﻿1
00:00:09,803 --> 00:00:12,306
‫(هيرا)! أليس علينا الردّ على إطلاق النار؟

2
00:00:12,431 --> 00:00:14,933
‫ابقَوا هادئين
‫كلّ هذا جزء من الخطّة

3
00:00:17,603 --> 00:00:20,314
‫هل قذفنا خارج السماء
‫جزء من الخطة أيضاً؟

4
00:00:20,522 --> 00:00:22,775
‫إن كان ذلك صحيحاً
‫فالخطة تجري بشكل رائع

5
00:00:22,900 --> 00:00:24,693
‫(إيزرا)
‫حريّ بك أن تعلم

6
00:00:31,575 --> 00:00:34,495
‫لا يوجد أيّ طيّار في الأسطول
‫الامبراطوري يستطيع التغلّب عليّ

7
00:00:35,413 --> 00:00:38,791
‫أجل، ما رأيك إذن بتعليمي
‫بعضاً من حركات الطيران تلك؟

8
00:00:38,916 --> 00:00:43,922
‫أنت؟ تقود سفينتي؟ لا أعرف (إيزرا)
‫أتعتقد أنّك مستعد لذلك حقاً؟

9
00:00:46,966 --> 00:00:49,094
‫لستُ مستعدّاً!

10
00:01:08,489 --> 00:01:11,158
‫حسناً، لقد ورّطنا أنفسنا
‫في فوضى جديدة

11
00:01:11,492 --> 00:01:14,328
‫أعترف أنّها أكثر فوضوية
‫من معلوماتنا الاستخباراتية

12
00:01:14,703 --> 00:01:19,208
‫أجل، تكرّر ذلك كثيراً مؤخّراً
‫هلّا سألت، من أين تأتي هذه المعلومات؟

13
00:01:19,500 --> 00:01:20,960
‫يمكنك أن تسألي

14
00:01:25,715 --> 00:01:26,966
‫عذراً، عفواً على المقاطعة

15
00:01:27,091 --> 00:01:29,635
‫لكن هل يمكننا التركيز
‫أكثر بقليل على تفادي الموت؟!

16
00:01:29,802 --> 00:01:31,220
‫تمسّكا!

17
00:01:44,859 --> 00:01:48,363
‫لا بأس، ربّما خدُش الطلاء
‫لكن ما من ضررٍ حقيقي

18
00:01:48,780 --> 00:01:51,450
‫- بل يوجد ضرر، تعطّل التوجيه
‫- لا يظهر هذا هنا

19
00:01:51,658 --> 00:01:53,452
‫ذلك ما أقوله، وأنا أعرف سفينتي

20
00:01:56,163 --> 00:01:59,750
‫أنا أؤيّد مواجهة الإمبراطورية
‫لكن ماذا كان يوجد في تلك القافلة؟

21
00:01:59,875 --> 00:02:02,419
‫لم تخبرينا قط
‫لمَ كانت المهمة بتلك الأهمية

22
00:02:02,544 --> 00:02:06,632
‫سبَقَ وأخبرتك، معلومة (فولكرم)
‫مبنيّة على حاجة للمعرفة

23
00:02:07,049 --> 00:02:09,635
‫وأنا سبق وأخبرتك عليّ أن أعرف المزيد

24
00:02:52,304 --> 00:02:53,972
‫- هل الجميع بخير؟
‫- أجل، نحن بخير

25
00:02:54,098 --> 00:02:57,142
‫- لكنّني كشطتُ قاعدة الـ(فانتوم)
‫- أنتِ؟

26
00:02:57,935 --> 00:03:01,313
‫كان أمراً محتّماً تقريباً
‫حالما فشلت خطتك

27
00:03:01,647 --> 00:03:04,400
‫ها نحن ذا، لقد تأكّدتِ من وجود
‫طريقة لأكون السبب في هذا

28
00:03:04,567 --> 00:03:06,068
‫وكنتَ محقاً يا عزيزي

29
00:03:06,193 --> 00:03:09,113
‫(زيب)، أريد أن تكون الـ(فانتوم) جاهزة
‫لنقل المؤن من (فولكرم)

30
00:03:09,238 --> 00:03:11,324
‫عدّل التوجيه وأجرِ تشخيصاً

31
00:03:11,449 --> 00:03:14,202
‫سيساعدك (تشوبر) و(إيزرا)
‫في إصلاح أيّة مشاكل تجدها

32
00:03:14,577 --> 00:03:16,329
‫حقّاً؟ هل التقيتِ بهما؟

33
00:03:16,788 --> 00:03:19,123
‫وسأغادر قريباً لذا أنهوا عملكم!

34
00:03:35,599 --> 00:03:38,226
‫- ما الذي حصل هناك؟
‫- حسناً، دمّرنا الهدف

35
00:03:38,352 --> 00:03:39,937
‫أجل، فهمتُ ذلك الجزء

36
00:03:40,103 --> 00:03:42,356
‫كان (فولكروم) محقّاً
‫حيال التوقيت والطريق لكنّه...

37
00:03:43,023 --> 00:03:45,192
‫استخفّ بالدفاع الإمبراطوري

38
00:03:45,567 --> 00:03:48,529
‫توقّع تحرّكات الإمبراطورية
‫تزداد صعوبةً، ذلك مؤكّد

39
00:03:49,989 --> 00:03:55,035
‫أجل، بشأن ذلك، أريد معرفة سبب اعتمادنا
‫على معلومة من (فولكرم) هذا، أيّاً كان

40
00:03:55,161 --> 00:03:58,330
‫واجب (هيرا) أن تجد مهاماً
‫تخلق المشاكل للإمبراطورية

41
00:03:58,497 --> 00:03:59,707
‫وتدرّ علينا الربح

42
00:03:59,832 --> 00:04:03,669
‫إن كانت تثق بالمخبر
‫فأنا أثق به، بدون طرح أسئلة

43
00:04:03,794 --> 00:04:07,757
‫لم يريدوني أن أطرح الأسئلة
‫في الأكاديمية الإمبراطورية أيضاً

44
00:04:07,882 --> 00:04:10,843
‫ذلك لم يناسبني
‫ولذا انتهى بي المطاف هنا

45
00:04:10,969 --> 00:04:12,929
‫ونحن مسرورون بوجودك

46
00:04:13,263 --> 00:04:17,016
‫- أنت محبِط للغاية!
‫- أجل، سمعتُ ذلك من قبل

47
00:04:18,435 --> 00:04:23,690
‫حسناً، انتهيتُ من طرح الأسئلة
‫سأخبرك، أنا آتية معك للقاء (فولكرم)

48
00:04:24,357 --> 00:04:26,735
‫أتعلمين؟ يمكنك أن تكوني
‫محبِطة للغاية أيضاً

49
00:04:26,902 --> 00:04:28,070
‫تعلّمت على يد الأفضل

50
00:04:31,448 --> 00:04:34,993
‫هذا التشخيص يأخذ وقتاً طويلاً
‫كيف تجري الأمور هناك؟

51
00:04:35,118 --> 00:04:39,289
‫كانت (هيرا) محقّة، التوجيه متضرر حتماً
‫لكنّني على وشك إصلاحه

52
00:04:40,249 --> 00:04:43,836
‫ها نحن ذا، يجب تنظيف
‫فلاتر دعم الحياة

53
00:04:44,253 --> 00:04:47,423
‫(تشوبر) نظّفها حالما يخرج (إيزرا)
‫من أنبوب الإصلاح

54
00:04:50,384 --> 00:04:51,427
‫تمّ الإصلاح!

55
00:04:57,475 --> 00:05:01,187
‫ممتاز، عاد دعم الحياة والتوجيه إلى العمل

56
00:05:01,437 --> 00:05:02,522
‫أحسنتَ صنعاً

57
00:05:05,817 --> 00:05:08,736
‫أعتذر يا فتى
‫أخبرتُه أن ينتظر لحين خروجك

58
00:05:13,116 --> 00:05:14,409
‫ليس مضحكاً!

59
00:05:15,577 --> 00:05:19,039
‫انتظر! لم ننته هنا
‫لا يزال التشخيص جارياً

60
00:05:19,247 --> 00:05:22,000
‫يمكنك أن تشخّص (تشوبر) حين أنتهي منه!

61
00:05:36,140 --> 00:05:38,517
‫عد إلى هنا، أيّها الأحمق الصغير

62
00:05:39,268 --> 00:05:40,436
‫أمسكتُ بك!

63
00:05:43,648 --> 00:05:45,608
‫أظنّكما أنهيتما الإصلاحات؟

64
00:05:46,067 --> 00:05:49,862
‫كنت محقّةً، احتاج التوجيه إصلاحاً
‫وقد أصلحتُه

65
00:05:51,197 --> 00:05:55,535
‫وفلاتر دعم الحياة احتاجت تنظيفاً
‫والتي قمنا بفعلها أيضاً

66
00:05:59,205 --> 00:06:03,877
‫- (تشوبر)! سأفكّك ذلك الغبي!
‫- اترك لي بعض البراغي!

67
00:06:05,629 --> 00:06:06,796
‫فلنذهب

68
00:06:17,432 --> 00:06:21,353
‫ما القصة إذن؟ هل (فلكروم)
‫مهرّب آخر مثل (فيزاغو)؟

69
00:06:21,520 --> 00:06:22,813
‫لمَ كلّ هذا التكتّم؟

70
00:06:22,938 --> 00:06:27,860
‫لا يخَفى أنّنا نقاتل ضدّ الإمبراطورية
‫نحتاج كلّ حليف يمكننا الحصول عليه

71
00:06:28,027 --> 00:06:31,322
‫كيف تجدين طريقة للإجابة عن الأسئلة
‫من دون تقديم أيّة أجوبة؟

72
00:06:31,697 --> 00:06:33,365
‫أتريدينني أن أجيب عن سؤالكِ فعلاً؟

73
00:06:34,992 --> 00:06:38,746
‫- (فانتوم)، هنا (فولكروم) أجب
‫- هذا (سبيكتر 2)، (فولكروم)

74
00:06:38,955 --> 00:06:41,749
‫- لمَ لا أتحدّث معه؟
‫- لا تجروئي على ذلك

75
00:06:42,083 --> 00:06:43,876
‫وصلت على الموعد
‫(سبيكتر 2)

76
00:06:44,001 --> 00:06:46,879
‫تم ّإنزال المؤن وتجهيزها
‫هل يتوجّب عليّ الانتظار؟

77
00:06:47,005 --> 00:06:50,800
‫أجل، ابقَ، فأنا و(سبيكتر 2)
‫نرغب بالتحدّث معك

78
00:06:50,925 --> 00:06:54,596
‫- (سبيكتر 2)، ما المشكلة؟
‫- لا مشكلة، (فولكروم)

79
00:06:54,721 --> 00:06:58,558
‫قررّ (سبيكتر 5) أن يساعد بنقل المؤن

80
00:06:59,267 --> 00:07:01,478
‫فهمت، (فولكروم)، انتهى

81
00:07:03,313 --> 00:07:07,442
‫- تعلمين أنّ ذلك الهياج ليس محبّباً
‫- ولا كلّ هذا التكتّم

82
00:07:33,177 --> 00:07:38,641
‫- إذن أين الرجل الغامض؟
‫- لا أعلم، ربما لم يعجب (فولكروم) بسلوكك

83
00:07:39,142 --> 00:07:40,435
‫فأنا لم أعُجب به

84
00:07:48,777 --> 00:07:50,111
‫سآخذ هذه

85
00:08:04,710 --> 00:08:10,466
‫انظري، (هيرا) أعتذر على سلوكي
‫لكن يبدو أنّ الأمور تزداد خطورة يوميّاً

86
00:08:10,633 --> 00:08:13,677
‫وعليّ أن أعلم أنّك و(كانان) تثقان بي

87
00:08:13,802 --> 00:08:17,306
‫نثق بك يا (سابين)
‫لكن لا يمكننا إخبارك كلّ شيءٍ فحسب

88
00:08:17,556 --> 00:08:19,266
‫ذلك لنحافظ على أمان كامل الطاقم

89
00:08:19,392 --> 00:08:21,936
‫إن تمّ سجنك
‫لا يمكنك كشف ما لا تعرفينه

90
00:08:22,561 --> 00:08:23,771
‫تعتقدين أنّني قد أتكلّم؟

91
00:08:24,063 --> 00:08:28,067
‫أعتقد، بل نعتقد أنّ الإمبراطوريين
‫يمكنهم إجبار أيّ شخص على الكلام

92
00:08:28,526 --> 00:08:33,531
‫- رأيتِ ما هم قادرون عليه
‫- أجل، فعلت، ولهذا يجب أن أعرف

93
00:08:33,656 --> 00:08:37,285
‫تعرفين ما عليك معرفته تماماً لا أكثر

94
00:08:37,410 --> 00:08:39,746
‫أريدك أن تثقي بي الآن

95
00:08:40,789 --> 00:08:42,874
‫ويفترض أن يجعلني ذلك أشعر بتحسّن؟

96
00:08:43,124 --> 00:08:48,213
‫(هيرا) تعرفين ما حصل حين كنتُ طالبة
‫في أكاديمية الإمبراطورية في (ماندالور)

97
00:08:48,338 --> 00:08:52,259
‫وثقتُ بالإمبراطور
‫التزمتُ بأوامره دون تفكير

98
00:08:53,010 --> 00:08:54,553
‫وكان كابوساً

99
00:08:58,807 --> 00:09:01,935
‫أريد أن أصدّق أنّنا نفعل خيراً
‫نصنع فرقاً

100
00:09:02,895 --> 00:09:06,649
‫لكن يبدو أحياناً أنّه بمقاومتنا أكثر
‫تزداد الأمور صعوبة

101
00:09:07,733 --> 00:09:10,569
‫أشعر وكأننا لا نستطيع
‫إسقاط الإمبراطورية بأنفسنا

102
00:09:11,195 --> 00:09:13,656
‫ولهذا أريد أن أعرف بأنّ هذا
‫ليس هباءً

103
00:09:13,781 --> 00:09:17,326
‫أريد أن أعرف أنّني لا أتورّط
‫في كابوسٍ آخر هنا!

104
00:09:17,493 --> 00:09:19,537
‫ما تحتاجينه هو الإيمان

105
00:09:19,871 --> 00:09:23,374
‫أن تؤمني بوجود خطة
‫بعيدة الأمد وأكبر منّا كلينا

106
00:09:23,583 --> 00:09:27,045
‫أكبر من (لوثال)
‫أكبر من المجرّة بكاملها

107
00:09:28,129 --> 00:09:30,465
‫آمني بذلك، وبنا

108
00:09:30,590 --> 00:09:35,679
‫نحن، (كانان) إنّه يعرف ما يفعل

109
00:09:35,804 --> 00:09:36,846
‫(هيرا)

110
00:09:38,890 --> 00:09:40,350
‫انظري

111
00:09:45,063 --> 00:09:47,608
‫كان هناك صناديق أكثر
‫لكن أحدهم جرّها بعيداً

112
00:09:49,026 --> 00:09:50,611
‫- ربّما لا يزال هنا
‫- من؟

113
00:09:50,736 --> 00:09:52,196
‫- (فولكرم)؟
‫- لا

114
00:09:52,529 --> 00:09:54,865
‫- من يعرف بهذا المكان أيضاً؟
‫- لستُ متأكدة

115
00:09:54,990 --> 00:09:57,952
‫هذه القاعدة مهجورة منذ أعوام
‫بعد حرب المستنسخين

116
00:09:58,077 --> 00:10:01,414
‫وأيضاً، لمَ يقوم بجرّها؟
‫لمَ لا يستخدم مضاد الجاذبية؟

117
00:10:06,419 --> 00:10:10,506
‫- شروق الشمس سريع في هذه الأجزاء
‫- فلنرَ ما سيأتي أيضاً

118
00:10:28,191 --> 00:10:31,403
‫لا بدّ أنّ الذي صنع هذا أيّاً يكن
‫كان توّاقاً للحصول على ما في الداخل

119
00:10:31,528 --> 00:10:34,948
‫- توّاقاً لدرجة تحريك المزلاج فقط وفتحه؟
‫- من هو؟

120
00:10:37,034 --> 00:10:40,162
‫لسنا نتعامل مع شخص
‫بل مع شيء

121
00:10:46,251 --> 00:10:50,005
‫ذلك مطمئن، ألا تعرفين
‫سبب هجر هذه القاعدة؟

122
00:10:52,800 --> 00:10:55,052
‫بدأت تراودني الشكوك

123
00:11:21,997 --> 00:11:23,456
‫(سابين)! اهربي!

124
00:12:00,620 --> 00:12:02,872
‫أياً كانت هذه المخلوقات
‫لا يمكنها تحمّل الشمس

125
00:12:02,997 --> 00:12:08,420
‫جيّد، لكن أترين حجم ذاك الكويكب
‫سيحجب الشمس لمدّةٍ طويلة

126
00:12:08,545 --> 00:12:12,257
‫- إلى متى؟
‫- لا أعرف، ما يكفي لنصبح غداءً!

127
00:12:12,382 --> 00:12:16,094
‫لحسن الحظ، لم نخطط للبقاء
‫حسناً، فلنبدأ العمل

128
00:12:19,181 --> 00:12:21,975
‫- الأخيرة
‫- جيّد، فلنذهب

129
00:12:27,773 --> 00:12:29,525
‫لا!

130
00:12:29,775 --> 00:12:33,195
‫كان لدينا خزان ممتلئ تقريباً
‫حين هبطنا، والآن نفد منّا الوقود؟

131
00:12:38,826 --> 00:12:40,745
‫إنّه ليس هنا لينقذك الآن!

132
00:12:48,377 --> 00:12:49,754
‫طفح الكيل!

133
00:12:51,547 --> 00:12:55,677
‫(سبيكتر 2) إلى (سبيكتر 4) أجب!

134
00:12:59,347 --> 00:13:00,974
‫تكلّم (سبيكتر 2)

135
00:13:01,349 --> 00:13:04,019
‫أجريتَ تشخيصاً كاملاً
‫لـ(فانتوم)، صحيح؟

136
00:13:04,144 --> 00:13:06,354
‫- بالطبع
‫- وتفقدت النتائج؟

137
00:13:19,535 --> 00:13:24,164
‫(سبيكتر 2)، قد توجد مشكلة صغيرة
‫في مستوى الوقود

138
00:13:24,832 --> 00:13:28,377
‫مشكلة صغيرة؟
‫يا شباب لدينا مشكلة!

139
00:13:28,752 --> 00:13:30,880
‫هذا ذنبك! أنت و(تشوبر)!

140
00:13:31,005 --> 00:13:33,674
‫أنتَ من أجرى التشخيص
‫كان عليك تفقّد وضعه!

141
00:13:33,799 --> 00:13:35,676
‫سأضعك في الحائط!

142
00:13:35,801 --> 00:13:38,513
‫علينا إخبار (كانان)
‫لكن لا تخبره أنّها غلطتنا

143
00:13:39,263 --> 00:13:40,473
‫حسناً

144
00:13:41,182 --> 00:13:42,600
‫(كانان)!

145
00:13:43,267 --> 00:13:45,061
‫(هيرا) و(سابين) في خطر

146
00:13:45,186 --> 00:13:47,730
‫يا للهول! كيف عرفت؟ هل شعرتَ بذلك؟

147
00:13:48,231 --> 00:13:51,609
‫لا، سمعتكما تصرخان من وراء الباب!

148
00:13:52,861 --> 00:13:54,779
‫نحن على طريقنا
‫(غوست)، انتهى

149
00:13:54,904 --> 00:13:58,200
‫محال أن يصلوا
‫قبل أن يحجب ذلك الكويكب الشمس و...

150
00:14:02,954 --> 00:14:04,915
‫أعتقد أنّه يمكننا الاختباء في (فانتوم)

151
00:14:05,040 --> 00:14:09,962
‫نظراً إلى الدرع الممزق هناك
‫فاحتجاز أنفسنا في (فانتوم) لن يحمينا

152
00:14:10,087 --> 00:14:11,171
‫قد يسوء الأمر أكثر

153
00:14:12,423 --> 00:14:14,299
‫حسناً، سألقي نظرة الآن

154
00:14:18,929 --> 00:14:20,764
‫علمتُ أنّني ميّزت هذه العلامات

155
00:14:25,102 --> 00:14:29,148
‫دعيني أعرّفك على أحد أقدم وأعز أصدقائي

156
00:14:29,482 --> 00:14:30,691
‫(ريدونيوم)

157
00:14:30,817 --> 00:14:33,528
‫من الجيّد تكوين الصداقات
‫إذن ما هي خطّتك؟

158
00:14:33,778 --> 00:14:38,366
‫بما أنّنا لا نعرف عدد تلك المخلوقات هناك
‫يمكننا وضع مجموعات من العلب

159
00:14:38,491 --> 00:14:41,369
‫وخلق انفجارات تدمّرها موجةً تلو الأخرى

160
00:14:41,578 --> 00:14:44,706
‫كيف ستجذبين المخلوقات بما يكفي
‫لجعل الـ(ريدونيوم) فعّالاً؟

161
00:14:44,831 --> 00:14:46,249
‫حسناً، سنحتاج طعماً

162
00:14:46,374 --> 00:14:49,961
‫- من أين نجلب ذلك؟
‫- لا نجلبه، نحن الطعم

163
00:15:19,116 --> 00:15:20,618
‫الموجة الأولى، تحرّكي!

164
00:15:46,103 --> 00:15:50,399
‫- يا للهول! الكثير منها
‫- بثبات، التزمي بالخطّة

165
00:15:59,450 --> 00:16:01,076
‫تراجعي، الموجة الثانية!

166
00:16:07,333 --> 00:16:08,751
‫انتظريها!

167
00:16:14,632 --> 00:16:15,800
‫الآن!

168
00:16:20,722 --> 00:16:24,726
‫- نجح الأمر! قد ننجو من هذا
‫- انتظري، هل شككتِ بخطّتك؟

169
00:16:24,851 --> 00:16:27,061
‫- مطلقاً!
‫- جيّد، لأنّني فعلت حتماً

170
00:16:30,190 --> 00:16:32,442
‫هيّا إنّها تقترب
‫الموجة الثالثة

171
00:16:46,456 --> 00:16:48,375
‫الموجة الرابعة قادمة!

172
00:16:49,793 --> 00:16:53,380
‫- هل ذكرتُ وجود الكثير منها؟
‫- يبدو مألوفاً

173
00:17:06,519 --> 00:17:07,854
‫أشعليها!

174
00:17:21,701 --> 00:17:23,244
‫إنّها آتية من الاتجاهين!

175
00:17:23,828 --> 00:17:27,332
‫- ماذا عن الموجة الخامسة؟
‫- لم نخطّط لموجة خامسة

176
00:17:27,457 --> 00:17:31,378
‫- خشيتُ ذلك، الـ(فانتوم)؟
‫- ليس في داخلها، اصعدي قمّتها!

177
00:17:39,553 --> 00:17:41,013
‫تستمرّ بالقدوم!

178
00:17:43,140 --> 00:17:44,767
‫أخبريني شيئاً لا أعرفه!

179
00:17:44,892 --> 00:17:47,561
‫- سنموت!
‫- ذلك ليس سرّاً

180
00:18:15,799 --> 00:18:18,468
‫- الضوء لا يؤذيها
‫- إذن يجدر بنا أن نتحرّك!

181
00:18:26,226 --> 00:18:28,770
‫(سابين)، سأؤمن لك الحماية!

182
00:18:34,526 --> 00:18:36,362
‫هذه المخلوقات ليست قوية جدّاً!

183
00:18:44,537 --> 00:18:45,788
‫اللعنة!

184
00:18:56,924 --> 00:18:58,176
‫أيّها الفتى، هيّا!

185
00:19:01,054 --> 00:19:02,889
‫حركات جيّدة هناك أيّها البطل

186
00:19:12,607 --> 00:19:14,067
‫(تشوبر)، أغلقها!

187
00:19:22,534 --> 00:19:23,869
‫لا نريد متطفّلين!

188
00:19:30,834 --> 00:19:32,294
‫(كانان)، صعدنا جميعاً

189
00:19:32,461 --> 00:19:34,547
‫هناك خطب ما! إنّها لا تستجيب

190
00:19:34,672 --> 00:19:37,299
‫إعادة توجيه الطاقة المساعدة
‫إلى هيكل السفينة!

191
00:19:42,096 --> 00:19:45,308
‫- لم أعرف أنّ (غوست) يمكنها فعل ذلك
‫- تجهل الكثير عن سفينتي

192
00:19:45,641 --> 00:19:47,602
‫(تشوبر)، أعد توجيه المبرّد إلى المحرّك

193
00:19:49,562 --> 00:19:52,815
‫- شكراً لإنقاذي هناك
‫- لا تجمح بخيالك يا فتى

194
00:19:58,363 --> 00:19:59,990
‫بدء القفل المغناطيسي

195
00:20:21,011 --> 00:20:24,932
‫(هيرا)، اسمعي
‫أعتذر لعدم تفقّد التشخيص

196
00:20:25,099 --> 00:20:27,101
‫جميعنا آسفون، صحيح (تشوبر)؟

197
00:20:29,729 --> 00:20:31,439
‫على أيّة حال، سنصلح الـ(فانتوم)

198
00:20:31,564 --> 00:20:34,984
‫- لا تقلقي حتّى حيال ذلك
‫- الآن، لمَ قد أقلق؟

199
00:20:35,735 --> 00:20:39,113
‫ربّما لأنّ آخر مرة قاما بإصلاحها
‫كدنا نتحوّل إلى غداء

200
00:20:39,489 --> 00:20:41,366
‫صحيح، ذلك هو السبب

201
00:20:50,917 --> 00:20:53,587
‫(سابين)، أعرف أنّه لديك أسئلة

202
00:20:53,753 --> 00:20:57,674
‫أسئلة لا يمكنني الإجابة عنها الآن
‫لكن اعلمي أنّني أثق بك

203
00:20:57,799 --> 00:21:00,385
‫لقد ائتمنتك على حياتي للتوّ هناك

204
00:21:00,594 --> 00:21:03,138
‫أعرف أنّكِ تثقين بي

205
00:21:03,931 --> 00:21:10,604
‫جيّد، نحن نحدِث فرقاً يا (سابين)
‫وأعدك، لن نقاتل هذه المعركة لوحدنا دوماً

206
00:21:11,188 --> 00:21:14,858
‫- أتعتقدين أنّه يمكنك الوثوق بي؟
‫- أظنني أستطيع المحاولة

