﻿1
00:00:11,179 --> 00:00:14,182
‫- هل افتقدتموني أيها الحمقى؟
‫- إنها هي

2
00:00:19,312 --> 00:00:21,063
‫أجل، افتقدتموني بالتأكيد

3
00:00:24,149 --> 00:00:26,318
‫لدينا دخيل في الجهة
‫الشمالية في القطاع التاسع

4
00:00:26,860 --> 00:00:29,112
‫الفنانة قد عادت، أطلقوا الإنذار

5
00:00:31,782 --> 00:00:33,575
‫نجحت (سابين) في إلهائهم

6
00:00:55,679 --> 00:00:57,389
‫لقد تحسنتم قليلاً

7
00:01:05,188 --> 00:01:06,856
‫ولكنني تحسنت كثيراً

8
00:01:12,236 --> 00:01:13,612
‫هذه ليست واحدة منا

9
00:01:16,573 --> 00:01:18,075
‫وداعاً أيها الحمقى

10
00:01:23,496 --> 00:01:25,790
‫ليس مجدداً
‫فلتخلوا المكان جميعكم

11
00:01:47,727 --> 00:01:50,855
‫ستقرّبنا المركبة التي سرقتها
‫من أسطول (موستافار)

12
00:01:51,564 --> 00:01:54,025
‫نعلم أن لديهم (كينان) في مركبة
‫مدمر النجوم الخاصة بـ(تاركين)

13
00:01:54,275 --> 00:01:56,527
‫وهي محاطة بمجموعة
‫من مدمرات النجوم الأخرى

14
00:01:57,236 --> 00:02:00,364
‫الكثير منها، سنحتاج إلى طريقة
‫لإلهائهم لتغطية دخولنا، (سابين)؟

15
00:02:00,865 --> 00:02:03,784
‫هنا غرفة المحرك حيث
‫كل الطاقة المغذية للمركبة

16
00:02:03,951 --> 00:02:06,453
‫إن استطعنا الدخول إلى محطة الهبوط
‫سأتمكن من التلاعب بشيء ما

17
00:02:06,620 --> 00:02:09,081
‫أقطع عنهم الكهرباء
‫ولكن مركبتنا لن تكون مناسبة هناك

18
00:02:09,331 --> 00:02:11,833
‫نحتاج إلى شيء صغير كفاية
‫ليدخل محطة الهبوط

19
00:02:12,459 --> 00:02:14,586
‫من المؤسف أننا دمرنا جميع
‫مركبات (تاي) في تلك القاعدة

20
00:02:15,295 --> 00:02:19,132
‫حسناً، لقد تبقت واحدة
‫ولكنها ليست في القاعدة

21
00:02:21,467 --> 00:02:24,637
‫انظر، هذا ضروري يا (زيب)
‫من أجل (كينان)

22
00:02:25,596 --> 00:02:27,306
‫- حسناً
‫- ماذا يجري؟

23
00:02:27,973 --> 00:02:32,644
‫مركبة (تاي) التي سرقناها مسبقاً
‫لم ندمرها تماماً

24
00:02:32,853 --> 00:02:36,690
‫- والذي تعنيه بكلمة "تماماً"
‫- لم ندمرها، أبقيناها مخبأة

25
00:02:37,065 --> 00:02:38,900
‫هل كنتم تعلمون جميعكم بهذا؟

26
00:02:40,026 --> 00:02:43,696
‫عليّ أن أكون غاضبة
‫وأن أصرخ عليكم لعصيان أمر مباشر

27
00:02:43,988 --> 00:02:46,324
‫ولكنني ممتنة الآن لامتلاكنا إياها

28
00:02:47,283 --> 00:02:50,870
‫- هناك مشكلة صغيرة بها
‫- أي نوع من المشاكل؟

29
00:02:51,037 --> 00:02:52,913
‫أجل، أي نوع من المشاكل؟

30
00:02:55,374 --> 00:03:00,295
‫- حسناً، هذا فظيع
‫- ماذا؟ إنها من أفضل أعمالي

31
00:03:00,545 --> 00:03:01,922
‫يجب أن تفي بالغرض

32
00:03:02,047 --> 00:03:03,757
‫اعتقدت أنه من المفترض
‫أن تكوني العاقلة بيننا

33
00:03:03,882 --> 00:03:06,885
‫- هذه الخطة مجنونة كهذه الألوان
‫- ربما أنت محق

34
00:03:07,802 --> 00:03:12,223
‫ربما هذه المهمة غير منطقية عسكرياً
‫ولكن (كينان) واحد منا

35
00:03:12,348 --> 00:03:14,558
‫ولقد خسرنا جميعنا ما يكفي
‫من عائلاتنا للإمبراطورية

36
00:03:14,809 --> 00:03:16,936
‫لذلك، إنقاذه أمر منطقي بالنسبة إلي

37
00:03:17,311 --> 00:03:19,772
‫أنا لا آمركم
‫لا آمر أحداً منكم بالذهاب

38
00:03:20,189 --> 00:03:23,692
‫ولكن عليكم أن تقرروا الآن
‫هل ستأتون أم لا؟

39
00:03:23,901 --> 00:03:26,027
‫- سآتي
‫- سآتي

40
00:03:27,195 --> 00:03:30,615
‫تباً! أنا معكم
‫ولكن ماذا عن هذا؟

41
00:03:31,074 --> 00:03:32,951
‫حسناً، ليس لدينا وقت لإصلاحها

42
00:03:33,159 --> 00:03:35,119
‫بالإضافة إلى أن جنود
‫الإمبراطورية سيرصدونها

43
00:03:35,286 --> 00:03:38,122
‫- عندما يرونها جنود الإمبراطورية
‫- سيكون الأوان قد فات

44
00:03:52,344 --> 00:03:54,804
‫ما زلت تحمي طاقمك العزيز

45
00:03:55,805 --> 00:03:57,182
‫تستحق التقدير حقاً

46
00:03:57,640 --> 00:04:01,602
‫ولكنني ما أريد معرفته
‫هو عن الثوار الآخرين

47
00:04:01,811 --> 00:04:03,646
‫الاسم الحركي (فولكروم)

48
00:04:05,606 --> 00:04:07,691
‫لا أعلم شيئاً عن ثورة أكبر

49
00:04:07,983 --> 00:04:11,862
‫ولو كنت أعلم
‫سأفضل الموت على أن أخبرك

50
00:04:12,362 --> 00:04:15,866
‫هذا بطولي جداً، مثل رئيستك تماماً

51
00:04:16,366 --> 00:04:20,745
‫أخبرني أيها الـ(جيداي)
‫كيف نجوت من النظام 66؟

52
00:04:22,413 --> 00:04:25,958
‫هل كانت رئيستك (بيلابا)
‫هي من ضحت بحياتها لإنقاذ حياتك؟

53
00:04:26,334 --> 00:04:31,464
‫هل تتذكر كلماتها الأخيرة لك؟
‫نفسها الأخير قبل أن تموت؟

54
00:04:32,423 --> 00:04:34,425
‫أنت تتذكر، أليس كذلك؟

55
00:04:34,883 --> 00:04:38,470
‫أنت تراها في أحلامك
‫وتسمع صوتها عندما تستيقظ

56
00:04:39,930 --> 00:04:43,808
‫أخبرني أيها الـ(جيداي)
‫ماذا كانت كلمتها الأخيرة لك؟

57
00:04:45,602 --> 00:04:46,978
‫اهرب

58
00:04:47,103 --> 00:04:52,275
‫وهل يعلم طاقمك المخلص والعزيز
‫أنك هربت عندما سقطت رئيستك؟

59
00:04:52,483 --> 00:04:56,445
‫تخليت عنها وعن نظام الـ(جيداي)
‫عندما كانوا بأمسّ الحاجة إليك؟

60
00:04:59,031 --> 00:05:03,910
‫ماذا سيفعل ثوارك برأيك
‫إذا علموا أن قائدهم كان جباناً؟

61
00:05:04,077 --> 00:05:06,329
‫أنت تخشى قوتك الخاصة حتى

62
00:05:06,538 --> 00:05:10,083
‫أنت لم تمتلك الشجاعة
‫لإطلاق سيفك كاملاً في العراء

63
00:05:11,167 --> 00:05:12,877
‫دعني أقول لك شيئاً
‫أيها الـ(جيداي)

64
00:05:13,253 --> 00:05:15,338
‫أنت محق لكونك خائفاً

65
00:05:16,130 --> 00:05:21,093
‫لم تستطع إنقاذ رئيستك عندها
‫ولا تستطيع أن تنقذ أتباعك الآن

66
00:05:32,687 --> 00:05:35,815
‫سأرسل رمز الاستقبال
‫حالما نتأكد من وجود (كينان) هناك

67
00:05:36,316 --> 00:05:38,651
‫- (إيزرا)؟
‫- حسناً، سأحاول

68
00:05:46,117 --> 00:05:48,452
‫- إذن، هل هناك أي شيء؟
‫- فلتمهله دقيقة

69
00:05:48,619 --> 00:05:49,995
‫نحن لا نملك هذا الوقت

70
00:05:53,332 --> 00:05:55,250
‫(إيزرا)، هل هو هناك؟

71
00:06:02,173 --> 00:06:04,300
‫إنه هناك، إنه حي

72
00:06:04,842 --> 00:06:06,219
‫فلنرسل الرموز

73
00:06:10,973 --> 00:06:13,434
‫المركبة 63378 مصرّح لها بالهبوط

74
00:06:13,684 --> 00:06:15,644
‫لدينا 10 مركبات (تاي)
‫قادمة مع تعزيزات

75
00:06:15,853 --> 00:06:17,229
‫افتحوا المحطة الخامسة

76
00:06:17,479 --> 00:06:18,855
‫لقد انطلى عليهم الأمر

77
00:06:19,022 --> 00:06:20,982
‫يا (تشوب) فلتقدم إليهم
‫هدية (سابين)

78
00:06:46,673 --> 00:06:48,842
‫- هذه ليست عادية
‫- تعجبني نوعاً ما

79
00:07:00,603 --> 00:07:03,897
‫إنهم هنا، كم هذا متوقع!

80
00:07:07,859 --> 00:07:10,529
‫لقد فقدنا الطاقة الرئيسية
‫حدث تفجير في المحطة الخامسة

81
00:07:10,862 --> 00:07:12,447
‫شغلوا الطاقة الاحتياطية

82
00:07:22,081 --> 00:07:24,750
‫يجب ألا يستغرق هذا وقتاً طويلاً
‫أبق المحرك مشغلاً

83
00:07:43,351 --> 00:07:44,727
‫سيستفيق هؤلاء الجنود قريباً

84
00:07:44,852 --> 00:07:47,063
‫- كم يعني؟
‫- قريباً جداً، كما أفترض

85
00:07:47,188 --> 00:07:48,564
‫هيا، من هنا

86
00:07:54,278 --> 00:07:56,989
‫انخفضت طاقة المدمرة إلى طاقة الطوارئ
‫ونظام الحفاظ على الحياة فقط

87
00:07:57,114 --> 00:07:59,783
‫كنت أرسل رسالة واضحة
‫إلى باقي الأسطول

88
00:07:59,950 --> 00:08:05,705
‫عندما يحين الوقت سيرسلون
‫التعزيزات وقد حان الوقت

89
00:08:38,944 --> 00:08:41,697
‫تعزيزات من الآن؟
‫كان هذا سريعاً

90
00:08:41,822 --> 00:08:45,075
‫لا تقلقي، بسفينة بهذا الحجم
‫سيستغرقون وقتاً لإيجادنا

91
00:08:48,245 --> 00:08:50,872
‫- ارموا أسلحتكم، ارفعوا أيديكم
‫- لقد وجدونا

92
00:08:56,169 --> 00:08:57,629
‫إنهم الثوار، من هنا

93
00:09:01,007 --> 00:09:02,383
‫تراجعوا!

94
00:09:06,137 --> 00:09:08,097
‫يا لك من فتى ذكي، ماذا بعد؟

95
00:09:08,305 --> 00:09:11,475
‫(كينان) في تلك القاعة
‫فتحت طريقنا الوحيد للوصول إليه

96
00:09:11,850 --> 00:09:14,561
‫ربما يكون طريقنا الوحيد
‫ولكن ليس طريقك أنت

97
00:09:25,238 --> 00:09:26,656
‫هيا بنا، هيا بنا

98
00:09:37,541 --> 00:09:39,501
‫هنا (فولكروم)، من هناك؟

99
00:09:55,224 --> 00:09:57,101
‫اتضح أنك علمتني جيداً بالفعل

100
00:09:58,560 --> 00:10:01,313
‫لم يتوجب عليك القدوم إلى هنا
‫ولكنني سعيد بقدومك

101
00:10:01,438 --> 00:10:04,024
‫كنت لتفعل المثل لأجلي
‫في الحقيقة، لقد فعلت ذلك

102
00:10:15,868 --> 00:10:17,870
‫أتمنى أن يكون (إيزرا)
‫قد وجد (كينان) الآن

103
00:10:32,842 --> 00:10:35,303
‫- دعني أستعير هذا
‫- أجل، لا مشكلة

104
00:10:53,612 --> 00:10:55,155
‫لم أفكر في هذا قط

105
00:11:18,802 --> 00:11:23,014
‫أخيراً، قتال قد يستحق
‫أن يأخذ القليل من وقتي

106
00:11:51,833 --> 00:11:53,209
‫لا

107
00:12:13,478 --> 00:12:15,730
‫- كانت تلك غلطة
‫- لماذا؟

108
00:12:16,481 --> 00:12:19,025
‫لأنه لم يتبقّ لديك أحد
‫ليموت من أجلك؟

109
00:12:23,821 --> 00:12:27,241
‫لا، لأنه لم يعد لديّ شيء لأخشاه

110
00:12:43,589 --> 00:12:45,550
‫بدأ الجنود الآخرون بالاستيقاظ

111
00:12:45,675 --> 00:12:49,887
‫- هذا يضاعف وقت وصولنا إلى (تشوبر)
‫- أعتقد أن لديّ خطة بديلة

112
00:12:50,096 --> 00:12:51,764
‫- حسناً
‫- هذا الجزء الأول

113
00:13:01,439 --> 00:13:03,316
‫الجزء الثاني سنذهب
‫إلى المحطة الخامسة

114
00:13:03,983 --> 00:13:07,320
‫- حيث تقع تحفتك الفنية
‫- ليس لهذا علاقة بما يجري

115
00:13:07,695 --> 00:13:11,866
‫(إيزرا)، لقد وجدنا طريقة أخرى للخروج
‫(إيزرا)؟ هل تسمعينني؟

116
00:13:14,493 --> 00:13:17,913
‫(إيزرا)، هل يمكنك سماعي؟

117
00:13:19,748 --> 00:13:25,795
‫- (إيزرا)
‫- (إيزرا)

118
00:13:26,296 --> 00:13:27,881
‫- (إيزرا)
‫- (إيزرا)

119
00:13:28,006 --> 00:13:29,591
‫- (إيزرا)؟
‫- (إيزرا)؟

120
00:13:29,716 --> 00:13:31,176
‫- (إيزرا)، (إيزرا)
‫- (إيزرا)

121
00:13:31,301 --> 00:13:32,677
‫- أيها الصبي
‫- (إيزرا)

122
00:13:32,802 --> 00:13:34,178
‫(إيزرا)، هل أنت هناك؟

123
00:13:41,310 --> 00:13:44,313
‫- أنا هنا
‫- هل (كينان) معك؟ هل هو بخير؟

124
00:13:51,403 --> 00:13:54,239
‫أجل، أعتقد أنه أفضل من جيد

125
00:14:08,794 --> 00:14:10,796
‫كنت محقاً، لقد كنت جباناً

126
00:14:11,797 --> 00:14:15,592
‫ولكنني أعلم الآن أن هناك شيئاً
‫أقوى من الخوف، أقوى بكثير

127
00:14:16,801 --> 00:14:18,178
‫القوة

128
00:14:21,598 --> 00:14:23,391
‫دعني أريك مدى قوتها

129
00:14:52,710 --> 00:14:55,171
‫ليس لديك فكرة عما أطلقته اليوم

130
00:15:00,092 --> 00:15:03,303
‫هناك أشياء أكثر رعباً من الموت

131
00:15:18,234 --> 00:15:20,569
‫(كينان)، (كينان)

132
00:15:25,991 --> 00:15:29,953
‫- ظننت أنني فقدتك
‫- أعرف هذا الشعور، لنعد إلى المنزل

133
00:15:37,710 --> 00:15:39,962
‫هناك خلل في مصدر القوة
‫ارتفعت حرارة المحرك الفائق

134
00:15:40,338 --> 00:15:42,465
‫لا يمكننا الحفاظ على المركبة
‫علينا الإخلاء يا سيدي

135
00:15:42,673 --> 00:15:44,175
‫حرصاً على سلامتك
‫علينا أن نغادر الآن

136
00:15:51,765 --> 00:15:55,560
‫- (إيزرا) نحن بمركبة (تاي) أين أنت؟
‫- في طريقي، اذهبوا

137
00:15:55,769 --> 00:15:57,812
‫لن نرحل من دونك أنت و(كينان)

138
00:15:58,021 --> 00:16:00,857
‫هلا تنصتين إلى الفتى؟
‫لا تقلقي، أنا أتولى أمره

139
00:16:00,982 --> 00:16:03,693
‫- أنت تعني أنني أنا من يتولى أمرك
‫- فلتتولي أمر (زيب) و(سابين)

140
00:16:03,901 --> 00:16:05,862
‫سأخرجه من هنا، ثقي بي

141
00:16:15,871 --> 00:16:18,707
‫كان علينا أن نستقل المركبة
‫التي رسم عليها عين ثور

142
00:16:18,832 --> 00:16:21,001
‫أيها الشبح الثالث
‫نحتاج إلى الخروج من هنا بسرعة

143
00:16:21,167 --> 00:16:24,129
‫أرسل إشارة لنتمكن من الوصول
‫إلى الفضاء الخارجي، هل تسمعني؟

144
00:16:26,339 --> 00:16:27,799
‫إن (تشوبر) لا يجيب

145
00:16:35,556 --> 00:16:38,267
‫- مركبة المحقق
‫- حسناً، نعلم أنه لن يستخدمها

146
00:16:38,434 --> 00:16:40,769
‫أتعلم أمراً أيها الفتى؟
‫أنت تقلقني أحياناً

147
00:17:03,332 --> 00:17:06,460
‫لا أصدق أن ذلك الآلي
‫قد تخلى عنا

148
00:17:19,430 --> 00:17:21,057
‫- نحن هنا لحمايتكم
‫- شكراً

149
00:17:21,182 --> 00:17:23,934
‫ولكن من دون مركبة (تشوبر)
‫لن نذهب إلى أي مكان بسرعة

150
00:17:26,478 --> 00:17:27,896
‫هناك مركبات (تاي) تقترب منا

151
00:17:28,022 --> 00:17:29,398
‫- كم عددها؟
‫- الكثير منها

152
00:17:38,406 --> 00:17:40,241
‫- إننا في وضع صعب قليلاً
‫- حقاً؟

153
00:17:40,366 --> 00:17:41,743
‫حسناً، لم تبنَ هذه الأشياء
‫لثلاثة أشخاص

154
00:17:41,909 --> 00:17:43,870
‫لقد عنيت في الخارج
‫ليس هنا في الداخل

155
00:17:43,995 --> 00:17:45,371
‫أحاول أن أركز

156
00:17:48,416 --> 00:17:51,001
‫أريد أن أقول إنه كان من اللطيف حقاً
‫معرفتكم جميعاً

157
00:17:55,839 --> 00:17:57,716
‫(تشوبر)، لقد عدت

158
00:18:06,432 --> 00:18:10,853
‫- من هذا؟
‫- لا أعلم ولكنني أظن أنهم في صفنا

159
00:18:19,945 --> 00:18:23,990
‫(كينان)، (إيزرا) اتصلوا بمركبة
‫(تشوبر) لننتقل إلى الفضاء الخارجي

160
00:18:43,467 --> 00:18:44,968
‫لقد فر الثوار يا سيدي

161
00:19:04,945 --> 00:19:10,284
‫أدين لك بكثير من الامتنان
‫رغم أن ما فعلته كان متسرعاً ومتهوراً

162
00:19:10,534 --> 00:19:11,910
‫على الرحب والسعة يا عزيزي

163
00:19:18,541 --> 00:19:22,295
‫إن كان (تشوبر) في سفينة النقل
‫إذن من الذي كان يقود (غوست)؟

164
00:19:45,525 --> 00:19:48,152
‫مرحباً يا أصدقائي
‫من الجيد أن أراك مجدداً

165
00:19:48,361 --> 00:19:51,822
‫لا أفهم، قابلتك مرة واحدة
‫للحظات قليلة

166
00:19:51,947 --> 00:19:55,201
‫- لا أعرف اسمك حتى
‫- اسمه هو السيناتور (بيل أورغانا)

167
00:19:56,619 --> 00:19:58,203
‫والطواقم التي كسرت الحصار؟

168
00:19:58,620 --> 00:20:01,540
‫- إنهم أعضاء من خلايا أخرى للثوار
‫- هناك خلايا أخرى

169
00:20:02,124 --> 00:20:04,960
‫هل نحن خلية؟
‫انتظر، هل كنت تعلم أننا خلية؟

170
00:20:05,961 --> 00:20:07,337
‫لا

171
00:20:07,587 --> 00:20:09,631
‫لم يكن من المفترض أن نلتقي

172
00:20:09,756 --> 00:20:11,132
‫بهذه الطريقة، إن تمّ القبض علينا

173
00:20:11,257 --> 00:20:12,633
‫لن نتمكن من الكشف
‫عن الثوار الآخرين للإمبراطورية

174
00:20:12,759 --> 00:20:14,635
‫- هذا هو الاتفاق
‫- لقد تغيّر الاتفاق

175
00:20:16,846 --> 00:20:21,308
‫- (فولكروم)؟
‫- (آسوكا) اسمي (آسوكا تانو)

176
00:20:22,059 --> 00:20:25,437
‫- لماذا أتيت إلى هنا؟
‫- بسببك أنت وتلميذك

177
00:20:25,687 --> 00:20:28,440
‫سمع الكثيرون
‫في هذا النظام وغيره رسالتكم

178
00:20:28,648 --> 00:20:32,527
‫منحتموهم الأمل في أكثر أوقاتهم ظلمة
‫لم نرد لهذا الأمل أن يموت

179
00:20:33,027 --> 00:20:35,280
‫- إذن ماذا سيحصل الآن؟
‫- لا أعلم

180
00:20:36,155 --> 00:20:38,699
‫لقد أغلق فصل من حكايتك
‫يا (إيزرا بريدجر)

181
00:20:39,408 --> 00:20:42,411
‫هذا يوم جديد، بداية جديدة

182
00:20:57,342 --> 00:21:00,386
‫إننا نستقبل تقارير عن الاضطرابات
‫في جميع أنحاء (لوثال)

183
00:21:00,929 --> 00:21:02,764
‫هناك أقاويل من (موستافار)

184
00:21:03,765 --> 00:21:08,936
‫يرى بعض الناس
‫الإمبراطورية ضعيفة وغير حصينة

185
00:21:09,645 --> 00:21:14,525
‫لا تقلق أيها العميل (كالوس)
‫لقد أرسل الإمبراطور حلاً بديلاً

