﻿1
00:00:40,125 --> 00:00:45,418
‫الزعيم (موف توركن)
‫لقد تشرفت بزيارتك إلى (لوثال)

2
00:00:46,126 --> 00:00:51,711
‫- زيارتي بالكاد تشرفك، أيها الوزير
‫- أنا، أعترف أنني تفاجأت بنبأ قدومك

3
00:00:51,836 --> 00:00:56,837
‫وأنا أيضاً تفاجأت بما يحدث
‫في عالمك الصغير المنعزل

4
00:00:57,670 --> 00:01:00,004
‫إن كنت تشير إلى المتمردين...

5
00:01:00,504 --> 00:01:05,255
‫في غياب الحاكم (برايس)
‫كان لديك هدف واحد بسيط أيها الوزير

6
00:01:05,422 --> 00:01:08,380
‫حماية المصالح الصناعية للإمبراطورية

7
00:01:08,505 --> 00:01:11,923
‫المصالح التي تعتبر هامة من أجل
‫توسعنا على كامل (آوتر ريم)

8
00:01:12,048 --> 00:01:17,757
‫ولكن بدلاً من حماية هذه المصالح سمحت
‫بنمو خلية من المتمردين أمام عينيك

9
00:01:17,882 --> 00:01:19,341
‫أليس هذا صحيحاً؟

10
00:01:21,133 --> 00:01:22,508
‫وأنت أيها العميل (كالوس)

11
00:01:22,633 --> 00:01:26,509
‫هل وقفت مكتوف اليدين
‫عندما هاجم هؤلاء الهمج رجالنا

12
00:01:26,634 --> 00:01:29,176
‫ودمروا ممتلكاتنا وعرقلوا تجارتنا؟

13
00:01:29,301 --> 00:01:32,427
‫لقد استنزفت كل وسيلة
‫لاعتقالهم، سيدي

14
00:01:32,552 --> 00:01:36,178
‫أثبتت هذه المجموعة
‫أنها مخادعة جداً

15
00:01:36,303 --> 00:01:39,762
‫يقولون إن قائدهم من الـ(جيداي)

16
00:01:42,137 --> 00:01:45,138
‫دعونا لا ننسى الظهور
‫المفاجئ لـ(جيداي)

17
00:01:45,263 --> 00:01:48,347
‫وكأنه ظهر من صفحات تاريخ قديم

18
00:01:48,597 --> 00:01:52,139
‫من المعيب عدم وجود أحد ما
‫مخصص للتعامل معهم

19
00:01:52,472 --> 00:01:54,973
‫وإلا لكانت مشكلتنا قد حلّت

20
00:01:55,848 --> 00:01:58,640
‫هل التقيت بـ(جيداي) سابقاً؟
‫أيها الوزير

21
00:01:58,765 --> 00:02:00,140
‫لا، أنا...

22
00:02:00,307 --> 00:02:02,308
‫أنا عرفت الـ(جيداي) في الحقيقة

23
00:02:02,516 --> 00:02:07,100
‫ليس من قصص الأطفال أو التراث
‫بل كوجود حي

24
00:02:07,225 --> 00:02:10,184
‫- وهل تعلمين ما الذي حصل لهم؟
‫- كان هناك إشاعات...

25
00:02:11,184 --> 00:02:14,768
‫لقد ماتوا
‫كل فرد منهم

26
00:02:16,019 --> 00:02:19,478
‫وهكذا تدركون أنه من غير الممكن
‫أن يكون هذا المجرم ما يدّعيه

27
00:02:19,644 --> 00:02:21,686
‫وأنا سأثبت هذا

28
00:02:31,772 --> 00:02:35,272
‫- ألسنا نسلك طريقاً خاطئاً؟
‫- لا أريد أن أقودهم إلى المركبة

29
00:02:35,397 --> 00:02:36,564
‫اتبعني

30
00:02:42,315 --> 00:02:45,941
‫إنهم يتجهون نحو البلدة
‫أخبر وحداتنا أن يتفرّقوا

31
00:02:46,191 --> 00:02:48,150
‫سنحاصرهم

32
00:03:10,696 --> 00:03:12,363
‫لقد تمكنت منك

33
00:03:17,655 --> 00:03:19,531
‫استمروا بملاحقتهم، سأعرقلهم

34
00:03:48,703 --> 00:03:50,787
‫قلت لك إن هذا سينجح

35
00:03:51,287 --> 00:03:55,204
‫إنك تتعلم الطريقة أخيراً
‫لديك بصيص أمل الآن

36
00:04:05,081 --> 00:04:09,290
‫سيناتور (ترافيس)، بما أنك عهدت
‫بالطاعة إلى الإمبراطورية

37
00:04:09,415 --> 00:04:12,874
‫- هل سيحذو أتباعك حذوك؟
‫- الأكثرية ستفعل، (ألتون)

38
00:04:13,291 --> 00:04:14,500
‫لقد كانوا أناساً صالحين

39
00:04:14,833 --> 00:04:17,459
‫أرادوا وبشكل سلمي أن يجعلوا
‫من الإمبراطورية مكاناً أفضل فقط

40
00:04:18,167 --> 00:04:24,793
‫ولكنني مرتبك لأن هؤلاء المتمردين
‫أظهروا رسالتي كشيء مخيف ومرعب

41
00:04:24,918 --> 00:04:26,335
‫لا أستطيع القبول بهذا طبعاً

42
00:04:26,460 --> 00:04:29,294
‫ولذلك سأعرض شخصياً
‫مكافأة لمن يقبض عليهم

43
00:04:29,461 --> 00:04:31,795
‫اللعنة! أطفئه

44
00:04:32,587 --> 00:04:35,462
‫لا زالت تزعجني فكرة أن (ترافيس)
‫يعمل لصالح الإمبراطورية

45
00:04:36,087 --> 00:04:37,629
‫كلما انتصرنا نخسر

46
00:04:38,213 --> 00:04:41,130
‫لديّ خطة قد تكون
‫تجعل النتيجة متساوية

47
00:04:41,255 --> 00:04:43,797
‫إن كان (ترافيس) يستطيع
‫القيام بها فنحن أيضاً نستطيع

48
00:04:43,964 --> 00:04:47,589
‫ماذا؟ هل سنبعث بنوع ما
‫من الرسائل الإلهامية؟

49
00:04:47,715 --> 00:04:51,382
‫- بالضبط
‫- بالضبط

50
00:04:51,799 --> 00:04:53,257
‫أنا لا أفهم

51
00:04:53,424 --> 00:04:55,091
‫بماذا تفكر (كينن)؟

52
00:04:55,258 --> 00:04:58,342
‫لا يمكننا أن نرسل إشارة
‫ستتعقبها الإمبراطورية خلال نصف ثانية

53
00:04:58,508 --> 00:05:01,717
‫إلا إذا وردت الإشارة من أحد أبراجها

54
00:05:04,634 --> 00:05:06,093
‫الآن بت أفهم

55
00:05:06,218 --> 00:05:09,177
‫أنت... أنت تريد التحكم
‫ببرج الاتصالات الإمبراطوري

56
00:05:09,344 --> 00:05:10,761
‫وهذا مستحيل

57
00:05:10,886 --> 00:05:13,344
‫ثم تريد استخدامه
‫لتبعث رسالة إلى أهل (لوثال)؟

58
00:05:13,469 --> 00:05:14,761
‫ليس (لوثال) فقط

59
00:05:14,886 --> 00:05:17,387
‫أحد تلك الأبراج الكبيرة
‫يمكنه أن يغطي بعض الأنظمة

60
00:05:17,512 --> 00:05:20,721
‫- إنها خطة جنونية
‫- ولهذا أعجبتك

61
00:05:21,096 --> 00:05:23,263
‫وماذا سنقول في هذه الرسالة؟

62
00:05:23,596 --> 00:05:27,222
‫شيء ما لا تقوله الإمبراطورية أبداً
‫ألا وهو الحقيقة

63
00:05:27,931 --> 00:05:31,140
‫علينا أن ندع الشعب
‫يدرك حقيقة الأمر في الخارج

64
00:05:32,431 --> 00:05:34,849
‫الآن، هل أنتم معي؟

65
00:05:36,182 --> 00:05:37,599
‫أنا معك

66
00:05:44,267 --> 00:05:48,810
‫تقرير القائد (كومبرلين أريسكو)
‫والمشرف (مايلس غرينت)

67
00:05:50,060 --> 00:05:52,102
‫تفضلوا أيها السادة

68
00:05:57,145 --> 00:06:00,562
‫أعلم أن لديك خبرة
‫في التعامل مع هؤلاء المتمردين

69
00:06:00,729 --> 00:06:01,812
‫نعم سيدي

70
00:06:01,937 --> 00:06:07,813
‫- وكانت جهودك أقل من ناجحة؟
‫- لم أكن لأقول...

71
00:06:08,272 --> 00:06:12,731
‫أيها القائد، لو كانت جهودك ناجحة
‫لما كنا نجري هذه المحادثة الصغيرة

72
00:06:12,856 --> 00:06:15,690
‫الآن، متى تمّ التبليغ عن آخر نشاط؟

73
00:06:15,815 --> 00:06:21,316
‫سيدي استجبنا شخصياً لهجوم وقع
‫في بلدة من بلداتنا البعيدة البارحة

74
00:06:21,441 --> 00:06:24,983
‫- وما هي تفاصيل هذا الهجوم؟
‫- لا شيء يدعو للذكر

75
00:06:25,108 --> 00:06:29,234
‫سرق المتمردون بعض المؤن
‫وهربوا على دراجات سريعة

76
00:06:29,401 --> 00:06:30,693
‫ولم تسجل أي إصابات

77
00:06:30,818 --> 00:06:34,485
‫ولكن أترى أيها القائد؟
‫يوجد شيء مهم في هذا التقرير

78
00:06:34,652 --> 00:06:36,194
‫ما من إصابات

79
00:06:36,319 --> 00:06:39,153
‫خلية المتمردين هذه
‫أساسية أكثر من الآخرين

80
00:06:39,278 --> 00:06:43,404
‫"الآخرين" سيدي؟
‫أتعني أن هناك خلايا أخرى؟

81
00:06:43,529 --> 00:06:46,321
‫خلايا، عصابات، قبائل
‫سمّهم كما تشاء

82
00:06:46,487 --> 00:06:50,197
‫إنهم يفتقرون للشيء الوحيد الذي
‫سيجعل منهم تهديداً كبيراً للإمبراطورية

83
00:06:51,572 --> 00:06:53,322
‫ألا وهو الوحدة

84
00:06:53,489 --> 00:06:56,156
‫رغم أن الخلية التي تتكلم عنها
‫تبدو غير مهتمة بالعنف

85
00:06:56,281 --> 00:07:00,449
‫فهي تمثل تهديداً محدداً
‫الـ(جيداي)

86
00:07:00,615 --> 00:07:05,700
‫لقد صادفناه سيدي
‫وهو يتطابق مع سمعته هذه

87
00:07:05,866 --> 00:07:07,617
‫أشك في هذا كثيراً

88
00:07:07,783 --> 00:07:13,243
‫ولكنني لست مهتماً بمهاراته
‫كمقاتل بل بما يريد تمثيله

89
00:07:13,368 --> 00:07:14,951
‫أو ربما عليّ القول

90
00:07:15,118 --> 00:07:20,869
‫إنني مهتم بما تسمحون له بتمثيله
‫بسبب فشلكم في إيقافه

91
00:07:21,077 --> 00:07:22,828
‫وهو الأمل

92
00:07:23,203 --> 00:07:26,954
‫يتهامس الناس في الشوارع
‫حول هذا الـ(جيداي) المزعوم

93
00:07:27,120 --> 00:07:31,705
‫كلام كهذا، عاجلاً أم آجلاً
‫قد يفسد الإيمان بقوة وأمن الإمبراطورية

94
00:07:31,830 --> 00:07:36,039
‫وأنا لا أقبل بشيء كهذا أيها السادة

95
00:07:42,623 --> 00:07:47,166
‫تأكدوا من الآن فصاعداً
‫سيكون للفشل عواقب

96
00:07:47,374 --> 00:07:48,416
‫العميل (كالوس)

97
00:07:48,541 --> 00:07:52,667
‫سترسل آليات استكشاف إلى كل موقع
‫معروف بالنشاطات المتمردة في (لوثال)

98
00:07:52,875 --> 00:07:57,168
‫سنكتشف مكان هؤلاء المجرمين
‫وسنجعل منهم أمثولة

99
00:08:05,878 --> 00:08:07,045
‫ها هو

100
00:08:07,253 --> 00:08:09,587
‫برج الاتصالات الرئيسي
‫للإمبراطورية في (لوثال)

101
00:08:09,754 --> 00:08:12,546
‫إنها توجه الاتصال من كل مؤسسات
‫الإمبراطورية على الكوكب

102
00:08:12,671 --> 00:08:14,963
‫من ضمنها إذاعة
‫الإمبراطورية (هولونت)

103
00:08:15,838 --> 00:08:18,047
‫هناك أحمق في مجال رؤيتي

104
00:08:18,172 --> 00:08:21,131
‫وعلى الأقل ثلاثة مدافع
‫للمركبات المضادة حول القاعدة

105
00:08:21,256 --> 00:08:23,381
‫ليس من السهل الوصول
‫إلى الباب الأمامي

106
00:08:23,881 --> 00:08:25,257
‫لا تقللي من قدرك

107
00:08:25,423 --> 00:08:27,340
‫لنكن متفائلين يا (سابين)

108
00:08:27,465 --> 00:08:29,507
‫باعتبار أننا وصلنا للباب الأمامي
‫ماذا بعد؟

109
00:08:29,674 --> 00:08:32,341
‫يمكنني أن أركب سبلة للبيانات
‫داخل الحاسوب المركزي

110
00:08:32,466 --> 00:08:36,425
‫وأن أضع جهاز إرسال تشغيلياً
‫لا أدري، خلال خمس دقائق؟

111
00:08:36,550 --> 00:08:38,009
‫قلت كوني متفائلة

112
00:08:38,134 --> 00:08:40,718
‫- خمس دقائق تعتبر تفاؤلاً
‫- ثلاث دقائق أفضل

113
00:08:40,885 --> 00:08:43,260
‫يمكنك فعلها بشكل جيد
‫أو بشكل سريع

114
00:08:43,385 --> 00:08:46,636
‫حسناً، ابحثي لنا
‫عن خريطة ودعونا نرحل

115
00:09:00,805 --> 00:09:03,306
‫لا يعجبني منظر ذلك الشيء

116
00:09:06,348 --> 00:09:08,015
‫مسبار إمبراطوري آلي

117
00:09:08,140 --> 00:09:09,807
‫- هل يرانا؟
‫- ليس بعد

118
00:09:09,932 --> 00:09:12,641
‫- كيف عرفت؟
‫- لأننا لم نمت بعد

119
00:09:22,684 --> 00:09:24,185
‫علينا أن نتحرك

120
00:09:37,312 --> 00:09:39,813
‫أكره قول هذا
‫ولكن أين الدراجات؟

121
00:09:40,146 --> 00:09:41,313
‫على جانب الطريق

122
00:09:41,480 --> 00:09:43,730
‫تماماً حيثما سيراها ذلك الشيء

123
00:09:49,314 --> 00:09:52,065
‫أتمنى أن يملك أحدكم فكرة ما
‫وإلا ستفشل هذه الخطة

124
00:10:31,281 --> 00:10:33,323
‫كان بإمكاني نسفها
‫والحصول على النتيجة ذاتها

125
00:10:33,448 --> 00:10:36,157
‫نعم، ولكن حينها ستشك الإمبراطورية
‫بأن شيئاً غريباً قد حدث

126
00:10:36,282 --> 00:10:38,491
‫تفكير سليم، (باداوان)

127
00:10:38,657 --> 00:10:40,283
‫من اللطيف أن تساندا بعضكما

128
00:10:40,408 --> 00:10:43,033
‫ولكنني أراهن على أن تلك المسابير
‫لديها أصدقاء، فدعونا نذهب

129
00:10:58,786 --> 00:11:01,912
‫أيها الحاكم، يبدو أن أحد
‫مسابيرنا قد وجد شيئاً

130
00:11:06,288 --> 00:11:10,163
‫نظن أن الدراجات السريعة هي المسؤولة
‫عن الفوضى بالقرب من (جالاث)

131
00:11:10,413 --> 00:11:15,206
‫- أين سجل هذا المقطع؟
‫- خارج برج الاتصالات الرئيسي

132
00:11:15,373 --> 00:11:17,582
‫هدف مثالي لهؤلاء المجرمين

133
00:11:17,748 --> 00:11:20,457
‫لا يمكننا المخاطرة بالبرج
‫علينا أن نعزز الأمن

134
00:11:20,624 --> 00:11:23,999
‫لا، دعهم يصدقون أن عنصر
‫المفاجأة لا زال بحوزتهم

135
00:11:24,208 --> 00:11:28,542
‫- اجذبهم للداخل وسنكون بالانتظار
‫- كما تريد

136
00:11:32,126 --> 00:11:35,710
‫أيها المحقق
‫إنني أعطيك فرصة لتنقذ نفسك

137
00:11:35,877 --> 00:11:40,669
‫لا تخذلني
‫وتذكر، أريد ذاك الـ(جيداي) حياً

138
00:11:40,794 --> 00:11:43,670
‫ثقتك تشرفني

139
00:11:45,962 --> 00:11:49,921
‫إذا نجح الأمر، سنتمكن من استخدام
‫هذا للإرسال عبر البرج مباشرةً

140
00:11:50,088 --> 00:11:51,130
‫كيف حالنا؟

141
00:11:51,255 --> 00:11:52,630
‫(تشوبر) لديه السبلة

142
00:11:52,755 --> 00:11:56,506
‫سندخله إلى البرج ويمكنه وضعه
‫في قلب الحاسوب من أي مقبس

143
00:11:57,881 --> 00:12:01,757
‫توقف عن التذمر (بولت-برين)
‫عملك هو الأسهل

144
00:12:01,882 --> 00:12:05,632
‫- ما هو مجال هذه السبلة؟
‫- يمكن البدء ما دام البرج يقوم بالبث

145
00:12:05,841 --> 00:12:09,675
‫يستطيع الجميع أن يسمع
‫ماذا نقول... أي شخص قد يستمع

146
00:12:09,925 --> 00:12:11,925
‫سنقوم بالبث
‫حالما يتم تركيب السبلة

147
00:12:12,050 --> 00:12:14,926
‫- وسأخفيك في طائرة (فانتوم)
‫- هذه هي الخطة

148
00:12:15,051 --> 00:12:18,010
‫تجري الأمور دائماً وفقاً للخطة، صحيح؟

149
00:12:18,635 --> 00:12:20,927
‫إنها محقة بهذا الشأن

150
00:12:21,677 --> 00:12:24,386
‫- ما بك؟
‫- لا شيء

151
00:12:24,553 --> 00:12:26,887
‫دعنا نتمشى

152
00:12:37,597 --> 00:12:40,514
‫- ما الذي يشغل بالك؟
‫- لست واثقاً أنه علينا القيام بهذا

153
00:12:40,681 --> 00:12:43,932
‫يمكنك القيام بهذا (إيزرا)
‫أعلم أنك تستطيع

154
00:12:44,057 --> 00:12:48,766
‫أعلم أن هذا ما تريد تصديقه
‫ولكن بقدر ما أتمنى لو كنت كوالديّ

155
00:12:49,016 --> 00:12:50,474
‫لكني لست كذلك

156
00:12:51,641 --> 00:12:53,225
‫هناك أمر آخر

157
00:12:54,475 --> 00:12:58,809
‫تكلم والداي جهاراً فخسرتهما
‫وأنا لا أريد...

158
00:12:58,934 --> 00:13:01,477
‫وأنا لا أريد أن أخسركم، حسناً؟
‫ليس بسبب هذا

159
00:13:01,602 --> 00:13:06,936
‫جميعنا قد خسر أموراً
‫وسنخسر الكثير قبل أن ينتهي هذا

160
00:13:07,103 --> 00:13:09,645
‫لكننا لا نستطيع أن ندع
‫هذا يوقفنا عن المخاطرة

161
00:13:09,812 --> 00:13:12,479
‫علينا أن نتقدم إلى الأمام

162
00:13:12,604 --> 00:13:14,187
‫وعندما يحين الوقت

163
00:13:14,312 --> 00:13:16,980
‫سيكون علينا الاستعداد
‫للتضحية في سبيل شيء أفضل

164
00:13:17,105 --> 00:13:19,605
‫هذا يبدو جيداً
‫ولكنه ليس سهلاً

165
00:13:20,772 --> 00:13:22,522
‫وليس سهلاً بالنسبة لي أيضاً

166
00:13:22,647 --> 00:13:23,689
‫حاول معلمي أن يشرح هذا لي

167
00:13:24,064 --> 00:13:28,440
‫لكنني أعتقد أني لم أفهم قط حتى الآن
‫وأنا أحاول أن أعلمك إياه

168
00:13:30,399 --> 00:13:32,941
‫أعتقد أننا نتعلم هذه الأمور معاً

169
00:14:27,827 --> 00:14:29,785
‫حسناً (سابين)، ثلاث دقائق

170
00:14:32,911 --> 00:14:34,786
‫ضع السبلة (تشوبر)

171
00:14:39,371 --> 00:14:42,830
‫ماذا؟ إنهم هنا؟
‫هذا مستحيل!

172
00:14:49,748 --> 00:14:51,540
‫انتهى الوقت

173
00:15:14,752 --> 00:15:16,628
‫لدينا أهداف قادمة (سابين)
‫دعونا نرحل

174
00:15:17,128 --> 00:15:20,754
‫- قلت إنه لديّ ثلاث دقائق
‫- والآن لديك دقيقة واحدة، لذا أسرعي

175
00:15:23,046 --> 00:15:24,754
‫نعم، كلانا معاً

176
00:15:36,673 --> 00:15:38,590
‫- اذهب لتحضر (زيب)
‫- سأبقى هنا

177
00:15:38,757 --> 00:15:40,841
‫لا، ستحضر (زيب)
‫ثم ستعود إلى هنا

178
00:15:41,007 --> 00:15:42,424
‫اذهب الآن

179
00:15:45,133 --> 00:15:47,925
‫من (الشبح-1) إلى (فانتوم)
‫سنغيّر نقطة التقائنا

180
00:15:48,050 --> 00:15:49,926
‫ليست فكرة جيدة يا (شبح-1)

181
00:15:50,051 --> 00:15:53,135
‫الخطة تتغيّر
‫راقبي السماء فقط سنقابلك في الأعلى

182
00:15:53,301 --> 00:15:54,552
‫علم

183
00:15:58,469 --> 00:16:00,803
‫حسناً، لديّ إشارة
‫لقد نجح الأمر، هيا بنا

184
00:16:05,012 --> 00:16:06,929
‫تعال (زيب)
‫يريد (كينن) أن نتحرك

185
00:16:07,054 --> 00:16:09,430
‫ولكنني أحب هذا السلاح

186
00:16:12,430 --> 00:16:14,347
‫سنجلب لك سلاحاً آخر

187
00:16:15,681 --> 00:16:17,806
‫نعم، يمكنني الحصول
‫على سلاح آخر

188
00:16:23,391 --> 00:16:25,183
‫ليس من هنا، عودي إلى الداخل

189
00:16:25,308 --> 00:16:26,350
‫هل أنت مجنون؟

190
00:16:26,475 --> 00:16:27,516
‫استخدموا المصعد
‫ستقابلكم (هيرا) في الأعلى

191
00:16:27,766 --> 00:16:30,434
‫- انتظر، ماذا عنك؟
‫- سأستقل المركبة التالية

192
00:16:30,600 --> 00:16:31,934
‫هيا بنا

193
00:16:32,851 --> 00:16:35,393
‫سأكون خلفك تماماً، (إيزرا)

194
00:16:48,812 --> 00:16:54,272
‫- هذه حالة مألوفة الآن
‫- الحالة نفسها، النهاية نفسها

195
00:16:54,438 --> 00:16:58,147
‫- أنت تخسر
‫- لا أظن ذلك

196
00:17:20,277 --> 00:17:21,694
‫أين هو (كينن)؟

197
00:17:30,154 --> 00:17:33,154
‫ما الذي تأمل بالحصول
‫عليه بقدومك إلى هنا؟

198
00:17:33,321 --> 00:17:36,988
‫أنت ذكي
‫اكتشف ذلك بنفسك

199
00:17:41,697 --> 00:17:44,823
‫- لقد كنت تتدرب
‫- من اللطيف أنك لاحظت

200
00:17:45,156 --> 00:17:51,991
‫هناك شخص ما يريد مقابلتك
‫إن استسلمت الآن قد يدع رفاقك يعيشون

201
00:17:55,909 --> 00:17:59,618
‫- لقد فاجأتني
‫- لدينا الكثير من المفاجآت

202
00:18:28,456 --> 00:18:29,832
‫(كينن)

203
00:18:46,543 --> 00:18:50,002
‫- ابتعد من هنا يا (شبح-2)
‫- إنه ليس خياراً (كينن)

204
00:18:50,127 --> 00:18:52,503
‫- لقد نفد الوقت، اذهبوا
‫- لا نستطيع

205
00:18:52,628 --> 00:18:54,295
‫(هيرا)

206
00:19:19,758 --> 00:19:22,467
‫يبدو أن لديّ الوقت
‫لمقابلة صديقك في النهاية

207
00:19:46,263 --> 00:19:49,639
‫أحسنت أيها المحقق
‫هذه هي النتائج التي توقعتها

208
00:19:49,931 --> 00:19:51,181
‫إذن...

209
00:19:51,306 --> 00:19:53,848
‫أنت هو الـ(جيداي)
‫الذي سيتم استجوابه؟

210
00:19:53,973 --> 00:19:57,140
‫أياً كان ما تريده مني، لن تحصل عليه

211
00:19:57,265 --> 00:19:58,682
‫لدينا مشكلة، سيدي

212
00:19:58,807 --> 00:19:59,849
‫أوضح الأمر

213
00:19:59,974 --> 00:20:04,058
‫يبدو أن المتمردين
‫سيطروا على برج الإرسال

214
00:20:05,058 --> 00:20:08,351
‫لقد دعينا بالمجرمين
‫ولكننا لسنا كذلك

215
00:20:09,268 --> 00:20:12,143
‫نحن ثوار، نقاتل من أجل الشعب

216
00:20:12,310 --> 00:20:14,144
‫نقاتل من أجلكم

217
00:20:14,269 --> 00:20:18,686
‫لست كبيراً كفاية، ولكنني أذكر أوقاتاً
‫كانت الأمور فيها أفضل في (لوثال)

218
00:20:18,894 --> 00:20:21,978
‫ربما لم تكن رائعة
‫لكنها لم تكن كما هي الآن

219
00:20:22,145 --> 00:20:27,104
‫أترون ماذا فعلت الإمبراطورية
‫بحياتكم، بعائلاتكم، وبحريتكم؟

220
00:20:27,271 --> 00:20:32,147
‫ستزداد الأمور سوءاً فقط
‫إلا إذا وقفنا وحاربنا

221
00:20:32,355 --> 00:20:37,106
‫لن يكون أمراً سهلًا
‫سيكون هناك خسائر وتضحية

222
00:20:37,273 --> 00:20:42,066
‫لكننا لا نستطيع الاستسلام لأننا خائفون
‫الآن يجب علينا أن نتحلى بالشجاعة

223
00:20:42,191 --> 00:20:44,608
‫هذا ما علمني إياه والداي

224
00:20:44,774 --> 00:20:47,858
‫هذا ما ساعدتني
‫عائلتي الجديدة في تذكره

225
00:20:53,234 --> 00:20:57,819
‫اتحدوا لأننا نحن الأقوى الآن

226
00:20:58,194 --> 00:21:00,611
‫كجسد واحد

227
00:21:06,820 --> 00:21:09,904
‫أنت لا تعرف
‫ماذا يكلف الفوز بحرب ما

228
00:21:10,029 --> 00:21:11,946
‫لكن أنا أعرف

229
00:21:16,156 --> 00:21:17,739
‫أكان هذا يستحق؟

230
00:21:17,864 --> 00:21:21,698
‫- أتعتقدون أن أحداً ما قد سمعني؟
‫- أشعر أنهم قد سمعوا

231
00:21:21,865 --> 00:21:26,324
‫- إنها ليست النهاية
‫- لا، ليست كذلك

