﻿1
00:00:09,552 --> 00:00:14,557
‫تعلمت الصد جيداً لكن لا يمكنك
‫صد الطاقة عشوائياً في كل اتجاه

2
00:00:15,016 --> 00:00:20,146
‫- ما زال أمامك الهدف الذي زودتك به
‫- بعد، كلمة السر هي "بعد"

3
00:00:26,486 --> 00:00:28,989
‫أنت مشوش وغير صبور
‫لمَ العجلة؟

4
00:00:29,114 --> 00:00:33,035
‫- لا أريد تفويت بث سيناتور (ترافيس)
‫- لا تعلم حتى إن كان سيبث اليوم

5
00:00:33,160 --> 00:00:36,705
‫كان متردداً للغاية مؤخراً
‫وأحس أنه هذا اليوم المنشود

6
00:00:37,414 --> 00:00:42,836
‫أشعر أنك ستكون مشدوهاً
‫إن لم تبقَ في اللحظة، هذه اللحظة

7
00:01:05,652 --> 00:01:06,736
‫أنت هناك

8
00:01:07,695 --> 00:01:12,575
‫- أنت في خطر محدق أيها السيناتور
‫- أخفض سيفك الضوئي يا بنيّ، الآن

9
00:01:12,742 --> 00:01:16,037
‫يعلم الامبراطور أنك هنا
‫ابقَ قريباً أيها السيناتور

10
00:01:16,204 --> 00:01:19,082
‫أتريد مني الذهاب إلى هناك؟

11
00:01:32,471 --> 00:01:35,182
‫كان والداك جسورين جداً

12
00:01:40,312 --> 00:01:47,028
‫- أغمي عليّ، أليس كذلك؟
‫- لا، حرّفت كل انفجار نحو الهدف

13
00:01:47,695 --> 00:01:51,449
‫- رأيت شيئاً ما
‫- رأيت؟ أراودتك بصيرة؟

14
00:01:51,616 --> 00:01:56,204
‫رأيت (كول ترافيس)
‫يا (كينن) كان يعرف والدي

15
00:02:02,252 --> 00:02:04,003
‫كان الأمر حقيقياً جداً

16
00:02:04,587 --> 00:02:08,466
‫كنت هناك، وأنت كنت هناك كذلك
‫تتسللين في الظلام

17
00:02:08,592 --> 00:02:10,302
‫كانت القوات في كل مكان

18
00:02:10,427 --> 00:02:14,055
‫- يبدو يوماً عادياً
‫- إلا أن السيناتور (ترافيس) كان هناك

19
00:02:14,181 --> 00:02:17,851
‫يحارب إلى جانبنا
‫وقال إنه كان يعرف والديّ

20
00:02:18,018 --> 00:02:19,394
‫حسناً، انظر (إيزرا)

21
00:02:19,519 --> 00:02:22,105
‫فقط لأنك تريد لشيء
‫أن يحدث لا يعني أنه سيحدث

22
00:02:22,272 --> 00:02:25,526
‫لكن يمكن أن يحصل، ماذا تفعل؟

23
00:02:25,693 --> 00:02:28,070
‫أساعدك في شحذ قواك (الجيدية)

24
00:02:28,195 --> 00:02:31,323
‫- لماذا لم تكن تتوقع حصول ذلك؟
‫- لا تسير الأمور هكذا

25
00:02:31,490 --> 00:02:33,993
‫- توقفي!
‫- ربما إن استمرينا في المحاولة...

26
00:02:34,285 --> 00:02:36,495
‫هيا يا (إيزرا)، لقد بدأ

27
00:02:45,963 --> 00:02:48,675
‫- بدأت التسجيل قبل ظهوره
‫- نعم

28
00:02:48,800 --> 00:02:50,635
‫سأعيد تشغيل الرسالة برمّتها

29
00:02:50,802 --> 00:02:54,639
‫ستتم محاكمة المتمردين
‫الذين يرهبون عالمنا قريباً

30
00:02:54,764 --> 00:02:55,890
‫لديّ تأمين من...

31
00:02:56,850 --> 00:02:58,893
‫أيها المدنيون، السيناتور
‫في المنفى (كول ترافيس) هنا

32
00:02:59,019 --> 00:03:00,061
‫- في الوقت المناسب
‫- اصمت

33
00:03:00,186 --> 00:03:04,232
‫قادم إليكم بتذكير أن الامبراطورية
‫ستطبّق مصطلح "المتمرد"

34
00:03:04,357 --> 00:03:10,155
‫على أي أحد يتجرأ أن يتحدى حكمهم
‫مثل بعض أرواح الشجعان في (لوثال)

35
00:03:10,280 --> 00:03:13,742
‫- إنه يتحدث عنا، لقد قال (لوثال)
‫- أعلم، ها قد بدأت

36
00:03:13,867 --> 00:03:16,203
‫لديّ رسالة لهؤلاء المتمردين

37
00:03:16,328 --> 00:03:18,956
‫ربما غابت الشمس
‫عن (الجمهورية القديمة)

38
00:03:19,123 --> 00:03:21,667
‫لكن يمكن الفوز بالحرية الجديدة

39
00:03:21,792 --> 00:03:25,254
‫إن كنا جسورين بما يكفي
‫لنقاتل من أجلها اليوم

40
00:03:25,379 --> 00:03:27,047
‫أراكم قريباً يا أصدقاء

41
00:03:27,173 --> 00:03:29,425
‫وفي أخبار أخرى، فإن ألغام (لوثال)...

42
00:03:29,800 --> 00:03:32,803
‫- إنه قادم للقائنا
‫- كيف تعلمين ذلك؟

43
00:03:32,970 --> 00:03:37,183
‫تقول جهة اتصال (فولكرام) إن السيناتور
‫يخفي رسائل مشفرة وراء بثه

44
00:03:37,308 --> 00:03:40,269
‫وعندما يذكر (ترافيس) عالماً
‫يكون دائماً التالي في زيارته

45
00:03:40,395 --> 00:03:41,938
‫كيف لم تكتشفه الإمبراطورية؟

46
00:03:42,063 --> 00:03:45,608
‫(ترافيس) ذكي جداً
‫فهو يخترق إشارة الإمبراطورية

47
00:03:45,733 --> 00:03:47,193
‫كما كان والداي يفعلان

48
00:03:47,318 --> 00:03:51,114
‫والأدلة التي يضعها في رسائله
‫لمقابلته واضحة للمحليين

49
00:03:51,239 --> 00:03:53,199
‫لكنها تفلت من الإمبراطورية
‫دون أن تفهمها

50
00:03:53,325 --> 00:03:54,367
‫راقب

51
00:03:54,492 --> 00:03:57,120
‫ربما تكون الشمس قد غربت
‫عن (الجمهورية القديمة)

52
00:03:57,287 --> 00:03:59,748
‫لكن يمكن الفوز بالحرية الجديدة

53
00:03:59,873 --> 00:04:02,709
‫قال: "الجمهورية القديمة"
‫و"الحرية الجديدة"

54
00:04:03,085 --> 00:04:05,754
‫حسناً، يعرف كل من في (لوثال)
‫جدارية الحرية الجديدة

55
00:04:05,879 --> 00:04:10,759
‫إنها مرسومة على الجدار داخل
‫مبنى (سينيت) الجمهوري القديم

56
00:04:12,595 --> 00:04:17,475
‫كونه مهجوراً منذ أن بنت الإمبراطورية
‫مبناها فهو مكان جيد لاجتماع ودّي

57
00:04:17,683 --> 00:04:20,478
‫أجل، لكن أين سيتم هذا الاجتماع؟

58
00:04:20,686 --> 00:04:24,106
‫ذكر "غروب الشمس واليوم" في رسالته
‫كان ذلك واضحاً

59
00:04:24,232 --> 00:04:25,983
‫أجل، واضح جداً

60
00:04:26,108 --> 00:04:29,237
‫يجب أن يكون لدينا تأمين في حال
‫كانت الإمبراطورية أذكى مما نظن

61
00:04:29,362 --> 00:04:32,031
‫لديك صديق في مجمّع الإمبراطورية
‫أليس كذلك؟

62
00:04:32,198 --> 00:04:33,449
‫لذا، تأكد من ذلك

63
00:04:33,574 --> 00:04:37,328
‫سأقابلك في منزل والدي
‫في الخامسة مساءً

64
00:04:39,581 --> 00:04:43,835
‫بما يتعلق برؤيتك يا (إزرا)
‫لا تتسرّع...

65
00:04:44,377 --> 00:04:47,130
‫بفهمها حرفياً؟
‫أعلم أنها صحيحة يا (كينن)

66
00:04:47,255 --> 00:04:52,886
‫دائماً تطلب مني أن أثق بحدسي، ولم
‫أشعر بهذه الثقة حيال شيء في حياتي

67
00:04:58,225 --> 00:04:59,601
‫رؤية؟

68
00:05:16,994 --> 00:05:18,830
‫(زير)؟

69
00:05:19,497 --> 00:05:21,666
‫أنت متخف يا (ديف مورغان)

70
00:05:21,833 --> 00:05:24,752
‫أجل، هذا أنا
‫المتخفي (ديف مورغان)

71
00:05:24,877 --> 00:05:27,839
‫شكراً للقائك بي
‫بآخر لحظة أيها الجندي

72
00:05:27,964 --> 00:05:29,382
‫بالمناسبة، كيف ستمرّ عبر البوابة؟

73
00:05:29,507 --> 00:05:32,594
‫لقد ترقّيت، لديّ صلاحية
‫دخول من الدرجة الثالثة

74
00:05:32,719 --> 00:05:35,597
‫- مبروك؟
‫- لكلينا

75
00:05:35,722 --> 00:05:39,684
‫حقوق الرسول والكهنوتي الجديدة
‫تمنحني الدخول لبرنامج يمكنك استخدامه

76
00:05:43,689 --> 00:05:47,609
‫- إلا إذا قبض عليّ، في هذه الحالة...
‫- أجل، دعنا لا نتح الفرصة ماذا لديك؟

77
00:05:47,776 --> 00:05:52,197
‫العميل (كالوس) وكل قسم في القيادة
‫كانوا في اجتماعات تكتيكية سرية

78
00:05:52,322 --> 00:05:56,201
‫- يجمع المحاربين من أجل عملية ضخمة
‫- أي فكرة عن ماهيتها؟

79
00:05:56,368 --> 00:05:58,621
‫إنه أمر يتعلق بمبنى (سينيت) القديم

80
00:05:58,746 --> 00:06:01,081
‫لكن يمكن أن يكون تدريباً عسكرياً
‫لست متأكداً

81
00:06:01,248 --> 00:06:03,209
‫ليس تدريباً عسكرياً
‫عليّ أن أحذر الآخرين

82
00:06:03,334 --> 00:06:04,710
‫هناك شيء آخر

83
00:06:04,835 --> 00:06:09,006
‫يتم نقلي خارج العالم
‫إلى مكاتب الأكاديمية في (أركانيس)

84
00:06:09,799 --> 00:06:13,094
‫- هناك شيء يجب أن تعلمه
‫- لا تقل لي إنك ستشتاق لي

85
00:06:13,261 --> 00:06:17,098
‫ماذا؟ لا، أعني بالتأكيد
‫لكن انظر هذا ليس ما في الأمر

86
00:06:17,223 --> 00:06:20,101
‫- اسمي الحقيقي ليس (ديف)
‫- هذا ليس اسمك؟

87
00:06:20,268 --> 00:06:22,145
‫- لا، إنه...
‫- أنت هناك؟

88
00:06:26,775 --> 00:06:28,652
‫لا، رؤيتي

89
00:06:31,947 --> 00:06:33,865
‫ليس هناك وقت للشرح

90
00:06:36,368 --> 00:06:39,413
‫- أيها الجندي، هل أنت بخير؟
‫- أجل سيدي

91
00:06:39,538 --> 00:06:42,541
‫قبضت على ذلك الـ(لوثرات)
‫يبيع بضائع السوق السوداء

92
00:06:42,666 --> 00:06:44,501
‫سنقبض عليه

93
00:06:51,258 --> 00:06:53,093
‫هناك

94
00:07:05,231 --> 00:07:06,899
‫من هذا الاتجاه

95
00:07:14,616 --> 00:07:17,952
‫كنا نقتفي أثر المتمرد
‫لكن البحث لم يكن حاسماً

96
00:07:26,545 --> 00:07:32,509
‫أيها العميل (كالوس)، هل أنت متأكد
‫من أن هذه العملية ستحل مشكلة التمرد؟

97
00:07:32,634 --> 00:07:33,760
‫يقول المحقق...

98
00:07:33,927 --> 00:07:38,140
‫أظن أن المحقق وضع أهمية
‫كبيرة للقبض على الـ(جيداي)

99
00:07:38,474 --> 00:07:41,268
‫علينا التركيز على المتمردين كمجموعة

100
00:07:41,518 --> 00:07:45,815
‫نقبض على المتمردين ضدي
‫ونقبض على الـ(جيداي) الذي يريده

101
00:08:00,413 --> 00:08:01,748
‫أين الجميع؟

102
00:08:05,877 --> 00:08:09,798
‫إنه قديم جداً، قال إن والديه
‫استخدموه كي يبثوا منه

103
00:08:10,715 --> 00:08:16,179
‫لا أفهم، لم يكونوا جنوداً فقط مدنيين
‫لذا لماذا يخاطرون بكل هذا؟

104
00:08:16,304 --> 00:08:20,726
‫كان لديهم أمل بأنهم قد يقوموا بشيء
‫لجعل المجرة مكاناً أفضل لابنهم

105
00:08:23,228 --> 00:08:26,648
‫لنقرّب الفكرة قليلاً، أعلم أنك
‫لا تريد تفويت اجتماع (ترافيس)

106
00:08:26,815 --> 00:08:30,778
‫ولا الإمبراطورية وكنت محقاً
‫يا (كينن) يعلمون أين الاجتماع

107
00:08:30,944 --> 00:08:35,991
‫خطط (كالوس) لعملية للقبض
‫على (ترافيس) أو أسوأ من ذلك

108
00:08:36,158 --> 00:08:39,495
‫- سيكون لدى الإمبراطورية عدة جنود
‫- سيكون لدينا مفاجأة

109
00:08:39,620 --> 00:08:43,165
‫- ما الذي يجعلك تظن ذلك؟
‫- أحاول أن أكون متفائلاً

110
00:08:49,380 --> 00:08:52,467
‫هناك مكوك لشخص رفيع المقام
‫ورجلين آليين مبرمجين على المنصة

111
00:08:52,634 --> 00:08:54,344
‫يجب أن يكون (ترافيس) في الداخل

112
00:08:54,469 --> 00:08:58,556
‫- لا أرى أي قوات إمبراطورية
‫- حسناً، لا بد من أنهم هنا

113
00:09:00,767 --> 00:09:02,560
‫أجل، وجدتهم

114
00:09:04,187 --> 00:09:06,231
‫يبدو أنهم أحاطوا المنطقة برمّتها

115
00:09:06,356 --> 00:09:08,775
‫يجب أن نخرج (ترافيس) من هناك
‫قبل دخول الإمبراطورية

116
00:09:08,942 --> 00:09:13,530
‫- انتظر، لماذا لم يدخلوا بعد؟
‫- يريدوننا أيضاً، إنها مكيدة

117
00:09:13,697 --> 00:09:16,241
‫إذن ربما لا ندخلها، لمرة

118
00:09:16,366 --> 00:09:19,286
‫حتى أننا لسنا متأكدين إن كان
‫محبوبك السيناتور في الداخل

119
00:09:19,411 --> 00:09:21,497
‫نعم نحن متأكدون، لقد رأيت ذلك

120
00:09:21,663 --> 00:09:26,502
‫إذا استطعنا الدخول بدون رؤيتنا
‫ربما نطير به في سفينته

121
00:09:26,669 --> 00:09:29,505
‫أعرف طريقاً للداخل، لن يرانا أحد

122
00:09:30,756 --> 00:09:35,094
‫نجوت وحدي ضد الإمبراطورية
‫لمدة 8 سنوات، هيا بنا

123
00:10:15,970 --> 00:10:18,138
‫- هذا أنبوب الصرف الصحي
‫- نعم، إنه كذلك

124
00:10:18,305 --> 00:10:22,059
‫وأستطيع أن أضمن لكم أننا
‫لن نتعرّض للمحاربين في الأسفل

125
00:10:27,398 --> 00:10:29,483
‫رائع

126
00:10:30,651 --> 00:10:33,738
‫حسناً (تشوب)، ابقَ هنا
‫في حال احتجنا إلى خطة احتياط

127
00:10:37,158 --> 00:10:40,036
‫كان هناك الكثير من الماء
‫بحيث لا نستطيع المشي هنا

128
00:10:40,161 --> 00:10:42,122
‫لكن منذ بدأت الإمبراطورية
‫بالتقنين أصبح المكان جافاً

129
00:10:42,247 --> 00:10:43,623
‫حسناً، لم يساعد الأمر بإخفاء الرائحة

130
00:10:43,832 --> 00:10:47,836
‫بالحديث عن ذلك، إنها كرائحتك
‫كنت أتحدث مع (إزرا)

131
00:10:47,961 --> 00:10:51,882
‫- انتظر، أنت تعرف رائحتي
‫- أيمكننا التركيز من فضلك؟

132
00:11:00,849 --> 00:11:02,351
‫ما رأيك؟

133
00:11:02,643 --> 00:11:04,645
‫في التأني السلامة
‫وفي العجلة الندامة

134
00:11:06,981 --> 00:11:08,274
‫ما كان ذلك؟

135
00:11:08,399 --> 00:11:10,568
‫تدلّ حساساتي
‫على أنها أتت من السفينة

136
00:11:10,818 --> 00:11:12,653
‫من الأفضل أن نتحقق

137
00:11:18,659 --> 00:11:20,828
‫انتظرا، أنتما الاثنان، إلى الأعلى

138
00:11:20,995 --> 00:11:22,580
‫أتودين توصيلة؟

139
00:11:36,511 --> 00:11:39,806
‫- مرحباً، من هناك؟
‫- نحن أصدقاؤك يا سيناتور (ترافيس)

140
00:11:40,473 --> 00:11:44,478
‫أهلاً بكم، ظننت أن رسالتي
‫لم تصل لأحد في (لوثال)

141
00:11:44,728 --> 00:11:48,357
‫أنت في خطر محدق أيها السيناتور
‫تعلم الإمبراطورية أنك هنا

142
00:11:48,523 --> 00:11:50,317
‫هذا مستحيل!

143
00:12:08,711 --> 00:12:15,676
‫(كينن جاروس)، جيداي (نايت)
‫و(بادوان جابا)

144
00:12:16,260 --> 00:12:20,181
‫ماذا لدينا هنا؟
‫(تويليك) لم أقابلها من قبل

145
00:12:20,974 --> 00:12:25,061
‫يبدو من ملابسك أنك قبطاننا الموهوب

146
00:12:25,228 --> 00:12:27,814
‫أين هم فتيات (لاسات)
‫و(ماندالوريان)؟

147
00:12:27,939 --> 00:12:31,568
‫إن لم تتحدث
‫سيصبح محاربيّ فرقة إعدام

148
00:12:31,693 --> 00:12:33,111
‫من الأفضل أن تفعل ما يأمرك به

149
00:12:33,236 --> 00:12:36,782
‫لا تقلق أيها السيناتور
‫سيصل أصدقاؤنا قريباً

150
00:12:59,055 --> 00:13:01,015
‫ابقَ قريباً أيها السيناتور

151
00:13:05,144 --> 00:13:06,979
‫علينا إخراج (ترافيس) من هنا

152
00:13:07,104 --> 00:13:08,689
‫اتبعونا

153
00:13:29,836 --> 00:13:32,214
‫كنت آمل أن تكون
‫السفينة لا زالت هنا

154
00:13:35,551 --> 00:13:38,220
‫وهذه ليست التوصيلة التي أردناها

155
00:13:43,976 --> 00:13:47,563
‫- لا تدعهم يهربون أيها العميل (كالوس)
‫- لم يهربوا سيدي الوزير

156
00:13:50,399 --> 00:13:52,109
‫لن يفعلوا ذلك

157
00:13:55,488 --> 00:13:59,367
‫- أتريد مني الدخول إلى هنا؟
‫- الأمر ليس سيئاً حالما تعتاد الرائحة

158
00:13:59,575 --> 00:14:01,994
‫لا تعتاد الرائحة مطلقاً

159
00:14:05,081 --> 00:14:06,457
‫اذهب

160
00:14:22,432 --> 00:14:23,475
‫افتح هذا

161
00:14:23,642 --> 00:14:26,144
‫أريد قوات عند كل مخرج
‫في المدينة السفلى

162
00:14:30,983 --> 00:14:33,152
‫- أجل، أنا... أنا قادم
‫- انتظر يا (إزرا)

163
00:14:33,277 --> 00:14:36,488
‫آسف أيها السيناتور، لكن نريد
‫أن نخرج من هنا بأقصى سرعة

164
00:14:36,655 --> 00:14:39,283
‫أنا من يجب أن أعتذر
‫يا صديقي الصغير

165
00:14:39,450 --> 00:14:43,871
‫لقد لاحقوني سابقاً
‫لكن ليس في مكان كهذا

166
00:14:43,996 --> 00:14:45,873
‫أظنك معتاداً الهروب
‫من الإمبراطورية

167
00:14:45,998 --> 00:14:50,878
‫لم أقترب لهذا الحد من القبض عليّ قط

168
00:14:56,426 --> 00:14:57,468
‫سنجذبهم بعيداً

169
00:14:57,594 --> 00:15:00,138
‫أحضر (الشبح-2)
‫و(ترافيس) إلى البوابة

170
00:15:02,182 --> 00:15:06,019
‫- انتظر، كيف ستجدوننا؟
‫- أستطيع شم رائحتكم، أتذكر

171
00:15:06,353 --> 00:15:08,980
‫فكر في شيء ذكي لتقوله لاحقاً، تحرك

172
00:15:17,531 --> 00:15:22,327
‫رقم الوحدة: (سي ون تين بي)
‫هل هذه واحدة من وحداتنا؟

173
00:15:23,120 --> 00:15:24,788
‫بالكاد أستطيع قراءة رقم العملية

174
00:15:27,583 --> 00:15:29,209
‫هذه مختومة جيداً

175
00:15:29,335 --> 00:15:33,130
‫يتحرك المتمردون بحرية في المجارير
‫أطلق إنذار الأمان إن رأيت أي نشاط منهم

176
00:15:33,255 --> 00:15:35,091
‫إلى العملية التالية

177
00:15:42,473 --> 00:15:44,934
‫(الشبح-5)
‫هل تعلمين حقاً أين نحن ذاهبون؟

178
00:15:45,143 --> 00:15:47,186
‫بالتأكيد، نوعاً ما

179
00:15:52,066 --> 00:15:53,651
‫بهذا الاتجاه يا (زيب)

180
00:15:54,694 --> 00:15:55,904
‫أنت منظم جداً

181
00:15:56,279 --> 00:16:00,617
‫أن تفلت من الإمبراطورية كما فعلت
‫لا بد من أنه لديك نظاماً دعم جيداً

182
00:16:00,784 --> 00:16:03,203
‫تأسيس جيد، حلفاء أقوياء

183
00:16:03,370 --> 00:16:07,708
‫- لا، هذا كل ما في الأمر، نحن فقط
‫- لا يمكنك أن تكون جدياً

184
00:16:10,419 --> 00:16:14,965
‫كنت آمل أن نتعلم منك أيها السيناتور
‫بثك ساعدنا بالاستمرار بالفعل

185
00:16:15,090 --> 00:16:18,135
‫فقط لمعرفة أن هناك شخصاً آخر
‫عنى الكثير لنا

186
00:16:29,355 --> 00:16:30,523
‫هيا

187
00:16:37,488 --> 00:16:39,407
‫كيف سنمرّ عبر هذا الشيء؟

188
00:16:40,950 --> 00:16:43,036
‫يمكننا أن نجرّب قطع طاقته عنه

189
00:16:48,333 --> 00:16:50,251
‫احمنا، أيمكنك ذلك؟

190
00:16:57,801 --> 00:17:05,476
‫- هذا يكفي، لن نذهب إلى أي مكان
‫- يا للهول! ماذا تفعل أيها السيناتور؟

191
00:17:05,601 --> 00:17:08,854
‫أخفض سيفك يا ولد، الآن!

192
00:17:11,565 --> 00:17:13,651
‫أنت، أنت مع الإمبراطورية

193
00:17:13,817 --> 00:17:18,781
‫لكن كل رسائلك والكواكب التي زرتها
‫كيف لم نسمع عنك شيئاً؟

194
00:17:18,948 --> 00:17:22,785
‫لأنه لم يعلم أحد على الإطلاق
‫ولا حتى رجالي الآليين

195
00:17:22,952 --> 00:17:27,248
‫المتمردون لم يعتقلوا
‫تمّ التعرّف إليهم وهم مراقبون

196
00:17:27,373 --> 00:17:31,628
‫المشاق التي يتعرّض لها الأشخاص
‫تصبح "حوادث" بعد رحيلي

197
00:17:31,794 --> 00:17:38,134
‫لكنك لست خائناً، أنت صوت الحرية
‫ضوء في الظلام، مثل أبويّ

198
00:17:38,259 --> 00:17:45,225
‫والداك؟ لم يقف أحد ضد إمبراطورية
‫(لوثال) منذ رسائل (بريدجير)

199
00:17:46,768 --> 00:17:48,937
‫أتذكرهم

200
00:17:49,062 --> 00:17:53,692
‫أصوات الحرية الأصلية
‫أنت ابنهم

201
00:17:54,443 --> 00:17:56,486
‫لماذا؟ لماذا؟

202
00:17:56,653 --> 00:18:00,616
‫انضممت إلى الإمبراطورية
‫مثل ما كان يجب أن يفعل والداك

203
00:18:00,741 --> 00:18:03,786
‫لأجل حياتهما، لأجلك

204
00:18:04,119 --> 00:18:10,376
‫كان أبواك جسورين وغبيين جداً
‫أين هم الآن؟

205
00:18:10,543 --> 00:18:15,381
‫- سأخبرك يا بنيّ، لقد ماتا
‫- لم يرحلا (ترافيس)

206
00:18:15,673 --> 00:18:17,550
‫توقفي عندك

207
00:18:17,717 --> 00:18:20,887
‫طالما نحن نتحارب
‫كل ما دافعا عنه لا يزال حياً

208
00:18:21,012 --> 00:18:23,097
‫قلت لك توقفي!

209
00:18:27,560 --> 00:18:30,647
‫ماذا؟ لا!

210
00:18:35,527 --> 00:18:38,572
‫المتمرد الحقيقي يعلم
‫أنه يحمل متفجرة مشحونة

211
00:18:38,989 --> 00:18:41,199
‫- أكنت تعلمين؟
‫- لقد حاول أن يجعلنا نستسلم

212
00:18:41,324 --> 00:18:44,536
‫لم يكن متعباً عندما توقف
‫كان ينتظر (كالوس) ليلحق بنا

213
00:18:44,661 --> 00:18:49,875
‫وأراد أسرارنا
‫لم أرد تصديق ذلك

214
00:18:57,508 --> 00:19:00,219
‫- ماذا حدث للسيناتور؟
‫- كان يعمل لدى الإمبراطورية

215
00:19:00,678 --> 00:19:02,096
‫هل هناك أحد معنا؟

216
00:19:02,263 --> 00:19:04,390
‫لذا أعتقد أنه سيبقى هنا
‫ما هي خطتنا؟

217
00:19:04,557 --> 00:19:06,767
‫كنا سنوقف المروحة لنعبر

218
00:19:06,892 --> 00:19:09,061
‫حسناً، لكن ماذا سيمنع
‫المطاردون من اللحاق بنا؟

219
00:19:09,187 --> 00:19:11,564
‫نوقفها مدة كافية
‫لنستطيع المرور عبرها

220
00:19:11,689 --> 00:19:13,775
‫احمني

221
00:19:29,291 --> 00:19:30,709
‫إنهم قادمون

222
00:19:40,052 --> 00:19:41,261
‫تحركوا أيها الثوار!

223
00:19:41,720 --> 00:19:43,430
‫فجّروا الـ(جيداي)!

224
00:19:46,308 --> 00:19:48,561
‫دعنا نذهب يا (إزرا)

225
00:20:22,470 --> 00:20:24,890
‫من المفترض أن تكون سعيداً لرؤيتنا

226
00:20:37,987 --> 00:20:42,449
‫- لم أرَ ذلك، كنت مخطئاً جداً
‫- اعتقدنا جميعنا أنه شخص جيد

227
00:20:42,616 --> 00:20:46,245
‫تقول دائماً إنه عليّ الثقة بالقوة
‫اعتقدت أن هذا ما كنت أفعله

228
00:20:46,370 --> 00:20:50,082
‫- شوّشت عواطفك الرؤية، يتطلب الأمر
‫- التدريب والالتزام؟

229
00:20:50,207 --> 00:20:52,168
‫لرؤية الأمور بوضوح، أجل

230
00:20:52,335 --> 00:20:55,838
‫الرؤى صعبة
‫ومستحيلة التفسير تقريباً

231
00:20:56,005 --> 00:20:57,882
‫ماذا كانت رؤيتك الأخيرة؟

232
00:20:58,633 --> 00:21:01,928
‫رأيت هذا الولد المزعج
‫الذي يسبّب لي المشاكل دائماً

233
00:21:02,387 --> 00:21:05,932
‫- أعتقد أنك تقرأها بشكل خاطئ
‫- أجل، أعتقد ذلك

234
00:21:09,394 --> 00:21:12,689
‫أردت أن أثق بـ(ترافيس) كما فعلت

235
00:21:13,899 --> 00:21:16,735
‫أجل، ما خطبنا؟

236
00:21:17,861 --> 00:21:19,196
‫لدينا أمل

237
00:21:19,363 --> 00:21:23,242
‫أمل أن تصبح الأمور أفضل
‫وسوف تكون كذلك

