﻿1
00:00:11,596 --> 00:00:13,306
‫انقسموا إلى عدة فرق
‫أريد مسحاً كاملاً

2
00:00:13,431 --> 00:00:15,100
‫يجب أن نجد أولئك المتمردين

3
00:00:30,698 --> 00:00:32,075
‫ما كان هذا؟

4
00:00:36,329 --> 00:00:37,705
‫ما الذي...

5
00:00:38,456 --> 00:00:39,833
‫كيف حالك؟

6
00:01:10,113 --> 00:01:13,616
‫قم بالاتصال يا (تشوب)، إننا بحاجة إلى
‫سجلات سجناء جميع سجون الإمبراطورية

7
00:01:23,543 --> 00:01:26,462
‫- أبق الوضع مستقراً هناك
‫- خذ هذه

8
00:01:46,608 --> 00:01:48,943
‫إلى القيادة، هناك مركبة مسروقة

9
00:01:49,068 --> 00:01:51,196
‫أكرر هناك مركبة مسروقة
‫في الشبكة الرابعة

10
00:01:53,531 --> 00:01:56,910
‫لا يمكنك الاتصال؟ هذا مستحيل!
‫يجب أن يكون النظام منهاراً بالكامل

11
00:01:57,035 --> 00:01:59,746
‫حسناً، لقد فجروا برج
‫الاتصالات الخاص بهم

12
00:02:00,371 --> 00:02:02,540
‫لا بد من أنهم عطلوا
‫شبكة بياناتهم بأكملها

13
00:02:02,749 --> 00:02:04,626
‫كيف سنعلم
‫أين يحتجزون (كينان) الآن؟

14
00:02:05,210 --> 00:02:08,379
‫المركبة 693، توقفي
‫أكرر، توقفوا

15
00:02:14,844 --> 00:02:17,722
‫- أيها العميل 2، نحتاج إلى من يقلّنا
‫- سمعتك أيها العميل 5

16
00:02:17,847 --> 00:02:19,515
‫سيكون لقاؤنا على الحدود
‫الغربية للمدينة

17
00:02:20,975 --> 00:02:23,645
‫أكره أن أكون المتشائمة، (إيزرا)
‫ولكن كيف لنا أن نعلم حتى...

18
00:02:23,770 --> 00:02:25,480
‫إنه حي يا (سابين)، أنا أعلم ذلك

19
00:02:35,073 --> 00:02:39,285
‫والآن سنعرف إن كنت فعلاً
‫(جيداي) الذي تدعيه

20
00:02:39,911 --> 00:02:43,122
‫حسناً، أيها الحاكم
‫على أحدهم أن يسليك دائماً

21
00:02:58,680 --> 00:03:01,516
‫(إيزرا)، لن أتمكن من إصابة
‫أحد إن استمريت بالهروب منهم

22
00:03:01,641 --> 00:03:03,810
‫- استخدمي المدفع الخلفي
‫- ليس هناك مدفع خلفي

23
00:03:04,018 --> 00:03:06,104
‫إنني أفعل ما بوسعي

24
00:03:11,943 --> 00:03:15,363
‫- لا يمكنني أن أرى، تحرك
‫- أتحرك؟ إلى أين أتحرك؟

25
00:03:15,488 --> 00:03:16,864
‫إلى أي مكان!

26
00:03:17,323 --> 00:03:20,535
‫دعها تسير بخط مستقيم
‫(هيرا) قادمة، إلى الأعلى جميعاً

27
00:03:20,868 --> 00:03:22,453
‫وأنت أيضاً يا (تشوب)، اتركه

28
00:03:43,474 --> 00:03:44,851
‫(تشوبر)

29
00:03:44,976 --> 00:03:47,061
‫لا يزال يبحث عن (كينان)
‫اذهب وأحضره

30
00:03:52,900 --> 00:03:56,112
‫تحرك يا قطعة الخردة العنيدة
‫ستتسبب بمقتلي

31
00:04:15,048 --> 00:04:18,092
‫- كيف سار الأمر؟
‫- لم يسر بشكل جيد

32
00:04:20,887 --> 00:04:23,306
‫كان (كينان) يعلم
‫بالمخاطر وقبل بذلك

33
00:04:23,765 --> 00:04:26,851
‫آسف، عليك أن تركزي
‫على هدفك التالي

34
00:04:26,976 --> 00:04:30,063
‫ولكن يا (فولكروم)، (كينان) هو هدفنا
‫لا يزال بإمكاننا إيجاده

35
00:04:30,396 --> 00:04:34,192
‫وماذا سيكلفنا ذلك؟ أنت؟
‫وحدتك؟ المهمة بأكملها؟

36
00:04:36,235 --> 00:04:37,612
‫هناك شيء آخر يا (هيرا)

37
00:04:37,904 --> 00:04:41,199
‫الإرسال الذي استطاع
‫(إيزرا) بثه قد جذب الانتباه

38
00:04:41,866 --> 00:04:43,493
‫ليس على مستوى المدنيين فحسب

39
00:04:43,660 --> 00:04:45,703
‫بل وحتى كبار المسؤولين
‫في الإمبراطورية

40
00:04:45,828 --> 00:04:48,247
‫كانت خطة (كينان)
‫أظن أنها قد نجحت

41
00:04:48,539 --> 00:04:52,460
‫كانت مهمتك تنص على أن تكوني
‫غير مرئية، غير ملاحظة، والآن...

42
00:04:52,585 --> 00:04:55,546
‫أراد (كينان) إلهام الناس
‫أراد أن يعطيهم أملاً

43
00:04:55,713 --> 00:04:57,298
‫حسناً، لقد نجح في ذلك

44
00:04:57,757 --> 00:05:00,635
‫ولكن لو أنهم أمسكوا بك
‫لو أنهم أمسكوا بـ(إيزرا)

45
00:05:01,135 --> 00:05:02,512
‫سيموت ذاك الأمل

46
00:05:03,221 --> 00:05:06,057
‫كي تحمي وحدتك
‫وكي تحمي (إيزرا)

47
00:05:06,557 --> 00:05:09,644
‫عليك أن تكفي عن البحث
‫عن (كينان) وتختبئي

48
00:05:17,944 --> 00:05:20,321
‫ثمة فرصة في أنه لا يزال
‫في سجن الإمبراطورية المركزي

49
00:05:20,571 --> 00:05:23,199
‫إن كان ذلك صحيحاً
‫فنعلم جميعنا أنه بحكم الميت

50
00:05:26,828 --> 00:05:30,123
‫إنه ليس ميتاً وليس في سجن
‫الإمبراطورية المركزي

51
00:05:30,289 --> 00:05:32,291
‫- كيف تعلم ذلك؟
‫- أنا أعلم ذلك فحسب

52
00:05:33,209 --> 00:05:35,586
‫لا يمكننا رسم خطة
‫بناءً على إحساس

53
00:05:35,878 --> 00:05:38,673
‫- بلى يمكننا، نحن نفعل ذلك دائماً
‫- ليس هذه المرة

54
00:05:41,467 --> 00:05:42,844
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

55
00:05:43,052 --> 00:05:45,763
‫لا يمكننا السعي خلف (كينان)
‫ستكون الإمبراطورية قد نصبت فخاً لنا

56
00:05:46,097 --> 00:05:49,600
‫- ومتى أوقفنا ذلك؟
‫- لا يمكننا المخاطرة بذلك

57
00:05:51,644 --> 00:05:53,855
‫لا يمكننا؟
‫أم لن نفعل؟

58
00:05:54,230 --> 00:05:56,482
‫(إيزرا)، هناك مهمة أكبر
‫أنت تغفلها

59
00:05:57,191 --> 00:05:59,777
‫لا يمكن المجازفة بها
‫من أجل جندي واحد

60
00:06:00,778 --> 00:06:04,574
‫جندي؟ إنه صديقنا
‫(هيرا) لا يمكنني أن أنساه فحسب

61
00:06:04,741 --> 00:06:08,161
‫ولا أظن أن بإمكانك ذلك أيضاً
‫لقد كان ليفعل ما بوسعه لحمايتنا

62
00:06:08,286 --> 00:06:10,872
‫لقد فعل ذلك عندما ضحى بنفسه

63
00:06:11,748 --> 00:06:15,251
‫(إيزرا)، سيريد منا
‫أن نحترم القرار الذي اتخذه

64
00:06:32,935 --> 00:06:34,312
‫مهلاً

65
00:06:37,982 --> 00:06:40,777
‫هوّن عليك، وأنا أفتقده أيضاً

66
00:06:42,570 --> 00:06:45,198
‫ولكن لديّ خطة للعثور عليه
‫هل تريد أن تساعدني؟

67
00:06:52,246 --> 00:06:55,166
‫لماذا نستعد للقتال إن لم نكن
‫ذاهبين للبحث عن (كينان)؟

68
00:06:55,917 --> 00:06:58,294
‫هل تظن أنه سيبوح بشيء؟
‫وأنه سيخبرهم ما يعرفه عنا؟

69
00:06:59,629 --> 00:07:01,005
‫إنه لا يعرف شيئاً

70
00:07:03,007 --> 00:07:07,136
‫(سابين)، أين هي خلايا الطاقة؟
‫أحتاج إلى بعض منها لسيفي الضوئي

71
00:07:07,887 --> 00:07:10,431
‫- هل بحثت أعلى الرفوف؟
‫- أول مكان بحثت فيه

72
00:07:10,765 --> 00:07:13,893
‫انتظر، أعلم أين أجد بعضها
‫(تشوبر) خذ مكاني

73
00:07:16,229 --> 00:07:20,608
‫- يمكنك مساعدتنا في البحث (زيب)
‫- حقاً؟ لماذا سوف...

74
00:07:26,823 --> 00:07:29,200
‫قم بمعايرة حاسوب الاستهداف
‫هلا تفعل!

75
00:07:35,081 --> 00:07:37,166
‫- هل (تشوبر) في موقعه؟
‫- أجل، دعني أدخل إلى هنا

76
00:07:39,085 --> 00:07:41,629
‫انتظرا، أنتما ذاهبان للبحث عن (كينان)

77
00:07:42,046 --> 00:07:43,714
‫أنتما تعصيان أوامر (هيرا)!

78
00:07:43,881 --> 00:07:46,217
‫هل كانت أوامر؟
‫أم كانت مجرد رأي؟

79
00:07:46,551 --> 00:07:48,302
‫إن كنا نريد إنقاذه
‫فليس لدينا خيار آخر

80
00:07:48,803 --> 00:07:51,430
‫- هل أنت معنا أم لا؟
‫- أجل، أنا معكما

81
00:07:51,639 --> 00:07:54,684
‫جيد، لأن الخطة جاهزة
‫بالفعل وبانتظار إشارة فقط

82
00:07:56,644 --> 00:07:58,604
‫(تشوبر)، قلت لك حاسوب الاستهداف

83
00:07:58,813 --> 00:08:00,481
‫أنت تقوم بزيادة تحميل
‫الحاسوب الداخلي

84
00:08:02,733 --> 00:08:04,485
‫لا، لا تحمّله كثيراً

85
00:08:08,531 --> 00:08:11,492
‫حسناً، إلى أين نحن ذاهبون
‫على أي حال؟

86
00:08:11,701 --> 00:08:13,077
‫إلى ملجأنا الأخير

87
00:08:23,254 --> 00:08:25,047
‫هلا تفصل الاتصال؟

88
00:08:29,844 --> 00:08:32,847
‫كيف يكون خطأي؟
‫أنت وصلته بالنظام الخاطئ

89
00:08:33,222 --> 00:08:35,683
‫لمَ لا تساعد (إيزرا)
‫في إيجاد خلايا الطاقة؟

90
00:08:41,230 --> 00:08:42,690
‫ما الذي تخططون لفعله؟

91
00:08:48,029 --> 00:08:52,200
‫- إنها مسألة وقت قبل أن يستسلم
‫- لقد أضعت ما يكفي من وقتي

92
00:09:04,045 --> 00:09:08,591
‫دون شك، أنت تعلم أن الـ(جيداي)
‫مدربون على مقاومة الحيل الذهنية

93
00:09:08,925 --> 00:09:13,262
‫إن كان بالفعل الـ(جيداي) الذي يدّعيه
‫هل أفهم من كلامك أن لديك حلاً؟

94
00:09:14,555 --> 00:09:21,604
‫الألم، لا يزال الـ(جيداي) يشعر بالألم
‫ويمكن للألم أن يرضخ أي أحد

95
00:09:26,734 --> 00:09:31,072
‫ستخبرني أين أجد أصدقائك الثوار

96
00:09:31,322 --> 00:09:38,037
‫كلا، (إيزرا)، ليس هو، ليس هو!

97
00:09:39,205 --> 00:09:42,708
‫- ما الذي تراه؟
‫- أنا أرى...

98
00:09:43,251 --> 00:09:44,627
‫تابع

99
00:09:45,086 --> 00:09:46,462
‫أنا أرى...

100
00:09:48,339 --> 00:09:53,261
‫إحباطك يزداد أكثر فأكثر

101
00:09:56,180 --> 00:10:00,977
‫ذكي، ربما بإمكانك
‫مساعدتي في تقليل إحباطي

102
00:10:25,584 --> 00:10:28,838
‫حسناً، لم يكن هذا متوقعاً

103
00:10:29,255 --> 00:10:32,466
‫هل تبحثون عن عمل
‫أو عن شيء آخر؟

104
00:10:33,301 --> 00:10:37,972
‫- أظن أنك تعلم لماذا نحن هنا
‫- لا أعلم أين هو صديقكم، أنا آسف

105
00:10:38,806 --> 00:10:40,349
‫لا بد من أنك سمعت شيئاً ما

106
00:10:42,810 --> 00:10:47,481
‫حتى لو كنت أعلم شيئاً
‫فلن يكون مفيداً لكم

107
00:10:47,898 --> 00:10:49,984
‫تحكم الإمبراطورية
‫السيطرة على كل شيء

108
00:10:50,234 --> 00:10:52,612
‫هذا سيئ بالنسبة إليكم
‫وبالنسبة إلى العمل

109
00:10:52,903 --> 00:10:55,448
‫حسناً، إن أردت تغيير ذلك
‫عليك مساعدتنا

110
00:10:55,781 --> 00:10:57,158
‫أشك في ذلك

111
00:10:58,159 --> 00:11:01,662
‫في الحقيقة، أظن أن أعمالكم
‫هي التي جذبت انتباه الإمبراطورية

112
00:11:01,871 --> 00:11:03,706
‫وصعّبت الأمور عليّ

113
00:11:04,373 --> 00:11:06,542
‫اذهبوا من هنا
‫فأنتم تجلبون الحظ السيئ

114
00:11:07,543 --> 00:11:10,921
‫هل تساءلت يوماً عن اهتمام
‫الإمبراطورية بـ(كينان)؟

115
00:11:11,714 --> 00:11:14,216
‫وعن إرسالهم للمحقق إلى (لوثال)؟

116
00:11:15,551 --> 00:11:20,139
‫- (إيزرا)، لا تفعل!
‫- لا، أرجوك، أخبرني

117
00:11:29,106 --> 00:11:30,775
‫لأن (كينان) هو (جيداي)

118
00:11:45,331 --> 00:11:47,500
‫(كينان) هو (جيداي)؟

119
00:11:48,167 --> 00:11:49,627
‫أنت ظريف يا فتى

120
00:11:49,752 --> 00:11:52,713
‫لا يمكن لذلك الغبي
‫أن يكون (جيداي) أكثر منك

121
00:12:13,025 --> 00:12:18,823
‫- أنت؟ أنت (جيداي)؟
‫- و(كينان) أيضاً

122
00:12:19,323 --> 00:12:23,577
‫- إذن، ما معنى هذا بالنسبة إلي؟
‫- معناه أن تساعدني

123
00:12:23,869 --> 00:12:25,996
‫ويكون لديك (جيداي)
‫مديناً لك بمعروف

124
00:12:27,790 --> 00:12:30,960
‫- هل أطلب ما أشاء؟
‫- ضمن حدود المنطق

125
00:12:31,544 --> 00:12:32,920
‫غير موافق

126
00:12:34,255 --> 00:12:40,302
‫- حسناً، حسناً، لك ما تشاء
‫- اتفقنا، تعال معي يا فتى، لوحدك

127
00:13:09,165 --> 00:13:11,834
‫- إذن، ابدأ بالتحدث
‫- أولاً، الاتفاق

128
00:13:16,881 --> 00:13:18,632
‫ما خطبك؟

129
00:13:18,799 --> 00:13:20,885
‫يجب أن ننحني لبعضنا أولاً
‫ثم نعقد اتفاقاً

130
00:13:21,051 --> 00:13:22,678
‫صحيح، أجل، حسناً

131
00:13:23,929 --> 00:13:26,557
‫حسناً، أياً يكن، أنت تبالغ بفعلها

132
00:13:27,308 --> 00:13:31,562
‫- انظر، بما أنكم فجرتم برج الاتصالات
‫- لسنا من فعلها

133
00:13:31,979 --> 00:13:35,775
‫حسناً، ربما تعلم
‫أنهم فقدوا اتصالاتهم البعيدة

134
00:13:36,400 --> 00:13:40,613
‫وبدأوا باستخدام هذه، آليات مراسلة

135
00:13:41,363 --> 00:13:44,909
‫ينقلون البيانات من المدينة إلى سفينة
‫اتصالاتهم الموجودة في المدار

136
00:13:45,618 --> 00:13:48,162
‫- أي نوع من البيانات؟
‫- كل شيء

137
00:13:49,079 --> 00:13:53,584
‫- أشخاص، أسلحة، جنود، سجناء
‫- (كينان)؟

138
00:13:54,585 --> 00:13:57,129
‫هذا محتمل
‫ولكن لا يمكنني ضمان ذلك

139
00:13:57,880 --> 00:13:59,256
‫هذا متوقع منك

140
00:14:00,174 --> 00:14:04,595
‫- الاتفاق يبقى اتفاقاً
‫- صحيح، إذن ماذا تريد؟

141
00:14:05,387 --> 00:14:10,810
‫حسناً، اليوم، لا شيء
‫غداً، من يعلم؟

142
00:14:11,435 --> 00:14:13,354
‫سأعلمك عندما أحتاج إليك

143
00:14:20,402 --> 00:14:21,987
‫لا تخافوا يا رفاق
‫أنا مسيطر على الوضع

144
00:14:25,241 --> 00:14:27,576
‫من الأفضل أن يكون
‫لديك شيء أفضل من ذلك

145
00:14:27,701 --> 00:14:29,537
‫مقارنةً بما وضعته على المحك هنا

146
00:14:32,540 --> 00:14:34,208
‫(هيرا)، أنا أعلم
‫أنك غاضبة مني ولكن...

147
00:14:34,333 --> 00:14:36,001
‫غاضبة؟ قل إنني أستشيط غضباً

148
00:14:36,127 --> 00:14:40,631
‫عرّضت حياتنا جميعاً للخطر
‫لقد أعطيتك أمراً مباشراً وأنت عصيتني

149
00:14:40,923 --> 00:14:44,677
‫حسناً، لقد أجدى ذلك نفعاً
‫أعلم كيف يمكننا إيجاد (كينان)، ربما

150
00:14:45,177 --> 00:14:47,263
‫ربما؟ كل هذا كان من أجل "ربما"؟

151
00:14:48,597 --> 00:14:50,724
‫(هيرا)، نحن لا نريد التخلي
‫عن (كينان)

152
00:14:51,934 --> 00:14:55,980
‫- وهل تظن أنني أريد ذلك؟
‫- كلا، ولهذا قمت بهذه المجازفة

153
00:15:02,945 --> 00:15:08,159
‫- حسناً، ما الذي عرفته؟
‫- لديّ خطة، وتتضمن (تشوبر)

154
00:15:11,954 --> 00:15:15,916
‫أظن أن هذا المكوك الذي يستخدمونه
‫لإرسال الآليات إلى سفينة الاتصالات

155
00:15:16,167 --> 00:15:19,253
‫فرصتنا الوحيدة هي باعتراض
‫الآلي قبل أن يصعد إلى المكوك

156
00:15:19,461 --> 00:15:21,881
‫الطريقة الوحيدة للتأكد
‫هي أن نمسك الآلي المرسل

157
00:15:22,590 --> 00:15:24,175
‫ونرسل (تشوبر) مكانه

158
00:15:25,634 --> 00:15:29,013
‫بحقك (تشوب)! سأرشّك بالطلاء
‫ولن تلحظ الإمبراطورية الفرق

159
00:15:30,973 --> 00:15:32,349
‫لأجل (كينان)

160
00:15:40,441 --> 00:15:42,610
‫لن يفيدني الـ(جيداي) إن كان ميتاً

161
00:15:46,572 --> 00:15:49,450
‫مقاومته مثيرة للإعجاب

162
00:15:50,201 --> 00:15:53,287
‫أجل، إنه يمتلك عزيمة (جيداي) حقاً

163
00:15:54,622 --> 00:16:00,544
‫هل من الممكن ألا يكون
‫على معرفة بأي ثوار آخرين؟

164
00:16:01,420 --> 00:16:05,841
‫ربما، أنا أقترح نقله
‫من (لوثال) إلى موقع آخر

165
00:16:06,592 --> 00:16:09,511
‫موقع لا يفشل أبداً
‫في استخراج المعلومات

166
00:16:15,517 --> 00:16:16,894
‫خلفكم

167
00:16:17,019 --> 00:16:18,395
‫لن أخدع بـ...

168
00:16:30,783 --> 00:16:32,534
‫أعلم أنه بإمكانك فعل هذا يا (تشوبر)

169
00:16:40,918 --> 00:16:45,422
‫- ها هو المرسال، أين مرافقته؟
‫- ليست مشكلتنا، نحن متأخرون بالفعل

170
00:16:45,839 --> 00:16:48,050
‫(بي إن 49 ,7) إلى الطيار
‫لقد صعد المرسال

171
00:17:07,361 --> 00:17:12,366
‫- يطلب المكوك (لاغوس) الإذن بالهبوط
‫- (لاغوس)، نمنحك الإذن بالمتابعة

172
00:17:32,845 --> 00:17:34,763
‫اهدأ يا فتى، لن نؤذيك

173
00:17:34,930 --> 00:17:38,017
‫- هل حصلت على اتصال مع (تشوبر)؟
‫- يبدو أنه على متن السفينة

174
00:17:38,976 --> 00:17:40,686
‫هيا يا (تشوب)، اعثر على (كينان)

175
00:17:42,479 --> 00:17:44,732
‫أنت متأخر يا (264)
‫هيا قم بالتوصيل

176
00:17:51,071 --> 00:17:53,449
‫أين البيانات؟
‫أنا لا أجدها على شاشتي

177
00:17:56,493 --> 00:17:59,622
‫انتظر، أنت غير مخول
‫بنسخ سجلات الاتصال

178
00:18:01,874 --> 00:18:03,250
‫ما المشكلة هنا؟

179
00:18:03,375 --> 00:18:05,085
‫لا يعمل هذا الآلي
‫بشكل جيد يا سيدي

180
00:18:07,838 --> 00:18:09,214
‫ها هي الإشارة

181
00:18:09,381 --> 00:18:12,593
‫لا بد من أنه وجد شيئاً ما
‫إلى مواقعكم جميعاً، سندخل

182
00:18:14,428 --> 00:18:16,388
‫- وماذا نفعل بهذا الفتى؟
‫- خذه معك

183
00:18:16,847 --> 00:18:19,391
‫- لماذا أنا؟
‫- لأنك مخيف

184
00:18:21,602 --> 00:18:23,479
‫لا يمكنني المجادلة في ذلك

185
00:18:23,896 --> 00:18:25,272
‫هيا أيها الفتى

186
00:18:28,275 --> 00:18:30,778
‫يبدو كطراز قديم
‫يفضل أن تتفقّد رموزه

187
00:18:34,531 --> 00:18:36,158
‫نحن نتعرّض للهجوم

188
00:18:43,666 --> 00:18:46,502
‫سأفتح مجالاً آخر
‫(تشوبر)، من الأفضل أن تسرع

189
00:18:56,303 --> 00:18:59,723
‫(زيب)، أحتاج إلى بعض المساعدة
‫أبق مدافعهم مشغولة

190
00:19:00,432 --> 00:19:03,435
‫تباً! أنا من يحتاج إلى المساعدة هنا

191
00:19:07,147 --> 00:19:10,067
‫لقد بدأت أحبك
‫أكثر من آلينا العادي

192
00:19:26,291 --> 00:19:28,168
‫أنا أراه، قم بتغطيتي (إيزرا)

193
00:19:28,544 --> 00:19:30,295
‫حسناً يا (تشوبر)، انطلق

194
00:20:04,079 --> 00:20:05,789
‫كان ذلك مذهلاً يا (تشوبر)

195
00:20:06,790 --> 00:20:09,001
‫ليس سيئاً، ليس سيئاً

196
00:20:14,631 --> 00:20:18,343
‫قدم عوناً جيداً هنا بينما
‫كنت أنت تتجسس في الخارج

197
00:20:18,844 --> 00:20:20,220
‫أقترح أن نبقيه

198
00:20:33,650 --> 00:20:35,486
‫كان علينا أن نعرف ذلك

199
00:20:50,250 --> 00:20:53,629
‫أنا فخورة بك
‫لقد وقفت وتولّيت القيادة

200
00:20:53,837 --> 00:20:56,757
‫- علّمك (كينان) بشكل جيد
‫- وأنت أيضاً

201
00:20:57,633 --> 00:20:59,218
‫أظن أننا وجدنا شيئاً ما

202
00:21:00,803 --> 00:21:03,514
‫(كينان) على مدمرة الحاكم (تاركين)
‫(سوفيرين)

203
00:21:03,931 --> 00:21:07,643
‫ولا تزال هنا فوق (لوثال)
‫ولكنها في طريقها للمغادرة قريباً

204
00:21:07,851 --> 00:21:10,562
‫- إلى أين؟
‫- نظام (موستفار)؟

205
00:21:10,854 --> 00:21:12,731
‫لم أسمع به من قبل، (هيرا)؟

206
00:21:14,483 --> 00:21:17,319
‫سمعت هذا الاسم مرة من قبل
‫من (كينان)

207
00:21:18,612 --> 00:21:21,532
‫قال إن (موستفار) هو المكان
‫الذي يذهب إليه الـ(جيداي) ليموت

208
00:21:28,789 --> 00:21:30,707
‫يتبع...

