنها تراسل معالجها "كيو" أو أيًا كان اسمه.

209
00:13:55,085 --> 00:13:56,375
‫"لا يمكنني فعل هذا."

210
00:13:56,962 --> 00:13:58,672
‫لستُ مستعدة لهذه المهمة.

211
00:13:58,672 --> 00:14:02,012
‫حين ينتهي هذا الحفل،
‫سأخبر "موسى" بأنني منسحبة.

212
00:14:02,968 --> 00:14:04,718
‫ويشجعها "كيو" على الانسحاب.

213
00:14:05,845 --> 00:14:09,265
‫- أيّهم "موسى"؟
‫- قائد المهمة.

214
00:14:09,266 --> 00:14:10,426
‫رئيسها.

215
00:14:10,517 --> 00:14:12,477
‫سأتحدث إلى "رينيه".

216
00:14:12,561 --> 00:14:14,481
‫لن نخرق القانون.

217
00:14:14,563 --> 00:14:16,693
‫لقد أبقى "رينيه" بأمان طوال حياتها.

218
00:14:16,690 --> 00:14:19,320
‫- أفهم ذلك...
‫- ماذا إن كان "كيو" محقًا؟

219
00:14:19,401 --> 00:14:21,491
‫ماذا إن لم تكن مستعدة؟

220
00:14:22,195 --> 00:14:26,065
‫ربما أنت من لست مستعدة.

221
00:14:27,033 --> 00:14:29,163
‫هذا قدرها.

222
00:14:29,244 --> 00:14:31,754
‫لقد قمت بعمل جيد.

223
00:14:31,830 --> 00:14:33,160
‫اتركيها الآن.

224
00:14:37,419 --> 00:14:38,419
‫حسنًا.

225
00:14:39,963 --> 00:14:43,973
‫ستتحسن فرصها
‫إن أخرجنا القائد "موسى" من الأمر.

226
00:14:43,967 --> 00:14:47,047
‫أجل. نحتاج إلى الدكتورة "جوراتي".
‫يمكنها فهمه.

227
00:14:48,013 --> 00:14:49,313
‫من "بيكار" إلى "جوراتي".

228
00:14:50,056 --> 00:14:51,976
‫من "بيكار" إلى "جوراتي".

229
00:14:53,768 --> 00:14:56,768
‫أتشعرين بتحسن؟ كنا بحاجة إلى استراحة.

230
00:14:56,855 --> 00:14:58,515
‫أريدك أن تستمتعي قليلًا.

231
00:14:58,607 --> 00:15:00,647
‫- لكن لا يمكنني فعل الكثير.
‫- يحتّم الاتفاق هذا.

232
00:15:00,734 --> 00:15:03,614
‫نتشارك مناصفة، أتتذكرين؟ شمبانيا من فضلك.

233
00:15:03,612 --> 00:15:04,902
‫بالطبع.

234
00:15:05,655 --> 00:15:08,235
‫لاحظتُ أننا نحظى
‫بالكثير من الانتباه هذه الليلة.

235
00:15:08,325 --> 00:15:09,405
‫بسبب الفستان.

236
00:15:09,409 --> 00:15:11,619
‫بل بسببنا وجودنا معًا.

237
00:15:13,121 --> 00:15:15,251
‫تظهرين إمكانياتك.

238
00:15:17,000 --> 00:15:19,880
‫هل تعطّل جهاز الاتصال لديك؟
‫"بيكار" يتصل بك.

239
00:15:19,878 --> 00:15:21,458
‫آسفة، أظن أننا...

240
00:15:21,463 --> 00:15:23,763
‫لا بدّ أنني أطفأته بالخطأ.

241
00:15:24,799 --> 00:15:26,179
‫هل أنت بخير؟

242
00:15:27,969 --> 00:15:29,929
‫أتريدين القعود؟ يمكنك أن تفتحي قلبك لي.

243
00:15:30,972 --> 00:15:33,812
‫أعرف. أنت رائع في ذلك.

244
00:15:33,892 --> 00:15:35,232
‫أنت مررت بالكثير يا "أغنيس".

245
00:15:35,310 --> 00:15:37,940
‫قبل بضع ساعات فقط، كانت ثمة دماء على يديك.

246
00:15:38,021 --> 00:15:40,481
‫حاجباك يبدوان بذلك الشكل الظريف
‫الذي يبدوان عليه

247
00:15:40,482 --> 00:15:41,982
‫حين تكون قلقًا عليّ.

248
00:15:42,942 --> 00:15:45,532
‫أريدك أن تخبريني بما يحدث معك فحسب.

249
00:15:45,612 --> 00:15:47,532
‫- لماذا؟
‫- لأنني...

250
00:15:48,865 --> 00:15:51,155
‫أهتم لأمرك. تعرفين ذلك.

251
00:15:52,369 --> 00:15:54,119
‫لا تدعي الخوف يعترض طريقك.

252
00:15:55,789 --> 00:15:57,119
‫اسمحي لي.

253
00:16:00,210 --> 00:16:01,840
‫تلك جذبة قوية.

254
00:16:03,213 --> 00:16:04,593
‫ذلك ليس ما قصدت...

255
00:16:04,673 --> 00:16:08,343
‫لا، آسفة. أظن أنني لستُ على طبيعتي الليلة.

256
00:16:08,343 --> 00:16:09,643
‫لا، إنها...

257
00:16:16,017 --> 00:16:18,847
‫محركات الدفع المضادة لا تعمل.
‫وضع الاستعداد!

258
00:16:18,937 --> 00:16:20,437
‫زر الإيقاف لا يستجيب.

259
00:16:20,522 --> 00:16:22,522
‫الاصطدام خلال ثلاثة،

260
00:16:23,191 --> 00:16:25,441
‫اثنان، واحد.

261
00:16:32,534 --> 00:16:33,544
‫حسنًا.

262
00:16:35,370 --> 00:16:36,370
‫حسنًا.

263
00:16:39,833 --> 00:16:42,293
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لا أعرف،

264
00:16:42,377 --> 00:16:43,797
‫لكن لا يمكننا انتظار "جوراتي".

265
00:16:43,795 --> 00:16:45,295
‫إما الآن وإما فلا.

266
00:16:46,423 --> 00:16:48,173
‫ماذا ستقول لتقنعها؟

267
00:16:49,467 --> 00:16:50,757
‫لست متأكدًا.

268
00:16:53,888 --> 00:16:54,888
‫"بيكار".

269
00:17:02,230 --> 00:17:03,610
‫أنا "آدم سونغ".

270
00:17:07,652 --> 00:17:09,402
‫أظن أن لدينا صديقًا مشتركًا.

271
00:17:10,655 --> 00:17:12,065
‫سيد يُدعى "كيو".

272
00:17:15,285 --> 00:17:17,115
‫ليس صديقًا.

273
00:17:17,120 --> 00:17:18,540
‫ذلك ما قاله عنك.

274
00:17:18,538 --> 00:17:21,668
‫استمع إليّ. لا علاقة لي به.

275
00:17:22,751 --> 00:17:26,841
‫لستُ مهتمًا بأن أكون جزءًا من... أيًا كان هذا،

276
00:17:27,630 --> 00:17:30,930
‫فأسد لنفسك معروفًا وارحل.

277
00:17:31,009 --> 00:17:33,889
‫لا يمكنني السماح لـ"رينيه"
‫بإتمام هذه المهمة.

278
00:17:33,887 --> 00:17:35,387
‫ابق بعيدًا عنها.

279
00:17:36,139 --> 00:17:38,019
‫يمكنني قول الكلام نفسه لك.

280
00:17:38,016 --> 00:17:39,926
‫ليس لديّ خيار.

281
00:17:40,018 --> 00:17:43,728
‫أنت حقًا لا تدرك مع من تتعامل.

282
00:17:46,149 --> 00:17:47,439
‫ولا أنت.

283
00:17:47,442 --> 00:17:49,402
‫دكتور "سونغ".

284
00:17:49,486 --> 00:17:53,566
‫شكرًا لك على تبرعك السخي
‫للبعثة إلى "أوروبا". أنا مصدومة.

285
00:17:53,573 --> 00:17:55,243
‫أهلًا بك معنا.

286
00:17:56,117 --> 00:17:58,947
‫أيمكننا خدمتك بأيّ شيء؟
‫جولة الشخصيات المهمة؟

287
00:17:59,037 --> 00:18:00,787
‫ثمة أمر في الواقع.

288
00:18:01,372 --> 00:18:03,832
‫ذاك الرجل خطر.

289
00:18:21,768 --> 00:18:24,808
‫- ابق معنا يا "جان لوك".
‫- لا تمُت! لا تتركنا!

290
00:18:24,813 --> 00:18:27,153
‫- سنفقده.
‫- ابتعدوا!

291
00:18:29,400 --> 00:18:31,320
‫"جان لوك". انظر إلى الأعلى.

292
00:18:31,319 --> 00:18:34,529
‫"قبل 14 دقيقة"

293
00:18:40,620 --> 00:18:42,500
‫أظن أنني في ورطة يا رفاق.

294
00:18:53,049 --> 00:18:55,049
‫لقد أضعت "رينيه". أيراها أحدكم؟

295
00:18:55,051 --> 00:18:56,141
‫أنا أراها.

296
00:18:56,219 --> 00:18:57,299
‫إنها تتحرك.

297
00:19:01,474 --> 00:19:03,354
‫لا يمكنك دفعي هكذا.

298
00:19:03,351 --> 00:19:07,021
‫أحاول جعلك تفهمين أن أمورًا جيدة
‫تحدث حين تفقدين السيطرة.

299
00:19:07,105 --> 00:19:09,515
‫أحتاج إلى بعض المساعدة هنا يا "تالين".

300
00:19:13,820 --> 00:19:16,450
‫لا أعرف إلى متى ستظل "رينيه" هنا
‫يا حضرة الأميرال.

301
00:19:16,531 --> 00:19:18,321
‫نحن نعرّض المهمة للخطر.

302
00:19:18,408 --> 00:19:20,488
‫- علينا المغادرة.
‫- لا تكوني سخيفة.

303
00:19:21,703 --> 00:19:24,213
‫لقد أغلقوا المخارج يا "جان لوك".

304
00:19:25,081 --> 00:19:27,081
‫لقد حاصرونا يا "تالين".

305
00:19:27,083 --> 00:19:29,593
‫أتريدين المساعدة؟ فلنساعد.

306
00:19:29,586 --> 00:19:32,126
‫يحتاج أصدقاؤك إلى إلهاء.

307
00:19:32,130 --> 00:19:34,050
‫{\an8}"(أوروبا)"

308
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
‫بدء نبضة إلكترونية نانوية.

309
00:19:37,218 --> 00:19:38,928
‫ستُطفأ الأنوار يا "أغنيس".

310
00:19:39,470 --> 00:19:41,260
‫ابدئي العمل.

311
00:19:43,766 --> 00:19:45,306
‫لا يمكنني رؤية شيء.

312
00:19:46,394 --> 00:19:47,904
‫بسرعة. يمكننا الذهاب الآن.

313
00:19:48,688 --> 00:19:53,988
‫"نهرب مع ظلال الليل

314
00:19:53,985 --> 00:19:58,735
‫أمسكي يدي يا عزيزتي وستكونين بخير

315
00:19:59,908 --> 00:20:06,828
‫سلّمي كل أحلامك لي الليلة

316
00:20:06,915 --> 00:20:12,125
‫ستتحقق في النهاية

317
00:20:19,427 --> 00:20:23,507
‫إنه عالم بارد يا فتاة

318
00:20:23,598 --> 00:20:26,178
‫حين تكتمين كل شيء

319
00:20:27,852 --> 00:20:32,772
‫لا يمكنك أن تخفي في داخلك

320
00:20:32,774 --> 00:20:35,574
‫كل الألم الذي شعرت به طوال حياتك

321
00:20:37,946 --> 00:20:41,526
‫افتدي قلبي
‫لكن لا تنظري إلى الوراء يا حبيبتي

322
00:20:41,616 --> 00:20:47,326
‫فليس لدينا أحد آخر

323
00:20:47,330 --> 00:20:52,040
‫نهرب مع ظلال الليل

324
00:20:52,043 --> 00:20:56,553
‫أمسكي يدي يا عزيزتي وستكونين بخير

325
00:20:56,631 --> 00:21:02,471
‫سلّمي كل أحلامك لي الليلة

326
00:21:02,470 --> 00:21:06,890
‫ستتحقق

327
00:21:06,975 --> 00:21:12,305
‫في النهاية"

328
00:21:20,947 --> 00:21:22,567
‫لقد نجح الأمر.

329
00:21:22,657 --> 00:21:24,907
‫كم أنا فخورة بك يا "أغنيس".

330
00:21:24,993 --> 00:21:27,043
‫بالمناسبة، شكرًا لك على فيض الإندورفين.

331
00:21:27,120 --> 00:21:30,040
‫كانت هرمونات التوتر المقرفة تلك
‫تعترض طريقي.

332
00:21:31,457 --> 00:21:34,707
‫- ماذا يحدث؟
‫- كانت هذه خطتي منذ البداية.

333
00:21:35,545 --> 00:21:38,205
‫أخيرًا، الإندورفين الذي احتجتُ إليه.

334
00:21:39,173 --> 00:21:41,343
‫أظن أنني سأتولى التحكم لبعض الوقت.

335
00:21:42,635 --> 00:21:44,795
‫لا، انتظري. أنا المسيطرة.

336
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
‫لم تعودي كذلك.

337
00:21:56,399 --> 00:21:58,319
‫تبدين منزعجة.

338
00:21:59,485 --> 00:22:00,565
‫اعذرني.

339
00:22:00,570 --> 00:22:04,070
‫لا أريد أن أكون وقحة،
‫لكن أريد أن أكون بمفردي، مفهوم؟

340
00:22:04,157 --> 00:22:06,947
‫من خلال خبرتي حين أكون مضطربًا،

341
00:22:07,035 --> 00:22:10,115
‫يساعد التحدث عن شيء آخر.

342
00:22:10,788 --> 00:22:12,748
‫ألديك أيّ اقتراحات إذًا؟

343
00:22:14,667 --> 00:22:15,917
‫انظري إلى الأعلى.

344
00:22:16,878 --> 00:22:19,048
‫أيمكنك إخباري عن تلك السفينة؟

345
00:22:24,635 --> 00:22:26,635
‫سفينة "أو في 165".

346
00:22:29,682 --> 00:22:33,902
‫أدعوها "سبايك" لأنها تملك
‫تلك المحركات الصاروخية المذهلة

347
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
‫التي تستخدم وقودًا أقلّ.

348
00:22:39,942 --> 00:22:43,202
‫لا أقصد أيّ إهانة،

349
00:22:43,196 --> 00:22:46,816
‫لكنك تبدو مسنًا لتكون حارس أمن.

350
00:22:46,908 --> 00:22:47,908
‫صحيح.

351
00:22:48,910 --> 00:22:52,330
‫لكني... الأكثر حكمة بينهم.

352
00:22:53,956 --> 00:22:58,206
‫أراهن أنك تقول لنفسك إنهم يسمحون
‫لأيّ شخص بأن يكون رائد فضاء هذه الأيام.

353
00:23:00,088 --> 00:23:06,258
‫أحيانًا يشعر أكثر الناس عبقريةً
‫بألم الخوف والسوداوية

354
00:23:06,344 --> 00:23:10,354
‫بطُرق لا يستطيع الآخرون فهمها أبدًا.

355
00:23:12,058 --> 00:23:14,188
‫تتحدث وكأنك تعرفني.

356
00:23:14,185 --> 00:23:19,435
‫أنت "رينيه بيكار"،
‫رائدة فضاء البعثة إلى "أوروبا".

357
00:23:19,524 --> 00:23:24,204
‫لا بدّ أنك قادرة على فعل أمور عظيمة
‫بما أنك حققت كل هذا.

358
00:23:30,618 --> 00:23:32,828
‫تذكّرينني بأمي قليلًا.

359
00:23:35,540 --> 00:23:38,880
‫هي أيضًا أحبت النجوم.

360
00:23:39,794 --> 00:23:41,214
‫وهي أيضًا...

361
00:23:43,381 --> 00:23:44,721
‫عانت.

362
00:23:49,053 --> 00:23:52,683
‫يكون الخوف أحيانًا تذكيرًا لطيفًا
‫بأن المرء ليس مستعدًا لشيء ما.

363
00:23:52,682 --> 00:23:53,812
‫لا!

364
00:23:54,559 --> 00:23:56,939
‫الخوف هو الخوف.

365
00:23:56,936 --> 00:23:58,896
‫لا يعبّر بالألغاز.

366
00:23:58,980 --> 00:24:02,690
‫يعني الخوف أنك ذكية.

367
00:24:02,692 --> 00:24:05,362
‫تدركين المخاطر.

368
00:24:06,571 --> 00:24:08,161
‫ممّ تخاف إذًا؟

369
00:24:08,156 --> 00:24:10,776
‫من أين عساي أبدأ؟

370
00:24:13,494 --> 00:24:15,254
‫وهل وجدت طريقة للتعايش مع مخاوفك؟

371
00:24:16,831 --> 00:24:23,841
‫وجدت أنه حتى في أحلك الظروف، يُوجد أمل.

372
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
‫أحيانًا، مجرد بصيص.

373
00:24:27,008 --> 00:24:29,088
‫ثقي بذلك الأمل.

374
00:24:30,469 --> 00:24:34,219
‫جدي طريق العودة، مهما تطلّب الأمر.

375
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
‫أمك...

376
00:24:39,770 --> 00:24:41,480
‫كانت محظوظة بإنجابك.

377
00:24:42,732 --> 00:24:44,032
‫"جان لوك"...

378
00:24:45,026 --> 00:24:46,526
‫ابحث عني.

379
00:24:46,611 --> 00:24:48,571
‫أمي!

380
00:24:52,074 --> 00:24:53,084
‫حسنًا.

381
00:24:54,493 --> 00:24:55,623
‫كدتُ أنسى.

382
00:24:56,370 --> 00:24:58,000
‫أُرسلت لإحضارك.

383
00:24:57,997 --> 00:25:00,117
‫سيلقي الدكتور "جيميسون" كلمة.

384
00:25:00,208 --> 00:25:03,038
‫يريدون كل رواد الفضاء على المسرح.

385
00:25:06,547 --> 00:25:08,217
‫هل ستنضمين إليهم؟

386
00:25:10,718 --> 00:25:11,798
‫نعم.

387
00:25:46,087 --> 00:25:48,627
‫أريد منك إزالة عقبة.

388
00:25:48,631 --> 00:25:51,011
‫"رينيه بيكار".

389
00:25:55,263 --> 00:25:57,853
‫أقصر طريق هو السير حول المكان من الخارج.

390
00:25:59,725 --> 00:26:02,645
‫أخشى أنني لن أستطيع التقدّم أكثر.

391
00:26:05,731 --> 00:26:07,941
‫شكرًا مجددًا على الحديث التشجيعي.

392
00:26:09,360 --> 00:26:12,200
‫لا أفترض أنك تريد السفر إلى "أوروبا"؟

393
00:26:12,280 --> 00:26:16,200
‫أشعر بأنك تستطيع البقاء في مقصورة القيادة
‫وإبقاء الجميع هادئين.

394
00:26:17,952 --> 00:26:19,292
‫هذا عرض مغر جدًا.

395
00:26:20,037 --> 00:26:22,537
‫لكن... ربما في وقت آخر؟

396
00:26:23,332 --> 00:26:25,332
‫لماذا أشعر بأنني أعرفك؟

397
00:26:34,176 --> 00:26:35,466
‫هل رأيتم ذلك؟

398
00:26:35,553 --> 00:26:37,513
‫يا إلهي، تعرّض هذا الرجل لحادث للتو.

399
00:26:37,513 --> 00:26:38,603
‫حضرة الأميرال!

400
00:26:39,974 --> 00:26:41,184
‫يا إلهي.

401
00:26:43,102 --> 00:26:44,102
‫يا إلهي.

402
00:26:45,271 --> 00:26:47,441
‫- لديه نبض.
‫- علينا أخذه إلى مستشفى.

403
00:26:47,440 --> 00:26:49,480
‫- سيريدون بطاقة هوية.
‫- ماذا عن سفينتك؟

404
00:26:49,567 --> 00:26:51,237
‫السرير الحيوي ليس طبيبًا.

405
00:26:53,696 --> 00:26:54,906
‫أعرف شخصًا.

406
00:26:57,742 --> 00:26:59,542
‫ابق معنا يا حضرة الأميرال.

407
00:27:13,466 --> 00:27:14,676
‫أيعاني من أيّ أمراض؟

408
00:27:16,093 --> 00:27:18,893
‫نُقلت إليه بعض الأعضاء.

409
00:27:18,888 --> 00:27:20,058
‫بعض؟

410
00:27:20,056 --> 00:27:22,176
‫- كم عددها؟
‫- كلها.

411
00:27:27,772 --> 00:27:29,192
‫يمر باضطراب نظم قلب غير مستقر.

412
00:27:29,190 --> 00:27:31,780
‫- نبضات قلبه غير منتظمة.
‫- ماذا يعني ذلك؟

413
00:27:31,776 --> 00:27:34,646
‫يعني أنه يتعرّض لنوبة قلبية.

414
00:27:38,199 --> 00:27:39,659
‫ابتعدوا!

415
00:27:42,453 --> 00:27:43,453
‫أهو بخير؟

416
00:27:46,999 --> 00:27:49,129
‫انتظم نبضه.

417
00:27:49,210 --> 00:27:52,090
‫- ضغط الدم يتحسن.
‫- حسنًا.

418
00:27:53,130 --> 00:27:54,760
‫- "تيريسا"...
‫- ليخرج الجميع!

419
00:28:20,866 --> 00:28:22,696
‫يا إلهي، ماذا حدث لك؟

420
00:28:22,785 --> 00:28:24,575
‫أنا بخير.

421
00:28:32,837 --> 00:28:34,257
‫طيلة حياتي...

422
00:28:35,339 --> 00:28:37,719
‫طيلة حياتي كنتُ أخترع.

423
00:28:38,384 --> 00:28:41,514
‫آلات وأدوية.

424
00:28:41,512 --> 00:28:45,772
‫عرفتُ أن بإمكاني خرق القوانين والمخاطرة.

425
00:28:47,226 --> 00:28:50,226
‫أكنت تقود؟ أعليّ الاتصال بأحد؟

426
00:28:50,229 --> 00:28:52,859
‫لقد عملتُ بجد من أجلك.

427
00:28:54,358 --> 00:28:57,608
‫سمحتُ لنفسي بتصديق أنك المنشودة.

428
00:28:57,695 --> 00:28:59,105
‫كنت ستعيشين.

429
00:29:00,197 --> 00:29:04,077
‫والآن، رغم كل ما فعلتُه...

430
00:29:05,995 --> 00:29:08,825
‫ورغم إدراكي لما يمكنني فعله...

431
00:29:11,542 --> 00:29:13,042
‫فشلتُ.

432
00:29:15,296 --> 00:29:17,126
‫ما زلتُ سأفقدك...

433
00:29:19,508 --> 00:29:21,008
‫يا عمل حياتي.

434
00:29:21,010 --> 00:29:22,390
‫أنت تخيفني.

435
00:29:22,470 --> 00:29:26,520
‫آسف جدًا. لم أوقفها.

436
00:29:27,975 --> 00:29:30,845
‫ربما أوقفته.
‫خسارة غير مقصودة، لكن لم أوقفها.

437
00:29:30,853 --> 00:29:33,773
‫هذه أنا يا أبي. لماذا تتحدث هكذا؟

438
00:29:33,856 --> 00:29:36,476
‫لماذا؟ الأسباب مهمة.

439
00:29:37,276 --> 00:29:40,146
‫أسباب الأمور مهمة

440
00:29:40,154 --> 00:29:44,244
‫وأنت السبب الذي أملكه.

441
00:29:45,826 --> 00:29:49,906
‫إنقاذك يا عمل حياتي.

442
00:29:55,002 --> 00:29:56,002
‫أبي.

443
00:29:57,963 --> 00:29:59,973
‫صارحني فحسب يا أبي.

444
00:30:12,811 --> 00:30:15,561
‫إذًا، "جوراتي" تجيد الغناء.

445
00:30:16,482 --> 00:30:19,072
‫- هل تواصلت مع أحد؟
‫- لا.

446
00:30:19,068 --> 00:30:21,698
‫نجحنا في إدخال "رينيه" الحجر الصحي.

447
00:30:23,864 --> 00:30:26,204
‫حالته مستقرة لكنه لا يستجيب.

448
00:30:26,200 --> 00:30:27,700
‫سأعود بعد ساعة.

449
00:30:27,785 --> 00:30:29,495
‫لديّ ابن يوشك على الاستيقاظ

450
00:30:29,495 --> 00:30:31,785
‫والتساؤل عن مكاني
‫للمرة الثانية في هذا الأسبوع.

451
00:30:31,789 --> 00:30:33,709
‫إلى متى سيظل فاقدًا للوعي؟

452
00:30:34,458 --> 00:30:37,378
‫بصراحة، لا أعرف.

453
00:30:37,378 --> 00:30:39,838
‫كل شيء يعمل. لا أعرف سبب عدم إفاقته.

454
00:30:39,922 --> 00:30:41,762
‫- هذا ليس جيدًا كفاية.
‫- إنها تفعل ما بوسعها.

455
00:30:41,757 --> 00:30:43,257
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك.
‫- حسنًا.

456
00:30:43,259 --> 00:30:44,799
‫أيمكننا رؤيته الآن؟

457
00:30:45,719 --> 00:30:47,469
‫- بالطبع.
‫- شكرًا.

458
00:30:54,228 --> 00:30:55,598
‫- أعرف أن هذا ضرب جنون.
‫- لا.

459
00:30:56,480 --> 00:30:59,280
‫كان المجيء إلى عيادتي التي دُوهمت
‫في منتصف الليل

460
00:30:59,275 --> 00:31:01,525
‫وفحص صدر رئيسك ممتعًا جدًا.

461
00:31:02,611 --> 00:31:03,741
‫لقد جئت.

462
00:31:06,824 --> 00:31:10,334
‫استخدمتُ جهاز الإنعاش كثيرًا جدًا من قبل.

463
00:31:11,579 --> 00:31:14,669
‫ربما عبث به ابنك. عطّله.

464
00:31:15,624 --> 00:31:18,964
‫كم أحترم رجلًا بالغًا يلقي
‫باللوم على طفل بريء.

465
00:31:24,592 --> 00:31:26,472
‫من أنتم؟

466
00:31:28,721 --> 00:31:31,721
‫أعرف كيف يبدو الأمر، أو لا،

467
00:31:31,724 --> 00:31:35,234
‫لكن صدّقيني، نحن الأخيار.

468
00:31:37,896 --> 00:31:39,436
‫الأخيار لا يقولون ذلك.

469
00:32:05,049 --> 00:32:06,509
‫"(آدم سونغ)، بحث"

470
00:32:10,095 --> 00:32:14,095
‫"حظر الدكتور (آدم سونغ)
‫بعد انتهاك أخلاقي لمعاهدات (شنزن)"

471
00:32:17,603 --> 00:32:18,693
‫{\an8}"العالم المطرود، دكتور (آدم سونغ)"

472
00:32:18,771 --> 00:32:19,811
‫{\an8}"استخدام مفرط
‫لعلم تحسين النسل في (سبيرهيد)"

473
00:32:21,690 --> 00:32:23,320
‫"تجارب وراثية"

474
00:32:24,193 --> 00:32:26,533
‫"(العالم المجنون)"

475
00:32:34,203 --> 00:32:35,663
‫أظن أن هذا جيد.

476
00:32:36,455 --> 00:32:37,865
‫أظن أننا مستعدان.

477
00:32:37,873 --> 00:32:40,633
‫- مرحبًا يا صغيرة.
‫- مرحبًا.

478
00:32:40,626 --> 00:32:42,246
‫أين تعيشين؟

479
00:32:42,336 --> 00:32:43,996
‫- لم لا أتذكّر هذا؟
‫- في كهف.

480
00:32:44,088 --> 00:32:46,258
‫في كهف؟ لا...

481
00:32:46,340 --> 00:32:48,010
‫قبل أن أعطيك قطعة كعك،

482
00:32:48,092 --> 00:32:50,512
‫أريدك أن تغمضي عينيك وتتمني أمنية.

483
00:32:53,472 --> 00:32:55,602
‫لماذا لم أر هذه الصورة من قبل؟

484
00:32:58,644 --> 00:33:00,274
‫أو أيّ صورة من هذه؟

485
00:33:05,401 --> 00:33:08,991
‫الـ11 من يوليو. كان اليوم جيدًا.

486
00:33:09,697 --> 00:33:11,737
‫إشارات الحياة تتحسن.

487
00:33:11,824 --> 00:33:16,084
‫أقدّر أن قابلية "بيرسفوني"
‫للحياة تبلغ 97 بالمئة.

488
00:33:17,121 --> 00:33:19,541
‫الـ12 من أغسطس، يوم الجمعة.

489
00:33:20,165 --> 00:33:24,285
‫ماتت "بيرسفوني" بسبب المضاعفات. في سن شهر.

490
00:33:26,547 --> 00:33:28,587
‫من "بيرسفوني"؟

491
00:33:32,761 --> 00:33:37,351
‫الـ23 من يناير، "ديسبوينا" في سن الثالثة.

492
00:33:37,433 --> 00:33:40,063
‫فشل كبد "بيرسيفاسا" سبّب تضخمًا في مخها...

493
00:33:40,144 --> 00:33:42,234
‫"أرتيميس" حاليًا في خضمّ صدمة إنتانية.

494
00:33:42,229 --> 00:33:44,899
‫عانت "بروسربينا" من مضاعفات...

495
00:33:44,982 --> 00:33:46,572
‫عانت "تاليا" من عدة...

496
00:33:46,567 --> 00:33:47,987
‫تكبدتُ خسارة أخرى.

497
00:33:50,988 --> 00:33:52,608
‫اعتلال ضخامي في عضلة القلب...

498
00:33:53,157 --> 00:33:56,027
‫كان اليوم صعبًا.

499
00:33:59,496 --> 00:34:01,706
‫تمكّن الإحباط مني.

500
00:34:02,624 --> 00:34:06,884
‫أعرف الآن أن هذه ستكون الأخيرة.

501
00:34:09,631 --> 00:34:11,051
‫وثمة...

502
00:34:13,010 --> 00:34:15,350
‫ثمة شعور بالتحرر في ذلك.

503
00:34:16,013 --> 00:34:22,563
‫سأفعل أيّ شيء وكل شيء لأحرص على أن تحيا.

504
00:34:23,979 --> 00:34:25,019
‫"كوري".

505
00:34:31,403 --> 00:34:32,823
‫ماذا أكون؟

506
00:34:35,407 --> 00:34:37,027
‫ماذا فعلت يا أبي؟

507
00:34:43,665 --> 00:34:46,785
‫تتصرف لوزته الدماغية وكأنه في خطر محدق.

508
00:34:47,419 --> 00:34:50,129
‫تعمل كل مشابكه العصبية بأقصى قدرتها.

509
00:34:51,757 --> 00:34:53,377
‫لا يبدو ذلك صائبًا.

510
00:34:53,967 --> 00:34:56,007
‫يكون نشاط الدماغ
‫في أقل حالاته في أثناء الغيبوبة.

511
00:34:56,011 --> 00:34:57,931
‫بالضبط.

512
00:34:57,930 --> 00:35:00,430
‫لا تعرف تلك الطبيبة سبب غيابه عن الوعي.

513
00:35:02,601 --> 00:35:04,141
‫ماذا إن كان الأمر نفسيًا؟

514
00:35:04,228 --> 00:35:06,688
‫تبدو كل علاماته الحيوية طبيعية.

515
00:35:08,565 --> 00:35:11,565
‫لا يُوجد تورم دماغي ولا نزيف دماغي.

516
00:35:11,652 --> 00:35:14,822
‫انظر إلى النجوم في الأعلى يا "جان لوك".

517
00:35:16,198 --> 00:35:19,158
‫عليك إخراجي. أرجوك يا "جان لوك".

518
00:35:24,832 --> 00:35:25,922
‫ماذا يحدث؟

519
00:35:26,625 --> 00:35:28,335
‫إنه عالق في الداخل.

520
00:35:29,586 --> 00:35:34,376
‫وكلما بقي عالقًا، ازدادت صعوبة إخراجه.

521
00:35:37,970 --> 00:35:40,310
‫يمكنني الدخول.

522
00:35:41,181 --> 00:35:44,851
‫اعذريني، ماذا؟ في داخله؟

523
00:35:44,852 --> 00:35:47,062
‫ربما يمكنني إخراجه.

524
00:35:47,062 --> 00:35:49,062
‫باستخدام جهاز الاعتراض
‫البصري العصبي خاصتي.

525
00:35:50,190 --> 00:35:53,940
‫نفس المسارات الشبكية
‫التي أخترقها لأنظر إلى الخارج

526
00:35:53,944 --> 00:35:57,454
‫قد تنقلني إلى داخل العقل الباطن.

527
00:35:57,531 --> 00:36:00,741
‫كقراءة أفكار عشوائية.

528
00:36:00,826 --> 00:36:03,446
‫بمجرد أن أدخل إلى عقله،

529
00:36:03,537 --> 00:36:07,117
‫يمكنني اختراق أيّ ذكرى أو فكرة يركّز عليها.

530
00:36:07,124 --> 00:36:09,754
‫وأتفاعل معها، نظريًا.

531
00:36:09,835 --> 00:36:11,835
‫سأحذو حذوه وأجعله يريني

532
00:36:11,837 --> 00:36:13,087
‫- كيفية مساعدته.
‫- لا.

533
00:36:14,464 --> 00:36:15,554
‫لا.

534
00:36:16,341 --> 00:36:19,341
‫ثمة سبب وجيه لكون دماغه في غيبوبة.

535
00:36:19,428 --> 00:36:22,428
‫- إنها حالة وقائية.
‫- الكثير ممّا نفعله وقائي.

536
00:36:22,431 --> 00:36:24,391
‫لا يعني هذا أنه جيد لنا.

537
00:36:24,391 --> 00:36:26,771
‫أرفض يا رفيقاي، ألستُ محقة؟

538
00:36:27,394 --> 00:36:32,274
‫ما دامت "رينيه" مستهدفة من قبل إله
‫أو أيًا كان "كيو" هذا،

539
00:36:32,274 --> 00:36:34,364
‫فلن يستطيع مخبأ على الأرض أن يحميها.

540
00:36:35,027 --> 00:36:38,407
‫الشخص الوحيد الذي يعرف شيئًا
‫عن هذا الإله المزعوم

541
00:36:38,405 --> 00:36:40,275
‫غائب عن الوعي على هذه الطاولة.

542
00:36:40,282 --> 00:36:43,042
‫إن كانت لديك خطة أفضل، فتفضلي،

543
00:36:43,035 --> 00:36:47,245
‫وإلا، لن أنتظره ليحلّ المشكلات في الداخل.

544
00:36:48,790 --> 00:36:51,040
‫سنراقبه أنا و"تيريسا" من الخارج.

545
00:36:51,877 --> 00:36:53,377
‫سترى "تالين" ما يمكنها فعله في الداخل.

546
00:36:53,462 --> 00:36:58,682
‫إن لم نحم "رينيه" يا "راف"،
‫فلن نستعيد مستقبلنا.

547
00:36:59,301 --> 00:37:01,681
‫ونحتاج إلى "بيكار" لفعل ذلك.

548
00:37:02,262 --> 00:37:03,762
‫علينا المحاولة.

549
00:37:11,021 --> 00:37:13,481
‫حسنًا. لم لا؟

550
00:37:13,482 --> 00:37:14,862
‫تعمقي في دماغه.

551
00:37:14,942 --> 00:37:16,652
‫ما الخطأ الذي قد يحدث؟

552
00:37:17,861 --> 00:37:19,571
‫بل قد تحدث أخطاء كثيرة طبعًا.

553
00:37:21,156 --> 00:37:25,786
‫لكن إحصائيًا، من جهة الاحتمالات،

554
00:37:25,786 --> 00:37:27,786
‫بالنظر إلى كل ما حدث لنا

555
00:37:27,788 --> 00:37:30,708
‫منذ هبطنا في هذه الحقبة الزمنية الفظيعة...

556
00:37:33,168 --> 00:37:35,378
‫إلى أيّ حد قد يزداد الأمر سوءًا؟

557
00:38:12,457 --> 00:38:13,997
‫"موسيقى (ستار تريك) الأصلية
‫لـ(أليكساندر كوراج)"

558
00:38:44,906 --> 00:38:46,906
‫ترجمة "أحمد قطب"

