﻿1
00:00:14,890 --> 00:00:16,640
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:18,394 --> 00:00:20,354
‫أظن أنني سأتولى التحكم لبعض الوقت.

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,688
‫لا، انتظري، أنا المسيطرة.

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,230
‫لم تعودي كذلك.

5
00:00:24,233 --> 00:00:25,783
‫ثمة ملكة "بورغ" طليقة في "لوس أنجلوس".

6
00:00:25,860 --> 00:00:28,070
‫ليست ملكة الـ"بورغ". لا تقولي ذلك.

7
00:00:28,154 --> 00:00:31,284
‫تتكاثر الكائنات النانوية،
‫فتزداد قوة الملكة ويقلّ وجود "جوراتي" أكثر.

8
00:00:32,908 --> 00:00:35,788
‫نشهد ولادة ملكة جديدة.

9
00:00:35,870 --> 00:00:38,620
‫من المفترض أن ننقذ المستقبل،
‫لكن ربما نكون قد دمرناه.

10
00:00:38,706 --> 00:00:41,576
‫- عمل حياتي.
‫- أنت تخيفني.

11
00:00:41,584 --> 00:00:43,924
‫سمحتُ لنفسي بتصديق أنك المنشودة.

12
00:00:44,003 --> 00:00:45,633
‫كنت ستعيشين.

13
00:00:45,713 --> 00:00:47,593
‫لم لا أتذكّر هذا؟

14
00:00:47,590 --> 00:00:49,380
‫أو أيّ صورة من هذه؟

15
00:00:49,467 --> 00:00:51,837
‫ستكون هذه هي الأخيرة.

16
00:00:51,844 --> 00:00:56,224
‫سأفعل أيّ شيء لأحرص على أن تحيا.

17
00:00:56,307 --> 00:00:57,847
‫"كوري".

18
00:00:57,850 --> 00:00:59,850
‫ماذا فعلت يا أبي؟

19
00:00:59,852 --> 00:01:05,072
‫يقول إن الأمر يدور حولي،
‫لكن الأمر عاجل جدًا بالنسبة إليه.

20
00:01:05,149 --> 00:01:06,779
‫ذلك غير متوقع.

21
00:01:06,776 --> 00:01:08,646
‫لا يمكنك أن تريد مني
‫استدعاء شخص من الـ"كيو".

22
00:01:17,369 --> 00:01:19,369
‫لم ينجح الأمر.

23
00:01:23,375 --> 00:01:24,375
‫المكان مغلق.

24
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
‫شراب واحد وسأرحل. من فضلك.

25
00:01:26,754 --> 00:01:30,344
‫كلنا بحاجة إلى شيء إضافي
‫مع كل هذه الأمور العادية.

26
00:01:31,383 --> 00:01:33,723
‫- ما هذا؟
‫- قوة تنفيذ القانون.

27
00:01:33,803 --> 00:01:36,013
‫أريدكما أن تأتيا معي.

28
00:02:34,071 --> 00:02:35,241
‫أخيرًا.

29
00:02:35,239 --> 00:02:38,199
‫اسمك "ويلز"، صحيح؟

30
00:02:41,537 --> 00:02:43,907
‫لا تقلقا. هذه مجرد مقابلة.

31
00:02:44,623 --> 00:02:46,833
‫لا أحب كلمة "استجواب".

32
00:02:48,460 --> 00:02:51,090
‫حسنًا. لنر.

33
00:02:53,173 --> 00:02:59,103
‫السؤال الأول، هل أنتما كائنان فضائيان؟

34
00:03:05,561 --> 00:03:09,861
‫يمكنني القول بصدق إنني لست كذلك.

35
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
‫ماذا تكتب؟

36
00:03:15,279 --> 00:03:19,829
‫أنت تضحكين لذا أدوّن
‫أن فصيلتكما تتمتع بحس دعابة.

37
00:03:19,909 --> 00:03:21,699
‫هذا سخيف.

38
00:03:21,702 --> 00:03:25,502
‫اسمع، لقد تعاونّا ونريد المغادرة الآن.

39
00:03:25,581 --> 00:03:28,001
‫يمكنكما المغادرة بمجرد أن تخبراني بخططكما

40
00:03:28,000 --> 00:03:30,500
‫لتخريب البعثة إلى "أوروبا".

41
00:03:32,755 --> 00:03:35,585
‫وها قد ظهر الأمر.

42
00:03:35,591 --> 00:03:37,761
‫هذا الرجل مجنون تمامًا.

43
00:03:38,844 --> 00:03:40,854
‫هذا غير رسمي على الإطلاق.

44
00:03:41,680 --> 00:03:45,730
‫نحن في قبو مع خزائن ملفات محطمة كثيرة.

45
00:03:45,726 --> 00:03:47,646
‫تلك الكاميرا غير مُتصلة حتى.

46
00:03:50,022 --> 00:03:51,152
‫أنت محقة.

47
00:03:52,232 --> 00:03:53,862
‫هذا غير رسمي على الإطلاق.

48
00:03:54,526 --> 00:03:56,856
‫في الواقع، لا يعرف أحد أنكما هنا حتى

49
00:03:57,696 --> 00:04:00,816
‫في قبو مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي الميداني هذا.

50
00:04:01,617 --> 00:04:04,077
‫وكثيرًا ما تختفي الأشياء في الأسفل هنا.

51
00:04:04,078 --> 00:04:06,908
‫الآمال والأحلام

52
00:04:08,791 --> 00:04:12,211
‫وبدءًا من اليوم، الكائنات الفضائية.

53
00:06:01,862 --> 00:06:03,612
‫"مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)
‫من صنع (جين رودينبيري)"

54
00:06:25,427 --> 00:06:27,217
‫تعقّبنا "جوراتي" إلى حانة صغيرة.

55
00:06:28,680 --> 00:06:30,270
‫- حسنًا، سآتي إليكما.
‫- لا!

56
00:06:30,349 --> 00:06:31,889
‫لا، عليك البقاء في "لا سيرينا".

57
00:06:31,892 --> 00:06:34,022
‫- هل جُننت؟
‫- "ريكاردو"!

58
00:06:34,103 --> 00:06:36,193
‫ثمة ملكة "بورغ" طليقة في "لوس أنجلوس".

59
00:06:36,188 --> 00:06:37,938
‫أتظن أنني لا أعرف كم قد يسوء هذا؟

60
00:06:37,940 --> 00:06:39,940
‫إنه عام 2024.

61
00:06:39,942 --> 00:06:43,032
‫الناس لا يجيدون استعمال الأبواب الدوارة،
‫فلا يمكنهم تولي أمر ملكة "بورغ".

62
00:06:43,112 --> 00:06:46,702
‫إنها ليست ملكة الـ"بورغ" فحسب.
‫"أغنيس" موجودة أيضًا.

63
00:06:46,782 --> 00:06:48,162
‫ربما.

64
00:06:48,242 --> 00:06:50,202
‫عليك فحص كل نظام تشغيل

65
00:06:50,202 --> 00:06:52,622
‫والتأكد من أنها لم تسيطر على أيّ شيء آخر.

66
00:06:52,621 --> 00:06:55,921
‫واعثر على طريقة لاحتواء جلالتها
‫حين نجدها. انتهى.

67
00:06:55,916 --> 00:06:59,746
‫علامات حياة غير طبيعية لكنها بعيدة جدًا
‫أو تتضاءل لدرجة يصعب معها تحديدها.

68
00:06:59,837 --> 00:07:02,967
‫أهي في أيّ مكان في محيط 15 مربعًا سكنيًا؟

69
00:07:02,965 --> 00:07:05,005
‫ذلك ليس جيدًا بما يكفي.

70
00:07:05,092 --> 00:07:06,642
‫عليك رفع قدرات الـ"بورغ" لديك.

71
00:07:08,095 --> 00:07:10,595
‫لا يمكنني إرسال أو استقبال
‫إشارات الـ"بورغ" من دون جهاز الجمجمة.

72
00:07:10,681 --> 00:07:12,811
‫- لا يمكنني تعقّبها.
‫- أعني التناظرية.

73
00:07:12,808 --> 00:07:15,808
‫لو كنت مكانها وأنت حرة طليقة،

74
00:07:15,811 --> 00:07:17,601
‫فماذا ستفعلين؟

75
00:07:17,688 --> 00:07:21,018
‫لا أعرف يا "رافي". لستُ من الـ"بورغ".

76
00:07:21,108 --> 00:07:22,898
‫لكنك "سبعة".

77
00:07:23,610 --> 00:07:25,950
‫ومن تلك بالضبط بالنسبة إليك؟

78
00:07:26,989 --> 00:07:28,619
‫أتعلمين؟ لا تهتمي.

79
00:07:28,699 --> 00:07:31,369
‫- أيمكنني طرح سؤال عن نافذتك؟
‫- هل أنت شرطية؟

80
00:07:32,077 --> 00:07:33,497
‫ألا تريد التحدث إلى الشرطة؟

81
00:07:33,579 --> 00:07:36,289
‫أرى كيف يتعاملون مع المجانين.
‫ليس بهدوء تمامًا.

82
00:07:37,249 --> 00:07:40,089
‫لذلك أريد إيجادها قبل الشرطة. ليست بخير.

83
00:07:40,169 --> 00:07:41,499
‫بالتأكيد.

84
00:07:42,296 --> 00:07:43,546
‫إنها أختي.

85
00:07:44,339 --> 00:07:46,759
‫نحاول إدخالها إلى مصحة.
‫إن كان بإمكانك المساعدة...

86
00:07:48,802 --> 00:07:51,762
‫لقد غادرت المكان مع رجل. ضخم بلحية حمراء.

87
00:07:51,847 --> 00:07:52,927
‫في أيّ اتجاه؟

88
00:07:53,015 --> 00:07:55,385
‫- ذهبت في ذلك الاتجاه وانعطفت عند الزاوية.
‫- شكرًا.

89
00:07:57,060 --> 00:07:58,310
‫ما رأيك بهذه التناظرية؟

90
00:08:00,355 --> 00:08:05,355
‫صدّقني، سنسعد كثيرًا
‫برؤية الصاروخ ينطلق بأمان غدًا.

91
00:08:07,779 --> 00:08:09,869
‫لديّ صديقة تعمل مع المدينة،

92
00:08:09,865 --> 00:08:13,735
‫ترسل إليّ بريدًا إلكترونيًا حين يظهر
‫أيّ شيء غريب في كاميرات المراقبة.

93
00:08:13,744 --> 00:08:17,124
‫كحين يظهر أحد فجأة في شارع في وسط المدينة.

94
00:08:17,206 --> 00:08:23,166
‫بحثتُ بصورتك في قاعدة بياناتنا و... مفاجأة!

95
00:08:24,755 --> 00:08:27,965
‫واحد من بين ستة متطفلين
‫على حفل البعثة إلى "أوروبا".

96
00:08:28,926 --> 00:08:30,506
‫حين أجمع كل هذا معًا، أقول لنفسي،

97
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
‫ما سبب اقتحام فضائيين
‫لحفل عشاء يخص مهمة فضائية؟

98
00:08:38,769 --> 00:08:42,559
‫لا تبدو كرجل يرسلونه
‫لإجبار الإرهابيين على الاعتراف.

99
00:08:43,690 --> 00:08:48,200
‫لا أشعر بأنك أفضل محقق
‫في المباحث الفيدرالية.

100
00:08:49,571 --> 00:08:51,571
‫أوضعك شيء آخر في ذلك المكان؟

101
00:08:53,408 --> 00:08:55,488
‫أخبرني أيها العميل "ويلز"...

102
00:08:57,412 --> 00:09:00,002
‫ما الذي يجعلك الرجل المناسب لهذه المهمة؟

103
00:09:01,291 --> 00:09:05,091
‫اعتبريني مجرد موظف حكومي
‫بارع ومتفان من الطراز القديم.

104
00:09:05,963 --> 00:09:08,723
‫تعمل كثيرًا ولا تنام.

105
00:09:08,799 --> 00:09:12,469
‫تأتي ووجهك مليء بالتجاعيد
‫حاملًا كوب القهوة الضخم.

106
00:09:12,469 --> 00:09:16,809
‫أنا ساقية في حانة، رأيت أمثالك من قبل.

107
00:09:17,766 --> 00:09:19,136
‫هذا أمر شخصي.

108
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
‫تلك كدمة كبيرة على يدك يا سيدي!

109
00:09:25,524 --> 00:09:26,984
‫يبدو أن سببها إبرة وريدية.

110
00:09:26,984 --> 00:09:28,534
‫أصبتُ بالتجفاف.

111
00:09:30,487 --> 00:09:32,817
‫أنا مجرد بشري في النهاية.

112
00:09:34,491 --> 00:09:35,871
‫بالتأكيد.

113
00:09:36,618 --> 00:09:39,248
‫شكرًا لكما. ذلك كل شيء حاليًا.

114
00:09:47,045 --> 00:09:50,295
‫إن كان يظن أننا نحاول
‫تخريب البعثة إلى "أوروبا"،

115
00:09:50,299 --> 00:09:54,679
‫فلا يحتاج "كيو" إلى منع "رينيه"
‫من الصعود على متن السفينة على الإطلاق.

116
00:09:54,678 --> 00:09:58,928
‫ستلغي السُلطات المهمة كلها ببساطة.

117
00:10:01,101 --> 00:10:04,521
‫وسنكون قد دمرنا المستقبل بأيدينا.

118
00:10:06,690 --> 00:10:09,030
‫تمكّن الإحباط مني.

119
00:10:12,404 --> 00:10:13,994
‫أعرف الآن...

120
00:10:15,282 --> 00:10:17,202
‫أن هذه ستكون الأخيرة.

121
00:10:23,582 --> 00:10:24,832
‫أحتاج إلى الدخول إلى هناك.

122
00:10:34,301 --> 00:10:37,721
‫حوّل الفيديو ثنائي الأبعاد
‫إلى بيئة ثلاثية الأبعاد يا "أسبيكتوس".

123
00:10:43,185 --> 00:10:45,305
‫ماذا تخفي يا أبي؟

124
00:10:46,313 --> 00:10:47,653
‫الصبر يا صغيرتي.

125
00:10:49,983 --> 00:10:51,823
‫من أنت؟

126
00:10:51,902 --> 00:10:55,612
‫صديق ومحرض وصورة زائفة

127
00:10:55,614 --> 00:10:59,494
‫وبرنامج حي زُرع هنا حين اخترقتُ نظام والدك.

128
00:10:59,493 --> 00:11:02,753
‫في انتظار وصولك في هذه اللحظة نفسها.

129
00:11:07,542 --> 00:11:10,002
‫قريبة جدًا من الإجابات التي تريدينها.

130
00:11:15,884 --> 00:11:17,684
‫آسف لأن الأخريات لم يعشن.

131
00:11:19,638 --> 00:11:22,598
‫يبدو أنك كنت الأقوى بينهنّ.

132
00:11:31,566 --> 00:11:33,486
‫ذلك شريط وراثي بشري.

133
00:11:35,362 --> 00:11:37,782
‫ماذا كان... أنا...

134
00:11:39,574 --> 00:11:42,954
‫هل أنا تجربة؟

135
00:11:42,953 --> 00:11:47,463
‫لقد صنعك ثم حبسك في سجن.

136
00:11:47,541 --> 00:11:49,381
‫سأرسل إليك المفتاح.

137
00:11:49,376 --> 00:11:51,246
‫هل أنت شجاعة بما يكفي لاستخدامه؟

138
00:12:01,304 --> 00:12:03,144
‫"التسليم في علبة معادلة للضغط"

139
00:12:06,393 --> 00:12:09,653
‫التسليم متاح في علبة آمنة معادلة للضغط.

140
00:12:26,788 --> 00:12:30,168
‫"الحرية"

141
00:12:36,006 --> 00:12:38,376
‫يسهل التلاعب بالناس حين يثقون بالمرء.

142
00:12:38,467 --> 00:12:41,467
‫عرفت ما عليّ قوله لذلك الرجل بالضبط
‫لأن وجهه عبّر عن كل شيء.

143
00:12:42,053 --> 00:12:43,603
‫لا عجب أنني رئيسة.

144
00:12:44,806 --> 00:12:45,806
‫تبًا.

145
00:12:50,395 --> 00:12:53,855
‫لا يعني هذا أن "جوراتي" ليست في الداخل
‫في مكان ما تحاول المقاومة.

146
00:12:53,857 --> 00:12:55,777
‫إن كانت كذلك، فهي تخسر.

147
00:12:58,987 --> 00:13:00,277
‫ما كنتُ لأريد شيئًا.

148
00:13:02,199 --> 00:13:04,199
‫لو كنتُ مكانها، ما كنتُ لأريد شيئًا سوى...

149
00:13:05,911 --> 00:13:07,331
‫ذلك التواصل.

150
00:13:08,914 --> 00:13:13,964
‫إن شعر المرء به،
‫فيصعب التفكير في أيّ شيء سوى استعادته.

151
00:13:14,044 --> 00:13:17,884
‫ذلك جيد. حسنًا، تابعي فحسب.

152
00:13:20,467 --> 00:13:22,467
‫لم تستطع الاستحواذ وإلا كنا لنعرف.

153
00:13:24,137 --> 00:13:26,137
‫لا يمكنها الحصول على ما تريده،

154
00:13:26,223 --> 00:13:30,023
‫لذا حاولت إعادة صنع
‫ذلك الشعور بالتواصل بشكل فردي.

155
00:13:31,353 --> 00:13:32,603
‫لم قتلته؟

156
00:13:32,604 --> 00:13:34,114
‫لأن الأمر لم ينجح.

157
00:13:36,358 --> 00:13:39,988
‫لم تشعر بشيء في التواصل الفردي.
‫لم يكن كافيًا.

158
00:13:42,072 --> 00:13:43,662
‫شعرت بالإحباط والغضب،

159
00:13:43,657 --> 00:13:46,987
‫فصبّت غضبها على ما لم يستطع إرضاءها.

160
00:13:48,328 --> 00:13:51,328
‫مذهل. أعني، ذلك دقيق بشكل مدهش...

161
00:13:51,331 --> 00:13:52,621
‫هلّا توقفت.

162
00:13:53,792 --> 00:13:56,632
‫قدرتي على فهمها ليست أمرًا مبهرًا.

163
00:13:57,212 --> 00:14:00,472
‫يمكنك أن تكوني أقل سعادة حيال عيبي.

164
00:14:00,549 --> 00:14:03,049
‫سأحاول ألّا آخذ حديثك على محمل شخصي الآن...

165
00:14:03,051 --> 00:14:04,841
‫أنت متلاعبة.

166
00:14:05,554 --> 00:14:07,564
‫يجب أن يكون الجميع
‫حيث تريدهم "رافي" أن يكونوا.

167
00:14:07,556 --> 00:14:09,846
‫تظنين أننا لا نفهم هذا، لكننا جميعًا نفهم.

168
00:14:12,477 --> 00:14:14,517
‫هذا هاتفه على الأرجح.

169
00:14:14,521 --> 00:14:15,941
‫ماذا يُوجد في بطاريات الهواتف؟

170
00:14:19,067 --> 00:14:20,147
‫أعطيني إيّاه.

171
00:14:22,946 --> 00:14:24,276
‫أيونات الليثيوم.

172
00:14:24,281 --> 00:14:26,581
‫إنه معدن يحقق الاستقرار.

173
00:14:26,575 --> 00:14:28,365
‫يخزن طاقة عالية...

174
00:14:28,368 --> 00:14:30,448
‫هل أنت بخير؟

175
00:14:32,497 --> 00:14:36,457
‫حين يتم الاستحواذ، يحقن الـ"بورغ" المرء
‫بمعادن تحقق الاستقرار،

176
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
‫حتى يستطيع جسده التعامل
‫مع الكائنات النانوية.

177
00:14:40,964 --> 00:14:43,724
‫ما زلتُ أتذكّر الرائحة. كنتُ في السادسة.

178
00:14:45,969 --> 00:14:47,969
‫أتذكّر الآن مذاقها في فمي.

179
00:14:49,639 --> 00:14:54,439
‫إن لم نستطع احتواءها،
‫أسيكون علينا قتل "جوراتي"؟

180
00:15:22,255 --> 00:15:23,715
‫"جوراتي"!

181
00:15:23,715 --> 00:15:25,335
‫توقّفي يا "أغنيس"!

182
00:15:51,743 --> 00:15:54,333
‫لا!

183
00:16:27,070 --> 00:16:30,820
‫المشكلة أن الهوس يظل كذلك حتى يؤتي ثماره.

184
00:16:30,824 --> 00:16:32,204
‫ثم يتحول إلى اجتهاد.

185
00:16:32,200 --> 00:16:34,450
‫المعذرة، ماذا؟

186
00:16:34,536 --> 00:16:36,156
‫كدمة إبرة وريدية.

187
00:16:36,246 --> 00:16:38,156
‫ما كنت لتذهب إلى مستشفى كما هو واضح.

188
00:16:38,248 --> 00:16:42,128
‫لذا قلت لنفسي،
‫"عيادة؟ أين سمعتُ ذلك مؤخرًا؟"

189
00:16:42,127 --> 00:16:43,667
‫أتعرف من ذهب إلى عيادة أيضًا؟

190
00:16:45,380 --> 00:16:47,010
‫صديقكما.

191
00:16:47,090 --> 00:16:50,050
‫قُبض عليه في أثناء حملة
‫شنتها قوات الأمن القومي على المكان.

192
00:16:50,135 --> 00:16:54,675
‫قدّم أيضًا هذا البيان البريء تمامًا.

193
00:16:55,682 --> 00:16:57,392
‫أتمانع قراءته بصوت عال؟

194
00:16:58,977 --> 00:17:04,017
‫"أنا عالق في ماض بدائي،

195
00:17:04,107 --> 00:17:08,237
‫لأحاول تصحيح الخط الزمني
‫مع مجموعة متناثرة من المشاغبين،

196
00:17:08,236 --> 00:17:11,606
‫وبينهم ملكة سيبرانية

197
00:17:11,698 --> 00:17:13,488
‫وأنا متأكد تمامًا من أنها اشتركت معنا

198
00:17:13,575 --> 00:17:18,575
‫لمحو البشرية كلها مع زميلها القديم...

199
00:17:21,374 --> 00:17:25,004
‫وهو أميرال مسنّ فظ
‫والذي إن كنتُ قد فهمتُ جيدًا،

200
00:17:25,003 --> 00:17:28,053
‫أصبح الآن آليًا من لحم ودم."

201
00:17:28,131 --> 00:17:32,721
‫من الواضح أنه تعرّض لأساليب استجواب همجية.

202
00:17:32,719 --> 00:17:34,349
‫ثمة بضعة أمور.

203
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
‫"محو البشرية"؟

204
00:17:37,432 --> 00:17:38,982
‫هلّا نعود إلى ذلك؟

205
00:17:38,975 --> 00:17:43,895
‫وقد أمرتُ بتفتيش العيادة المذكورة.

206
00:17:46,941 --> 00:17:48,231
‫كم سيمر من الوقت برأيك

207
00:17:48,318 --> 00:17:52,158
‫قبل أن يعرف رجالي
‫أن هذه التكنولوجيا ليست أرضية؟

208
00:17:57,452 --> 00:18:01,252
‫سيدتي، أتمانعين مرافقة زميلتي
‫إلى آخر الردهة؟

209
00:18:01,331 --> 00:18:02,961
‫سأركّز على عمك.

210
00:18:10,215 --> 00:18:12,465
‫من رجل الفضاء "سونيك" إلى كوكب "المريخ".

211
00:18:12,467 --> 00:18:14,757
‫يمكنكم الهرب لكن لا يمكنكم الاختباء.

212
00:18:17,764 --> 00:18:18,974
‫أطلقوا الصواريخ!

213
00:18:19,057 --> 00:18:20,427
‫لا.

214
00:18:21,768 --> 00:18:23,598
‫هل أنت واثق بأن لا بأس بهذا؟

215
00:18:24,312 --> 00:18:25,812
‫لا يمكنه تخريب شيء.

216
00:18:26,397 --> 00:18:28,477
‫ستظل السفينة في وضع الفحص لساعة أخرى

217
00:18:28,483 --> 00:18:31,363
‫للبحث عن أيّ إجراءات فرعية
‫تخص الـ"بورغ" وُضعت خلسة.

218
00:18:38,201 --> 00:18:39,201
‫هل أنتما جائعان؟

219
00:18:40,787 --> 00:18:42,497
‫- أيّ شيء تريده.
‫- أيّ شيء؟

220
00:18:44,749 --> 00:18:46,169
‫- أربع كعكات!
‫- "ريكاردو"!

221
00:19:03,601 --> 00:19:05,901
‫كيف حياتكما معًا؟

222
00:19:05,979 --> 00:19:07,189
‫فوضوية.

223
00:19:08,481 --> 00:19:13,031
‫التأثير الذي سيدمره بالتأكيد بطرُق مختلفة.

224
00:19:15,154 --> 00:19:16,914
‫أعمل كثيرًا

225
00:19:17,782 --> 00:19:21,042
‫وحين أصل إلى المنزل، أسمح له بالبقاء
‫مستيقظًا في فراشي ليشاهد التلفاز.

226
00:19:23,371 --> 00:19:24,501
‫إنه مجنون.

227
00:19:25,248 --> 00:19:26,668
‫يحب برامج الطبخ.

228
00:19:29,043 --> 00:19:30,923
‫حظيت بنشأة مختلفة.

229
00:19:31,546 --> 00:19:32,626
‫مقيدة.

230
00:19:33,882 --> 00:19:34,922
‫متحفظة.

231
00:19:36,926 --> 00:19:38,756
‫لستُ مثالية، لكنني لستُ سيئة.

232
00:19:40,054 --> 00:19:42,684
‫إنه في سن التاسعة وهو مهووس بالكواكب. أنت...

233
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
‫أظن أنك تبلين حسنًا.

234
00:19:46,060 --> 00:19:47,270
‫ماذا عنك؟

235
00:19:48,062 --> 00:19:49,942
‫لن أراك ثانيةً.

236
00:19:50,023 --> 00:19:51,903
‫أودّ الاحتفاظ في ذاكرتي بما هو أكثر

237
00:19:51,900 --> 00:19:53,860
‫من كل المرات التي أنقذتك فيها.

238
00:19:54,652 --> 00:19:56,742
‫أودّ الاعتقاد بأننا أنقذنا بعضنا.

239
00:19:57,363 --> 00:19:58,703
‫تظاهر بأننا متزوجين...

240
00:19:59,532 --> 00:20:00,662
‫يا إلهي يا امرأة...

241
00:20:01,367 --> 00:20:03,617
‫...واعتدنا قضاء كل وقتنا معًا.

242
00:20:03,870 --> 00:20:07,080
‫أصبح الأمر أقرب إلى شراكة عمل الآن.

243
00:20:07,832 --> 00:20:09,332
‫نتحدث لكننا لا نفعل حقًا.

244
00:20:10,168 --> 00:20:12,668
‫ثم نعلق. حرفيًا.

245
00:20:13,212 --> 00:20:16,632
‫نذهب في رحلة لرؤية العائلة
‫في الكريسماس ونتعطل.

246
00:20:17,717 --> 00:20:20,507
‫نحن عالقان في نزل سيئ.

247
00:20:21,137 --> 00:20:22,807
‫نذهب إلى حانة ونتسكع

248
00:20:23,139 --> 00:20:24,889
‫لأول مرة منذ وقت طويل.

249
00:20:27,727 --> 00:20:30,187
‫كنت أفكر في إقامة علاقة

250
00:20:30,772 --> 00:20:32,482
‫مع زميلي في العمل.

251
00:20:34,734 --> 00:20:36,614
‫أهذه طريقتك في التصرف برومانسية؟

252
00:20:41,658 --> 00:20:45,748
‫تخبرني بشيء عن نفسك في هذه الحانة.

253
00:20:48,206 --> 00:20:52,956
‫لقد عرفتك طوال عشر سنوات
‫ويبكيني هذا الأمر.

254
00:20:53,920 --> 00:20:55,340
‫لم أعرف ذلك قط.

255
00:20:58,007 --> 00:21:02,427
‫ذلك ما أريدك أن تخبرني به الآن، قبل رحيلك.

256
00:21:04,180 --> 00:21:09,480
‫حقيقة أساسية وعميقة والتي في حياة أخرى

257
00:21:09,477 --> 00:21:11,977
‫استغرقتُ عقدًا من الزمن لأعرفها عنك.

258
00:21:19,112 --> 00:21:20,322
‫تلك...

259
00:21:21,990 --> 00:21:26,580
‫هي اللحظة التي أُغرمت بك فيها، أنا...

260
00:21:26,661 --> 00:21:27,911
‫أمي...

261
00:21:30,206 --> 00:21:31,956
‫تؤلمني معدتي.

262
00:21:33,042 --> 00:21:34,462
‫هذه غلطتك.

263
00:21:51,686 --> 00:21:52,766
‫التفاصيل.

264
00:21:52,854 --> 00:21:55,774
‫ما نواياكم بخصوص البعثة إلى "أوروبا"؟

265
00:21:56,441 --> 00:21:58,111
‫لا شيء، أؤكد لك.

266
00:22:04,615 --> 00:22:06,025
‫لستُ ساذجًا.

267
00:22:10,621 --> 00:22:11,831
‫أعرف أنك تفوقني ذكاءً.

268
00:22:12,623 --> 00:22:14,333
‫وجدتم "الأرض" وتتحدثون لغتها.

269
00:22:14,417 --> 00:22:16,707
‫واضح أنكم متقدمون عنا بكثير.

270
00:22:16,711 --> 00:22:21,011
‫لكن اسمعني، يمتلك الجميع مستقبلات للألم.

271
00:22:21,758 --> 00:22:23,548
‫تقنيتك الفضائية؟

272
00:22:23,551 --> 00:22:27,391
‫قُدّمت تقارير، يعرف آخرون الآن،

273
00:22:27,472 --> 00:22:29,772
‫فالتحدث إليّ هو أفضل خيار.

274
00:22:30,975 --> 00:22:34,475
‫إن وصل الآخرون،
‫فسيحصلون على إجاباتهم بطريقة أخرى.

275
00:22:34,479 --> 00:22:37,939
‫ثم سيمزقونك إلى أشلاء ويضعونك تحت المجهر

276
00:22:38,024 --> 00:22:42,784
‫وسيصبح جوهر وجودك
‫مجرد تقرير منقّح وإشاعة.

277
00:22:43,738 --> 00:22:44,908
‫إنهم قادمون.

278
00:22:45,948 --> 00:22:50,158
‫وبالنسبة إليهم، أنت مجرد فأر تجارب.

279
00:22:54,040 --> 00:22:55,290
‫من هنا يا سيدي.

280
00:23:00,963 --> 00:23:01,963
‫أنت؟

281
00:23:02,673 --> 00:23:04,013
‫أنت استدعيتني؟

282
00:23:04,092 --> 00:23:05,642
‫لا بد أنك "كيو".

283
00:23:06,803 --> 00:23:08,353
‫استغرقت وقتًا طويلًا.

284
00:23:08,346 --> 00:23:11,216
‫وأنت تلك المرأة السليطة متعددة الخلايا

285
00:23:11,224 --> 00:23:13,314
‫والمتظاهرة بالورع المعروفة باسم "غاينان".

286
00:23:13,309 --> 00:23:16,479
‫صحيح، إنه القرن الـ21.

287
00:23:16,479 --> 00:23:18,229
‫لم نلتق بعد.

288
00:23:18,231 --> 00:23:20,611
‫ظننت أن الاستدعاء لم ينجح.

289
00:23:20,608 --> 00:23:21,778
‫"الاستدعاء"؟

290
00:23:22,485 --> 00:23:25,275
‫الاستدعاء طقس مقدس.

291
00:23:25,363 --> 00:23:27,743
‫ليس محادثة تتبادلان فيها

292
00:23:27,824 --> 00:23:32,124
‫التفاصيل المقززة
‫لحياتيكما المثيرة للشفقة يا ذوي القدمين.

293
00:23:32,120 --> 00:23:35,250
‫حين توقّف الطقس، شعرت بشيء.

294
00:23:36,415 --> 00:23:38,575
‫الفراغ والخوف.

295
00:23:40,044 --> 00:23:42,384
‫ظننتُ أنها مشاعري، لكنها لم تكن كذلك.

296
00:23:43,673 --> 00:23:45,093
‫أشعر بهذا فيك.

297
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
‫أنت تحتضر.

298
00:23:52,431 --> 00:23:56,141
‫هذه صفة أخرى أكرهها بشدة في فصائلكم.

299
00:23:57,019 --> 00:23:58,269
‫التعاطف.

300
00:23:59,105 --> 00:24:02,435
‫أعرف أن بإمكانكم قتل بعضكم،
‫لكن غير ذلك ألستم...

301
00:24:02,525 --> 00:24:03,525
‫خالدين؟

302
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
‫اعتقدتُ هذا.

303
00:24:06,445 --> 00:24:09,315
‫أما الآن، ولأول مرة

304
00:24:09,407 --> 00:24:13,157
‫بينما أنظر عبر الأفق الزمني،
‫أراه يزداد ظلامًا.

305
00:24:13,161 --> 00:24:14,661
‫أتظنين أنني أحتضر؟

306
00:24:15,371 --> 00:24:19,381
‫أفضّل الاعتقاد أنني على عتبة المجهول.

307
00:24:20,710 --> 00:24:25,130
‫حين شعرتُ بالأمر لأول مرة،
‫قلتُ لنفسي، "هذا جيد. هذا جديد."

308
00:24:26,048 --> 00:24:28,678
‫للحياة الأبدية عيوبها في النهاية.

309
00:24:29,594 --> 00:24:35,934
‫وهكذا، أعددت نفسي
‫لأُحاط بالوهج الدافئ للمعنى.

310
00:24:37,143 --> 00:24:40,733
‫لم تأت تلك اللحظة بعد.

311
00:24:41,439 --> 00:24:42,979
‫ولم تقترب حتى.

312
00:24:43,900 --> 00:24:48,490
‫تحترق النجوم المحتضرة بوهج أكبر
‫بينما تقترب من الانقراض.

313
00:24:49,655 --> 00:24:53,275
‫أما أنا، فيبدو أنني أتلاشى فحسب...

314
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
‫إلى اللا شيء.

315
00:24:58,122 --> 00:25:00,792
‫لم تظنين أنني استغرقتُ وقتًا طويلًا
‫للوصول إلى هنا؟

316
00:25:00,875 --> 00:25:03,955
‫ألذلك جئت إلى هنا اليوم؟

317
00:25:05,046 --> 00:25:07,466
‫سبب استخدامك للبشر كقطع شطرنج؟

318
00:25:09,258 --> 00:25:10,758
‫أترين ذلك؟

319
00:25:10,760 --> 00:25:13,680
‫أحاول فعلًا تحويلك إلى بخار في هذه اللحظة.

320
00:25:14,430 --> 00:25:16,350
‫ما تفعله بـ"بيكار"،

321
00:25:16,349 --> 00:25:21,189
‫أهكذا تأمل أن تجد معنى لحياتك؟

322
00:25:22,230 --> 00:25:24,230
‫لديّ أجل الآن.

323
00:25:25,942 --> 00:25:28,112
‫أيمكن لفعل واحد أن يكفّر عن عمر بأكمله؟

324
00:25:28,194 --> 00:25:29,704
‫لم أحضرته إلى الماضي؟

325
00:25:29,779 --> 00:25:33,029
‫لم أحضره إلى الماضي. لقد فعل ذلك بنفسه.

326
00:25:33,032 --> 00:25:34,742
‫ثمة أشكال كثيرة للسفر عبر الزمن.

327
00:25:34,742 --> 00:25:36,492
‫لكنه عالق هنا.

328
00:25:36,494 --> 00:25:39,334
‫الفخ غير مهم!

329
00:25:39,330 --> 00:25:41,670
‫الهروب هو المهم.

330
00:25:44,543 --> 00:25:47,303
‫أراك لاحقًا، للأسف.

331
00:25:50,549 --> 00:25:51,719
‫البشر.

332
00:25:51,801 --> 00:25:53,641
‫كلهم عالقون في الماضي.

333
00:26:21,998 --> 00:26:23,078
‫مرحبًا.

334
00:26:26,711 --> 00:26:28,381
‫ليلة أمس...

335
00:26:28,379 --> 00:26:31,379
‫أكان كل حديثك عن علاجي كذبة؟

336
00:26:34,593 --> 00:26:39,603
‫لأنه مهما حدث،
‫لم أكن سأغادر هذا المنزل، صحيح؟

337
00:26:41,350 --> 00:26:45,150
‫مثل "بيرسفوني" و"بيرسيفاسا"

338
00:26:46,397 --> 00:26:49,187
‫و"ديسبوينا" و"بروسربينا".

339
00:26:52,194 --> 00:26:53,534
‫مثل "كوري".

340
00:26:55,573 --> 00:26:57,333
‫أسماء مختلفة للفتاة نفسها.

341
00:26:59,035 --> 00:27:00,285
‫ابنة "زيوس".

342
00:27:00,911 --> 00:27:02,461
‫أبو الآلهة.

343
00:27:03,956 --> 00:27:05,366
‫صانعي.

344
00:27:08,377 --> 00:27:13,297
‫اشرح تجربتك يا دكتور "سونغ".

345
00:27:14,091 --> 00:27:15,261
‫في الواقع...

346
00:27:18,012 --> 00:27:22,892
‫أنت صُنعت
‫عن طريق نقل الخلايا النووية الجسدية

347
00:27:22,892 --> 00:27:25,812
‫وتكونت في وسط خاص.

348
00:27:30,649 --> 00:27:32,359
‫كم عدد من كنّ قبلي؟

349
00:27:34,445 --> 00:27:37,985
‫حيوات الـ12 الأوائل لم تتعدّ الساعات.

350
00:27:40,701 --> 00:27:42,621
‫والقلة التالية لم تتعدّ الأيام.

351
00:27:44,955 --> 00:27:49,375
‫كادت من سبقتك تعيش حتى سن الرابعة.

352
00:27:51,962 --> 00:27:53,382
‫ثم جئت أنت.

353
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
‫فعلتُ كل شيء.

354
00:27:56,384 --> 00:27:58,514
‫ضحيتُ بكل شيء من أجلك.

355
00:27:59,637 --> 00:28:02,387
‫كان من المفترض أن تموتي قبل سن السادسة.

356
00:28:02,390 --> 00:28:06,690
‫لكن حين لم تموتي،
‫حين تابعت العيش رغم العيوب،

357
00:28:06,769 --> 00:28:08,229
‫تابعت النمو،

358
00:28:08,229 --> 00:28:10,149
‫لم أستطع منع نفسي من الأمل.

359
00:28:11,399 --> 00:28:14,779
‫ومع الأمل، جاء النجاح.

360
00:28:14,777 --> 00:28:16,897
‫أعني، تأمّلي حالك.

361
00:28:18,072 --> 00:28:19,282
‫"النجاح"؟

362
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
‫ليس الحب؟

363
00:28:22,368 --> 00:28:23,618
‫بالطبع أحبك.

364
00:28:23,619 --> 00:28:26,619
‫توقّف! أنت لا تحبني! تحب عملك!

365
00:28:28,249 --> 00:28:30,709
‫أخبرتني بقصص عن أم!

366
00:28:30,793 --> 00:28:32,133
‫جعلتك سعيدة.

367
00:28:32,128 --> 00:28:33,628
‫لم تكن حقيقية!

368
00:28:34,380 --> 00:28:35,590
‫"حقيقية"؟

369
00:28:37,675 --> 00:28:38,715
‫"حقيقية"؟

370
00:28:38,801 --> 00:28:42,761
‫الحقيقة هي بناء مكوّن
‫من الحمقى ذوي العقول البسيطة

371
00:28:42,847 --> 00:28:46,307
‫الذين لا يستطيعون العمل في غياب الحدود.

372
00:28:46,392 --> 00:28:47,732
‫"حقيقية".

373
00:28:50,104 --> 00:28:51,864
‫يستطيع أيّ شخص التناسل.

374
00:28:53,232 --> 00:28:56,322
‫أنت موجودة لأنني شئت هذا.

375
00:29:03,451 --> 00:29:06,621
‫بالطبع... بالطبلع أحب عملي.

376
00:29:07,371 --> 00:29:09,421
‫لا يعني ذلك أنني لا أحبك.

377
00:29:13,544 --> 00:29:15,964
‫أريدك أن تسأل نفسك يا أبي،

378
00:29:15,963 --> 00:29:19,843
‫إن خرجتُ من ذلك الباب الآن،
‫فما الذي تخشى خسارته؟

379
00:29:20,926 --> 00:29:23,796
‫أنا أم إرثك؟

380
00:29:53,667 --> 00:29:55,127
‫توقّفي يا "كوري"! سوف...

381
00:29:57,296 --> 00:29:58,666
‫العشب جميل.

382
00:30:02,343 --> 00:30:03,513
‫الحرية...

383
00:30:03,511 --> 00:30:04,801
‫منك.

384
00:30:07,097 --> 00:30:08,887
‫لا يمكنك الابتعاد عني.

385
00:30:11,477 --> 00:30:13,267
‫لا وجود لك من دوني.

386
00:30:13,354 --> 00:30:15,404
‫لا، إن تبعتني، فسأطلب الشرطة.

387
00:30:20,319 --> 00:30:23,609
‫ربما أنت من لا وجود له من دوني.

388
00:30:35,834 --> 00:30:39,634
‫- دعيني أرى عنقك يا "رافي".
‫- أنا بخير. هيا.

389
00:30:40,381 --> 00:30:42,591
‫ذهبت إلى هناك.

390
00:30:44,760 --> 00:30:47,010
‫بل أكاد أكون بخير. أنا فقط...

391
00:30:50,641 --> 00:30:52,981
‫كان بإمكانها أن تقتلني بسهولة.

392
00:30:52,977 --> 00:30:54,267
‫أعرف.

393
00:30:58,566 --> 00:31:01,186
‫الرحمة ليست من صفات الـ"بورغ".

394
00:31:03,070 --> 00:31:04,070
‫صحيح.

395
00:31:05,406 --> 00:31:06,736
‫إنها من صفات "جوراتي".

396
00:31:06,824 --> 00:31:08,954
‫ما زالت في الداخل في مكان ما.

397
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
‫وقد أنقذت حياتك.

398
00:31:10,995 --> 00:31:12,195
‫إذًا، ماذا بعد؟

399
00:31:12,288 --> 00:31:15,118
‫لقد نشّطت إفراز الإندورفين لديها
‫وأكلت بطاريات كثيرة.

400
00:31:15,124 --> 00:31:18,254
‫ستستخدم المعادن التي في جسدها
‫لصنع كائنات نانوية بدائية

401
00:31:18,252 --> 00:31:20,502
‫- تعطيها القدرة على الاستحواذ.
‫- ثم ماذا؟

402
00:31:21,380 --> 00:31:24,380
‫لا أعرف. ستسبب المعادن الناقصة
‫عيوبًا في الاستحواذ.

403
00:31:24,383 --> 00:31:27,343
‫هذه وسيلة لوضع حد لخطة قصيرة المدى.

404
00:31:27,428 --> 00:31:30,178
‫- تحتاج الخطط إلى موارد.
‫- صحيح.

405
00:31:30,264 --> 00:31:32,064
‫أيًا كان ما تحتاج إليه، فكيف ستجده؟

406
00:31:32,141 --> 00:31:34,391
‫لا تملك أيّ تقنيات
‫وإلا كانت لتظهر على ماسحاتنا.

407
00:31:34,393 --> 00:31:36,483
‫إلا إن لم تكن تقنيتنا.

408
00:31:36,562 --> 00:31:38,902
‫ربما استخدمت هاتف ذلك الرجل المحمول.

409
00:31:38,981 --> 00:31:40,731
‫أيمكننا تشغيل البطارية بالفاحص؟

410
00:31:48,407 --> 00:31:51,157
‫حين قلت إنني أتلاعب بالناس...

411
00:31:51,160 --> 00:31:53,160
‫- آسفة. أنا...
‫- هذا صحيح.

412
00:31:54,913 --> 00:31:56,003
‫أفعل ذلك.

413
00:32:00,336 --> 00:32:02,756
‫ثمة تناقض بين حاجتك
‫إلى بقاء "سبعة" على "الأرض"

414
00:32:02,755 --> 00:32:04,665
‫وإصلاح سفينتها حتى تتمكن من المغادرة.

415
00:32:05,966 --> 00:32:08,296
‫ما كنتُ لأقول "حاجتي."

416
00:32:08,302 --> 00:32:10,682
‫أشعر بأنك تفعلين هذا لتبدي أقلّ تطلبًا،

417
00:32:10,763 --> 00:32:13,023
‫لكن الأمر واضح جدًا في الواقع.

418
00:32:13,015 --> 00:32:14,305
‫حسنًا، فقط...

419
00:32:15,184 --> 00:32:19,064
‫أترى هذا؟ من المفترض أن يكون هذا درسًا
‫في صيانة الدرع العاكس.

420
00:32:19,063 --> 00:32:21,863
‫حتى لا ترسب في الهندسة التكتيكية الأساسية.

421
00:32:23,317 --> 00:32:27,357
‫تعرف أن عليك أن تتقن هذا الدرس
‫إن أردت الالتحاق ببرنامج الأمن.

422
00:32:27,363 --> 00:32:30,163
‫لن أكون ضابط أمن جيدًا. لم أكن متكتمًا أبدًا.

423
00:32:31,325 --> 00:32:33,405
‫أفضّل مهنة واضحة أكثر.

424
00:32:33,494 --> 00:32:34,664
‫ثمة شرف في قول الحقيقة.

425
00:32:34,662 --> 00:32:37,212
‫أجل. ذلك صحيح.

426
00:32:37,206 --> 00:32:39,206
‫"اختر أن تعيش."

427
00:32:40,042 --> 00:32:41,542
‫أنت والشرف.

428
00:32:43,921 --> 00:32:45,171
‫اعثر على مبدأ جديد.

429
00:32:46,090 --> 00:32:48,880
‫أنت وتقويض أيّ شيء بحس فكاهة

430
00:32:48,884 --> 00:32:51,184
‫عدمي وحام للذات، اعثري على مبدأ جديد.

431
00:32:51,178 --> 00:32:54,308
‫تتحسن قدرتك على الرد.

432
00:32:55,349 --> 00:32:58,059
‫لا تقلق، سنهتم بكل صفوفك.

433
00:32:58,060 --> 00:33:01,770
‫اتصلت بي "زاني". يحتاجون إليّ في "فاشتي".

434
00:33:03,649 --> 00:33:06,069
‫قد أؤجّل الأسطول لعام.

435
00:33:06,068 --> 00:33:08,988
‫سيكون شرفًا كبيرًا لي
‫أن أردّ واجب "قوات ميلات".

436
00:33:12,408 --> 00:33:13,408
‫ذلك...

437
00:33:18,497 --> 00:33:19,577
‫عجبًا.

438
00:33:22,126 --> 00:33:24,036
‫ظننت أنك تريد أن تحذو حذوي.

439
00:33:24,795 --> 00:33:25,875
‫كانت لدينا خطة.

440
00:33:28,382 --> 00:33:31,642
‫"فاشتي" لم تعد تناسبك، صحيح؟

441
00:33:32,886 --> 00:33:36,556
‫لا تناسب الشابّ الذي أراه أمامي.

442
00:33:36,557 --> 00:33:37,927
‫لكن أتعلم؟

443
00:33:38,767 --> 00:33:40,437
‫إن كان ذلك ما تريد فعله، فلا أعرف.

444
00:33:40,436 --> 00:33:44,816
‫أنا واثقة بأن كل شيء سيكون بخير. صحيح؟

445
00:33:45,858 --> 00:33:47,318
‫لا أعرف.

446
00:33:47,401 --> 00:33:49,991
‫لكنها حياتك.

447
00:33:55,200 --> 00:33:57,200
‫أنا سبب بقاء "إلنور" في الأكاديمية.

448
00:34:00,247 --> 00:34:01,747
‫لم أستطع خسارته أيضًا.

449
00:34:05,627 --> 00:34:07,707
‫لقد بقي من أجلي.

450
00:34:10,007 --> 00:34:11,627
‫ثم مات بين يديّ.

451
00:34:17,598 --> 00:34:18,598
‫"راف"...

452
00:34:25,439 --> 00:34:26,859
‫سجلّ البحث.

453
00:34:29,485 --> 00:34:31,105
‫عمّ قد تبحث هناك؟

454
00:34:33,489 --> 00:34:35,029
‫عن أيّ شيء تحتاج إليه.

455
00:34:48,128 --> 00:34:52,928
‫أفترض أنني لن أحتاج
‫إلى إخبارك عن عدم جدوى المقاومة.

456
00:34:54,259 --> 00:34:55,549
‫هل أحلم؟

457
00:34:57,179 --> 00:34:58,849
‫أم أن هذا كابوس؟

458
00:35:00,182 --> 00:35:03,192
‫ذلك رهن بك في النهاية.

459
00:35:07,898 --> 00:35:09,398
‫لم كنت في الحفل؟

460
00:35:11,401 --> 00:35:13,531
‫اسمع، سيحدث الإطلاق خلال 19 ساعة.

461
00:35:13,529 --> 00:35:16,529
‫إن لم تخبرني بشيء الآن،
‫فسأتصل بمركز التحكم في المهمة بنفسي...

462
00:35:22,830 --> 00:35:24,040
‫"بيكار".

463
00:35:27,292 --> 00:35:30,922
‫كل البشر عالقون في الماضي.

464
00:35:30,921 --> 00:35:32,301
‫عالقون.

465
00:35:34,842 --> 00:35:37,802
‫كل البشر عالقون في الماضي.

466
00:35:37,803 --> 00:35:41,313
‫عالقون في الماضي.

467
00:35:44,810 --> 00:35:47,150
‫ماذا يحدث هنا؟

468
00:35:49,815 --> 00:35:52,985
‫عالق في الماضي.

469
00:35:54,152 --> 00:35:57,162
‫أعرف الرجل المهووس حين أراه.

470
00:35:58,323 --> 00:35:59,953
‫الأمور التي نتمسك بها.

471
00:36:00,784 --> 00:36:05,664
‫أجزاء الشظايا العاطفية

472
00:36:06,498 --> 00:36:08,748
‫التي تدفعنا طوال حياتنا.

473
00:36:11,169 --> 00:36:12,669
‫ما هي بالنسبة إليك؟

474
00:36:14,840 --> 00:36:16,760
‫ما لحظتك؟

475
00:36:19,887 --> 00:36:22,387
‫ماذا أمثّل بالنسبة إليك؟

476
00:36:25,267 --> 00:36:28,267
‫ربما نتبادل...

477
00:36:30,105 --> 00:36:31,315
‫الحقائق.

478
00:36:34,192 --> 00:36:35,282
‫أنت...

479
00:36:36,862 --> 00:36:40,072
‫أنت الشيء الذي انتظرتُ مواجهته طوال حياتي.

480
00:36:41,742 --> 00:36:43,202
‫الشيء في الليل.

481
00:36:45,537 --> 00:36:47,787
‫أنت الوحش المختبئ في الظلام.

482
00:36:55,589 --> 00:36:56,919
‫"ماغي"!

483
00:37:03,055 --> 00:37:05,265
‫"ماغي"! تعالي يا عزيزتي!

484
00:37:11,188 --> 00:37:12,188
‫"ما..."

485
00:38:20,966 --> 00:38:22,086
‫وأمسك بي.

486
00:38:22,926 --> 00:38:26,716
‫كانت يده كلها ستقتلع عينيّ.

487
00:38:27,472 --> 00:38:30,982
‫كانت أصابعه تدخل...

488
00:38:30,976 --> 00:38:32,636
‫تخترق جلدي ثم...

489
00:38:34,229 --> 00:38:36,149
‫لا أعرف. لقد اختفيا.

490
00:38:44,197 --> 00:38:45,197
‫مثلك.

491
00:38:47,075 --> 00:38:51,405
‫وفي تلك اللحظة، علمتُ أنني لن أعيش كالبقية.

492
00:38:52,456 --> 00:38:56,286
‫لأنهم إن كانوا هناك آنذاك، فسيعودون.

493
00:38:57,335 --> 00:38:58,745
‫وها أنت.

494
00:39:00,380 --> 00:39:04,430
‫أرني ما فعله بيده.

495
00:39:04,426 --> 00:39:07,426
‫يده؟ لم يتركني.

496
00:39:07,429 --> 00:39:09,719
‫كأنه كان يدخل في عقلي.

497
00:39:12,017 --> 00:39:17,357
‫هل أنت واثق من أنها لم تكن هكذا؟

498
00:39:27,657 --> 00:39:29,697
‫لم يكن وحشًا.

499
00:39:29,785 --> 00:39:32,195
‫كان فولكانيًا.

500
00:39:33,080 --> 00:39:37,580
‫ولم يكن يحاول قتلك،

501
00:39:38,460 --> 00:39:42,960
‫كان يحاول قراءة أفكارك.

502
00:39:43,965 --> 00:39:49,465
‫يحاول محو ذاكرتك حتى لا تصبح مهووسًا هكذا.

503
00:39:50,263 --> 00:39:51,773
‫واضح أنه فشل.

504
00:39:53,975 --> 00:39:57,395
‫ولننتقل الآن إلى حقيقتي.

505
00:39:58,063 --> 00:39:59,563
‫أنا بشري.

506
00:40:00,482 --> 00:40:03,152
‫لكني من المستقبل.

507
00:40:03,235 --> 00:40:07,735
‫من القرن الـ25 لأكون دقيقًا.

508
00:40:08,532 --> 00:40:11,832
‫وأنا هنا لإنقاذ "الأرض".

509
00:40:13,245 --> 00:40:17,575
‫بل لإنقاذ المجرة كلها.

510
00:40:20,252 --> 00:40:25,672
‫لكن لأفعل هذا،
‫يبدو أنني أحتاج إلى مساعدتك.

511
00:40:39,354 --> 00:40:41,984
‫تشغيل الإجراء الفرعي للناقل 17.

512
00:40:44,067 --> 00:40:45,397
‫ما الخطب؟

513
00:40:45,402 --> 00:40:47,862
‫خطأ. الناقل غير متصل.

514
00:40:47,863 --> 00:40:49,033
‫هل خرّبتُه؟

515
00:40:49,906 --> 00:40:52,776
‫لا. فعل شخص آخر هذا.

516
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
‫لنذهب لإيجاد أمك.

517
00:40:58,206 --> 00:40:59,786
‫اسبقني، سآتي على الفور.

518
00:41:01,501 --> 00:41:02,631
‫من "ريوس" إلى "رافي".

519
00:41:03,503 --> 00:41:05,303
‫لدينا مشكلات كبيرة.

520
00:41:06,047 --> 00:41:07,257
‫أما زلنا لم نجد "بيكار"؟

521
00:41:08,967 --> 00:41:12,297
‫كان "كيو" يتحدث عنك،
‫لكنه كان يتحدث عنكم جميعًا.

522
00:41:12,304 --> 00:41:14,814
‫هذا ما يميز البشر.

523
00:41:14,890 --> 00:41:16,020
‫أجل.

524
00:41:16,016 --> 00:41:19,136
‫عجزنا عن الهرب من الماضي.

525
00:41:19,144 --> 00:41:20,314
‫بل العكس.

526
00:41:20,312 --> 00:41:24,112
‫حين يتعطّل شيء في داخلكم، فإنه يظل معكم.

527
00:41:24,191 --> 00:41:27,571
‫تعيشون في الماضي
‫إلى أن تستطيعوا التصالح معه،

528
00:41:27,569 --> 00:41:28,989
‫حتى إن كان مؤلمًا.

529
00:41:28,987 --> 00:41:34,157
‫تعملون على الأمر لأنكم تريدون التطور.

530
00:41:39,998 --> 00:41:43,628
‫كدتُ أنسى مدى تميّز ذلك في المجرة.

531
00:41:46,588 --> 00:41:49,798
‫ألديك فكرة عمّا قصده "كيو"

532
00:41:49,883 --> 00:41:54,303
‫حين قال إن الأمر يدور حول الهرب وليس الفخ؟

533
00:41:54,971 --> 00:41:58,141
‫كما قلتُ، بدا مجنونًا.

534
00:41:58,225 --> 00:41:59,225
‫ويحتضر.

535
00:42:00,936 --> 00:42:02,396
‫كم بقي على موعد الإطلاق؟

536
00:42:02,479 --> 00:42:05,439
‫أنا أستشعر نسيج الزمكان

537
00:42:05,440 --> 00:42:06,520
‫ولستُ ساعة.

538
00:42:09,277 --> 00:42:11,447
‫بنيتُ حياة كاملة حول هذه الوظيفة.

539
00:42:11,446 --> 00:42:14,446
‫مع ذلك، عرفتُ أنني سأُطرد ذات يوم.

540
00:42:15,617 --> 00:42:18,117
‫هل طُردت؟ لماذا؟

541
00:42:18,203 --> 00:42:22,543
‫الرجل الذي قال إنه ثمة فضائيون
‫وكان مخطئًا مجددًا.

542
00:42:22,624 --> 00:42:24,834
‫لكن قُدّمت تقارير؟

543
00:42:24,918 --> 00:42:26,288
‫لقد كذبتُ.

544
00:42:26,378 --> 00:42:28,508
‫كنت أعرف أنني إن منحتهم دليلًا،

545
00:42:28,505 --> 00:42:31,085
‫فسينحّونني ويرسلونك إلى موقع عسكري.

546
00:42:31,091 --> 00:42:33,471
‫أردتُ أن أكون من يثبت الأمر.

547
00:42:34,594 --> 00:42:35,894
‫على الأقل ظننتُ أنني أردت.

548
00:42:36,846 --> 00:42:38,596
‫لكني أضعت حياتي نوعًا ما.

549
00:42:40,976 --> 00:42:42,096
‫ربما لا.

550
00:42:43,311 --> 00:42:47,651
‫تؤمن فصيلتي بوجود نمط متوازن للأمور.

551
00:42:49,192 --> 00:42:52,152
‫أن مصائرنا متباعدة وقريبة

552
00:42:52,988 --> 00:42:56,198
‫وأن الزمن ليس ما نظنه.

553
00:42:57,867 --> 00:43:03,417
‫وأن بعض اللحظات مقدر لها أن تحدث،
‫حتى وإن كان الثمن باهظًا.

554
00:43:04,874 --> 00:43:07,344
‫ربما كان يجب أن تكون ذلك الفتى...

555
00:43:07,419 --> 00:43:12,129
‫حتى أصبح هذا الرجل
‫الذي يسمح لكما بالذهاب هنا؟

556
00:43:16,094 --> 00:43:17,354
‫يستحق هذا التفكير.

557
00:43:23,018 --> 00:43:24,848
‫يجب أن تذهبا.

558
00:43:30,150 --> 00:43:32,690
‫لم أظن قط أنني سأقول هذا، لكني...

559
00:43:34,446 --> 00:43:36,486
‫لا أستطيع الانتظار حتى ألتقي بك.

560
00:43:43,872 --> 00:43:46,332
‫أقماركم الصناعية البدائية بطيئة جدًا.

561
00:43:46,333 --> 00:43:47,923
‫ماذا تريدين؟

562
00:43:48,001 --> 00:43:49,591
‫قمرًا صناعيًا أسرع.

563
00:43:50,670 --> 00:43:52,840
‫أنت مشهور جدًا في الزمن الذي جئتُ منه،

564
00:43:52,839 --> 00:43:54,549
‫لكن إمكانياتك تنهار.

565
00:43:54,549 --> 00:43:57,759
‫من لديه ما قد يكسبه أو يخسره الآن
‫أكثر من "آدم سونغ"؟

566
00:43:58,803 --> 00:44:00,603
‫أخشى أنه لم يعد لديّ ما أخسره.

567
00:44:01,473 --> 00:44:02,893
‫إرثك فقط.

568
00:44:02,891 --> 00:44:05,191
‫لقد سلبوني كل شيء.

569
00:44:05,185 --> 00:44:06,765
‫ستتخطى الأمر.

570
00:44:07,771 --> 00:44:11,271
‫تقف عند مفترق طرق الآن. بين مستقبلين.

571
00:44:11,358 --> 00:44:15,358
‫يقود أحدهما إلى أن تعيد البشرية
‫من على حافة الانقراض.

572
00:44:15,362 --> 00:44:18,032
‫سيسمّونك أبا المستقبل.

573
00:44:18,031 --> 00:44:20,411
‫ستزيّن تماثيلك العواصم.

574
00:44:21,368 --> 00:44:22,908
‫وإما أن تموت وحيدًا

575
00:44:22,911 --> 00:44:24,161
‫من دون مجد

576
00:44:24,162 --> 00:44:26,922
‫وتكون منسيًا
‫في بركة من قيئك المليء بالكحول.

577
00:44:28,416 --> 00:44:31,496
‫كيف أضمن ذلك الطريق الآخر؟

578
00:44:31,503 --> 00:44:33,253
‫إما أن تركب "رينيه بيكار" سفينة فضائية

579
00:44:33,338 --> 00:44:39,008
‫وتكتشف شيئًا يجعل عملك عديم القيمة،
‫وإما لا تركبها.

580
00:44:40,178 --> 00:44:43,558
‫إن لم تفعل، فقد رأيت النتيجة.

581
00:44:43,640 --> 00:44:47,560
‫ستجد "الأرض" في زمنك نفسها في أزمة بيئية.

582
00:44:48,144 --> 00:44:50,734
‫ستكون من يطلبون مساعدته.

583
00:44:51,773 --> 00:44:53,783
‫إن مُنحت الفرصة فقط.

584
00:44:55,068 --> 00:44:59,068
‫ستخسر ابنة، لكنك ستصبح الأب الروحي للعالم.

585
00:45:00,198 --> 00:45:02,698
‫هل لديك أخلاقيات تمنعك؟

586
00:45:04,119 --> 00:45:06,079
‫يمكنني إدخالنا إلى مركز التحكم في المهمة.

587
00:45:07,247 --> 00:45:08,957
‫قبل كل شيء.

588
00:45:08,957 --> 00:45:12,537
‫ثمة رجل سيقف في طريقك
‫كما يقف في طريقي الآن.

589
00:45:13,711 --> 00:45:14,921
‫"بيكار"؟

590
00:45:14,921 --> 00:45:16,301
‫أحسنت.

591
00:45:16,381 --> 00:45:17,971
‫إليك الخطة.

592
00:45:17,966 --> 00:45:20,086
‫اللعنة يا "بيكار". أين كنت؟

593
00:45:20,093 --> 00:45:21,223
‫لا تهتم.

594
00:45:21,219 --> 00:45:23,009
‫يقول "ريوس" إن الناقل معطّل.

595
00:45:23,096 --> 00:45:24,846
‫الشيفرة المتداخلة تخص الـ"بورغ".

596
00:45:26,141 --> 00:45:27,351
‫"جوراتي"؟

597
00:45:27,434 --> 00:45:29,894
‫يمكنني نقلك لمواجهته خلال دقائق.

598
00:45:29,978 --> 00:45:33,568
‫يمكنني أيضًا إمدادك
‫بالوسائل اللازمة للتخلص منه.

599
00:45:34,774 --> 00:45:36,364
‫إنها مع "سونغ".

600
00:45:36,443 --> 00:45:37,743
‫ونعرف إلى أين تتجه.

601
00:45:37,819 --> 00:45:40,859
‫ثمة سبب واحد فقط قد يجعل "جوراتي"
‫ترغب في السيطرة على الناقل.

602
00:45:42,407 --> 00:45:44,077
‫ماذا تريدين مني؟

603
00:45:44,159 --> 00:45:48,329
‫تشير سجلاتك إلى أنك تستطيع الوصول
‫إلى المكونات الخام التي أريدها.

604
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
‫بمجرد أن أحصل على السفينة،
‫يمكنك الحصول على إرثك.

605
00:45:53,251 --> 00:45:55,171
‫ستأتي الملكة لأخذ "لا سيرينا".

606
00:45:55,170 --> 00:45:58,760
‫تريد أنا تستحوذ على المجرة
‫وتسبقنا بـ400 سنة.

607
00:45:59,799 --> 00:46:04,099
‫علينا الدفاع عن تلك السفينة
‫إن أردنا العودة إلى الديار.

608
00:46:04,888 --> 00:46:07,138
‫سنستخدم ناقل "تالين". لنذهب.

609
00:46:09,642 --> 00:46:11,062
‫حظًا موفقًا.

610
00:46:12,604 --> 00:46:14,524
‫ولك يا صديقتي.

611
00:46:18,276 --> 00:46:21,856
‫ستكون جاهزة للاستحواذ. ثق بذلك.

612
00:46:26,367 --> 00:46:30,077
‫إن كانت قادمة للاستيلاء على السفينة،
‫فلن تأتي بمفردها.

613
00:46:31,372 --> 00:46:32,542
‫شكرًا يا حضرة الجنرال.

614
00:46:33,541 --> 00:46:35,421
‫يبدون مناسبين تمامًا.

615
00:46:38,338 --> 00:46:40,008
‫عمليات "سبيرهيد".

616
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
‫كلهم ضباط سابقون في القوات الخاصة.
‫إنهم الأفضل.

617
00:46:45,678 --> 00:46:49,428
‫أسيخبرنا أحدكما بما تريدانه منا؟

618
00:47:04,531 --> 00:47:07,911
‫لا تقلق. سيؤلم هذا للحظة.

619
00:47:12,747 --> 00:47:19,457
‫من يريد إضافة القليل
‫من تميزه الحيوي والتكنولوجي إلى تميزنا؟

620
00:47:41,651 --> 00:47:43,191
‫"موسيقى (ستار تريك) الأصلية
‫لـ(أليكساندر كوراج)"

621
00:48:14,100 --> 00:48:16,100
‫ترجمة "أحمد قطب"

