1
00:00:02,671 --> 00:00:04,089
"سكرانتون" ترحب بكم

2
00:00:04,589 --> 00:00:05,674
"داندر ميفلين"

3
00:00:29,948 --> 00:00:31,950
ذا أوفيس

4
00:00:36,329 --> 00:00:38,582
- أتنصت إلي يا "مايكل"؟
- بالتأكيد.

5
00:00:38,915 --> 00:00:42,127
- ما الذي قلته للتو؟
- قلت للتو...

6
00:00:42,252 --> 00:00:45,839
دعيني أتحقق من ملاحظاتي. قلت للتو...

7
00:00:45,922 --> 00:00:49,176
ابتكرت أنا و"آلان" برنامج حوافز
لزيادة المبيعات...

8
00:00:49,259 --> 00:00:50,635
مهلا، كيف حال "آلان"؟

9
00:00:50,886 --> 00:00:54,639
أخبري "آلان" أن فريق "ميتس" سيئ. اتفقنا؟

10
00:00:54,723 --> 00:00:57,934
- نيابة عني. سيئون جدا. وليحيا "بايريتس".
- لن أفعل هذا يا "مايكل".

11
00:00:58,018 --> 00:00:59,019
حسنا.

12
00:00:59,102 --> 00:01:01,062
ابتكرنا برنامج حوافز لزيادة المبيعات.

13
00:01:01,146 --> 00:01:03,565
في نهاية الشهر، يمكن أن تكافئ
موظف المبيعات الأفضل

14
00:01:03,648 --> 00:01:05,942
بجائزة يمكن أن تصل حتى ألف دولار.

15
00:01:06,026 --> 00:01:08,487
مهلا. يا للروعة! إنه رقم كبير.

16
00:01:08,570 --> 00:01:10,989
هذا رائع. هل سيتسنى لي اختيار الجائزة؟

17
00:01:11,281 --> 00:01:14,409
- أجل، يمكنك هذا.
- لدي سؤال.

18
00:01:14,493 --> 00:01:18,663
هل "موظف المبيعات الأفضل" تتضمن الأشخاص
الذي كانوا

19
00:01:18,747 --> 00:01:22,501
موظفين مبيعات مدهشين حتى ترقوا...

20
00:01:22,667 --> 00:01:23,794
لا يا "مايكل".

21
00:01:24,044 --> 00:01:25,962
لا يمكنك الفوز بالجائزة.

22
00:01:26,546 --> 00:01:27,756
لم أعن نفسي.

23
00:01:33,929 --> 00:01:36,223
أولا، علينا اكتشاف

24
00:01:36,306 --> 00:01:38,475
ما هو أكثر شيء يحفز الأشخاص؟

25
00:01:38,558 --> 00:01:40,310
- الجنس.
- هذا غير قانوني.

26
00:01:40,393 --> 00:01:42,229
لا يمكننا فعل هذا. ثاني أكثر شيء.

27
00:01:42,312 --> 00:01:44,981
- التعذيب.
- بربك يا "دوايت"! ساعدني.

28
00:01:45,232 --> 00:01:46,817
- هذه حماقة.
- "مايكل"؟

29
00:01:46,900 --> 00:01:48,068
- "بام"...
- ثمة...

30
00:01:48,151 --> 00:01:49,402
شطائر برغر بالجبن.

31
00:01:49,611 --> 00:01:51,488
- ثمة شخص هنا...
- مع بطاطس مقلية...

32
00:01:51,571 --> 00:01:53,490
- يوجد...
- والمخفوق، ماذا؟ تفضلي.

33
00:01:53,573 --> 00:01:55,909
ثمة شخص هنا يرغب في بيع حقائب اليد.

34
00:01:55,992 --> 00:01:58,411
لا، لا. لا يسمح بالباعة في المكتب.

35
00:01:58,495 --> 00:02:00,247
- هذا إلهاء.
- أخبرتها أنك ستتحدث معها على الأقل...

36
00:02:00,330 --> 00:02:03,124
بربك يا "بام"، أنا مشغول.
أخبريها أن ترحل فحسب.

37
00:02:03,875 --> 00:02:04,960
حسنا.

38
00:02:10,674 --> 00:02:12,133
حسنا، سأتحدث معها.

39
00:02:12,551 --> 00:02:13,969
هذه الحقيبة مطرزة يدويا.

40
00:02:14,052 --> 00:02:16,596
حسنا يا فتاتان، تفرقا. هذا تسلل.

41
00:02:16,721 --> 00:02:18,932
- ثمة رجل وسط السيدات.
- ثمة رجلان وسط السيدات.

42
00:02:19,015 --> 00:02:20,308
لا تقل رجلان.

43
00:02:20,475 --> 00:02:24,396
ما اسمك أيتها الجميلة؟

44
00:02:24,980 --> 00:02:26,773
- "كاتي".
- "كاتي".

45
00:02:26,898 --> 00:02:30,068
يا للروعة! انظري إلى نفسك. إنك...

46
00:02:30,151 --> 00:02:32,863
إنك أكثر جمالا ونشاطا من "بام".
إنك "بام" المعدلة.

47
00:02:33,655 --> 00:02:37,701
انظروا إلى هذا! لا يسمح بقتال الفتيات هنا.

48
00:02:38,076 --> 00:02:40,370
- إنني أعارض العنف في مكان العمل.
- وأنا كذلك.

49
00:02:40,453 --> 00:02:41,705
- ما من أحد يكترث لما تظنه.
- لا يهم.

50
00:02:41,788 --> 00:02:46,001
أتعلمين؟ عادة لا أسمح بدخول المتجولين
إلى المكتب،

51
00:02:46,126 --> 00:02:48,587
ولكنني سأخالف بعض القوانين اليوم.

52
00:02:48,670 --> 00:02:50,964
ويمكنك استخدام غرفة الاجتماعات طوال اليوم.

53
00:02:51,047 --> 00:02:52,299
- طوال اليوم.
- رائع.

54
00:02:52,382 --> 00:02:54,551
- أشكرك.
- ثمة اجتماع للموارد البشرية بها في 11:30.

55
00:02:54,634 --> 00:02:58,513
ليجتمعوا في المدخل. سنزودهم ببعض الكراسي.

56
00:02:58,972 --> 00:03:00,640
ألست محقا؟ الحسم.

57
00:03:00,891 --> 00:03:04,102
إنه أحد مفاتيح النجاح،
طبقا لمجلة "سمول بيزنيسمين".

58
00:03:04,561 --> 00:03:06,521
إنني أقرأ مجلة "سمول بينزنيسمين".

59
00:03:06,605 --> 00:03:13,403
إنني مشترك في صحيفة "يو إس إي توداي"
ومجلة "أميريكان واي".

60
00:03:13,486 --> 00:03:16,406
إنها المجلة التي أقرأها على متن الطائرة.
تحوي بعض المقالات الرائعة.

61
00:03:17,282 --> 00:03:22,746
لقد قدموا لمحة عن حياة "دوريس روبرتس"
الشهر الماضي

62
00:03:23,580 --> 00:03:28,043
وأين تحب أن تأكل وهي في "فينيكس".
هذا منور للعقول.

63
00:03:28,209 --> 00:03:32,339
هذه غرفة الاجتماعات. لذا فالبيت بيتك.

64
00:03:32,964 --> 00:03:35,842
أخبريني بأي ما تحتاجين إليه،
إنني في الغرفة المجاورة.

65
00:03:35,926 --> 00:03:37,469
كان ثمة نافذة هنا.

66
00:03:37,844 --> 00:03:40,805
لم تعد هناك. سأكون في الغرفة المجاورة.

67
00:03:41,932 --> 00:03:45,685
لذا فإن كنت في حاجة إلى أي شيء آخر،
أي شيء يريحك أكثر،

68
00:03:46,353 --> 00:03:49,022
لا تترددي في طلبه. إنني متواجد.

69
00:03:49,731 --> 00:03:54,110
- أظن أن كوبا من القهوة سيكون رائعا.
- انتظري قليلا.

70
00:03:55,111 --> 00:03:58,531
كان يجب أن ألحظ وجود مدمن آخر للقهوة.
لا بد أنك تحبين "باكس".

71
00:03:59,532 --> 00:04:01,534
- ماذا؟
- إنها كلمة عامية تشير إلى "ستار باكس".

72
00:04:01,660 --> 00:04:02,953
إنه في كل مكان.

73
00:04:03,161 --> 00:04:06,831
إنه كأرض الأحلام بالنسبة لي.

74
00:04:07,415 --> 00:04:08,917
يا له من مكان ناجح!

75
00:04:09,459 --> 00:04:11,628
للأسف ليس لدينا تلك القهوة الجيدة هنا.

76
00:04:11,711 --> 00:04:14,714
- ستكون القهوة العادية كافية.
- لا، ليست كذلك...

77
00:04:15,256 --> 00:04:16,883
- لا، ستكون جيدة حقا.
- لا.

78
00:04:17,050 --> 00:04:22,055
إليك ما في الأمر. إنني أبذل قصارى جهدي

79
00:04:23,723 --> 00:04:30,605
لأكون ما أنا عليه وأتصرف بطريقتي،
ولا يفهمني أحد.

80
00:04:31,398 --> 00:04:33,817
ودائما ما يضعون العوائق بطريقي،
ودائما ما أتخطاها.

81
00:04:33,942 --> 00:04:36,736
إن تخطي العوائق هي ما أبرع به.

82
00:04:41,032 --> 00:04:45,412
لذا، سأجلب لك قهوة عادية.

83
00:04:45,495 --> 00:04:49,165
- بكافيين أم خالية من الكافيين؟
- اجلب ما هو أفضل.

84
00:04:49,249 --> 00:04:52,377
سأفعل.

85
00:04:52,460 --> 00:04:53,461
حسنا.

86
00:04:55,255 --> 00:04:59,676
هل تغارين بسبب وجود فتاة أخرى في المكتب؟

87
00:04:59,843 --> 00:05:01,011
لا.

88
00:05:02,512 --> 00:05:04,055
إنها أجمل منك.

89
00:05:07,767 --> 00:05:10,478
من غير اللائق قول هذا يا "كيفن".

90
00:05:15,066 --> 00:05:18,361
أرى أنك تحبين التي عليها حلزونات البحر
وذات اللون البنفسجي.

91
00:05:18,445 --> 00:05:22,741
فتاة بيع الحقائب لديها كل الصفات
التي على قائمتي. بشرة رائعة.

92
00:05:23,199 --> 00:05:25,493
أسنان مستقيمة وشعر مجعد.

93
00:05:26,828 --> 00:05:28,788
وصدر رائع. ليس لأجلي.

94
00:05:28,872 --> 00:05:32,500
بل لأجل أطفالي.
عائلة "شروت" تنجب أطفالا متعطشة للغاية.

95
00:05:33,376 --> 00:05:35,587
إليك. كوب ساخن من البهجة.

96
00:05:35,879 --> 00:05:37,505
- أشكرك.
- لدي فكرة.

97
00:05:37,672 --> 00:05:39,966
لم لا أقدمك للعاملين؟

98
00:05:40,050 --> 00:05:43,511
يمكنك نيل فرصة نوعا ما
ومقابلة زبائن محتملين، اتفقنا؟

99
00:05:43,845 --> 00:05:47,474
رباه، لكم أود هذا، ولكن حقائبي. يجب أن...

100
00:05:47,515 --> 00:05:49,809
يمكن لـ"ريان" أن يعتني...

101
00:05:49,893 --> 00:05:51,644
أيمكنك أن تعتني بالحقائب يا "ريان"؟

102
00:05:51,728 --> 00:05:53,354
إنني أثبت برنامج تبادل ملفات
على جميع أجهزة الكمبيوتر.

103
00:05:53,480 --> 00:05:57,067
حقا؟ تلك المصلحات التقنية غير المفهومة
هراء. افعل ما طلبته منك فحسب، اتفقنا؟

104
00:05:57,150 --> 00:05:58,443
لدينا صحبة. اتفقنا؟

105
00:05:58,526 --> 00:06:01,071
ينبغي أن تبيعين أكثر هنا، لأن هذا الفرع

106
00:06:01,154 --> 00:06:02,781
جنى أكثر من مليون دولار العام المنقضي.

107
00:06:02,864 --> 00:06:04,407
لا يعني هذا أننا مليونيرات.

108
00:06:04,491 --> 00:06:09,454
ربما أكون اقتربت.
ها هو "أوسكار"! هذه "كاتي" يا "أوسكار".

109
00:06:09,537 --> 00:06:12,082
- إنني أتحدث على الهاتف.
- إنه "أوسكار" المتذمر.

110
00:06:12,207 --> 00:06:14,000
أليس كذلك؟ لقد اخترعتها.

111
00:06:14,125 --> 00:06:16,086
- كانت شخصية في برنامج "شارع سمسم".
- أعلم.

112
00:06:16,169 --> 00:06:18,463
أعلم. عرفت الصلة.

113
00:06:18,546 --> 00:06:21,299
أتصدقي أنه لم يسمع هذا قط قبل أن يعمل هنا؟

114
00:06:21,382 --> 00:06:24,052
- لا، لا أصدق هذا.
- أعلم. هذا لا يصدق.

115
00:06:24,469 --> 00:06:26,137
من اللطيف وجود "كاتي" في المكتب.

116
00:06:26,888 --> 00:06:32,352
إنه شخص آخر ليتفاعل معه "مايكل".

117
00:06:32,560 --> 00:06:35,522
هذا "توبي" الذي يعمل
في قسم الموارد البشرية.

118
00:06:35,605 --> 00:06:36,689
- مرحبا.
- هذه "كاتي" يا "توبي".

119
00:06:36,773 --> 00:06:38,233
- مرحبا.
- هذا "توبي" يا "كاتي".

120
00:06:38,316 --> 00:06:41,486
- هل ارتدت مدرسة "بيشوب أوهرا"؟
- أجل.

121
00:06:41,569 --> 00:06:43,780
- حقا؟ وأنا أيضا.
- رائع. في أي صف كنت؟

122
00:06:43,863 --> 00:06:46,699
إن "توبي" مطلق. إنه... يا إلهي!

123
00:06:46,991 --> 00:06:49,119
حديثا، صحيح؟ تطلقت حديثا؟

124
00:06:49,828 --> 00:06:51,371
ولديك أطفال؟

125
00:06:51,454 --> 00:06:54,207
يا لها من فوضى كبيرة!

126
00:06:54,958 --> 00:07:01,089
- نمت ليلة في سيارتك أيضا؟
- على الأرجح علي أن أعود إلى طاولتي.

127
00:07:01,214 --> 00:07:02,632
حسنا.

128
00:07:02,757 --> 00:07:03,925
رائع. أراك بعد قليل.

129
00:07:07,303 --> 00:07:10,431
إنها لطيفة. لطيفة للغاية.

130
00:07:10,515 --> 00:07:11,516
عد إلى العمل.

131
00:07:12,642 --> 00:07:16,146
لدي قاعدة واحدة.
غير مسموح بالعلاقات العاطفية في العمل.

132
00:07:16,271 --> 00:07:18,898
هذا مستحيل. تسبب فوضى بالغة وغير لائقة.

133
00:07:20,650 --> 00:07:24,279
لا. ولكنني لدي قاعدة أخرى.

134
00:07:25,530 --> 00:07:27,699
أقدم على الأمر فحسب. كشعار شركة "نايكي".

135
00:07:28,616 --> 00:07:31,744
"جيمي". ما رأيك في فتاة الحقائب؟

136
00:07:31,828 --> 00:07:33,371
إنها لطيفة بالتأكيد.

137
00:07:33,913 --> 00:07:36,499
- لم لا تغازلها؟
- إنها ليست نوعي المفضل.

138
00:07:37,500 --> 00:07:41,504
- هل أنت مثلي الجنس؟
- لا، لا أظن هذا.

139
00:07:41,588 --> 00:07:42,797
إذن ما نوعك المفضل في الفتيات؟

140
00:07:45,675 --> 00:07:46,843
الأمهات.

141
00:07:47,093 --> 00:07:49,596
في المقام الأول. أمهات كرة القدم.
والأمهات العزباوات.

142
00:07:49,679 --> 00:07:52,140
والأمهات التي تشارك في سباق "ناسكار".
أي نوع من الأمهات.

143
00:07:52,557 --> 00:07:54,642
- هذا مقزز.
- ابق بعيدا عن والدتي.

144
00:07:54,726 --> 00:07:55,894
فات الأوان يا "كيفن".

145
00:08:01,566 --> 00:08:04,360
كنت لأغازلها لو لم أكن أواعد "بام".

146
00:08:06,362 --> 00:08:10,491
- نحن لا نتواعد. إننا مخطوبان.
- صحيح، مخطوبان.

147
00:08:25,089 --> 00:08:29,135
إنني و"بام" صديقان مقربان.
إنني من تلجأ إليه عند الوقوع بمشاكل.

148
00:08:29,802 --> 00:08:35,808
مشاكل تخص العمل أو تخص خطيبها "روي" أو...

149
00:08:37,101 --> 00:08:39,437
لا، إن هذين الأمران هما مشكلتاها.

150
00:08:41,314 --> 00:08:42,523
كانت لتكون مثالية لك.

151
00:08:43,399 --> 00:08:45,985
- كانت تتحدث مع "مايكل" كثيرا.
- وما المشكلة؟

152
00:08:46,277 --> 00:08:49,739
- إنك مدير إقليمي مساعد.
- مساعد المدير الإقليمي.

153
00:08:49,822 --> 00:08:52,450
أتعلم يا "دوايت"؟ إنه رب عملك. اتفقنا؟

154
00:08:52,533 --> 00:08:54,786
- وليس متحكما في علاقاتك.
- هذا حقيقي.

155
00:08:55,245 --> 00:09:00,792
بالإضافة إلى أنك تملك الكثير لتتحدث عنه
مع هذه الفتاة. كلاكما موظف مبيعات.

156
00:09:01,668 --> 00:09:03,920
- أعني هناك أمر جيد بينكما.
- هذا حقيقي.

157
00:09:04,420 --> 00:09:07,257
بالإضافة إلى أنني يمكنني أن أتحدث معها
عن أصول اسم عائلتي.

158
00:09:07,924 --> 00:09:09,133
هذا جيد أيضا.

159
00:09:11,261 --> 00:09:12,929
عادة ما يكون الرجال أفضل زبائن لي.

160
00:09:13,012 --> 00:09:16,266
يشترون الأشياء الثمينة كالحقائب المطرزة
بالخرز والترتر وما إلى هذا.

161
00:09:16,766 --> 00:09:18,268
للهدايا.

162
00:09:18,351 --> 00:09:21,688
إنهم لا يعرفون ما هذه الأشياء،
لذا أقترح عليهم.

163
00:09:22,272 --> 00:09:25,149
حسنا، إليك ما في الأمر.
استمر في التحدث معها.

164
00:09:25,275 --> 00:09:26,859
إن شعرت أنك تماطل،
فسيكون لديك حجة تراجع مثالية.

165
00:09:26,901 --> 00:09:27,902
وما هي؟

166
00:09:28,027 --> 00:09:29,612
- أن تشتري حقيبة.
- لا أرغب في شراء حقيبة.

167
00:09:29,696 --> 00:09:30,697
إن الحقائب للفتيات.

168
00:09:30,780 --> 00:09:33,032
هذا ليس صحيحا بالضرورة يا "دوايت".
ألا تقرأ مجلة أزياء "جي كيو"؟

169
00:09:33,116 --> 00:09:34,117
لا.

170
00:09:34,200 --> 00:09:36,119
حسنا، إنني أفعل. ثمة حقائب مصغرة للرجال.

171
00:09:36,202 --> 00:09:37,745
حسنا؟ يحملها الكثير من الرجال.

172
00:09:38,246 --> 00:09:39,789
- مثل هذه؟
- أجل.

173
00:09:39,872 --> 00:09:42,542
إنك تضيع الكثير من الوقت بالحديث معي

174
00:09:42,625 --> 00:09:43,626
بينما كان يمكن أن تتحدث معها.

175
00:09:43,710 --> 00:09:45,378
اتفقنا. سأذهب إلى الحمام فقط ثم...

176
00:09:45,461 --> 00:09:48,047
لا. لست في حاجة للذهاب إلى الحمام.
عليك الذهاب. هيا.

177
00:09:48,131 --> 00:09:49,257
هيا

178
00:09:52,218 --> 00:09:53,219
توقفي.

179
00:09:53,511 --> 00:09:56,514
أوقفي أيا ما تفعلينه،
لأن هذا سيكون أمرا ممتعا.

180
00:09:57,640 --> 00:10:01,602
"مرحبا، اسمي ’دوايت شروت‘،
وأرغب في شراء حقيبة منك.

181
00:10:01,728 --> 00:10:06,441
"رباه، يا لجمال تلك الحقائب! إنها مميزة.

182
00:10:06,566 --> 00:10:11,529
"يا إلهي، أهذه من تصميم
’سالفاتور داشينباستا‘...

183
00:10:11,612 --> 00:10:14,532
"بالتأكيد، ارتدها واخلعها هكذا...

184
00:10:14,615 --> 00:10:16,451
- "أجل..."
- "أجل، يمكنك ارتدائها...

185
00:10:16,534 --> 00:10:19,871
"أرغب في اختبار الضغط بها.
في حالة حدوث أي شيء."

186
00:10:21,914 --> 00:10:23,666
"كان هذا...

187
00:10:24,250 --> 00:10:27,462
"من الضروري فعل هذا، لتليينها بشكل جيد.

188
00:10:27,545 --> 00:10:28,546
"هذا...

189
00:10:28,629 --> 00:10:31,549
"هذه أجمل واحدة من بينها.

190
00:10:32,133 --> 00:10:34,552
سأكون أجمل فتاة في الحفلة الراقصة.

191
00:10:34,844 --> 00:10:37,889
- "كم سعرها؟"
- يا إلهي، هذا محزن.

192
00:10:38,222 --> 00:10:39,390
- أجل.
- محزن للغاية.

193
00:10:39,474 --> 00:10:40,641
ها هو يأتي.

194
00:10:47,982 --> 00:10:50,485
- لقد انتقى واحدة جميلة.
- إنك مروع.

195
00:10:50,568 --> 00:10:52,570
هذه الحقيبة مناسبة جدا لموعد مهم.

196
00:10:52,653 --> 00:10:55,698
أجل، لا أعرف عن تلك الأمور. إنني مخطوبة...

197
00:10:55,782 --> 00:10:56,783
تهانينا.

198
00:10:56,866 --> 00:10:58,659
إنك في حاجة إلى موعد مثير
أكثر من أي شخص الآن، صحيح؟

199
00:10:58,743 --> 00:10:59,911
أتمنى هذا.

200
00:10:59,994 --> 00:11:01,954
تضحكان كثيرا.

201
00:11:02,080 --> 00:11:05,625
فهمت ما يجري.
إنه كفيلم "أسرار مقدسة لأخوية يا يا".

202
00:11:05,792 --> 00:11:09,420
صحيح؟ إذن، كيف كانت القهوة؟

203
00:11:10,671 --> 00:11:11,672
جيدة.

204
00:11:11,881 --> 00:11:15,510
أعلم. لقد احتسيتها حتى آخر قطرة
أيتها النهمة الصغيرة.

205
00:11:16,260 --> 00:11:20,306
إذن، أهذه استراحة غدائك يا "بام"،
أم كانت سابقا

206
00:11:20,390 --> 00:11:23,184
عندما تناولت الطعام في المطبخ
مع هذين الرجلين؟

207
00:11:27,188 --> 00:11:28,689
- آسفة.
- كُشف أمرها.

208
00:11:29,399 --> 00:11:30,400
أستعودين؟

209
00:11:30,483 --> 00:11:32,318
أريد أن أريك شيئا.

210
00:11:32,402 --> 00:11:33,903
تعال إلى هنا. أريد أن أريك شيئا.

211
00:11:33,986 --> 00:11:36,489
أعلم أنك ستحبين هذا. جلبتها اليوم.

212
00:11:36,614 --> 00:11:39,075
- إنها أكبر بآلاف المرات.
- أهذه من "ستار باكس"؟

213
00:11:39,158 --> 00:11:41,869
أجل. إنها آلة صنع قهوة رقمية
من "ستار باكس".

214
00:11:41,994 --> 00:11:44,330
إنها أفضل آلة لصنع القهوة.

215
00:11:44,414 --> 00:11:45,415
- هذا رائع.
- أجل.

216
00:11:45,498 --> 00:11:46,707
أهذه لأجل المكتب؟

217
00:11:46,791 --> 00:11:50,169
أعلم فيم تفكرين. إنك لن تأخذي هذه مني.

218
00:11:51,129 --> 00:11:53,256
ولكن لا تغريني لأنني سوف أعطيها لك.

219
00:11:53,339 --> 00:11:54,465
لم أكن لأفكر في هذا.

220
00:11:55,383 --> 00:11:59,595
القهوة "حافز" مهم في المكتب. إنها كالعقار.

221
00:11:59,679 --> 00:12:03,391
إنه عقار يزيد من سرعة الأشخاص حرفيا.

222
00:12:03,474 --> 00:12:05,643
إنه ليس العقار الوحيد
الذي يزيد من سرعة الأشخاص.

223
00:12:05,726 --> 00:12:09,230
تسمع روايات حول "داندر ميفلين"
في الثمانينات

224
00:12:09,522 --> 00:12:12,024
قبل أن يعرف الجميع مدى سوء الكوكايين.

225
00:12:12,108 --> 00:12:14,902
يا إلهي! هل نقلوا أوراق العمل!

226
00:12:15,111 --> 00:12:19,323
العصا البخارية الدوارة.

227
00:12:21,367 --> 00:12:23,202
ماذا؟ ما الأمر؟

228
00:12:23,286 --> 00:12:25,788
لا شيء، من كان سيوصلني لن يأتي.

229
00:12:25,872 --> 00:12:28,583
- رباه، إنني آسف.
- لا...

230
00:12:28,666 --> 00:12:30,334
إلى أين أنت ذاهبة؟ إلى مكان قريب؟

231
00:12:30,418 --> 00:12:32,170
- لأنني يمكن أن أوصلك.
- لا.

232
00:12:32,253 --> 00:12:34,922
- بالتأكيد، لا...
- لا أرغب في إزعاجك.

233
00:12:35,006 --> 00:12:36,174
يا إلهي! لا، لا.

234
00:12:36,257 --> 00:12:38,134
ما من إزعاج. سأغادر عند الـ5.

235
00:12:38,217 --> 00:12:39,719
- في الـ5؟
- يمكنني أن أغادر مبكرا

236
00:12:39,802 --> 00:12:41,762
لأنني المدير. فهذا غير مهم.

237
00:12:41,846 --> 00:12:43,806
- استمروا، واخرجوا من هنا أيها العبيد.
- حسنا.

238
00:12:45,266 --> 00:12:46,476
- ماذا؟
- اتفقنا.

239
00:12:46,809 --> 00:12:48,102
- اتفقنا.
- حسنا. رائع.

240
00:12:48,186 --> 00:12:50,646
أظن أن الأمر سيكون على ما يرام.

241
00:12:50,730 --> 00:12:52,565
حسنا. يبدو هذا جيدا.

242
00:12:52,648 --> 00:12:55,318
عند الـ5 تماما.
سأوصلك أنت وحقائبك إلى المنزل.

243
00:12:55,401 --> 00:12:56,486
- حسنا.
- هذا ممتاز.

244
00:12:56,569 --> 00:12:57,570
- رائع.
- رائع.

245
00:12:57,653 --> 00:12:58,654
- رائع.
- رائع.

246
00:12:58,738 --> 00:12:59,739
- رائع.
- رائع.

247
00:13:04,494 --> 00:13:05,495
حسنا.

248
00:13:07,079 --> 00:13:09,415
ما كان يجب أن أدع الموظف المؤقت يلمس هذا.

249
00:13:09,749 --> 00:13:13,920
كان لدي تلك الرموز الرائعة،
ثم أصبح لدي الآن 4 ملفات...

250
00:13:14,003 --> 00:13:15,087
إنه أفضل هكذا في الواقع.

251
00:13:15,171 --> 00:13:17,757
لا، ليس أفضل.
لأنه كان يمكنني الضغط على الرمز فحسب...

252
00:13:17,840 --> 00:13:20,593
- ثم أدخل إلى برنامج...
- أيمكنني طلب شيء يا "مايكل"؟

253
00:13:20,676 --> 00:13:22,970
أيمكنك أن تأذن لي باصطحاب "كاتي" في موعد.

254
00:13:23,137 --> 00:13:25,014
أعلم أن هذا مناف للقواعد
وما إلى ذلك، ولكنها...

255
00:13:25,097 --> 00:13:27,892
لا، لا. هذا غير مناف للقواعد. إنها ليست

256
00:13:27,975 --> 00:13:31,229
- موظفة ثابتة، لذا...
- أشكرك يا "مايكل".

257
00:13:31,312 --> 00:13:32,647
أقدر هذا كثيرا...

258
00:13:32,730 --> 00:13:36,776
ولكن أظن أن عليك أن تعلم أنني سأوصلها
إلى المنزل لاحقا.

259
00:13:37,318 --> 00:13:39,820
- ماذا؟
- طلبت مني أن أوصلها.

260
00:13:39,946 --> 00:13:42,198
وسوف أوصلها إلى المنزل.

261
00:13:42,907 --> 00:13:44,200
هل هذا كل ما في الأمر؟

262
00:13:44,283 --> 00:13:47,495
مجرد توصيلة إلى المنزل، كسيارة أجرة؟

263
00:13:47,912 --> 00:13:53,459
ربما تكون توصيلة إلى المنزل،
وربما تكون توصيلة إلى المنزل وشرب قهوة

264
00:13:54,460 --> 00:13:55,836
إلى آخر الأمر.

265
00:13:58,965 --> 00:14:03,844
رجاء، إنني موظفك وأطلب منك هذا المعروف.

266
00:14:04,303 --> 00:14:06,806
أيمكنك أن تعدني
أن تكون مجرد توصيلة إلى المنزل؟

267
00:14:11,477 --> 00:14:13,479
لا. لا يمكنني أن أعدك بهذا.

268
00:14:13,521 --> 00:14:15,773
لا يمكنك أن تعدني أم لن تعدني؟

269
00:14:16,107 --> 00:14:17,650
أنصت يا "دوايت"...

270
00:14:17,692 --> 00:14:19,819
- أتحبها؟
- "دوايت"، لا...

271
00:14:19,902 --> 00:14:21,237
لا أعلم.

272
00:14:22,655 --> 00:14:24,949
من المبكر جدا معرفة ذلك. أنا...

273
00:14:25,491 --> 00:14:26,867
لا أعلم شعوري.

274
00:14:32,456 --> 00:14:35,167
أظنك اخترت واحدة جيدة. ستحبها حقا.

275
00:14:35,251 --> 00:14:36,294
قهوة سادة؟

276
00:14:37,086 --> 00:14:39,463
- أشكرك.
- على الرحب والسعة.

277
00:14:43,175 --> 00:14:44,969
أهذه من الماكينة التي كانت في مكتبك؟

278
00:14:47,138 --> 00:14:49,515
ظننت أن هذه هي الجائزة التحفيزية
لأفضل موظف مبيعات.

279
00:14:49,599 --> 00:14:50,766
من السهل للغاية تنظيفها.

280
00:14:51,892 --> 00:14:54,478
حسنا. وكأنه كان سيفوز على أي حال.

281
00:14:55,396 --> 00:14:56,480
صحيح؟

282
00:14:59,817 --> 00:15:02,778
"دوايت كي شروت"

283
00:15:02,862 --> 00:15:05,781
- هل استلمنا أي بريد؟
- أجل. أعطيتك إياه.

284
00:15:05,865 --> 00:15:07,491
أجل، لقد فعلت.

285
00:15:07,950 --> 00:15:09,452
أتفقد الأمر فحسب.

286
00:15:09,535 --> 00:15:11,412
تفقد مزدوج. أتفقد الأمر مرتين.

287
00:15:11,621 --> 00:15:15,583
الدقة أمر في غاية الأهمية في المكتب، و...

288
00:15:15,916 --> 00:15:16,917
إذن، هل يمكنني أن...

289
00:15:17,001 --> 00:15:18,377
أجل بالطبع.

290
00:15:18,961 --> 00:15:22,465
شيء آخر يا "بام". كيف تشعر الفتيات
في مثل عمرك تجاه الأرائك المبطنة؟

291
00:15:24,467 --> 00:15:27,136
أرائك مبطنة؟ إنه رجل بالغ.

292
00:15:27,219 --> 00:15:29,263
- هذا ما قاله.
- هذا محزن.

293
00:15:29,597 --> 00:15:30,806
أو مبتكر.

294
00:15:30,890 --> 00:15:35,561
الأرائك المبطنة هي سرير وأريكة معا...

295
00:15:35,770 --> 00:15:37,313
- مرحبا.
- مرحبا.

296
00:15:38,773 --> 00:15:41,317
- أما زلت غاضبة مني؟
- "روي".

297
00:15:42,068 --> 00:15:43,444
- بربك.
- توقف.

298
00:15:43,569 --> 00:15:44,904
- بربك. أنت غاضبة مني؟ هل...
- توقف.

299
00:15:45,029 --> 00:15:46,530
- أما زلت غاضبة مني الآن؟
- توقف عن هذا.

300
00:15:46,614 --> 00:15:48,366
- أغاضبة مني الآن؟
- توقف.

301
00:15:49,617 --> 00:15:50,618
هيا.

302
00:15:50,701 --> 00:15:52,453
- بربك يا "بامي".
- توقف أيها الأحمق.

303
00:15:52,536 --> 00:15:54,705
كنت أمزح فحسب.
تعلمين أنني لم أقصد قول هذا.

304
00:15:55,831 --> 00:15:58,459
"جيم" شاب رائع. إنه بمثابة أخ لي.

305
00:15:58,542 --> 00:16:03,464
إننا صديقان مقربان في المكتب،
وآمل حقا أن يجد لنفسه شخصا ما.

306
00:16:03,756 --> 00:16:05,841
يبدو أنك تحبين لمس الأشياء.

307
00:16:05,925 --> 00:16:07,218
هل جربت المخملية؟

308
00:16:07,510 --> 00:16:10,137
لا أحب لمس الأشياء بالضرورة.

309
00:16:10,221 --> 00:16:13,849
- إنني أتسوق فحسب.
- لا، إنه...

310
00:16:13,933 --> 00:16:18,854
لا بأس بهذا. تفضلي.
ما رأيك في تلك التي بلون التوت؟

311
00:16:19,230 --> 00:16:22,858
إنها مبهجة نوعا ما. لديها هوية تميزها.

312
00:16:22,942 --> 00:16:24,902
- أجل، لا.
- كيف الحال؟

313
00:16:25,027 --> 00:16:26,696
جيد. أيمكنني التحدث معك قليلا؟

314
00:16:26,779 --> 00:16:28,572
- على انفراد؟
- لا أظن هذا.

315
00:16:28,656 --> 00:16:31,450
- لن يستغرق الأمر سوى لحظات. رجاء؟
- لا يمكنني حقا.

316
00:16:31,784 --> 00:16:35,454
رغبت في التحدث معك على انفراد
لأنني أردت اصطحابك في موعد.

317
00:16:37,331 --> 00:16:38,416
لا.

318
00:16:46,215 --> 00:16:51,011
حسنا، أكان هذا رفضا للحديث معي على انفراد
أم للخروج معي في موعد؟

319
00:16:51,554 --> 00:16:52,555
كلاهما.

320
00:16:58,352 --> 00:17:01,522
- ما الألوان التي تحبينها؟
- الرمادي.

321
00:17:02,022 --> 00:17:04,400
والرمادي الداكن والأسود الفحمي.

322
00:17:05,985 --> 00:17:06,986
- "ريان".
- أجل.

323
00:17:07,069 --> 00:17:08,612
أيمكن أن تساعدني في موضوع خاص؟

324
00:17:08,696 --> 00:17:09,697
يطيب لي هذا.

325
00:17:09,780 --> 00:17:10,781
حسنا.

326
00:17:12,116 --> 00:17:14,201
حسنا، تخلص من كل الفوارغ.

327
00:17:14,285 --> 00:17:17,288
- ألا ترغب في إعادة تدويرها؟
- أجل.

328
00:17:17,621 --> 00:17:18,998
ألق بها في سلة إعادة التدوير.

329
00:17:21,000 --> 00:17:22,334
أتريد هذه؟

330
00:17:24,420 --> 00:17:28,382
- لا.
- ماذا عن قنينة مشروب الطاقة هذه؟

331
00:17:28,549 --> 00:17:29,967
- أي طعم؟
- الأزرق.

332
00:17:30,259 --> 00:17:33,053
- الأزرق ليس طعما.
- مكتوب "بطعم الأزرق القوي".

333
00:17:33,137 --> 00:17:34,221
أجل، الأزرق القوي.

334
00:17:34,305 --> 00:17:37,641
ضعها في صندوق السيارة. ويفترض أن تكون
ثمة واحدة غير مفتوحة بطعم برودة الثلج.

335
00:17:37,725 --> 00:17:40,728
أرغب في وضعها في حامل أكواب السائق. أشكرك.

336
00:17:50,196 --> 00:17:51,489
- مرحبا.
- مرحبا.

337
00:17:51,906 --> 00:17:53,657
- أنا "جيم" بالمناسبة.
- أنا "كاتي".

338
00:17:53,741 --> 00:17:55,201
مرحبا يا "كاتي". تشرفت بلقائك.

339
00:17:55,284 --> 00:17:58,078
- تجلس هناك بالخارج، صحيح؟
- أجل. هذا ما أنا مشهور به.

340
00:17:58,162 --> 00:17:59,330
الجلوس في الخارج.

341
00:17:59,413 --> 00:18:02,750
- حسنا، لنتحدث عن الحقائب.
- حسنا...

342
00:18:02,833 --> 00:18:06,170
ولكن يا "كاتي"،
لا تحاولي بيع واحدة لي، اتفقنا؟

343
00:18:06,253 --> 00:18:08,506
بجدية. لأنني هنا لأتعلم فحسب.

344
00:18:09,340 --> 00:18:11,592
- حسنا.
- لدي معلومات عن معظمها، ولكن...

345
00:18:11,675 --> 00:18:12,676
اتفقنا.

346
00:18:13,469 --> 00:18:15,387
انتبه. مهلا! هذه زجاجة عطري "دراكر نوار".

347
00:18:15,513 --> 00:18:17,306
لا، مكتوب عليها "ريد إيد نايت سويبت".

348
00:18:17,389 --> 00:18:20,309
لا، إنه مزيل عرق مثالي.
لا أدفع المال من أجل الملصق.

349
00:18:20,392 --> 00:18:21,560
أعطني إياها.

350
00:18:21,602 --> 00:18:23,187
- إنها فارغة.
- ليست كذلك.

351
00:18:23,229 --> 00:18:24,522
ثمة بعض العطر في القصبة.

352
00:18:27,775 --> 00:18:29,652
تفضل. يمكنك الآن رميها.

353
00:18:33,113 --> 00:18:36,700
كم عدد وجبات "فيليه فيش" التي تناولتها؟

354
00:18:36,784 --> 00:18:40,412
- إنها منذ شهور عدة يا "ريان".
- ما الفارق؟

355
00:18:42,122 --> 00:18:43,958
- كيف حالك؟
- أشعر بالملل.

356
00:18:44,500 --> 00:18:48,128
- أشكرك على اختيارك لي.
- لا، إنني أمزح.

357
00:18:49,046 --> 00:18:54,468
- ألديك خطط كبرى لعطلة نهاية الأسبوع؟
- أظن أنني سأرى "كاتي".

358
00:18:55,594 --> 00:18:56,679
- حقا؟
- أجل.

359
00:18:57,763 --> 00:19:00,099
- ما الذي ستفعلانه؟
- رباه.

360
00:19:00,182 --> 00:19:05,354
لا أعلم. تناول العشاء وبعض المشاريب،
ومشاهدة فيلم، والحصول على وشمين متماثلين.

361
00:19:06,647 --> 00:19:07,857
- هذا رائع.
- سنفعل أمورا رائعة.

362
00:19:07,940 --> 00:19:08,983
- هذا رائع.
- أجل.

363
00:19:10,150 --> 00:19:11,151
ماذا ستفعلين؟

364
00:19:11,235 --> 00:19:14,655
كنت سأخبرك أنني أظن أننا
سنساعد ابن عم "روي" على الانتقال.

365
00:19:15,114 --> 00:19:16,699
- حسنا.
- لأن "روي" ابتاع شاحنة.

366
00:19:18,909 --> 00:19:19,910
هذا رائع.

367
00:19:20,953 --> 00:19:22,913
- أجل.
- رائع.

368
00:19:24,081 --> 00:19:26,208
- سأراك يوم الاثنين.
- رائع.

369
00:19:26,292 --> 00:19:27,293
- اتفقنا.
- اتفقنا.

370
00:19:27,376 --> 00:19:28,919
- سأعود.
- حسنا.

371
00:19:33,048 --> 00:19:35,050
موظفة الاستقبال

372
00:19:35,509 --> 00:19:37,344
أظن أنه لكي تكون زير نساء،

373
00:19:37,595 --> 00:19:40,431
فمن الحتمي ألا يعرف الناس أنك زير نساء.

374
00:19:40,514 --> 00:19:42,600
لذا فإنني ألتزم السرية نوعا ما.

375
00:19:44,059 --> 00:19:46,896
لا أعلم ماذا يمكنني القول،
تنجذب النساء إلى السلطة.

376
00:19:46,979 --> 00:19:51,400
وأظن أن أشخاصا آخرين قد أخبروني
أن لدي وجها متناظرا.

377
00:19:55,446 --> 00:19:57,448
لا أعلم.

378
00:19:58,198 --> 00:20:00,242
ربما يكونون على حق. لا أعلم.

379
00:20:12,922 --> 00:20:14,423
أمتأكدة أنك لا ترغبين أن أساعدك في هذا
لأنني يمكن أن...

380
00:20:14,506 --> 00:20:15,507
- طابت ليلتك.
- أحمل تلك، لا مشكلة.

381
00:20:15,591 --> 00:20:18,385
- سعدت بمقابلة البعض منكم.
- أراكم لاحقا! طابت ليلتكم.

382
00:20:20,220 --> 00:20:22,348
- طابت ليلتك يا "جيم".
- طابت ليلتك يا "مايكل".

383
00:20:23,140 --> 00:20:25,517
- إلى أين أنت ذاهب؟
- لا أعلم.

384
00:20:25,601 --> 00:20:29,063
- لاحتساء مشروب، أعتقد.
- معنا؟

385
00:20:30,689 --> 00:20:32,524
ربما كان يجب أن أخبرك.

386
00:20:32,608 --> 00:20:34,902
لست في حاجة إلى توصيلة الآن
لأن "جيم" سيصحبني إلى المنزل.

387
00:20:34,985 --> 00:20:36,904
- لذا، لقد تخلصت من الورطة.
- حسنا، رائع.

388
00:20:36,987 --> 00:20:38,447
تخلصت من الورطة. رائع.

389
00:20:38,530 --> 00:20:40,157
- سأحمل هذه.
- حسنا. تمتعا بوقتكما.

390
00:20:40,240 --> 00:20:42,159
- سأحملها.
- لا تقد وأنت مخمور.

391
00:20:42,910 --> 00:20:44,495
- كونا حذرين.
- طابت ليلتك.

392
00:20:44,578 --> 00:20:45,746
طابت ليلتكما.

393
00:20:45,829 --> 00:20:47,122
- تمكنت من حملها؟
- أجل.

394
00:20:48,207 --> 00:20:50,751
- لقد بعت الكثير، لذا فهي أخف بكثير.
- حسنا.

395
00:20:57,466 --> 00:20:59,760
سأحذرك الآن، لا تفزعي، اتفقنا؟

396
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
لم؟

397
00:21:00,928 --> 00:21:04,473
هذه سيارة جميلة.
في حالة لم تلحظي الأمر، فنوعها "كورولا".

398
00:21:04,556 --> 00:21:06,892
- اتفقنا؟
- إنها سيارة جميلة للغاية.

399
00:21:06,976 --> 00:21:08,435
لذا ألن تفزعي؟

400
00:21:08,519 --> 00:21:11,480
هل لدي شخص مميز؟

401
00:21:11,939 --> 00:21:13,816
أجل، بالطبع.

402
00:21:14,108 --> 00:21:16,318
مجموعة من الأشخاص المميزين. موظفي.

403
00:21:17,695 --> 00:21:20,030
إن اضطررت إلى الاختيار
بين تمضية ليلة واحدة

404
00:21:20,114 --> 00:21:22,032
مع فتاة غبية تعرفت عليها في الحانة،

405
00:21:22,116 --> 00:21:24,535
وبينهم، فسأختارهم في كل مرة.

406
00:21:24,743 --> 00:21:28,247
لأنني أقضي معهم كل يوم.

407
00:21:29,081 --> 00:21:31,458
وأستطيع تذكر أسماءهم في الصباح.

408
00:21:31,482 --> 00:21:41,482
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

