﻿1
00:00:06,091 --> 00:00:07,550
‫حسناً، يمكنني القيام بهذا

2
00:00:19,934 --> 00:00:21,269
‫نعم!

3
00:00:24,188 --> 00:00:26,439
‫مضحك جداً
‫لكنّي لا أحتاج مساعدتك

4
00:00:28,232 --> 00:00:32,235
‫(شوبر)، ارجع إلى هنا!
‫يا كومة الخردة الدوّارة

5
00:00:36,613 --> 00:00:40,825
‫مرحباً يا (سابين)
‫أرى أنّك ترسمين، أشياء

6
00:00:40,950 --> 00:00:42,743
‫حسناً، لا يفوتك شيء يا فتى

7
00:00:42,868 --> 00:00:45,495
‫إن كنت بحاجةٍ لبعض الإلهام

8
00:00:45,620 --> 00:00:47,580
‫أجل، سأحرص
‫على أن أبحث في مكانٍ آخر

9
00:00:48,706 --> 00:00:50,874
‫(شوبر) ابقَ خارج غرفتي

10
00:00:52,792 --> 00:00:54,126
‫عليّ الذّهاب

11
00:00:57,504 --> 00:01:00,464
‫يا فتى، إن أيقظتني ستموت

12
00:01:08,345 --> 00:01:12,556
‫- إنّه خطؤه
‫- لا أبالي سأحطّمكما معاً

13
00:01:14,766 --> 00:01:16,643
‫هذا هو الامتنان المطلوب

14
00:01:17,018 --> 00:01:21,396
‫كلّ ما فعلته هو إنقاذ حياتك
‫من عميلٍ للإمبراطورية، أم أنّك نسيت

15
00:01:21,938 --> 00:01:25,733
‫كيف لي أن أنسى؟
‫أنت تذكّرني كلّ ثلاثٍ وعشرين ثانية

16
00:01:25,858 --> 00:01:27,567
‫كما تعلم يا (زيب) في بعض الأماكن

17
00:01:27,693 --> 00:01:30,611
‫عندما يدين لك رجل بحياته
‫يصبح خادمك للأبد

18
00:01:30,820 --> 00:01:35,115
‫حسناً، هذا ليس بعض الأماكن
‫هذا مكاني لذا اخرج

19
00:01:35,365 --> 00:01:37,283
‫عذراً يا جاري، لست موافقاً

20
00:01:40,577 --> 00:01:42,954
‫- هذا ليس خطئي
‫- أخبر قبضتي بهذا

21
00:01:46,081 --> 00:01:48,458
‫البراغي من سرير (إزرا)؟

22
00:01:51,210 --> 00:01:52,669
‫تحتاج بعضاً من شيء ما

23
00:02:05,679 --> 00:02:07,138
‫- هذا خطؤه
‫- هذا خطؤه

24
00:02:17,479 --> 00:02:20,857
‫- خطئي؟ هذا خطؤك
‫- لا تلق عليّ باللّوم

25
00:02:20,982 --> 00:02:24,901
‫هذا يكفي، أنتما تدمّران سفينتي
‫وأنا أريدكما خارجها

26
00:02:31,489 --> 00:02:33,157
‫كوني منطقية يا (هيرا)

27
00:02:33,282 --> 00:02:36,993
‫هيّا، أنت تعرفين طبعه
‫ما هذا؟

28
00:02:37,160 --> 00:02:40,121
‫هذه قائمة تسوق، مدينة (كوثال)
‫تبعد 2 كيلومتر جنوباً

29
00:02:40,246 --> 00:02:42,456
‫وسأرسلكما في مهمة مؤن

30
00:02:42,748 --> 00:02:43,790
‫- معه؟
‫- معه؟

31
00:02:43,915 --> 00:02:49,586
‫مع بعض، ولا تفكرا حتى في العودة
‫بلا فاكهة (ميلورن) واحدة على الأقل

32
00:02:49,711 --> 00:02:51,796
‫- مفهوم؟
‫- مفهوم

33
00:02:54,715 --> 00:02:57,550
‫كيف تتوقعين منهما أن يجدا فاكهة
‫(ميلورن) في أرض (لوثال)؟

34
00:03:11,977 --> 00:03:15,772
‫(إزرا)؟
‫هل أنت (إزرا بريدجر)؟

35
00:03:16,397 --> 00:03:20,776
‫- سيد (سومر)؟
‫- (إزرا) انظر كم كبرت

36
00:03:21,026 --> 00:03:22,235
‫هاك، تناول حبة (يوغان)

37
00:03:22,360 --> 00:03:26,572
‫- شكراً، هل أجد عندك (ميلورن)؟
‫- (ميلورن)؟

38
00:03:28,198 --> 00:03:33,660
‫- (ميلورن) لا ينمو في (لوثال)
‫- لا ينمو؟ لا، بالطبع لا ينمو

39
00:03:33,952 --> 00:03:37,413
‫أعتقد أنّك تستطيع إيجاد مستوردٍ
‫من عالمٍ آخر لكن هذا سيكلفك كثيراً

40
00:03:37,663 --> 00:03:39,873
‫صحيح، حسناً
‫سعدت برؤيتك مجدداً

41
00:03:53,049 --> 00:03:59,221
‫- أنت، (سومر)، هل غيرت رأيك؟
‫- لا، لقد أخبرتك، لن أبيع مزرعتي

42
00:04:00,138 --> 00:04:01,472
‫حسناً

43
00:04:05,058 --> 00:04:07,810
‫أحضرت كل شيءٍ عدا (ميلورن)
‫أحالفك الحظ؟

44
00:04:07,935 --> 00:04:10,687
‫لا، ولا أعتقد أن (هيرا)
‫أرادت أن يحالفنا الحظ

45
00:04:10,854 --> 00:04:15,816
‫لا بد من أن يبيع أحدهم هذه الأشياء
‫هاك، خذ هذا، سأذهب لأجد واحدة

46
00:04:15,941 --> 00:04:19,777
‫حقاً؟ أتريد مني أن أحمل مؤنتك؟
‫بعد أن أنقذت حياتك؟

47
00:04:19,902 --> 00:04:23,280
‫توقف عن قول إنك أنقذت حياتي

48
00:04:27,033 --> 00:04:28,575
‫(ميلورن)

49
00:04:29,159 --> 00:04:32,578
‫- كم سعر الصندوق؟
‫- آسف، لقد بيعت كلها

50
00:04:32,703 --> 00:04:34,246
‫حسناً ربما يمكننا شراء واحدة من...

51
00:04:35,956 --> 00:04:39,125
‫من الإمبراطورية؟
‫أجل حظاً موفقاً

52
00:04:52,134 --> 00:04:55,720
‫- ما سبب تبسّمك؟
‫- الحلّ الجلي لمشكلتنا

53
00:05:00,432 --> 00:05:03,101
‫- لا
‫- لقد سرقنا من الإمبراطورية قبلاً

54
00:05:03,226 --> 00:05:07,187
‫صحيح، إذن ما خطتك يا فتى؟
‫ستستخدم القوّة؟

55
00:05:07,354 --> 00:05:10,398
‫ربما، طبعاً لم لا؟

56
00:05:32,372 --> 00:05:35,083
‫- علينا الذهاب
‫- اذهب أنت، أنا سأحصل على ما جئنا لأجله

57
00:05:35,208 --> 00:05:36,500
‫انتظر يا فتى

58
00:05:58,642 --> 00:06:03,520
‫- أنت هناك
‫- سأعيد هذه وحسب

59
00:06:06,856 --> 00:06:08,107
‫اجرِ!

60
00:06:10,400 --> 00:06:11,776
‫أوقفوهما!

61
00:06:17,697 --> 00:06:20,866
‫لقد جعلتني أفقد باقي المؤن
‫لكنّنا متعادلان على الأقل

62
00:06:20,991 --> 00:06:24,202
‫متعادلان؟ أرجوك
‫لقد كان الوضع تحت السيطرة

63
00:06:24,577 --> 00:06:25,786
‫تعال هنا

64
00:06:28,664 --> 00:06:30,040
‫أين ذهبا؟

65
00:06:36,211 --> 00:06:37,503
‫في الأعلى

66
00:06:46,468 --> 00:06:49,721
‫- (زيب)!
‫- استمر في الجري سألحق بك

67
00:06:50,304 --> 00:06:51,639
‫انفصلوا

68
00:07:17,741 --> 00:07:20,327
‫ليس معك أي (ميلورن)، أليس كذلك؟

69
00:07:25,080 --> 00:07:29,041
‫لا مكان للاختباء
‫أيها القائد، احتجز هذا الوحش للاستجواب

70
00:07:29,375 --> 00:07:31,168
‫لنكتشف سبب جريه

71
00:07:31,335 --> 00:07:32,752
‫ارفع يديك

72
00:07:49,264 --> 00:07:51,391
‫لم أطر بواحدةٍ من هذه من قبل

73
00:08:08,529 --> 00:08:10,780
‫من المؤسف أنّ الفتى لم يكن هنا
‫لرؤية ذلك

74
00:08:18,786 --> 00:08:20,371
‫ومن ناحيةٍ أخرى...

75
00:08:36,883 --> 00:08:38,634
‫عظيم، هذا ما أحتاج تماماً

76
00:08:42,428 --> 00:08:43,763
‫(زيب)؟

77
00:08:52,603 --> 00:08:54,979
‫(زيب)، (زيب) أدخلني

78
00:08:55,104 --> 00:08:57,648
‫والآن سأكون قد أنقذت حياتك، صحيح؟

79
00:08:59,274 --> 00:09:01,609
‫ماذا؟ أجل طبعاً، نعم، أيّاً كان

80
00:09:01,734 --> 00:09:04,820
‫- إن أدخلتك فنحن متعادلان
‫- حسناً

81
00:09:04,945 --> 00:09:08,239
‫- عليك أن تقولها
‫- موافق، موافق نحن متعادلان

82
00:09:08,364 --> 00:09:09,615
‫والآن أدخلني

83
00:09:19,706 --> 00:09:22,416
‫- لا تشوّشني يا فتى، أنا أقود هنا
‫- أنت لا تعرف كيف، دعني

84
00:09:23,876 --> 00:09:26,503
‫- أدر السفينة، أدر السفينة
‫- أنا أحاول

85
00:09:38,053 --> 00:09:42,097
‫- لا يمكنني رؤية شيء
‫- زد من الارتفاع

86
00:09:42,222 --> 00:09:43,765
‫- أعلم
‫- (زيب)

87
00:09:51,396 --> 00:09:52,897
‫المعذرة يا (هيرا) ممنوع الدخول

88
00:09:53,022 --> 00:09:55,065
‫أنت تدركين أن هذه ليست غرفتك؟

89
00:09:55,190 --> 00:09:57,775
‫لقد حظيتُ بالإلهام
‫كانت فكرة (إزرا)

90
00:09:59,402 --> 00:10:01,570
‫كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ
‫كان يمكن أن تكون غرفتي

91
00:10:08,241 --> 00:10:10,535
‫- أظنّنا منخفضين جدّاً
‫- كيف تعرف هذا؟

92
00:10:11,994 --> 00:10:13,245
‫لم لا تذهب وتنظف النافذة؟

93
00:10:14,746 --> 00:10:18,541
‫يجب أن نستدير
‫استدر

94
00:10:24,462 --> 00:10:28,715
‫- كيف علمت؟
‫- لست متأكّداً، لقد علمت وحسب

95
00:10:29,591 --> 00:10:35,386
‫جيد، هذا جيد
‫والآن اخرج إلى هناك ونظّف القبّة

96
00:10:56,152 --> 00:10:59,362
‫يجب أن أعترف، السفينة أهدأ بكثير
‫في غياب الأولاد

97
00:10:59,487 --> 00:11:03,741
‫- أجل، لكنّي أشعر ببعض الذّنب لإرسالهما
‫- في رحلة بحثٍ عن (ميلورن)؟

98
00:11:03,866 --> 00:11:05,450
‫"من (سبيكتر 4) إلى (غوست)"

99
00:11:06,034 --> 00:11:08,202
‫في الوقت المناسب
‫تفضل يا (سبيكتر 4)

100
00:11:08,327 --> 00:11:11,204
‫"صحيح، حسناً لدينا مشكلة صغيرة"

101
00:11:11,580 --> 00:11:15,082
‫ظننت ذلك
‫حسناً، اسمع، لا تقلق بسبب (ميلورن)

102
00:11:15,207 --> 00:11:17,501
‫"أجل، (ميلورن)
‫وجدنا بعضاً منها"

103
00:11:17,626 --> 00:11:20,545
‫"لكننا فقدناها ثم عدنا ووجدناها
‫لكننا سحقناها"

104
00:11:20,795 --> 00:11:23,547
‫اختصر في الحديث يا فتى
‫انتظر، ماذا أسمع؟ إنه يبدو كأنه...

105
00:11:23,672 --> 00:11:28,008
‫"أجل، بخصوص هذا
‫حسناً، لقد سرقنا مقاتلة (تاي)"

106
00:11:28,175 --> 00:11:30,469
‫- "ماذا فعلتما؟"
‫- لقد تلقى الخبر أفضل مما ظننت

107
00:11:30,594 --> 00:11:33,012
‫- "تخلّصا منها"
‫- أعلينا ذلك؟

108
00:11:34,847 --> 00:11:37,432
‫أخبراني على الأقل
‫أنّكما عطلتما مرشد المواقع

109
00:11:38,183 --> 00:11:40,309
‫"بالطّبع، لسنا أغبياء"

110
00:11:41,143 --> 00:11:44,354
‫في الأسفل، السلك الأحمر
‫لا، انتظر الأزرق

111
00:11:44,479 --> 00:11:47,314
‫- حسناً، أي واحد؟
‫- "الأزرق والأحمر"

112
00:11:47,439 --> 00:11:51,109
‫أجل تولّيت الأمر
‫أعني أنّي تولّيته منذ وقت طويل

113
00:11:51,526 --> 00:11:54,194
‫أنت تعلم، عندما صعدنا
‫مباشرة، وبشكل فوري

114
00:11:54,319 --> 00:11:56,988
‫"سرقة مقاتلة (تاي)
‫تجذب انتباهاً غير مرغوب"

115
00:11:57,405 --> 00:11:59,990
‫"موعدنا في الموقع السريّ الثاني
‫توجها إلى هناك مباشرة"

116
00:12:00,115 --> 00:12:03,826
‫"لا تتوقفا ولا تقوما بأي شيء"

117
00:12:04,285 --> 00:12:06,870
‫نحن في طريقنا
‫(سبيكتر 4) ينهي الاتصال

118
00:12:07,788 --> 00:12:09,247
‫- جرى ذلك جيّداً
‫- أجل

119
00:12:09,706 --> 00:12:11,999
‫- أتعلم في أي اتجاه يجب أن نذهب؟
‫- ليس لدي فكرة

120
00:12:20,172 --> 00:12:23,633
‫أخبرتك من قبل
‫لن نبيع هذه المزرعة

121
00:12:24,133 --> 00:12:28,469
‫لقد فهمتني خطأ
‫لم نعد مهتمين بالشراء

122
00:12:50,444 --> 00:12:54,864
‫حسناً، أنظمة الملاحة تعمل
‫والمسار مضبوط على نقطة الموعد

123
00:12:54,989 --> 00:12:56,323
‫انتظر، ما هذا؟

124
00:12:59,993 --> 00:13:01,118
‫يبدو مثل دخان

125
00:13:01,244 --> 00:13:06,414
‫أجل، لكن، أعتقد بأني أعرف مصدره
‫اذهب وتحقق منه رجاًء

126
00:13:40,439 --> 00:13:42,774
‫- أصدقاؤك؟
‫- أصدقاء أهلي

127
00:13:43,024 --> 00:13:45,985
‫هناك قافلة من ناقلات الجنود
‫تتجه إلى الشمال الغربي

128
00:13:47,944 --> 00:13:49,737
‫اللّعنة، أعرف تلك النّظرة

129
00:13:49,863 --> 00:13:52,615
‫- ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟
‫- حسناً، أن ينتهي الأمر بموت كلينا

130
00:13:52,740 --> 00:13:53,991
‫غير ذلك؟

131
00:13:54,157 --> 00:13:56,659
‫لا شيء يا فتى

132
00:14:11,503 --> 00:14:15,631
‫"انتباه أيتها الناقلات
‫معكم القائد الإمبراطوري (ميلورن)"

133
00:14:16,549 --> 00:14:17,967
‫(ميلورن)؟
‫حقاً؟

134
00:14:19,468 --> 00:14:23,846
‫لدينا تقرير عن نشاطٍ للثوار
‫في قطاعكم خفّفوا السّرعة

135
00:14:23,971 --> 00:14:26,848
‫علم أيها القائد
‫خفّف السرعة

136
00:14:28,349 --> 00:14:30,726
‫- أأنت متأكد يا فتى؟
‫- قرّبني وحسب

137
00:14:53,242 --> 00:14:57,329
‫مقاتلة (تاي)؟
‫معكم (سبلاي ماستر ليست إل أس أم 3)

138
00:14:57,454 --> 00:14:59,289
‫أتذكر بلاغاً عن مقاتلة (تاي) مسروقة

139
00:14:59,414 --> 00:15:04,167
‫هذه ليست المقاتلة التي تبحث عنها
‫إنها مقاتلة مختلفة كلياً

140
00:15:04,417 --> 00:15:06,877
‫أرسلتها للبحث عن الثوّار

141
00:15:07,211 --> 00:15:09,588
‫"أيها القائد، أعد علينا رقمك"

142
00:15:10,380 --> 00:15:14,758
‫آسف، لم أسمعك
‫لكن حافظوا على مواقعكم

143
00:15:14,883 --> 00:15:18,177
‫إلى جميع الناقلات
‫حافظوا على السرعة ولقّموا المدافع

144
00:15:18,303 --> 00:15:20,888
‫إن رأيتم تلك المقاتلة مجدداً
‫أطلقوا عليها

145
00:15:24,224 --> 00:15:27,935
‫لا أظنّه سيطيع أوامر
‫القائد (ميلورن) بعد الآن

146
00:15:35,690 --> 00:15:37,400
‫- سيد (سومر)
‫- (إزرا)

147
00:15:37,525 --> 00:15:39,276
‫انتظر سأخرجك قريباً

148
00:15:47,657 --> 00:15:50,243
‫لن تصل أبداً هذا خطر جداً

149
00:15:56,080 --> 00:15:58,123
‫حسناً، يمكنني القيام بهذا

150
00:16:08,214 --> 00:16:09,882
‫علمت أني سأتمكّن من هذا

151
00:16:10,091 --> 00:16:12,926
‫سيدي، أفلت أحدهم
‫السجناء في الناقلة الثّالثة

152
00:16:13,051 --> 00:16:14,969
‫أريد الجنود في الأعلى
‫الآن!

153
00:16:16,095 --> 00:16:20,723
‫- عليكم أن تقفزوا، اقفزوا وتدحرجوا
‫- نتحرّك بسرعة

154
00:16:21,099 --> 00:16:22,850
‫إذن، أتفضّلون أن تبقوا سجناء؟

155
00:16:39,696 --> 00:16:42,823
‫- سيّدي، السجناء يهربون
‫- أطلقوا النار

156
00:16:52,455 --> 00:16:56,166
‫سيكون هذا المدفع الرشاش مشكلة
‫ليس لهذه الطائرة درع

157
00:16:57,083 --> 00:16:58,293
‫أنا أعمل على الأمر

158
00:17:08,884 --> 00:17:10,593
‫مرحباً بكِ

159
00:17:16,723 --> 00:17:20,517
‫استمر في إطلاق النار
‫لن تخترق طلقاته درعك، ماذا...

160
00:17:26,271 --> 00:17:27,898
‫ليس سيئاً يا فتى

161
00:17:37,738 --> 00:17:39,031
‫أمسكت بك

162
00:17:40,532 --> 00:17:43,492
‫انتظر
‫فعلت كل هذا من أجل الفاكهة؟

163
00:17:44,618 --> 00:17:47,746
‫لا، حسناً، ربما قليلاً

164
00:17:54,417 --> 00:17:58,420
‫لا بد من وجود شيء مفيد هنا
‫مفتاح ربط؟ مفتاح ربط!

165
00:18:12,013 --> 00:18:13,640
‫كل هذا من أجل الفاكهة

166
00:18:27,566 --> 00:18:29,026
‫ليس سيئاً يا (إيس)

167
00:18:42,369 --> 00:18:43,620
‫أمسكتك

168
00:18:45,913 --> 00:18:47,456
‫كيف تقود هذا الشيء

169
00:19:02,551 --> 00:19:04,886
‫شكراً على إنقاذي
‫أظنّني مديناً لك الآن

170
00:19:05,011 --> 00:19:09,222
‫لنقل إننا متعادلان إلى الأبد وحسب
‫أنت تجمع هذه، أليس كذلك؟

171
00:19:09,347 --> 00:19:15,352
‫لدي من هذه من قبل
‫لكن هذه جميلة

172
00:19:15,935 --> 00:19:19,897
‫وأيضاً، ربّما يمكنني أن أطلب (سابين)
‫أن تطليها لي، لذا شكراً

173
00:19:21,773 --> 00:19:23,858
‫إذن ماذا نفعل بالمقاتلة؟

174
00:19:39,411 --> 00:19:41,037
‫كان يجب أن يكونوا هنا الآن

175
00:19:42,497 --> 00:19:43,873
‫هناك

176
00:19:54,630 --> 00:19:57,174
‫(ميلورن) واحدة طازجة كما طلبتم

177
00:19:57,508 --> 00:20:00,343
‫- شكراً على لطفك يا سيّدي
‫- إنّه عمل الفريق

178
00:20:00,468 --> 00:20:03,095
‫انسيا أمر الفاكهة
‫أين المقاتلة (تاي)؟

179
00:20:05,805 --> 00:20:07,640
‫- لقد حطمتها
‫- عمداً

180
00:20:07,765 --> 00:20:10,309
‫لم نرد أن تقع مجدّداً
‫في قبضة الإمبراطورية

181
00:20:13,936 --> 00:20:15,479
‫هذا ما أودّ سماعه

182
00:20:29,489 --> 00:20:30,657
‫انتهيت

183
00:20:32,450 --> 00:20:34,368
‫ممَ انتهيت يا (سابين)؟

184
00:20:34,493 --> 00:20:36,703
‫ظننت أنها لحظة يجب تخليدها

185
00:20:40,206 --> 00:20:45,168
‫- وأنت قلت إنّك تريد أن تكون إلهاماً لي
‫- أجل، لكن هذه تجعلني أبدو مغفلاً

186
00:20:45,668 --> 00:20:47,794
‫وتجعلني أبدو مغفلاً أكثر منك

187
00:20:48,086 --> 00:20:49,587
‫أنا أرسم ما أرى

188
00:20:52,006 --> 00:20:54,716
‫- (شوبر)
‫- كان هذا خطأك بالكامل

189
00:20:55,300 --> 00:20:59,094
‫- ارجع أيها الخطر المعدنيّ
‫- سأمزق هذا الدلو المعدنيّ إرباً

190
00:21:06,266 --> 00:21:07,893
‫هذا خطؤه

191
00:21:08,518 --> 00:21:10,061
‫على الأقل تخلّصا من المقاتلة

