﻿1
00:00:15,015 --> 00:00:17,135
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:17,143 --> 00:00:20,233
‫تحتاجين إليّ يا "أغنيس".

3
00:00:20,229 --> 00:00:25,189
‫كيف ستنجين من دوني؟

4
00:00:30,948 --> 00:00:32,618
‫أظن أنني سأتولى التحكم لبعض الوقت.

5
00:00:32,700 --> 00:00:34,330
‫انتظري. أنا المسيطرة.

6
00:00:34,410 --> 00:00:36,250
‫لم تعودي كذلك.

7
00:00:40,332 --> 00:00:44,382
‫تتجول بتلك الابتسامة الكبيرة البلهاء
‫على وجهك

8
00:00:44,462 --> 00:00:46,962
‫منذ احتُجزت مع تلك الطبيبة.

9
00:00:46,964 --> 00:00:48,844
‫إن احتجت إلى أيّ شيء...

10
00:00:50,009 --> 00:00:51,969
‫أكنت تعلمين
‫أنها شيّدت تلك العيادة من الصفر؟

11
00:00:51,969 --> 00:00:55,179
‫إياك أن تفكّر حتى في فعل هذا يا "ريوس".

12
00:00:56,223 --> 00:00:58,103
‫تذكّرينني بأمي قليلًا.

13
00:00:58,184 --> 00:01:01,904
‫هي أيضًا أحبت النجوم.

14
00:01:01,896 --> 00:01:04,056
‫وهي أيضًا عانت.

15
00:01:04,857 --> 00:01:06,687
‫لماذا أشعر بأنني أعرفك؟

16
00:01:15,826 --> 00:01:16,826
‫يا للهول.

17
00:01:19,163 --> 00:01:21,503
‫- لديه نبض.
‫- علينا أخذه إلى مستشفى.

18
00:01:21,499 --> 00:01:23,079
‫أعرف شخصًا.

19
00:01:25,044 --> 00:01:26,504
‫ابتعدوا!

20
00:01:29,298 --> 00:01:31,838
‫حالته مستقرة لكنه لا يستجيب.

21
00:01:31,926 --> 00:01:34,716
‫كل شيء يعمل. لا أعرف سبب عدم إفاقته.

22
00:01:34,804 --> 00:01:37,104
‫تعمل كل مشابكه العصبية بأقصى قدرتها.

23
00:01:37,181 --> 00:01:39,311
‫يكون نشاط الدماغ
‫في أقل حالاته في أثناء الغيبوبة.

24
00:01:39,308 --> 00:01:41,188
‫إنه عالق في الداخل.

25
00:01:41,185 --> 00:01:45,685
‫يمكنني الدخول باستخدام
‫جهاز الاعتراض البصري العصبي خاصتي.

26
00:01:45,773 --> 00:01:47,983
‫بمجرد أن أدخل إلى عقله،

27
00:01:48,067 --> 00:01:51,857
‫يمكنني اختراق أيّ ذكرى أو فكرة يركّز عليها.

28
00:01:51,946 --> 00:01:55,656
‫إن لم نحم "رينيه"، فلن نستعيد مستقبلنا.

29
00:01:55,658 --> 00:01:58,448
‫ونحتاج إلى "بيكار" لفعل ذلك.

30
00:02:12,299 --> 00:02:14,299
‫السيادة الحقيقية للطبيعة.

31
00:02:16,679 --> 00:02:17,889
‫منح الحياة.

32
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
‫السماح بوجود بالحياة.

33
00:02:23,477 --> 00:02:26,977
‫ومع ذلك، نعرف أنها ستكون الشيء
‫الذي يقضي علينا جميعًا في النهاية.

34
00:02:30,359 --> 00:02:33,199
‫هلا نعُد إليها إذًا؟

35
00:02:36,073 --> 00:02:38,493
‫نعم. لنفعل.

36
00:02:40,244 --> 00:02:43,254
‫اعذرني، نادرًا ما أكون في السماء.

37
00:02:44,290 --> 00:02:45,710
‫أين توقفنا؟

38
00:02:46,625 --> 00:02:50,495
‫أظن أنك كنت تجاريني.

39
00:02:51,714 --> 00:02:55,724
‫آخر ما قلته لي إنك تخشى الأماكن المغلقة.

40
00:02:56,886 --> 00:02:59,806
‫لا أقصد أداء عملك نيابةً عنك.

41
00:03:00,973 --> 00:03:03,683
‫في الواقع، ذكر مخاوفك ليست عملي.

42
00:03:03,684 --> 00:03:07,154
‫أما التحليل، فعملك. فهلا نبدأ؟

43
00:03:07,146 --> 00:03:09,356
‫بالطبع. تابع.

44
00:03:11,108 --> 00:03:14,488
‫الشخص الذي يكره الأماكن المغلقة

45
00:03:15,279 --> 00:03:19,489
‫يقضي حياته في الكون اللامتناهي.

46
00:03:23,495 --> 00:03:25,245
‫هذا واضح جدًا تقريبًا.

47
00:03:26,457 --> 00:03:27,707
‫أليس كذلك؟

48
00:03:27,708 --> 00:03:32,378
‫لكن يختار الشخص عندها حياة على متن مركبة

49
00:03:32,463 --> 00:03:38,893
‫حيث يكون تواصله الوحيد مع العالم الخارجي
‫عن طريق التصوير المجسم.

50
00:03:40,471 --> 00:03:43,681
‫يصبح الشخص مثيرًا للاهتمام أكثر الآن.

51
00:03:43,766 --> 00:03:45,386
‫أيقلقك ذلك؟

52
00:03:46,226 --> 00:03:49,436
‫أيزعجك بأيّ طريقة أنك لست مثيرًا للاهتمام؟

53
00:03:49,438 --> 00:03:53,278
‫ليست وظيفتي أن أكون مثيرًا للاهتمام.

54
00:03:53,359 --> 00:03:56,199
‫لكن ألسنا أكثر من مجرد وظائف؟

55
00:03:56,195 --> 00:03:59,195
‫ربما لا. ربما ليس في حالتك.

56
00:03:59,198 --> 00:04:03,408
‫حتى أقرب أصدقائك يدعونك بالكابتن.

57
00:04:05,704 --> 00:04:09,924
‫لذا، من يكون "جان لوك"؟

58
00:04:10,834 --> 00:04:15,134
‫طريقة الاستجواب هذه سخيفة.

59
00:04:15,214 --> 00:04:18,884
‫أنا أجاريك منذ 40 دقيقة.

60
00:04:18,968 --> 00:04:22,218
‫هذا مجرد تقييم نفسي روتيني.

61
00:04:22,930 --> 00:04:24,770
‫لا داعي للانفعال.

62
00:04:24,765 --> 00:04:28,305
‫تبدو لي منزعجًا قليلًا.

63
00:04:28,394 --> 00:04:31,774
‫أنت تزعجني.

64
00:04:31,772 --> 00:04:36,322
‫إن كنا صادقين، فهذا أمر غير تقليدي بالمرة.

65
00:04:36,402 --> 00:04:40,612
‫كأنك تبحث عن شيء، أيّ شيء لكي...

66
00:04:42,032 --> 00:04:43,412
‫تمزّقني.

67
00:04:43,409 --> 00:04:47,199
‫لمعلوماتك، نحن هنا
‫منذ 20 دقيقة فقط في الواقع

68
00:04:47,204 --> 00:04:48,464
‫وليس 40.

69
00:04:48,539 --> 00:04:51,379
‫لنجعل للأمر مغزى، عليك إخباري بشيء.

70
00:04:51,375 --> 00:04:53,745
‫وإن لم ترد التحدث، فلا بأس.

71
00:04:53,836 --> 00:04:57,546
‫عليّ إخبار أحد بأنني قضيت ساعة معك.

72
00:04:57,548 --> 00:05:00,298
‫لذا، ففي الوقت الحالي، نحن عالقان هنا.

73
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
‫أتعرف أيّ نكات جيدة؟

74
00:05:06,098 --> 00:05:07,558
‫حسنًا. أخبرني بقصة.

75
00:05:07,558 --> 00:05:10,188
‫- المعذرة؟
‫- قصة.

76
00:05:10,269 --> 00:05:13,399
‫كقصة أطفال. كقصة صغار.

77
00:05:13,397 --> 00:05:14,897
‫أيّ قصة.

78
00:05:14,982 --> 00:05:17,862
‫هذا تدريب بسيط يمكن أن يساعد على فتح عقلك.

79
00:05:22,656 --> 00:05:25,236
‫لا أعرف من أين أبدأ.

80
00:05:26,076 --> 00:05:27,076
‫لا.

81
00:05:37,713 --> 00:05:39,343
‫لم لا تبدأ بهذه؟

82
00:05:46,889 --> 00:05:49,729
‫اختلق شيئًا.

83
00:06:00,444 --> 00:06:02,074
‫في سالف الزمان...

84
00:06:05,908 --> 00:06:07,408
‫كانت ثمة ملكة،

85
00:06:09,912 --> 00:06:12,292
‫بشعر أحمر ناري.

86
00:06:13,290 --> 00:06:16,130
‫كالشمس. ذلك جيد جدًا.

87
00:06:17,086 --> 00:06:18,206
‫أكمل.

88
00:06:19,338 --> 00:06:21,338
‫وهي...

89
00:06:24,218 --> 00:06:25,888
‫كانت أنثى.

90
00:06:28,472 --> 00:06:31,312
‫لست بارعًا في قص القصص، صحيح؟

91
00:06:32,226 --> 00:06:33,636
‫لا.

92
00:06:35,854 --> 00:06:37,694
‫لكنها كانت بارعة في قصها.

93
00:06:39,650 --> 00:06:41,030
‫من؟

94
00:06:42,444 --> 00:06:43,654
‫الملكة...

95
00:06:45,322 --> 00:06:46,622
‫ذات الشعر الأحمر.

96
00:06:47,366 --> 00:06:51,866
‫قال الأمير للساحر الشرير، "يبدو أنك ربحت.

97
00:06:53,080 --> 00:06:54,710
‫لكن ثمة شيئًا أخيرًا."

98
00:06:55,541 --> 00:07:01,671
‫توقّف الساحر الذي كان مستعدًا
‫لتحويلهم إلى ذرات غبار.

99
00:07:01,672 --> 00:07:03,922
‫اختفى سحره.

100
00:07:03,924 --> 00:07:08,644
‫سُرق بالطريقة نفسها
‫التي حصل بها عليه في البداية.

101
00:07:08,637 --> 00:07:11,967
‫ذاب بعد أن هُزم فيما يجيده

102
00:07:11,974 --> 00:07:13,604
‫وأصبح كل شيء صائبًا مجددًا.

103
00:07:13,684 --> 00:07:16,314
‫مع الوقت، سينسون أنه كان موجودًا أصلًا.

104
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
‫لكنهم لن ينسوا الدرس أبدًا،

105
00:07:20,649 --> 00:07:23,239
‫عدو المرء هو أفضل معلّم.

106
00:07:23,986 --> 00:07:26,196
‫كانت ملكة غير عادية

107
00:07:26,280 --> 00:07:30,490
‫بسبب الطريقة التي اختارت
‫قضاء أيامها بها في قص القصص.

108
00:07:30,576 --> 00:07:35,826
‫ربما لأنها عرفت أن وقتها معه مؤقت.

109
00:07:41,128 --> 00:07:42,338
‫تشبه والدك.

110
00:07:42,421 --> 00:07:45,841
‫يرسم ما يريد التعبير عنه ولا يقوله.

111
00:07:45,841 --> 00:07:47,891
‫لا أريد أن أصبح مثله.

112
00:07:47,885 --> 00:07:50,505
‫هذا ليس سيئًا جدًا يا حبيبي.

113
00:07:52,806 --> 00:07:55,476
‫أريد أن أصبح مثلك.

114
00:08:00,898 --> 00:08:03,478
‫مع ذلك، أنت أمير.

115
00:08:03,567 --> 00:08:07,947
‫عليك تعلّم رفع معنويات الناس
‫في أوقات الخطر المحدق.

116
00:08:08,030 --> 00:08:11,330
‫أن تقودهم بخطاب ملهم.

117
00:08:11,325 --> 00:08:13,985
‫لن أستطيع فعل ذلك أبدًا.

118
00:08:13,994 --> 00:08:17,164
‫بل ستفعل. أنا متأكدة.

119
00:08:18,165 --> 00:08:19,665
‫لأنني أعرف المستقبل.

120
00:08:19,750 --> 00:08:21,840
‫كانت تعرف المستقبل إلى حد ما.

121
00:08:21,919 --> 00:08:24,839
‫كانت تستشعر الخطر مثل الحيوان

122
00:08:24,922 --> 00:08:27,052
‫قبل أيّ شخص آخر.

123
00:08:27,049 --> 00:08:30,679
‫ربما كانت ساحرة، أو أن ذلك ما يحدث

124
00:08:30,761 --> 00:08:34,771
‫حين يعيش المرء في عالم حيث الوحوش حقيقية.

125
00:08:58,163 --> 00:09:01,083
‫أريدك أن تفهم مدى حبي الشديد لك.

126
00:09:01,083 --> 00:09:03,133
‫مهما حدث في حياتك.

127
00:09:03,210 --> 00:09:07,090
‫إن عرفتك إلى الأبد أو للحظات.

128
00:09:07,089 --> 00:09:12,219
‫في كل نفس، سأفخر بما ستصبح عليه.

129
00:09:18,141 --> 00:09:19,141
‫أسرع.

130
00:09:21,979 --> 00:09:23,809
‫أسرع.

131
00:09:31,571 --> 00:09:32,571
‫تحرك.

132
00:09:35,867 --> 00:09:37,197
‫تحرك.

133
00:09:39,329 --> 00:09:40,579
‫انهض.

134
00:09:54,803 --> 00:09:56,853
‫- لا!
‫- أمي!

135
00:11:43,912 --> 00:11:45,712
‫"مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)"

136
00:11:59,428 --> 00:12:01,598
‫ماذا يحدث في الداخل يا "جيه إل"؟

137
00:12:01,680 --> 00:12:03,520
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- نعم.

138
00:12:04,182 --> 00:12:05,732
‫ما زالت "جوراتي" مختفية،

139
00:12:05,809 --> 00:12:08,519
‫فسنستخدم أجهزة استشعار "لا سيرينا"
‫لنحاول تعقب شارة الاتصالات خاصتها،

140
00:12:08,520 --> 00:12:10,770
‫نظرًا لسلوكها المثير للريبة.

141
00:12:10,856 --> 00:12:12,686
‫- الغناء؟
‫- التقبيل.

142
00:12:12,691 --> 00:12:15,321
‫- اعذرني، ماذا؟
‫- اسأليها.

143
00:12:16,987 --> 00:12:18,737
‫كن حذرًا فحسب، اتفقنا؟

144
00:12:22,659 --> 00:12:25,659
‫- أواثقة بنجاح ذلك؟
‫- كلا البتة.

145
00:12:25,662 --> 00:12:27,582
‫هل جُنت؟

146
00:12:28,206 --> 00:12:29,576
‫تقبيل "ريوس"؟

147
00:12:30,584 --> 00:12:34,884
‫اسمعي، إن بدأت تلك العلاقة مجددًا،
‫فسأترك الطاقم.

148
00:12:34,880 --> 00:12:37,800
‫بصدق، لا أظن أن بإمكاني تحمّل هذا.

149
00:12:39,801 --> 00:12:42,101
‫ماذا؟ أنت وأنا؟

150
00:12:42,179 --> 00:12:44,349
‫لا، نحن مختلفتان تمامًا.

151
00:12:44,431 --> 00:12:48,941
‫لا، ألمنا جميل ومأساوي ويحب الجميع سماعه.

152
00:12:49,853 --> 00:12:51,353
‫بالتأكيد.

153
00:12:51,438 --> 00:12:53,568
‫كما أننا الموضوع الرئيسي.

154
00:12:53,565 --> 00:12:56,395
‫"جوراتي" و"ريوس" هما القصة الجانبية.

155
00:12:56,485 --> 00:12:58,895
‫وأنت طبعًا تعرفين نهاية القصة الرئيسية.

156
00:12:58,904 --> 00:13:01,414
‫أتعنين بمجرد أن ننتهي من كل هذا؟

157
00:13:04,409 --> 00:13:09,249
‫تخيلي للمستقبل هو أننا سنكون عجوزين

158
00:13:09,331 --> 00:13:11,081
‫ونجلس على مقاعد الحديقة

159
00:13:11,166 --> 00:13:13,496
‫لنعرقل المراهقين الحوّامين بعصوينا.

160
00:13:13,502 --> 00:13:15,132
‫- أنا أفضل منك في هذا.
‫- بالطبع.

161
00:13:15,212 --> 00:13:17,172
‫بدء البحث عن شارة اتصالات "جوراتي".

162
00:13:24,930 --> 00:13:26,430
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء.

163
00:13:26,515 --> 00:13:29,345
‫حاولت دخول
‫شبكة بيانات السفينة البصرية فطردتني.

164
00:13:29,351 --> 00:13:30,851
‫"النظام: مُشفر،
‫الدخول إلى البيانات المُشفرة ممنوع"

165
00:13:30,936 --> 00:13:32,186
‫ولم يعد بإمكاني الدخول.

166
00:13:32,187 --> 00:13:33,557
‫من فعل ذلك؟

167
00:13:34,147 --> 00:13:35,857
‫ليس من، بل ماذا.

168
00:13:35,941 --> 00:13:39,191
‫تصميم هذا التشفير ليس بشريًا.
‫إنه تشفير الـ"بورغ".

169
00:13:39,194 --> 00:13:40,614
‫الملكة؟

170
00:13:40,612 --> 00:13:42,822
‫- ماذا فعلت بسفينتنا؟
‫- لا أعرف.

171
00:13:42,906 --> 00:13:45,026
‫لكن إن لم نستطع الدخول
‫وحدث شيء لـ"جوراتي"،

172
00:13:45,033 --> 00:13:46,623
‫فلن نجدها أبدًا.

173
00:13:46,618 --> 00:13:48,658
‫ناهيك عن أن هذه السفينة
‫وسيلتنا الوحيدة للعودة إلى الديار.

174
00:13:50,956 --> 00:13:53,036
‫تعطيل الرقابة الأبوية.

175
00:13:53,542 --> 00:13:56,922
‫سيسمح لي هذا بالدخول في عقله.

176
00:13:56,920 --> 00:14:01,590
‫حين قلت، "أحذو حذوه.

177
00:14:01,675 --> 00:14:04,215
‫وأجعله يريني كيفية مساعدته على الخروج."

178
00:14:04,886 --> 00:14:06,096
‫كيف؟

179
00:14:06,096 --> 00:14:07,636
‫بالتحلّي بالإيمان؟

180
00:14:07,639 --> 00:14:09,309
‫هكذا أعمل نوعًا ما.

181
00:14:09,391 --> 00:14:11,521
‫آمل أن يكون هذا منطقيًا حين أدخل.

182
00:14:18,066 --> 00:14:19,436
‫ما هذا؟

183
00:14:21,278 --> 00:14:22,988
‫أتحتاج إلى استراحة؟

184
00:14:23,822 --> 00:14:24,912
‫أنا بخير.

185
00:14:24,990 --> 00:14:29,700
‫لم أعرف أن الأسطول
‫ما زال يوظّف أطباء نفسيين مثلك.

186
00:14:29,703 --> 00:14:34,753
‫الأسطول كما هو واضح هو الآمر الناهي
‫في كل شيء جدير بالتقدير.

187
00:14:34,833 --> 00:14:36,503
‫أذلك سخط؟

188
00:14:36,585 --> 00:14:41,165
‫صحيح أن النسخة البشرية أضعف كما هو واضح،

189
00:14:41,256 --> 00:14:44,676
‫لكن ثمة هؤلاء الذين أخفوا آلامهم،

190
00:14:45,844 --> 00:14:47,894
‫حتى قارئ الأفكار لا يستطيع الوصول إليها.

191
00:14:49,931 --> 00:14:52,271
‫تلمّح إلى أنني كذلك.

192
00:14:52,976 --> 00:14:55,056
‫لم تنه قصتك.

193
00:14:55,145 --> 00:15:01,185
‫تنتهي القصة أحيانًا بفتى ضائع ووحيد في قبو.

194
00:15:03,445 --> 00:15:04,735
‫صحيح.

195
00:15:04,738 --> 00:15:06,818
‫ماذا تكتب؟

196
00:15:06,823 --> 00:15:08,623
‫أنك بائس بشكل ميؤوس منه فحسب.

197
00:15:08,617 --> 00:15:12,997
‫سأوصي بعزلك من منصبك القيادي على الفور.

198
00:15:12,996 --> 00:15:15,286
‫لئلّا تأخذ الطاقم في مهمة انتحارية

199
00:15:15,290 --> 00:15:16,790
‫لتشعر بشيء فحسب.

200
00:15:18,251 --> 00:15:20,341
‫ثمة ألف طريقة للموت هناك.

201
00:15:24,299 --> 00:15:25,589
‫ماذا تقول؟

202
00:15:30,013 --> 00:15:31,223
‫هيا يا "جان لوك".

203
00:15:32,932 --> 00:15:34,062
‫تعمق أكثر.

204
00:15:34,893 --> 00:15:38,903
‫حسنًا. كان الفتى وحيدًا في...

205
00:15:41,983 --> 00:15:43,193
‫لا، انتظر.

206
00:15:46,404 --> 00:15:47,914
‫لم يكن وحيدًا.

207
00:15:52,327 --> 00:15:56,287
‫أنا "لوكيوتس البورغ".

208
00:15:57,457 --> 00:15:59,577
‫أنت خطر. إنهم ضحايا فحسب.

209
00:15:59,668 --> 00:16:02,458
‫جعلتهم ما هم عليه.
‫أفضّل الموت كالرجل الذي كنت عليه...

210
00:16:02,462 --> 00:16:05,172
‫تدافع عن أسلوب حياتك ثم نبذتهم.

211
00:16:05,757 --> 00:16:06,837
‫"بيكار"؟

212
00:16:19,938 --> 00:16:23,938
‫هذا عقلك إذًا، وأنت لست ثملًا.

213
00:16:25,527 --> 00:16:28,107
‫أراهن أن "بيكار"
‫بعد شرب خمس كؤوس سيكون مثيرًا.

214
00:17:01,396 --> 00:17:02,646
‫مرحبًا؟

215
00:17:03,940 --> 00:17:05,860
‫أحاول مساعدة أحد.

216
00:17:06,818 --> 00:17:09,068
‫يبدو أنك في عقله.

217
00:17:09,154 --> 00:17:11,914
‫لماذا أنت في الأسفل هنا بمفردك؟

218
00:17:11,990 --> 00:17:14,160
‫لأنني لا أستطيع المغادرة.

219
00:17:14,159 --> 00:17:18,079
‫كانت تقول دائمًا إننا إن افترقنا،
‫فعليّ البقاء في مكاني.

220
00:17:18,163 --> 00:17:19,163
‫حسنًا.

221
00:17:20,623 --> 00:17:21,833
‫لا بأس.

222
00:17:23,042 --> 00:17:24,092
‫من قالت هذا؟

223
00:17:24,169 --> 00:17:25,249
‫أمي.

224
00:17:25,962 --> 00:17:29,842
‫عليّ البقاء في مكاني وإلا فلن تجدني.

225
00:17:30,759 --> 00:17:35,929
‫أنت الوحيد هنا وتبدو عالقًا.

226
00:17:36,014 --> 00:17:39,434
‫لذا أفكر في أنه ربما
‫عليّ مساعدتك على الخروج.

227
00:17:40,727 --> 00:17:42,187
‫كيف أفعل ذلك؟

228
00:17:42,187 --> 00:17:44,557
‫لن أغادر من دون أمي.

229
00:17:44,564 --> 00:17:46,944
‫ولا يمكنك إيجادها فحسب.

230
00:17:47,025 --> 00:17:49,065
‫عليك إنقاذها.

231
00:17:49,694 --> 00:17:50,824
‫حسنًا.

232
00:17:52,238 --> 00:17:53,568
‫لنحاول فعل ذلك إذًا.

233
00:17:57,076 --> 00:17:58,826
‫أخذها وحش.

234
00:17:59,621 --> 00:18:03,251
‫ويساعده كل ما في الأسفل هنا.

235
00:18:09,589 --> 00:18:12,009
‫هيا! من هنا!

236
00:18:12,634 --> 00:18:15,054
‫انتهت ساعة التقييم.

237
00:18:15,053 --> 00:18:17,223
‫يمكنك إنهاء جلستك الآن.

238
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
‫اذهب.

239
00:18:20,892 --> 00:18:21,942
‫اذهب.

240
00:18:23,812 --> 00:18:26,272
‫عد إلى ما تخفيه عن نفسك.

241
00:18:28,191 --> 00:18:30,441
‫لا أستطيع القول إنني لم أُحذّر.

242
00:18:31,236 --> 00:18:32,396
‫أنت عنيد.

243
00:18:32,487 --> 00:18:35,157
‫إنها إحدى الأمور التي أُخبرت عنك بها.

244
00:18:35,240 --> 00:18:37,330
‫أُخبرت بأمور عني؟

245
00:18:38,368 --> 00:18:41,408
‫استفسرت عني تحديدًا؟

246
00:18:41,496 --> 00:18:42,996
‫لقد اكتفيت.

247
00:18:43,081 --> 00:18:44,251
‫ما هذا؟

248
00:18:44,249 --> 00:18:45,749
‫شيء آخر!

249
00:18:47,085 --> 00:18:48,495
‫أخبرني بما تعنيه بـ"شيء آخر."

250
00:18:49,712 --> 00:18:50,762
‫شيء...

251
00:18:52,257 --> 00:18:53,257
‫آخر.

252
00:18:54,092 --> 00:18:57,392
‫ثمة شيء آخر يحدث هنا وهذا ليس حقيقيًا.

253
00:18:57,387 --> 00:18:59,847
‫إنه كذلك لكنه...

254
00:18:59,848 --> 00:19:01,098
‫ربما.

255
00:19:01,099 --> 00:19:03,519
‫لكنه تحت سيطرتك.

256
00:19:04,352 --> 00:19:05,982
‫إنها مفارقة، صحيح؟

257
00:19:05,979 --> 00:19:08,899
‫كلنا هنا من أجلك يا "بيكار".

258
00:19:08,982 --> 00:19:10,652
‫يمكنك أنت وحدك إيقاف الأمر.

259
00:19:11,526 --> 00:19:12,936
‫قل شيئًا حقيقيًا.

260
00:19:15,572 --> 00:19:17,122
‫شيء حقيقي واحد.

261
00:19:18,950 --> 00:19:20,580
‫لماذا تظن أننا هنا؟

262
00:19:21,369 --> 00:19:22,539
‫لأنني...

263
00:19:27,000 --> 00:19:28,290
‫عالق.

264
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
‫نحن عالقان.

265
00:19:33,548 --> 00:19:35,128
‫ماذا يعني ذلك؟

266
00:19:35,800 --> 00:19:37,800
‫ومن تكون؟

267
00:19:37,886 --> 00:19:41,886
‫أنا أدرس حالة البشر وأنت كابتن.

268
00:19:41,890 --> 00:19:45,060
‫أخلاقي ودبلوماسي ومثقف.

269
00:19:45,143 --> 00:19:48,193
‫تشعر بجاذبية نحو الفنون والفكر العقلاني.

270
00:19:48,271 --> 00:19:51,321
‫ومع ذلك، متحرر من طرق القلب على الدوام.

271
00:19:51,983 --> 00:19:53,193
‫متحرر؟

272
00:19:55,320 --> 00:19:56,820
‫ما أهمية هذا؟

273
00:20:02,410 --> 00:20:05,290
‫لماذا يصعب عليك الانفتاح
‫إلى هذا الحد يا "جان لوك"؟

274
00:20:08,541 --> 00:20:09,751
‫أن تسمح للناس بالاقتراب؟

275
00:20:12,420 --> 00:20:16,550
‫تتجنب القرب من الجميع.

276
00:20:17,300 --> 00:20:18,590
‫خشية ماذا؟

277
00:20:19,469 --> 00:20:23,509
‫ربما تخفي نسخة من نفسك.

278
00:20:24,474 --> 00:20:26,944
‫شيء تخشى أن يراه الآخرون.

279
00:20:26,935 --> 00:20:29,435
‫ربما نسخة أكثر ظلامًا.

280
00:20:31,314 --> 00:20:32,864
‫عار سرّي؟

281
00:20:35,360 --> 00:20:38,360
‫ذنب؟ ما هو؟

282
00:20:38,363 --> 00:20:40,953
‫كيف تعرّف نفسك؟

283
00:20:42,075 --> 00:20:43,195
‫ما هذا؟

284
00:20:44,118 --> 00:20:45,408
‫ما هذا الطرق؟

285
00:20:49,165 --> 00:20:51,375
‫أظن أن كلينا يعرف من أين يأتي.

286
00:20:55,505 --> 00:20:57,545
‫"جان لوك" الصالح دائمًا.

287
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
‫تحب أن يقول الناس هذا.

288
00:21:00,468 --> 00:21:03,468
‫تحتاج إلى أن يقولوا ذلك، لأنهم إن فعلوا،

289
00:21:03,471 --> 00:21:06,811
‫فسيسمح لك بذلك بإبعاد الحقيقة
‫لوقت أطول قليلًا.

290
00:21:06,808 --> 00:21:09,598
‫أنت مهووس بالفضيلة يا "جان لوك".

291
00:21:09,686 --> 00:21:14,066
‫لدرجة أن القصة التي تخبرني بها
‫هي قصة الخير الذي يسود...

292
00:21:14,065 --> 00:21:15,145
‫كفى!

293
00:21:16,317 --> 00:21:18,187
‫لم أقل شيئًا كذلك قط!

294
00:21:20,196 --> 00:21:22,276
‫وأنت لا تعرف...

295
00:21:24,701 --> 00:21:26,201
‫نهاية القصة.

296
00:21:41,467 --> 00:21:43,257
‫علينا الوصول إلى الباب الأبيض.

297
00:21:43,261 --> 00:21:44,681
‫إنه يتحرك.

298
00:21:44,679 --> 00:21:48,979
‫ليس في المكان نفسه دائمًا، لكنها خلفه.

299
00:21:48,975 --> 00:21:51,015
‫دائمًا ما تكون خلفه.

300
00:22:26,554 --> 00:22:29,474
‫عُلم، انطلاق، وبدأ العد التنازلي.

301
00:22:32,894 --> 00:22:34,354
‫بدلة رائد فضاء رائعة.

302
00:22:34,437 --> 00:22:37,187
‫آمل أن تكون متفوقًا
‫في تدريبك على القتال من دون جاذبية.

303
00:22:37,190 --> 00:22:38,320
‫إنه في التاسعة.

304
00:22:39,150 --> 00:22:41,400
‫- رجل فضاء!
‫- هذا أفضل.

305
00:22:42,153 --> 00:22:43,783
‫ألغت جليسته الموعد.

306
00:22:43,780 --> 00:22:47,030
‫استعرنا بعض الثياب من المفقودات،
‫آمل أنك لا تمانعين.

307
00:22:47,033 --> 00:22:48,413
‫كيف حال المريض؟

308
00:22:48,493 --> 00:22:51,913
‫من؟ "بيكار"؟ إنه بخير.

309
00:22:55,500 --> 00:22:57,540
‫أيمكننا التحدث أولًا؟

310
00:22:59,921 --> 00:23:02,171
‫ستقول والدتك بعض الكلمات السيئة يا عزيزي.

311
00:23:04,133 --> 00:23:05,723
‫منعتُ نفسي من طرح أسئلة كثيرة عليك...

312
00:23:05,802 --> 00:23:07,722
‫لكن هذه عيادتي

313
00:23:07,804 --> 00:23:09,854
‫ولا يمكنك إغلاق أبواب عيادتي!

314
00:23:09,931 --> 00:23:11,141
‫مفاتيحي.

315
00:23:11,224 --> 00:23:13,894
‫لم تقولي كلمات السباب الجيدة حتى.

316
00:23:22,401 --> 00:23:25,861
‫أبقي عقلك متفتحًا فحسب.

317
00:23:37,250 --> 00:23:38,920
‫ما هذا بحق السماء؟

318
00:23:39,961 --> 00:23:41,001
‫إجراء.

319
00:23:42,839 --> 00:23:45,259
‫لماذا تسير نحوي كسفاح؟

320
00:23:46,425 --> 00:23:51,385
‫عليّ شرح شيء لك من دون تخريب الزمن.

321
00:23:52,765 --> 00:23:54,635
‫هذه ليست رحلتك.

322
00:23:54,642 --> 00:23:56,692
‫لا يُفترض بك أن تكوني هنا.

323
00:23:57,645 --> 00:24:00,265
‫لن يبحث عنك أحد حين تموتين.

324
00:24:03,734 --> 00:24:04,744
‫اتركه.

325
00:24:11,909 --> 00:24:14,909
‫لا يستجيب لـ"لورازيبام".
‫علينا نقله إلى المستشفى.

326
00:24:14,996 --> 00:24:17,746
‫- لا يمكننا الذهاب إلى مستشفى.
‫- نحن في وضع خطير جدًا.

327
00:24:17,832 --> 00:24:20,252
‫ليست لديّ تجهيزات لهذا. قد يموت.

328
00:24:20,251 --> 00:24:22,841
‫تجهيزات؟ حسنًا.

329
00:24:25,256 --> 00:24:29,256
‫أحتاج إلى ضابط للعلامات الحيوية
‫على الفور يا "رافي".

330
00:24:29,260 --> 00:24:30,760
‫إنه من أجل "بيكار".

331
00:24:31,512 --> 00:24:33,852
‫- مع من تتحدث؟
‫- هذا من أجل دماغه.

332
00:24:39,937 --> 00:24:41,227
‫لا أعرف ما يحدث.

333
00:24:41,314 --> 00:24:43,574
‫- مولّد ذبذبات عصبية.
‫- يا إلهي.

334
00:24:43,566 --> 00:24:45,606
‫ركزي فحسب يا "تيريسا".

335
00:24:45,610 --> 00:24:47,650
‫حسنًا، عصبي. إنه يؤثر على موجات الدماغ.

336
00:24:47,737 --> 00:24:48,857
‫المدى والتردد والمرحلة.

337
00:24:48,863 --> 00:24:51,533
‫موجات غاما؟ أأنت جاد؟

338
00:24:53,034 --> 00:24:54,744
‫كيف يكون هذا حقيقيًا؟

339
00:24:54,744 --> 00:24:57,164
‫- من أنت؟
‫- ركزي. سيكون عليك...

340
00:24:57,163 --> 00:24:59,003
‫إيّاك أن تطلب مني الوثوق بك مرة أخرى!

341
00:25:05,171 --> 00:25:06,591
‫هل سأقتله؟

342
00:25:07,465 --> 00:25:10,755
‫لستُ طبيبًا لكني أثق بك.

343
00:25:24,440 --> 00:25:26,280
‫أتفعل هذا عمدًا؟

344
00:25:27,777 --> 00:25:29,817
‫لا تريد الخروج.

345
00:25:29,904 --> 00:25:31,784
‫ماذا إن لم يكن الأمر مختلفًا هذه المرة؟

346
00:25:31,781 --> 00:25:34,371
‫ماذا إن كان مثل كل مرة؟

347
00:25:34,367 --> 00:25:36,947
‫لن تعرف أبدًا إن لم تجرب.

348
00:25:36,953 --> 00:25:41,293
‫لكن إن لم تغادر الآن،
‫فقد تعلق هنا إلى الأبد.

349
00:25:42,124 --> 00:25:45,884
‫وهذه المرة، لست بمفردك.

350
00:26:02,812 --> 00:26:05,152
‫لقد فعلتها. حالته مستقرة.

351
00:26:11,112 --> 00:26:12,822
‫هل أنت من الفضاء الخارجي؟

352
00:26:12,822 --> 00:26:14,032
‫لا.

353
00:26:15,491 --> 00:26:20,581
‫أنا من "تشيلي"،
‫أعمل في الفضاء الخارجي فقط.

354
00:26:53,612 --> 00:26:55,872
‫تعمل أجهزة النسخ على الأقل.

355
00:26:55,865 --> 00:26:57,405
‫مهلًا، هل دخلت؟

356
00:26:57,408 --> 00:26:59,658
‫بُني سجل الدخول على خوارزمية تشفير

357
00:26:59,744 --> 00:27:01,254
‫تذكّرتها من العقل الجمعي.

358
00:27:01,329 --> 00:27:02,369
‫جيد.

359
00:27:03,414 --> 00:27:06,174
‫ظننت أن "أغنيس" قد أزالت
‫كل برامج الـ"بورغ" من السفينة

360
00:27:06,167 --> 00:27:07,627
‫- بعد سقوطنا.
‫- هبوطنا.

361
00:27:07,710 --> 00:27:09,800
‫أردتُ فهم كيفية اختراقها لنظامنا،

362
00:27:09,879 --> 00:27:11,919
‫لذا فتحت آخر ظهور لشيفرة الـ"بورغ"

363
00:27:12,006 --> 00:27:13,796
‫على الحاسوب.

364
00:27:13,883 --> 00:27:15,223
‫لم تلمسي قهوتك.

365
00:27:15,301 --> 00:27:17,391
‫- لا تتركين قهوتك أبدًا.
‫- هذا ما ظهر.

366
00:27:17,470 --> 00:27:18,970
‫"شبكة البيانات البصرية، الصور الأمنية"

367
00:27:19,055 --> 00:27:20,095
‫"كاميرا 22"

368
00:27:20,181 --> 00:27:21,721
‫"كاميرا 16"

369
00:27:21,724 --> 00:27:24,354
‫إنها تُدخل شيفرة "البورغ" بالتأكيد.

370
00:27:24,352 --> 00:27:26,982
‫يجب أن نجدها فورًا.

371
00:27:28,856 --> 00:27:31,316
‫عدو المرء هو أفضل معلّم.

372
00:27:31,317 --> 00:27:32,737
‫أخبرني بقصة.

373
00:27:40,868 --> 00:27:41,868
‫أنت؟

374
00:27:43,496 --> 00:27:44,656
‫"بيكار".

375
00:27:48,209 --> 00:27:51,919
‫لم أكن... كنت...

376
00:27:53,589 --> 00:27:54,879
‫مكتبي.

377
00:27:56,509 --> 00:27:58,259
‫ما ذلك الطرق؟

378
00:27:59,387 --> 00:28:00,717
‫إنه وحش!

379
00:28:01,764 --> 00:28:03,474
‫إنها في الداخل!

380
00:28:03,474 --> 00:28:04,894
‫- إنها في الداخل!
‫- اهدأ.

381
00:28:04,892 --> 00:28:06,392
‫أنت...

382
00:28:07,603 --> 00:28:08,603
‫اهدأ.

383
00:28:08,604 --> 00:28:11,694
‫كنت تحرسه كل هذا الوقت.

384
00:28:12,858 --> 00:28:13,858
‫بل تحرسها.

385
00:28:16,737 --> 00:28:18,317
‫لقد عشت أطول مني.

386
00:28:19,240 --> 00:28:20,870
‫لكني استطعت الاحتفاظ بشعري.

387
00:28:23,119 --> 00:28:26,909
‫ليست مقايضة عادلة، صحيح يا بني؟

388
00:28:31,210 --> 00:28:35,590
‫كنت عنيدًا يا أبي.

389
00:28:36,424 --> 00:28:37,844
‫قسوتك...

390
00:28:39,677 --> 00:28:42,097
‫لقد دمرتها. لقد حطمتها.

391
00:28:42,096 --> 00:28:43,596
‫أنت وحش.

392
00:28:44,890 --> 00:28:45,930
‫حقًا؟

393
00:28:48,185 --> 00:28:49,185
‫ربما.

394
00:28:50,980 --> 00:28:52,730
‫لكن ليس كما تظن.

395
00:28:53,691 --> 00:28:56,691
‫ظننت أنك لم تستطع إنقاذها من وحش...

396
00:29:06,203 --> 00:29:07,623
‫أعد النظر.

397
00:29:18,215 --> 00:29:19,375
‫الأنفاق.

398
00:29:20,009 --> 00:29:22,219
‫قلت لا تذهب.

399
00:29:24,889 --> 00:29:26,559
‫ألف طريقة...

400
00:29:26,557 --> 00:29:28,637
‫ألف طريقة للموت في الأسفل.

401
00:29:33,731 --> 00:29:35,651
‫خذ ما تحبه. أسرع.

402
00:29:40,988 --> 00:29:42,318
‫هيا. يجب أن نذهب.

403
00:29:42,323 --> 00:29:44,373
‫إنها مجرد لعبة. سنلعب الغميضة في الأسفل.

404
00:29:44,450 --> 00:29:45,830
‫لكني أخاف الظلام.

405
00:29:45,910 --> 00:29:47,290
‫أجل، لكن لا أستطيع التنفس هنا.

406
00:29:47,286 --> 00:29:49,456
‫سنذهب. أنت وأنا.

407
00:29:49,455 --> 00:29:52,115
‫لن أكون حزينة. سيكون كل شيء أفضل الآن.

408
00:29:52,208 --> 00:29:53,828
‫أتريد البقاء معي؟

409
00:30:08,182 --> 00:30:10,562
‫أنا عالق يا أمي!

410
00:30:10,643 --> 00:30:11,813
‫أمي!

411
00:30:13,938 --> 00:30:15,858
‫مرت ساعات قبل أن أجدك.

412
00:30:16,649 --> 00:30:20,029
‫إن لم تسقط ذلك الدفتر، ما كنتُ لأعرف أبدًا.

413
00:30:24,740 --> 00:30:27,450
‫عانت أمك من نوبات متتالية
‫بين الاكتئاب الرهيب...

414
00:30:27,535 --> 00:30:31,705
‫- أرجوك يا أبي!
‫- ...والبهجة غير المنطقية.

415
00:30:31,789 --> 00:30:34,379
‫احتاجت إلى المساعدة لكنها لم تقبلها.

416
00:30:34,375 --> 00:30:35,455
‫توقّف!

417
00:30:35,543 --> 00:30:37,343
‫أرجوك يا "جان لوك".

418
00:30:37,336 --> 00:30:38,956
‫آسفة جدًا.

419
00:30:38,963 --> 00:30:40,673
‫عليك أن تخرجني.

420
00:30:40,673 --> 00:30:42,223
‫أحبك. أرجوك.

421
00:30:44,802 --> 00:30:46,432
‫ظلام.

422
00:30:47,846 --> 00:30:48,966
‫متاهة.

423
00:30:51,433 --> 00:30:52,563
‫هطول المطر.

424
00:30:54,687 --> 00:30:56,147
‫ما كنت لتنجح في الخروج.

425
00:30:58,857 --> 00:31:00,067
‫لكنها...

426
00:31:02,403 --> 00:31:03,783
‫كانت لتتابع المحاولة.

427
00:31:03,779 --> 00:31:06,199
‫لم يكن ثمة وحش يطارد أمك.

428
00:31:06,991 --> 00:31:08,241
‫بل كان ثمة وحش.

429
00:31:11,036 --> 00:31:12,196
‫كان موجودًا دائمًا.

430
00:31:15,499 --> 00:31:17,289
‫لكني لم أستطع إنقاذها أيضًا.

431
00:31:17,293 --> 00:31:19,503
‫ليس من عقلها.

432
00:31:25,801 --> 00:31:28,391
‫ربما لم أعرفك جيدًا قط.

433
00:31:47,197 --> 00:31:50,077
‫ستحقق الكثير بهذا الألم.

434
00:31:51,827 --> 00:31:53,907
‫ستنقذ عوالم به.

435
00:32:00,586 --> 00:32:03,706
‫دعني أخرج يا "جان لوك". أرجوك.

436
00:32:03,714 --> 00:32:05,554
‫يمكنك أنت وحدك إنقاذي.

437
00:32:05,633 --> 00:32:06,723
‫انتظر.

438
00:32:06,717 --> 00:32:09,257
‫ثمة المزيد في هذا الأمر، صحيح؟

439
00:32:36,705 --> 00:32:37,915
‫ليس سيئًا.

440
00:32:38,499 --> 00:32:39,959
‫شكرًا.

441
00:32:41,210 --> 00:32:42,670
‫كنت أكلّم ابني.

442
00:32:42,670 --> 00:32:47,170
‫إنه رائد فضاء فضائي
‫يمكنه جعل الأشياء تظهر من العدم.

443
00:32:48,092 --> 00:32:50,642
‫لقد وعدت أيها الصغير. هذا ليس لطيفًا.

444
00:32:51,303 --> 00:32:55,063
‫أولًا، أنا بشري.

445
00:32:55,057 --> 00:32:56,517
‫يا إلهي.

446
00:32:56,517 --> 00:32:59,897
‫حين يحاول شخص إقناع المرء بشدة بأنه بشري،

447
00:32:59,895 --> 00:33:02,015
‫فلا يجب أن يحضره بجوار ابنه.

448
00:33:02,106 --> 00:33:04,436
‫لديك أحاسيس جيدة تجاهي.

449
00:33:04,525 --> 00:33:05,815
‫أعرف هذا.

450
00:33:05,818 --> 00:33:07,778
‫أتعلم كم مرة أخطأت في حياتي؟

451
00:33:07,778 --> 00:33:08,988
‫ليس في هذه المرة.

452
00:33:10,698 --> 00:33:12,198
‫أنت مخلص لذلك الرجل.

453
00:33:13,075 --> 00:33:14,405
‫تحترمه.

454
00:33:15,327 --> 00:33:18,537
‫لم أعرف أبي حقًا. لم يكن موجودًا كثيرًا.

455
00:33:19,915 --> 00:33:22,325
‫أميل للبحث عن نماذج لآباء.

456
00:33:23,252 --> 00:33:25,132
‫- ماذا تعني؟
‫- "بيكار".

457
00:33:27,131 --> 00:33:28,721
‫أنظر إليه نظرة الابن.

458
00:33:29,383 --> 00:33:31,343
‫بالرغم من أنه لا ينظر إليّ كأب.

459
00:33:31,969 --> 00:33:33,049
‫هو الخاسر.

460
00:33:33,804 --> 00:33:34,934
‫أيًا كنت.

461
00:33:40,811 --> 00:33:42,231
‫ماذا تريدينني أن أكون؟

462
00:33:43,856 --> 00:33:45,396
‫رجلًا صالحًا.

463
00:33:47,276 --> 00:33:48,776
‫أنا كذلك.

464
00:33:48,861 --> 00:33:50,861
‫وإن لم أكن...

465
00:33:53,824 --> 00:33:55,954
‫كنتُ لأصبح صالحًا حالًا.

466
00:33:56,910 --> 00:33:59,710
‫إن كنت تكذب وأحضرتك بجوار ابني...

467
00:34:01,582 --> 00:34:03,082
‫فلن يجدوا جثتك أبدًا.

468
00:34:11,925 --> 00:34:12,965
‫يا "ريكاردو".

469
00:34:13,969 --> 00:34:15,799
‫أتريد رؤية شيء رائع؟

470
00:34:17,431 --> 00:34:18,891
‫أريد أن أريكما شيئًا.

471
00:34:22,686 --> 00:34:24,146
‫أهلًا بكما في "لا سيرينا".

472
00:34:28,567 --> 00:34:29,897
‫سفينتي.

473
00:34:31,320 --> 00:34:34,360
‫سفينتي الفضائية.

474
00:34:34,865 --> 00:34:36,985
‫سأذهب للعبث بكل شيء.

475
00:34:47,628 --> 00:34:49,338
‫أتفهمين ما قد يعنيه هذا؟

476
00:34:49,338 --> 00:34:50,838
‫ثمة ملكة "بورغ" طليقة في "لوس أنجلوس".

477
00:34:50,923 --> 00:34:53,263
‫ليست ملكة الـ"بورغ". لا تقولي ذلك.

478
00:34:54,468 --> 00:34:56,928
‫إنها "جوراتي". أو هي...

479
00:34:56,929 --> 00:35:00,099
‫بالضبط. أهي "جوراتي"
‫مع جزء من ملكة الـ"بورغ" أم العكس؟

480
00:35:00,182 --> 00:35:01,982
‫هناك. هذا من ليلة أمس.

481
00:35:02,059 --> 00:35:03,309
‫"حانة (ديكون)"

482
00:35:03,310 --> 00:35:05,060
‫- ربما ما زالت هناك.
‫- لا أعرف.

483
00:35:05,062 --> 00:35:08,822
‫أشعر بأن حياة الكثير من الناس
‫ستعتمد على اكتشافنا للأمر.

484
00:35:41,932 --> 00:35:43,682
‫مهلًا يا آنسة!

485
00:35:59,449 --> 00:36:01,449
‫حدث كل ذلك اليوم.

486
00:36:01,535 --> 00:36:02,905
‫"جوراتي"؟

487
00:36:02,995 --> 00:36:05,995
‫ليس أفضل خبر تسمعه بعد إفاقتك،
‫لكننا نعمل على الأمر.

488
00:36:05,998 --> 00:36:08,128
‫انتبها لنفسيكما.

489
00:36:08,125 --> 00:36:10,125
‫وأبقياني على اطلاع.

490
00:36:10,127 --> 00:36:12,127
‫لديّ أمر عليّ تولّيه هنا.

491
00:36:16,258 --> 00:36:17,258
‫"رينيه"؟

492
00:36:17,259 --> 00:36:18,679
‫إنها بخير.

493
00:36:18,677 --> 00:36:20,257
‫كل شيء هادئ.

494
00:36:20,262 --> 00:36:22,352
‫لا أثر لـ"كيو" أو للرجل الجديد.

495
00:36:22,431 --> 00:36:24,521
‫حاليًا. "سونغ".

496
00:36:24,600 --> 00:36:25,600
‫"بيكار".

497
00:36:26,935 --> 00:36:28,015
‫لقد أنقذتها.

498
00:36:31,106 --> 00:36:37,906
‫أشعر بأننا أنا وأنت قد أحرزنا
‫تقدمًا مفاجئًا يتخطى الحدود الشخصية.

499
00:36:38,697 --> 00:36:40,737
‫يتخطى حدودي على الأقل بلا شك.

500
00:36:41,408 --> 00:36:42,408
‫حسنًا...

501
00:36:43,952 --> 00:36:45,662
‫ما رأيك بأن أعلمك بهذا؟

502
00:36:49,541 --> 00:36:51,131
‫رومولانية.

503
00:36:52,044 --> 00:36:53,304
‫كنتُ متأكدًا!

504
00:36:54,421 --> 00:36:56,341
‫قد تكونين من الأسلاف.

505
00:36:56,340 --> 00:36:59,220
‫نُجند لنراقب أبناء جنسنا عادةً.

506
00:36:59,301 --> 00:37:01,721
‫لكن نراقب فصائل مشابهة أحيانًا.

507
00:37:01,720 --> 00:37:03,930
‫يمكن لتلك التكنولوجيا أن تفيد كثيرًا.

508
00:37:03,931 --> 00:37:05,311
‫لها حدودها.

509
00:37:05,307 --> 00:37:08,637
‫بمجرد أن أطفئها،
‫لا يمكنني استخدامها مجددًا لثمان ساعات.

510
00:37:08,644 --> 00:37:13,114
‫الآن، عليّ التجول طوال النهار
‫وأنا أخفي حقيقتي.

511
00:37:16,151 --> 00:37:17,441
‫هل أنت بخير؟

512
00:37:17,444 --> 00:37:19,614
‫نعم. نحن نضيّع الوقت.

513
00:37:19,613 --> 00:37:21,663
‫نضر أكثر ممّا ننفع.

514
00:37:21,657 --> 00:37:25,827
‫- المهمة. "رينيه"...
‫- لا أتحدّث عن المهمة.

515
00:37:25,911 --> 00:37:28,621
‫أكان كل ذلك جزءًا من خطة "كيو"؟

516
00:37:28,622 --> 00:37:30,212
‫أن تمرّ بذلك؟

517
00:37:30,207 --> 00:37:32,787
‫أن تعيش تلك الذكريات مجددًا؟

518
00:37:32,793 --> 00:37:34,923
‫عليّ وضع ذلك في الاعتبار.

519
00:37:34,920 --> 00:37:37,630
‫تعرف أن لتلك القصة تتمة، صحيح؟

520
00:37:39,049 --> 00:37:43,759
‫أيًا كانت، فلا علاقة لها بما نحاول إصلاحه.

521
00:37:43,762 --> 00:37:45,762
‫إلا إذا كان يريدك أن تعرفها.

522
00:37:49,101 --> 00:37:53,151
‫"عدو المرء هو أفضل معلّم."

523
00:37:56,400 --> 00:37:59,900
‫لكني كنت أسمح له بالتحكم في الدروس.

524
00:37:59,987 --> 00:38:03,487
‫"اعرف نفسك." ذلك ما أراده.

525
00:38:03,490 --> 00:38:04,990
‫أن أعرف نفسي.

526
00:38:06,410 --> 00:38:10,250
‫ماذا إن كان الدرس الذي أتعلّمه هو...

527
00:38:12,165 --> 00:38:13,785
‫أن أعرفه.

528
00:38:13,792 --> 00:38:15,712
‫لا أظن أنني فهمت.

529
00:38:15,711 --> 00:38:18,881
‫اعتبرتُ أنه لا سبيل لمعرفة "كيو"
‫طوال الوقت.

530
00:38:18,964 --> 00:38:24,394
‫لكن ها هو، ما زال يركز عليّ
‫في وقت متأخر من حياتي.

531
00:38:24,386 --> 00:38:26,756
‫يحتاج إلى أن تحدث هذه المحاكمة.

532
00:38:26,847 --> 00:38:30,767
‫يقول إن الأمر يدور حولي، لكن الأمر شخصي

533
00:38:30,851 --> 00:38:33,311
‫وعاجل جدًا بالنسبة إليه.

534
00:38:33,395 --> 00:38:38,145
‫إن فهمنا سبب ذلك، يمكننا أن نهاجم.

535
00:38:38,150 --> 00:38:40,780
‫يبدو أنك تريد استدعاء "كيو".

536
00:38:42,320 --> 00:38:45,370
‫أشعر بالإطراء
‫لكن قد يتخطى ذلك حدود قدراتي.

537
00:38:45,449 --> 00:38:46,869
‫ربما يتخطى قدراتك...

538
00:38:49,202 --> 00:38:51,162
‫لكن ثمة شخصًا آخر.

539
00:38:51,163 --> 00:38:56,543
‫مهلًا لحظة، لن تقول
‫"سعدتُ بلقائك يا صديقتي القديمة الجديدة.

540
00:38:56,543 --> 00:38:59,423
‫شكرًا لبقائك لبضعة أيام أُخر."

541
00:38:59,421 --> 00:39:02,591
‫اسمعي، ما كنتُ لأسألك
‫إن استطعتُ إبقاءك خارج الأمر.

542
00:39:02,591 --> 00:39:04,511
‫تسأل؟ أذلك ما حدث للتو؟

543
00:39:04,593 --> 00:39:08,433
‫لأن السؤال يأتي عادةً
‫مع علامة استفهام في نهايته،

544
00:39:08,430 --> 00:39:11,140
‫وتغيير في اللهجة.

545
00:39:11,141 --> 00:39:13,641
‫لكننا نحتاج إلى إجابات الآن.

546
00:39:13,727 --> 00:39:16,517
‫لا يمكنك أن تريد مني
‫استدعاء شخص من الـ"كيو".

547
00:39:19,149 --> 00:39:23,239
‫قبل وقت طويل جدًا، بعد حرب باردة طويلة،

548
00:39:23,320 --> 00:39:27,780
‫عقد شعبي وسكان البعد البديل "كيو" هدنة.

549
00:39:27,783 --> 00:39:28,873
‫سكان؟

550
00:39:28,867 --> 00:39:31,947
‫لن أسمّيهم آلهة طبعًا.

551
00:39:32,537 --> 00:39:34,747
‫آسف. تابعي.

552
00:39:34,748 --> 00:39:39,088
‫نؤمن نحن الـ"إلوريان"
‫بأن الطعام والشراب يوحداننا.

553
00:39:39,086 --> 00:39:41,916
‫لذا عُقدت الهدنة على زجاجة.

554
00:39:42,756 --> 00:39:43,796
‫هذه الزجاجة.

555
00:39:43,799 --> 00:39:47,429
‫بالنسبة إلى شعبي، لكل فعل نتيجة.

556
00:39:47,511 --> 00:39:49,811
‫لكل كلمة صدى.

557
00:39:49,805 --> 00:39:53,265
‫يستطيع المعدن والسائل التقاط نصف اللحظة.

558
00:39:53,350 --> 00:39:56,480
‫فحين أقول إن الهدنة عُقدت على زجاجة...

559
00:39:56,478 --> 00:40:00,648
‫تعنين أن اللحظة نفسها لا تزال في الداخل؟

560
00:40:00,649 --> 00:40:04,569
‫يسمع الـ"إلوريان" العالم كالموسيقى.

561
00:40:05,695 --> 00:40:09,445
‫يطلبون النغمة الصحيحة والذكرى الصحيحة

562
00:40:09,533 --> 00:40:14,373
‫ويجدون الوتر الصحيح وينقرونه مرة أخرى.

563
00:40:29,678 --> 00:40:32,308
‫ويمكن للمرء جذب انتباه العازف.

564
00:40:33,265 --> 00:40:37,185
‫وفي حالتنا، انتباه صديقنا الودود "كيو".

565
00:41:03,628 --> 00:41:04,708
‫أين هو؟

566
00:41:04,713 --> 00:41:05,923
‫ماذا حدث؟

567
00:41:07,924 --> 00:41:09,054
‫لم...

568
00:41:11,553 --> 00:41:12,553
‫ينجح الأمر.

569
00:41:16,600 --> 00:41:18,230
‫لا أفهم.

570
00:41:21,730 --> 00:41:23,860
‫كيف نتعقب شيئًا لا نفهمه؟

571
00:41:26,526 --> 00:41:27,686
‫ماذا؟

572
00:41:33,158 --> 00:41:34,278
‫ماذا تفعلين؟

573
00:41:35,535 --> 00:41:36,575
‫أفهم.

574
00:41:36,578 --> 00:41:37,948
‫حسنًا.

575
00:41:38,038 --> 00:41:40,118
‫شغلي لحظة كسرها للزجاج مجددًا.

576
00:41:47,380 --> 00:41:48,510
‫تلك النشوة.

577
00:41:49,716 --> 00:41:50,876
‫الإندورفينات.

578
00:41:52,385 --> 00:41:54,255
‫تحاول تسريع العملية.

579
00:41:54,346 --> 00:41:56,466
‫تتكاثر الكائنات النانوية،
‫فتزداد قوة الملكة.

580
00:41:56,473 --> 00:41:57,853
‫ويقل وجود "جوراتي" أكثر.

581
00:41:57,933 --> 00:42:00,393
‫كم بقي من الوقت قبل أن تصبح قوية
‫بما يكفي للاستحواذ على آخرين؟

582
00:42:00,477 --> 00:42:01,597
‫لا أعرف.

583
00:42:01,603 --> 00:42:03,693
‫نشهد ولادة ملكة جديدة.

584
00:42:04,898 --> 00:42:06,938
‫لكن إن حدث ذلك، فانسي أمر تأثير الفراشة.

585
00:42:08,860 --> 00:42:10,740
‫ستريد تكوين إمبراطورية.

586
00:42:10,737 --> 00:42:13,867
‫يمكنها الاستحواذ
‫على كل كائن على هذا الكوكب.

587
00:42:13,949 --> 00:42:16,739
‫أحضرنا الـ"بورغ" إلى "الأرض"
‫قبل أن تستطيع البشرية الدفاع عن نفسها.

588
00:42:16,743 --> 00:42:19,833
‫من المفترض أن ننقذ المستقبل،
‫لكن ربما نكون قد دمرناه.

589
00:42:20,455 --> 00:42:21,705
‫نحتاج إلى "بيكار".

590
00:42:25,252 --> 00:42:27,552
‫ماذا حدث هنا؟

591
00:42:27,629 --> 00:42:31,679
‫إن استدعى "إلوريان" شخصًا من "كيو"،
‫فيجب أن يظهر.

592
00:42:39,641 --> 00:42:40,731
‫أهذا هو؟

593
00:42:48,483 --> 00:42:50,943
‫- مرحبًا؟
‫- المكان مغلق.

594
00:42:52,028 --> 00:42:53,738
‫تقول اللافتة إن المكان مفتوح.

595
00:42:53,822 --> 00:42:56,912
‫آسفة، كلام المالكة يغلب كلام اللافتة.
‫طابت ليلتك.

596
00:42:58,076 --> 00:42:59,366
‫لم يفشل الأمر من قبل.

597
00:42:59,369 --> 00:43:00,999
‫أنا أحتفل.

598
00:43:02,080 --> 00:43:04,580
‫شراب واحد وسأرحل. من فضلك.

599
00:43:06,209 --> 00:43:08,709
‫حسنًا. ماذا؟ ماذا تريد؟

600
00:43:08,712 --> 00:43:11,462
‫دعيني أفكر.

601
00:43:12,382 --> 00:43:14,802
‫دعيني أرى.

602
00:43:14,801 --> 00:43:16,341
‫اسمح لي.

603
00:43:16,428 --> 00:43:18,638
‫أنت رجل من النوع الذي يطلب البوربون،

604
00:43:19,306 --> 00:43:22,766
‫بينما يريد النبيذ الأبيض في الواقع.

605
00:43:22,851 --> 00:43:26,481
‫وليرتاح من بعض الواقع الممل.

606
00:43:32,819 --> 00:43:34,699
‫أنت بارعة.

607
00:43:35,488 --> 00:43:36,948
‫أفعل هذا منذ وقت طويل.

608
00:43:43,830 --> 00:43:47,420
‫في الحقيقة، لا يُوجد سبب أعرفه

609
00:43:47,417 --> 00:43:50,417
‫في تاريخ الزمن يفشل فيه هذا.

610
00:43:51,463 --> 00:43:53,383
‫إلا إن كان ثمة خطب كبير.

611
00:43:53,465 --> 00:43:55,215
‫لقد فهمتني حقًا.

612
00:43:56,343 --> 00:43:58,473
‫ما عدا في الجزء الواقعي.

613
00:43:58,470 --> 00:44:01,510
‫أنا رجل يحب الخيال العلمي.

614
00:44:01,598 --> 00:44:02,598
‫وأنتما؟

615
00:44:05,226 --> 00:44:07,056
‫لستما من محبي الفضاء؟

616
00:44:08,730 --> 00:44:10,860
‫قطعًا لا.

617
00:44:11,566 --> 00:44:12,606
‫بحقكما.

618
00:44:12,609 --> 00:44:16,109
‫كلنا بحاجة إلى شيء إضافي
‫مع كل هذه الأمور العادية.

619
00:44:17,113 --> 00:44:19,073
‫لا تظنان أننا بمفردنا في الفضاء؟

620
00:44:19,074 --> 00:44:21,414
‫أظن أننا بمفردنا في الأسفل هنا.

621
00:44:24,496 --> 00:44:28,116
‫بالنسبة إليّ، العلم طموح.

622
00:44:28,750 --> 00:44:30,750
‫الحقائق العلمية والخيال العلمي.
‫أحبها كلها.

623
00:44:30,752 --> 00:44:32,632
‫خصوصًا الغريبة منها.

624
00:44:32,629 --> 00:44:34,669
‫الأمور التي لا يسهل تسفيرها.

625
00:44:35,340 --> 00:44:38,470
‫ولا أتحدّث عن الأطباق الطائرة
‫التي تلتقط الماشية

626
00:44:38,468 --> 00:44:41,218
‫أو تضع دوائر المحاصيل في حقول الذرة.

627
00:44:41,221 --> 00:44:43,221
‫أتحدّث عن...

628
00:44:44,015 --> 00:44:46,475
‫هذا.

629
00:44:50,021 --> 00:44:51,191
‫انتظرا.

630
00:44:51,189 --> 00:44:52,729
‫مهلًا.

631
00:44:56,152 --> 00:44:57,402
‫أمر مضحك.

632
00:44:57,404 --> 00:45:00,284
‫كانت لديّ كاميرا في الأسفل هنا.

633
00:45:00,365 --> 00:45:04,655
‫كانت تتعطل كثيرًا،
‫لدرجة أن المرء يظن أنها حانة أشباح.

634
00:45:05,453 --> 00:45:07,163
‫أجل. ذلك هو التفسير على الأرجح.

635
00:45:08,039 --> 00:45:09,829
‫الأمر نفسه.

636
00:45:11,668 --> 00:45:13,458
‫عملاء فيدراليون. ابقيا مكانيكما.

637
00:45:13,545 --> 00:45:15,205
‫المحيط الخارجي.

638
00:45:15,213 --> 00:45:16,303
‫لا تتحركا!

639
00:45:16,840 --> 00:45:18,260
‫ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتها.

640
00:45:18,967 --> 00:45:21,257
‫- ما هذا؟
‫- قوة تنفيذ القانون.

641
00:45:21,261 --> 00:45:23,601
‫أريدكما أن تأتيا معي.

642
00:45:50,957 --> 00:45:52,497
‫"موسيقى (ستار تريك) الأصلية
‫لـ(أليكساندر كوراج)"

643
00:46:23,406 --> 00:46:25,406
‫ترجمة "أحمد قطب"

