﻿1
00:00:18,770 --> 00:00:22,732
‫(تشوبر)، سأدير المركبة إلى اليمين
‫كن جاهزا لإطلاق تلك الرشاشات الخلفية!

2
00:00:24,984 --> 00:00:32,449
‫يا للهول! أصيب (تشوبر)!
‫سأتولّى الأمر يا (هيرا)، انطلقي!

3
00:00:45,002 --> 00:00:48,505
‫أطلق النار، لن تصمد الدروع إلى الأبد

4
00:00:54,177 --> 00:00:56,679
‫(سابين)! أريدك عند فوهة البندقية! الآن!

5
00:00:57,972 --> 00:01:00,724
‫- ألم تسمعي ما قالته (هيرا)؟
‫- ألم تسمع ما قاله (سيبو)؟

6
00:01:00,849 --> 00:01:03,018
‫قال إنه يعرف ما حصل لوالديك!

7
00:01:03,143 --> 00:01:06,730
‫أنا أعرف ما حصل لهما
‫لقد توفيا، فاذهبي!

8
00:01:12,068 --> 00:01:15,321
‫هل هذا صحيح؟ هل توفي والداي؟

9
00:01:19,199 --> 00:01:22,202
‫هلّا شرح لي أحدكم
‫سبب شهرتنا المفرطة هذه الليلة؟

10
00:01:22,327 --> 00:01:24,996
‫لقد التقطنا راكباً وهو من كوكب
‫(روديا) ويطارده الإمبراطوريون

11
00:01:25,121 --> 00:01:26,831
‫وهو هام لأن...

12
00:01:26,956 --> 00:01:30,793
‫لأن رقاقته المزروعة
‫قد حمّلت نصف أسرار الإمبراطورية!

13
00:01:30,918 --> 00:01:34,713
‫حسناً، أفهم الآن سبب أهميته
‫فلنخرجه من هنا

14
00:01:40,218 --> 00:01:45,014
‫على عائلة (بريدجرز) أن يختبئوا! فالجنود
‫أتوا وقد أخذوا (مايرا) و(إيفريم بريدجر)

15
00:01:45,223 --> 00:01:47,558
‫إلى أين؟ إلى أين أخذوهما؟

16
00:01:48,642 --> 00:01:54,147
‫- لا، سامح (سيبو)، سامحه
‫- أسامحك؟

17
00:01:54,273 --> 00:02:00,069
‫لقد فشل (سيبو)، كان (سيبو) خائفاً
‫لم يتمكن (سيبو) من تربية (إيزرا بريدجر)

18
00:02:00,320 --> 00:02:04,156
‫أيها الجبان! كان بإمكانك إيقافهما!
‫لماذا لم توقفهما؟

19
00:02:08,035 --> 00:02:09,077
‫(سيبو)!

20
00:02:09,203 --> 00:02:12,414
‫تعطلت الدروع! (إيزرا)!
‫أريدك في مقصورة الطيّار!

21
00:02:12,706 --> 00:02:14,082
‫حسناً، أنا في طريقي

22
00:02:14,874 --> 00:02:22,131
‫أسامحك؟ لقد وثق بك والداي وخذلتهما
‫وخذلتني، لن أسامحك على هذا أبداً

23
00:02:30,513 --> 00:02:31,806
‫يا لها من مركبة

24
00:02:46,861 --> 00:02:48,446
‫(إيزرا)، الحاسبة الملاحية
‫ليست متصلة بالشبكة

25
00:02:48,571 --> 00:02:52,033
‫- وبما أن (تشوبر) أصيب، أريد منك إصلاحها
‫- هذا ليس اختصاصي تماماً

26
00:02:52,158 --> 00:02:54,702
‫اجعله اختصاصك إذن، وأسرع

27
00:02:56,537 --> 00:02:58,497
‫وإلّا أصبحت هذه المركبة شبحاً حقيقياً

28
00:03:07,588 --> 00:03:09,465
‫نحن في أمس الحاجة
‫إلى تلك الحاسبة الملاحية!

29
00:03:09,590 --> 00:03:10,841
‫إنني أعيد توصيلها بأقصى...

30
00:03:11,008 --> 00:03:15,345
‫من أجل السفر السريع عبر مسافاتٍ
‫بين نجمية، الفضاء المدمج هو الأمثل

31
00:03:17,556 --> 00:03:19,015
‫ماذا يفعل؟

32
00:03:23,019 --> 00:03:25,396
‫لا أصدق هذا، تمسكوا جيداً!

33
00:03:36,239 --> 00:03:38,158
‫(هيرا)، إنه (سيبو)

34
00:03:38,283 --> 00:03:42,036
‫وهل أرسل (سيبو) إحداثيات الفضاء
‫المدمج مباشرةً إلى مركبتي؟

35
00:03:42,161 --> 00:03:45,998
‫- هذا ما أتوقعه
‫- حسناً إذن، شكراً لك يا (سيبو)

36
00:03:47,249 --> 00:03:48,709
‫أعتقد أنك أنقذتنا

37
00:03:49,418 --> 00:03:51,628
‫أجل، فهناك مرة أولى لكل شيء

38
00:04:08,059 --> 00:04:12,438
‫إننا نتلقى إشارة من جهاز التعقب
‫لن يتمكنوا من تجاوزنا لمدة طويلة

39
00:04:12,689 --> 00:04:17,234
‫أشعر أنني على وشك الإمساك بـ(جيداي)
‫و(باداوان) التابع له

40
00:04:37,878 --> 00:04:41,590
‫- والآن ماذا سنفعل به؟
‫- هناك بضع أفكار

41
00:04:43,883 --> 00:04:47,470
‫لكنك أنت من تعرف (سيبو) سابقاً
‫ماذا نفعل به برأيك؟

42
00:04:49,472 --> 00:04:51,557
‫لا أعرف، ولا أكترث

43
00:04:51,682 --> 00:04:56,728
‫(إيزرا)، لن تتمكن من التقدم كـ(جيداي)
‫إذا لم تكن صادقاً، مع نفسك على الأقل

44
00:04:56,978 --> 00:04:58,396
‫ماذا يعني ذلك؟

45
00:05:00,356 --> 00:05:05,194
‫يعني أن (سيبو) يهمّك
‫وأنت تكترث بما سيحدث له

46
00:05:05,319 --> 00:05:08,280
‫ولمَ أكترث؟ لم يفعل شيئاً لإنقاذ والديّ

47
00:05:08,405 --> 00:05:10,782
‫ماذا كان يمكنه أن يفعل
‫ضد الإمبراطورية بأكملها؟

48
00:05:10,908 --> 00:05:12,993
‫وفوق ذلك
‫انظر إلى ما فعله منذ ذلك الوقت!

49
00:05:13,118 --> 00:05:17,539
‫الإمبراطوريون يشجعون على وضع هذه الرقائق
‫المزروعة، لكنها ليست إلزامية، ليس بعد

50
00:05:17,664 --> 00:05:24,753
‫لا بد أنه تطوّع، ثم حمّل أسرارهم وهرب
‫ربما يحاول التعويض عن خذلانه لك

51
00:05:24,878 --> 00:05:27,005
‫أيّ سبب آخر يدعوه
‫لتحدي الإمبراطورية بمفرده؟

52
00:05:27,172 --> 00:05:29,466
‫الإمبراطورية...

53
00:05:29,674 --> 00:05:32,844
‫قال إن الإمبراطورية يمكنها تتبّع (غوست)

54
00:05:33,678 --> 00:05:39,183
‫لا، لا يستطيع الإمبراطوريون اللحاق بنا
‫عبر الفضاء المدمج، هل يمكنهم ذلك؟

55
00:05:39,308 --> 00:05:43,270
‫جهاز التعقب (إكس 23) الإمبراطوري
‫تم تطويره من قبل أنظمة (سيينار)

56
00:05:43,395 --> 00:05:45,939
‫لكي يتتبع السفن الفضائية
‫عبر الفضاء المدمج إلى مقصدها

57
00:05:46,356 --> 00:05:49,025
‫(هيرا)، هل يمكن أن يكونوا
‫قد ألصقوا ذلك الشيء بمركبتنا؟

58
00:05:49,150 --> 00:05:51,152
‫من الأفضل أن نتحقق من ذلك

59
00:06:01,119 --> 00:06:04,331
‫اهدأ يا (تشوب)
‫قُطع اتصالك لبضع دقائق فقط

60
00:06:05,623 --> 00:06:07,959
‫نريد منك أن تفحص المركبة بحثاً عن هذا

61
00:06:11,045 --> 00:06:14,673
‫كف عن التبرم وابحث عن جهاز التعقب ذاك
‫أيها الدلو الصدئ!

62
00:06:25,141 --> 00:06:27,310
‫- إذن لقد تعقبونا
‫- أجل

63
00:06:27,435 --> 00:06:30,563
‫لكن الخبر الجيد هو أن جهاز التعقب
‫موضوع على هيكل جزء (الفانتوم)

64
00:06:30,688 --> 00:06:32,648
‫وكيف يكون ذلك خبراً جيداً؟

65
00:06:32,773 --> 00:06:36,401
‫سيسمح لنا ذلك بفصل الـ(الفانتوم)
‫واستدراج الإمبراطوريين بعيداً عن (غوست)

66
00:06:36,526 --> 00:06:37,652
‫وعن (سيبو)

67
00:06:38,570 --> 00:06:44,200
‫تريد فصله ونحن في الفضاء المدمج؟
‫هل تدرك مدى خطورة ذلك؟

68
00:06:44,325 --> 00:06:48,370
‫- ليس بخطورة ما أنوي فعله بالمركبة
‫- لا أطيق انتظاراً حتى أسمع هذا

69
00:06:48,495 --> 00:06:51,748
‫تفقدتُ مسارنا الحالي
‫لو أمكنك تعديل إحدثيات الفضاء المدمج...

70
00:06:51,873 --> 00:06:52,916
‫يمكنني ذلك

71
00:06:53,041 --> 00:06:56,252
‫إذن سنتمكن من المرور بحقل الكويكبات
‫حيث توجد قاعدة المستنسخين القديمة

72
00:06:56,377 --> 00:06:59,797
‫أتقصد القاعدة التي تتضمن أولئك القذرين
‫الذين يعيشون في الظلال؟

73
00:06:59,922 --> 00:07:02,383
‫مهلاً، ماذا؟ ولمَ نذهب إلى هناك؟

74
00:07:02,508 --> 00:07:03,759
‫إنه محق يا (كينان)

75
00:07:03,884 --> 00:07:07,763
‫لمَ لا نسقط الـ(فانتوم) في أثر مسارنا
‫وندع الإمبراطوريين يتبعون جهاز تعقبهم؟

76
00:07:07,888 --> 00:07:11,891
‫لأن ما يعمل هنا أكثر من مجرد جهاز التتبع
‫شعرت بهذا عندما كنا في كوكب (لوثال)

77
00:07:12,016 --> 00:07:13,309
‫المتقصّي يتبع أثرنا

78
00:07:13,434 --> 00:07:17,563
‫وما دمنا أنا و(إيزرا) على متن (غوست)
‫فإننا نعرّض هروب (سيبو) للخطر

79
00:07:17,688 --> 00:07:22,192
‫إذن عليّ مغادرة (غوست) والذهاب
‫إلى ذلك الكويكب القذر كمعروفٍ لـ(سيبو)؟

80
00:07:22,609 --> 00:07:26,613
‫بل كمعروفٍ لنا جميعاً
‫ولا تقلق، سأكون بجانبك تماماً

81
00:07:37,539 --> 00:07:41,293
‫إذن هل تصدق حقاً بأن والديك قد توفيا؟

82
00:07:41,835 --> 00:07:46,297
‫أجل، لا، لا أدري، هل يهم ذلك؟

83
00:07:46,506 --> 00:07:50,509
‫بالطبع هذا يهم! عليك أن تتحدث
‫مع (سيبو) قبل ذهابنا

84
00:07:50,634 --> 00:07:53,554
‫- سبق وأن حاولت ذلك
‫- حسناً، حاول أكثر!

85
00:07:53,721 --> 00:07:57,182
‫بعد أن تبعده (هيرا)
‫قد لا ترى (سيبو) ثانيةً

86
00:07:57,307 --> 00:08:00,477
‫- ربما كان ذلك للأفضل
‫- ماذا؟ كيف يمكنك قول هذا؟

87
00:08:01,227 --> 00:08:06,190
‫(سابين)، لقد كنت بمفردي
‫مذ كنت في السابعة من عمري

88
00:08:06,565 --> 00:08:09,735
‫لو سمحت لنفسي بأن أصدق
‫أن والديّ على قيد الحياة

89
00:08:10,069 --> 00:08:13,405
‫لو سمحت لنفسي
‫بأن أصدق أنهما سيعودان لإنقاذي

90
00:08:13,822 --> 00:08:15,907
‫لما تمكنت من تعلّم كيفية النجاة

91
00:08:19,619 --> 00:08:20,912
‫هل أنت مستعد؟

92
00:08:27,209 --> 00:08:28,377
‫حسناً

93
00:08:37,385 --> 00:08:41,639
‫اربط الحزام
‫جاري التحضير للفصل

94
00:08:41,764 --> 00:08:45,392
‫حالما نخرج من الفضاء المدمج سنتوجه إلى
‫قاعدة الكويكب ونستدرج الإمبراطورية إليه

95
00:08:45,517 --> 00:08:48,895
‫هل أنت واثق من هذا؟ لن تلقى ترحيباً
‫أحرّ هناك مما قد يقدمه الإمبراطوريون

96
00:08:49,020 --> 00:08:51,523
‫- هذا ما أعتمد عليه
‫- ابق سالماً وحسب

97
00:08:51,648 --> 00:08:54,609
‫- ويا (إيزرا)، احمِ (كينان)
‫- على أحد ما أن يفعل ذلك

98
00:08:54,859 --> 00:08:57,528
‫- جاهزون للفصل
‫- تلقيت ذلك (غوست)

99
00:08:57,945 --> 00:09:01,490
‫خمسة، أربعة، ثلاثة...

100
00:09:02,074 --> 00:09:05,285
‫اثنان، واحد، فصل!

101
00:09:33,852 --> 00:09:38,023
‫حسناً، كان ذلك الجزء السهل

102
00:09:47,615 --> 00:09:52,411
‫- أشعر بحركة (القوة)
‫- أجل

103
00:09:52,536 --> 00:09:56,498
‫يشير جهاز التعقب إلى أن مركبة المتمردين
‫قد خرجت من الفضاء المدمج

104
00:09:56,873 --> 00:09:58,666
‫- فهل...
‫- في الحال

105
00:10:03,838 --> 00:10:05,339
‫هل يمكننا مراجعة الخطة ثانيةً؟

106
00:10:05,464 --> 00:10:08,091
‫- لم أخبرك ما خطتنا قط
‫- بالضبط

107
00:10:08,216 --> 00:10:10,677
‫هل تذكر المخلوقات القذرة
‫التي وجدتاها (هيرا) و(سابين) هنا؟

108
00:10:10,802 --> 00:10:13,012
‫أجل، مع أنني أتمنى نسيانها
‫لكنني أذكرها

109
00:10:13,138 --> 00:10:18,726
‫أريد منك أن تتواصل معها، كما كنت أحاول
‫تعليمك من قبل، إذا أردنا النجاة هنا

110
00:10:18,851 --> 00:10:23,438
‫- هل هذا وقت مثاليّ للدرس حقاً؟
‫- لا، لكنني أعتقد أنه أفضل طريقة للتعلم

111
00:10:23,856 --> 00:10:25,107
‫عن طريق النجاة

112
00:10:28,860 --> 00:10:34,115
‫- (كينان)، لا أستطيع، أنا خائف
‫- لدي أخبار لك أيها الفتى

113
00:10:34,240 --> 00:10:35,449
‫الجميع يشعر بالخوف

114
00:10:35,574 --> 00:10:38,911
‫لكن اعترافك بذلك كما فعلت للتو؟
‫يجعلك أشجع من معظمهم

115
00:10:39,536 --> 00:10:42,831
‫- وهو خطوة إلى الأمام
‫- أجل، نحو فكّي كابوس

116
00:10:47,043 --> 00:10:48,378
‫حسناً

117
00:10:49,003 --> 00:10:50,046
‫حسناً

118
00:11:01,639 --> 00:11:07,520
‫سأنزع جهاز التعقب عن الـ(فانتوم)
‫أنت اذهب وابحث عن أصدقاء جدد، هيّا

119
00:11:47,014 --> 00:11:49,724
‫أنا متّحد مع (القوة)

120
00:11:50,183 --> 00:11:52,936
‫أنا متّحد مع (القوة)

121
00:11:53,436 --> 00:11:56,063
‫أنا متّحد مع (القوة)

122
00:12:03,695 --> 00:12:07,198
‫- أنت محاصر! أفلته!
‫- لا أستطيع!

123
00:12:09,701 --> 00:12:13,329
‫- لا تخف!
‫- لست خائفاً منهم!

124
00:12:15,498 --> 00:12:17,916
‫- ممّ إذن؟
‫- لا أدري

125
00:12:18,375 --> 00:12:20,585
‫- بلى أنت تدري
‫- أنا...

126
00:12:20,711 --> 00:12:25,798
‫- (إيزرا)! ممّ أنت خائف؟
‫- خائف من المعرفة

127
00:12:26,257 --> 00:12:33,806
‫أنا خائف من الحقيقة
‫آنا آسف، إني أسامحك يا (سيبو)!

128
00:12:37,976 --> 00:12:42,647
‫أنا آسف أيضاً
‫سامحني، على كل شيء

129
00:13:01,956 --> 00:13:06,085
‫من (فلكروم) إلى (الشبح)، تم الفصل
‫نتوجه إلى حجرة محكمة الإغلاق الآن

130
00:13:06,377 --> 00:13:09,004
‫تلقيت ذلك يا (فلكروم)
‫نحن مستعدون وننتظر

131
00:13:09,171 --> 00:13:12,299
‫لا أعتقد أنني أنا و(زيب)
‫سنتمكن من لقاء (فلكروم) هذه المرة؟

132
00:13:12,424 --> 00:13:16,761
‫- لا، هذه المرة ستبقيان في حجرة الطيّار
‫- هذا ما فعلناه المرة الماضية

133
00:13:20,347 --> 00:13:26,311
‫- أنت تبدو بحال أفضل
‫- عقل (سيبو) أصفى الآن، لكن الأمر صعب

134
00:13:26,436 --> 00:13:31,816
‫- هناك الكثير من المعلومات داخل (سيبو)
‫- سيساعدك ذوو (فلكروم) في ذلك

135
00:13:31,941 --> 00:13:33,109
‫أما أنت فابق سالماً

136
00:13:33,276 --> 00:13:36,070
‫لكن هل سيرى (سيبو)
‫(إيزرا بريدجر) ثانيةً؟

137
00:13:36,195 --> 00:13:40,824
‫أتمنى ذلك، يوماً ما
‫هل هناك ما تودّ مني إخباره به؟

138
00:13:41,283 --> 00:13:45,203
‫لقد خذل (سيبو) عائلة (بريدجر)
‫لم يعتنِ بابنهما

139
00:13:45,328 --> 00:13:49,540
‫لكن (سيبو) حاول أن يكفّر عن ذنبه
‫باختراق ملفات إمبراطورية

140
00:13:49,666 --> 00:13:54,837
‫- وتلك المعلومات لا تقدر بثمن
‫- المعلومات غير مهمة، بل الحادثة

141
00:13:54,962 --> 00:14:01,635
‫اخترق (سيبو) ملف والديّ (إيزرا بريدجز)
‫(سيبو) يعرف قدر عائلة (بريدجز)

142
00:14:01,760 --> 00:14:05,638
‫أخبرني إذن يا (سيبو)
‫أخبرني وسأخبر (إيزرا)

143
00:14:33,622 --> 00:14:40,044
‫- إنهم هنا، مركبة المتمردين في الداخل
‫- أبقهم محاطين جيداً، أريدهم أحياء

144
00:14:41,170 --> 00:14:42,505
‫ابقوا متراصين

145
00:14:45,382 --> 00:14:46,467
‫أشعلوا الأضواء!

146
00:14:49,886 --> 00:14:50,929
‫تحضّروا...

147
00:14:52,305 --> 00:14:54,515
‫سيدي، إنهم هنا

148
00:14:56,517 --> 00:14:58,686
‫انتظروا، أنا أشعر...

149
00:14:59,645 --> 00:15:07,152
‫- سيدي! ليسا بمفردهما
‫- أطلق النار عليه! أطلق النار!

150
00:15:13,199 --> 00:15:14,700
‫هل كانت هذه خطتك؟

151
00:15:16,285 --> 00:15:20,872
‫أن تستدرجنا إلى هنا وتدع
‫هذه المخلوقات تقوم بعملك بدلاً عنك؟

152
00:15:21,540 --> 00:15:27,295
‫- وكيف تسير الأمور برأيك؟
‫- بشكل يثير الشفقة

153
00:15:27,420 --> 00:15:28,921
‫إذا أردت أن تتم الأمور بشكل صحيح...

154
00:16:05,621 --> 00:16:06,747
‫(كينان)!

155
00:16:07,081 --> 00:16:12,169
‫تدريبك الضعيف عديم الحيلة
‫في وجه القوة الحقيقية

156
00:16:15,171 --> 00:16:19,509
‫- لن تقترب منه!
‫- بل أعتقد أنني سأفعل

157
00:16:19,634 --> 00:16:24,013
‫في الواقع، لقد حان الوقت للتخلص
‫من (جيداي) و(باداوان) كليهما وإلى الأبد

158
00:16:24,680 --> 00:16:30,518
‫إخلاصك لسيّدك يدعو للإعجاب
‫لكنه لن ينقذك، لن ينقذك شيء

159
00:16:37,066 --> 00:16:42,571
‫- تراجع!
‫- هذا جيد، تابع، أفرغ غضبك

160
00:16:44,573 --> 00:16:49,577
‫- سأعلمك ما لن يتمكن سيّدك من تلقينك
‫- ليس لديك أيّ شيء لتعلمني!

161
00:16:49,702 --> 00:16:56,542
‫الظلام حالك جداً بالنسبة إليك
‫أيها اليتيم، إنه يبتلعك، حتى الآن

162
00:16:57,042 --> 00:16:59,628
‫- لا!
‫- سيهلك سيّدك

163
00:16:59,753 --> 00:17:05,508
‫- لا!
‫- سيهلك أصدقاؤك، وكل ما تمنيته سيضيع

164
00:17:05,633 --> 00:17:10,096
‫- هكذا تنتهي الحكاية
‫- لا!

165
00:17:25,026 --> 00:17:26,777
‫(إيزرا)؟ لا!

166
00:18:08,190 --> 00:18:13,319
‫- (إيزرا)
‫- (كينان)؟ ماذا حدث؟ أشعر ببرد شديد

167
00:18:13,444 --> 00:18:16,072
‫أعرف ذلك، لا بأس عليك، سنغادر

168
00:19:07,159 --> 00:19:09,578
‫لن يُسرّ سيّدي

169
00:19:25,092 --> 00:19:27,594
‫- هل نجحتُ في إنقاذنا؟
‫- أجل فعلت

170
00:19:28,262 --> 00:19:30,222
‫لكن شيء ما يبدو خاطئاً

171
00:19:30,430 --> 00:19:34,100
‫إذا لم تكن إرادتك بالقوة الكافية
‫عندما تنفتح إلى (القوة)

172
00:19:34,225 --> 00:19:38,145
‫- تصبح ضعيفاً أمام الجانب المظلم
‫- كنت أحاول حمايتك

173
00:19:38,604 --> 00:19:42,733
‫أعرف ذلك، لكن غضبك وخوفك
‫جعلا ذلك المخلوق الضخم يهاجم

174
00:19:43,442 --> 00:19:47,195
‫- لا أذكر ذلك
‫- هذا أفضل

175
00:19:50,490 --> 00:19:57,204
‫قواك تزداد بسرعة فلم تكن مستعداً بعد
‫لم أعلّمك ما احتجت إلى معرفته، أنا آسف

176
00:20:11,259 --> 00:20:12,718
‫أهلاً بعودتكما

177
00:20:12,843 --> 00:20:15,679
‫فقتهم ذكاء ًمرةً أخرى، أحسنت أيها القائد

178
00:20:15,804 --> 00:20:17,014
‫لقد نجوت؟

179
00:20:17,139 --> 00:20:19,224
‫- هل ساورك شك في ذلك؟
‫- أبداً

180
00:20:19,349 --> 00:20:21,101
‫(إيزرا)، لدي ما...

181
00:20:21,226 --> 00:20:23,311
‫يحتاج (إيزرا) إلى بعض الوقت لنفسه الآن

182
00:20:28,232 --> 00:20:29,525
‫علينا أن نتبادل الحديث

183
00:20:43,371 --> 00:20:47,833
‫- كانا يومين شاقين
‫- أجل، كان الوضع غريباً

184
00:20:50,252 --> 00:20:54,214
‫أملك ما تحتاج إليه تماماً، لدي القرص
‫الهولوغرافي من منزلك القديم

185
00:20:54,339 --> 00:20:58,259
‫كان في حالة سيئة جداً
‫لكنني نظفته ووجدت شيئاً

186
00:21:00,636 --> 00:21:02,471
‫أمي؟ أبي

187
00:21:04,473 --> 00:21:06,391
‫عاماً سعيداً يا (إيزرا بريدجر)

