﻿1
00:00:02,800 --> 00:00:06,863
<i>أتقسم أن تحمي المسافرين ليلًا؟</i>

2
00:00:03,258 --> 00:00:06,070
{\an8}<font color="#f4b735"><b>..."سابقًا في "فارس القمر</b></font>

3
00:00:09,585 --> 00:00:10,666
<i>كلانا ميت؟</i>

4
00:00:10,750 --> 00:00:15,001
.إنهما القلبان
.ليسا كاملين

5
00:00:15,083 --> 00:00:18,351
<i>أيمكنك أن ترسلي رسالة إلى (ليلى)؟
.رجاءً. ساعدينا على تحرير (خونسو)</i>

6
00:00:18,700 --> 00:00:23,274
<i>صدقني حين أقول لك
.إنه دائمًا يوجد شيء أخير</i>

7
00:00:23,333 --> 00:00:26,868
<i>.كان بإمكاننا التعامل مع الأمر معًا</i> -
هذا ليس ما أفعله حقًا، أليس كذلك؟ -

8
00:00:27,583 --> 00:00:30,918
أتظن هذا منطقي أو لا منطقي؟

9
00:00:31,125 --> 00:00:33,000
<i>.سأفعل ما لم تستطع فعله</i>

10
00:00:33,125 --> 00:00:37,585
<i>،وعندما ينتهي
،ويُطهّر العالم من جميع المسيئين</i>

11
00:00:37,750 --> 00:00:39,708
<i>.أريدك أن تتذكر أمرًا واحدًا</i>

12
00:00:39,916 --> 00:00:43,458
عذابك ما صنعني
.وأنا أدين لك بانتصاري

13
00:00:46,750 --> 00:00:48,458
.يمكنك فعل هذا يا (مارك)

14
00:00:48,541 --> 00:00:52,291
،لكن لو أننا نفس الشخص
.هذا يعني أنه يمكنني فعلها أيضًا

15
00:00:57,461 --> 00:00:58,721
!(ستيفن)

16
00:01:33,626 --> 00:01:42,292
<b>"ستديوهات مارفل"</b>

17
00:01:42,376 --> 00:01:47,376
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

18
00:02:28,791 --> 00:02:33,293
أعتذر على حدوث الأمر على هذا النحو
...(يا (مارك سبيكتور

19
00:02:34,895 --> 00:02:36,395
...(ويا (ستيفن غرانت

20
00:02:38,375 --> 00:02:40,501
.وأيًا يكُن مَن يُحتمل وجوده بالداخل أيضًا

21
00:02:43,541 --> 00:02:48,125
نحتاج أحيانًا إلى نور الموت
.قبل أن نرى الحقيقة

22
00:03:20,458 --> 00:03:22,585
مَن يريد أن يشفي العالم؟

23
00:03:58,000 --> 00:03:59,500
...(مارك). (مارك)

24
00:05:28,930 --> 00:05:33,293
<font color="#f4b735" size=24>ماذا تفعلون على هذا الطريق يا رجل؟ -
.انزلوا، انزلوا -</font>{\pos(190,240)}

25
00:05:34,501 --> 00:05:37,126
<font color="#f4b735" size=24>!ماذا تفعل؟ عُد! عُد -
.لا بأس، لا بأس -</font>{\pos(190,240)}

26
00:05:38,029 --> 00:05:40,043
لا بأس -
!عُد! عُد -

27
00:05:40,125 --> 00:05:41,845
لا بأس، لا بأس -
!عُد -

28
00:05:41,875 --> 00:05:44,126
!عُد إلى السيارة -
لا بأس -

29
00:05:44,672 --> 00:05:46,876
أظهر لي أوراقك -
لست بحاجة إلى هذا -

30
00:05:46,961 --> 00:05:49,501
!عُد إلى السيارة -
عليكم إظهار أرواحكم لنا -

31
00:06:15,083 --> 00:06:17,001
.هذا وجه رجل صالح

32
00:06:19,958 --> 00:06:21,460
.لم تعُد بحاجة إلى هذا

33
00:06:22,958 --> 00:06:24,585
!أبعدوا الجثث عن الطريق

34
00:06:26,166 --> 00:06:28,168
!هيا! أفرغوا الطريق

35
00:06:50,791 --> 00:06:52,126
.لا تفعليها

36
00:06:52,356 --> 00:06:55,041
،)انتظري يا (ليلى
.أنا الإلهة (إيبت)

37
00:07:02,000 --> 00:07:03,291
...(ليلى)

38
00:07:04,166 --> 00:07:05,960
إنه (مارك) الذي يريدك أن تتوقفي.

39
00:07:06,166 --> 00:07:07,418
!ما هذا؟

40
00:07:09,501 --> 00:07:10,501
.إنه ميت

41
00:07:10,501 --> 00:07:13,335
.وأنا أحدّثك من خلال الموتى
ماذا إذًا؟

42
00:07:13,500 --> 00:07:16,666
اسمعي، (هارو) أقوى
.من أن توقفيه وحدك

43
00:07:17,203 --> 00:07:18,203
...(لو بإمكان (مارك

44
00:07:18,650 --> 00:07:20,376
...لو بإمكانه العودة إلى الحياة

45
00:07:20,791 --> 00:07:23,293
ماذا تقصدين بـ"العودة إلى الحياة"؟

46
00:07:28,750 --> 00:07:30,541
.سيحتاج إلى (خونسو)

47
00:07:31,375 --> 00:07:34,666
.اكسري الأوشبتي خاصته
.إنه في غرفة الآلهة

48
00:07:35,583 --> 00:07:37,293
.وقد تصبحين تجسيدي الخاص

49
00:07:37,833 --> 00:07:41,666
.يقول عنك (مارك) أشياء رائعة -
.لا، سأقاتله وحدي -

50
00:07:41,885 --> 00:07:42,976
!حان الوقت لنذهب

51
00:08:17,958 --> 00:08:19,916
.التشويش

52
00:08:20,375 --> 00:08:22,583
.شعرت آلهتكم به أيضًا -
ولكن ماذا يعني؟ -

53
00:08:22,791 --> 00:08:25,541
.يحاول شخص تحرير (آمت)

54
00:08:26,067 --> 00:08:27,918
لكن لماذا؟

55
00:08:29,200 --> 00:08:30,242
.(هارو)

56
00:08:32,428 --> 00:08:36,833
تعالوا. لن تصدقوا ما أخفته الآلهة
.عن الجنس البشري

57
00:08:45,975 --> 00:08:48,208
.0أنتم حكمة لا محاربون

58
00:08:48,916 --> 00:08:50,791
.لا حاجة لحدوث هذا

59
00:09:08,250 --> 00:09:10,376
.كان بالإمكان تجنب كل هذا

60
00:09:55,541 --> 00:09:58,376
لمَن أنا مدينة بإمتناني؟

61
00:09:58,541 --> 00:10:03,333
أنا تابعك المتواضع يا إلهتي
.والذي لا تدينين له بأي شيء

62
00:10:03,750 --> 00:10:06,168
.تفتقر موازينك إلى التوازن

63
00:10:07,125 --> 00:10:08,250
.أفهم هذا

64
00:10:09,958 --> 00:10:15,418
،ـكنت آمل أن تصحح كفارتي اختلال موازيني

65
00:10:15,426 --> 00:10:17,218
.لكنني أرى الآن استحالة حدوث هذا

66
00:10:17,958 --> 00:10:21,376
.أقبل موازيني بغض النظر عن النتيجة

67
00:10:21,458 --> 00:10:24,375
تفتقر موازينك إلى التوازن
.بسبب ما ينتظرك

68
00:10:24,583 --> 00:10:27,791
إذًا علينا تجنيب العالم
.الألم الذي سأسببه

69
00:10:29,833 --> 00:10:34,208
.أنا خاضع طوعًا -
.ما ينتظرك هو خدمتك لي -

70
00:10:35,250 --> 00:10:38,958
وكيف أخدمك في موتي؟ -
.تم تأجيل موتك -

71
00:10:39,750 --> 00:10:43,750
سبق أن اعتمدت على خادم
.توازنت موازينه تمامًا

72
00:10:44,166 --> 00:10:48,585
،ولقاء هذا
.لزمت الحجارة لألفي سنة

73
00:10:48,625 --> 00:10:54,250
لكن لديّ أتباعًا في جميع أنحاء العالم
.موازينهم متوازنة تمامًا وفي انتظار أوامرك

74
00:10:55,291 --> 00:10:58,293
.إنهم جديرون يا إلهتي

75
00:10:58,458 --> 00:11:03,126
.ولكنك مَن حررتني
.أنت التجسيد الذي أحتاجه

76
00:11:03,512 --> 00:11:07,085
.اخدمني وستجد السلام

77
00:11:12,125 --> 00:11:15,501
.لا تدع وجع الماضي يحكمك

78
00:11:18,041 --> 00:11:19,293
.كما تتمنين

79
00:11:29,500 --> 00:11:33,208
.لا أشعر بـ(مارك سبكتور) في هذا العالم

80
00:11:34,291 --> 00:11:36,708
.لا شك بأنه مات وهو يقاتل

81
00:11:36,791 --> 00:11:40,833
.يقاتل في حربك -
.وانتهاؤها ليس بقريب -

82
00:11:40,916 --> 00:11:44,666
،إن مات (مارك) حقًا
.فأحتاج إلى تجسيد لي

83
00:11:44,750 --> 00:11:48,710
أستقومين يا (ليلى الفولي)
بحماية المسافرين ليلًا؟

84
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
أتمازحني؟

85
00:11:51,000 --> 00:11:54,793
(أنت حوّلت حياة (مارك
.إلى كابوس حي

86
00:11:55,416 --> 00:11:57,125
لمَ سأقبل بهذا؟

87
00:11:57,333 --> 00:12:01,291
لأنكِ لن تفوزي
.على (هارو) و(آمت) وحدك

88
00:12:01,833 --> 00:12:05,708
.سأجرب حظي -
.كان (مارك) بأزمة بسببك -

89
00:12:05,793 --> 00:12:08,460
.تسبب قلة تركيزه بمقتله

90
00:12:08,543 --> 00:12:11,626
،تحتاجين إلى خطة
.أيتها الخنفساء الصغيرة

91
00:12:11,684 --> 00:12:15,043
...ما أعرضه -
.لا أكترث بما تعرضه عليّ -

92
00:12:17,043 --> 00:12:18,835
.لم يثق بك (مارك)

93
00:12:19,210 --> 00:12:21,501
.أنا لا أثق بك

94
00:12:25,043 --> 00:12:29,751
.سنعمل سويًا بدون أن أستعبد نفسي

95
00:12:30,335 --> 00:12:34,210
.علينا ربط (آمت) من جديد -
كيف؟ -

96
00:12:34,835 --> 00:12:37,168
.التجسيد وحده بإمكانه فعلها

97
00:12:37,770 --> 00:12:39,876
.لقد رفضت

98
00:12:42,335 --> 00:12:46,876
"لنطُهِّر أرواح سكّان "القاهرة
.ثم باقي العالم

99
00:12:57,335 --> 00:13:00,543
.كان الزمان قاسيًا عليك يا (خونسو)

100
00:13:00,751 --> 00:13:03,835
.صحيح، ولا يمكنني السماح لك بالمتابعة

101
00:13:04,007 --> 00:13:06,918
.ثمة شخص آخر هنا
.ابحثوا عمّن حرره

102
00:13:15,293 --> 00:13:16,626
.لقد توازنت موازينك

103
00:13:17,626 --> 00:13:19,001
.قلبك كامل

104
00:13:21,585 --> 00:13:24,043
.انتهت رحلتك

105
00:13:28,626 --> 00:13:32,543
.إنه شديد.. الهدوء

106
00:13:33,710 --> 00:13:35,918
السلام الذي لطالما أردته
.ولكن لم تحظ به

107
00:13:36,710 --> 00:13:38,126
.أنت تُظهره بكُل وضوح

108
00:13:38,585 --> 00:13:42,668
.لا خطر، لا وحدة، لا ألم

109
00:13:43,407 --> 00:13:44,626
ماذا عن (ستيفن)؟

110
00:13:45,196 --> 00:13:48,071
.(لقد رحل يا (مارك
."إنه لدى الـ"دوات

111
00:13:49,043 --> 00:13:51,251
.رجاءً إستمتع بسلامك

112
00:14:02,251 --> 00:14:03,668
.علينا العودة من أجله

113
00:14:06,645 --> 00:14:08,210
.لا تسير الأمور على هذا النحو

114
00:14:08,668 --> 00:14:11,118
غادر المكان هنا
.ولن تستطيع العودة مجددًا أبدًا

115
00:14:12,085 --> 00:14:15,460
،على أيٍ
.لم تعُد بحاجة إليه يا (مارك)

116
00:14:15,626 --> 00:14:18,168
إذًا، سأتمكن من الذهاب
...إلى السلام الأبدي وهو فقط

117
00:14:19,001 --> 00:14:20,751
يبقى مفقودًا في الرمال أبدًا؟

118
00:14:25,501 --> 00:14:26,876
.لا، هذا لا يعجبني

119
00:14:27,793 --> 00:14:29,876
!انتظر وفكر بالأمر

120
00:14:51,210 --> 00:14:56,126
لقد تم تحديد سبيلي، مَثلي كأي
.شخص آخر أنا هنا لتحقيق التوازن

121
00:14:56,251 --> 00:15:01,040
تتحدثين عن التوازن فتختارينه؟
!تجسيدك آثم

122
00:15:01,085 --> 00:15:04,126
.أنت تغار من ولائه -
ما ثمن ولاؤه؟ -

123
00:15:04,168 --> 00:15:07,168
عالم فارغ ليرثه أتباعك؟

124
00:15:07,251 --> 00:15:10,626
.لا تنصتي إليه
.لا يرغب إلا بإبقائك مربوطة

125
00:15:26,084 --> 00:15:27,163
ستيفن)؟)

126
00:15:29,876 --> 00:15:31,543
.تبدو واهنًا يا رجل

127
00:15:34,376 --> 00:15:35,876
.لا أعرف لو بإمكانك أن تسمعني

128
00:15:37,626 --> 00:15:39,251
...منذ لحظة ظهورك

129
00:15:40,251 --> 00:15:42,751
...وقتها، كنا صغارًا

130
00:15:44,335 --> 00:15:45,635
.أنت أنقذتني

131
00:15:48,433 --> 00:15:50,516
لقد نجوت لمعرفتي
.أنني لست وحدي

132
00:15:51,918 --> 00:15:55,418
،كنت دائم التواجد
.كنت حيًا ومفعمًا بالآمال

133
00:15:55,501 --> 00:15:59,126
.حاولت حماية ذلك ولكنني فشلت
.لم أستطع حمايتك

134
00:16:06,293 --> 00:16:09,626
.لكنك لم تتخل عني
.لم تتخل عني قط

135
00:16:10,293 --> 00:16:14,585
وعلى الرغم من أن ذاك الحقل
...كان يبدو جيدًا جدًا

136
00:16:16,210 --> 00:16:18,376
.يستحيل أن أتخلى عنك

137
00:16:25,210 --> 00:16:28,751
...أنت القوى الخارقة الوحيدة

138
00:16:31,710 --> 00:16:33,168
التي حظيتُ بها قط..

139
00:17:04,543 --> 00:17:05,543
.(مارك)

140
00:17:08,001 --> 00:17:09,001
.(ستيفن)

141
00:17:15,710 --> 00:17:18,168
هل عدت؟ ما خطبك أنت؟

142
00:17:18,335 --> 00:17:21,335
.لقد ألقيت خطابًا صغيرًا كاملًا -
.لم يكن صغيرًا إلى هذا الحد -

143
00:17:23,583 --> 00:17:25,750
‫(مارك)، أنظر البوابات مفتوحة!

144
00:17:25,875 --> 00:17:30,208
‫إيمانك ضعيف يا (خونسو)،
‫مقارنةً بكونك إله.

145
00:17:30,875 --> 00:17:32,833
‫لن تتعلمي مطلقًا.

146
00:17:52,166 --> 00:17:53,916
‫تبًا.
‫هيّا، فلننطلق!

147
00:17:54,000 --> 00:17:56,142
‫- هيّا بنا، فلننطلق.
‫- يمكنك فعلها، كدنا نصل!

148
00:17:56,166 --> 00:17:57,458
‫نعم.

149
00:17:57,541 --> 00:17:59,375
‫- أنا أتسبب في إبطاءنا، إذهب فحسب.
‫- هيّا!

150
00:18:05,166 --> 00:18:06,958
‫- أنظر!
‫- أنا أمر!

151
00:18:07,041 --> 00:18:08,916
‫(أوزوريس)، أيّها العجوز الرقيق!

152
00:18:11,375 --> 00:18:12,375
‫أركضوا، الآن!

153
00:18:12,583 --> 00:18:14,916
‫- فرس النهر!
‫- انطلق، انطلق!

154
00:18:15,125 --> 00:18:17,541
‫أخبرني بأن أعفو عنك وسأفعل.

155
00:18:17,625 --> 00:18:20,500
‫أُفضل الإبادة على الرحمة.

156
00:18:20,750 --> 00:18:22,458
‫كدنا نصل!
‫هيّا بِنا!

157
00:18:27,500 --> 00:18:28,500
‫(مارك)؟

158
00:18:33,083 --> 00:18:34,208
‫(خونسو)...

159
00:18:35,041 --> 00:18:38,375
‫<i>أشعر بالألم الذي في داخلك.</i>

160
00:18:38,625 --> 00:18:41,875
‫أتريد الموت، أم تريد الحياة؟

161
00:18:42,333 --> 00:18:46,000
‫هل تُقسم على حماية المسافرون ليلًا؟

162
00:18:47,333 --> 00:18:49,666
‫قُم وعِش مرة أخرى!

163
00:19:14,666 --> 00:19:15,666
‫حسنًا.

164
00:19:17,208 --> 00:19:18,208
‫ها نحن ذا.

165
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
‫(خونسو).

166
00:19:30,458 --> 00:19:31,750
‫كنت أعلم بأنّك ستفتقدني.

167
00:19:31,833 --> 00:19:33,559
‫رفضتكَ (ليلى)، أليس كذلك؟

168
00:19:33,583 --> 00:19:35,250
‫تم تحرير (آمت).

169
00:19:35,333 --> 00:19:37,458
‫لم أكن قويًا بما يكفي لأوقفها.

170
00:19:37,875 --> 00:19:40,083
‫(مارك سبيكتور)، أحتاج عونك.

171
00:19:40,166 --> 00:19:41,708
‫ينتابني الفضول بشأن أمرٍ ما.

172
00:19:41,791 --> 00:19:43,711
‫كيف سينجح هذا الترتيب الجديد إذن؟

173
00:19:43,750 --> 00:19:46,458
‫لم أوجه كلامي إليك يا (ستيفن غرانت).

174
00:19:46,666 --> 00:19:49,458
‫أجل، حسنًا، لكننا نأتي
‫كحزمة واحدة الآن

175
00:19:49,541 --> 00:19:51,250
‫لذا سيكون لزامًا عليّك التعامل معي.

176
00:19:51,333 --> 00:19:54,625
‫ولقد أنقذنا حياتك للتو،
‫لذا على الرحب والسعة

177
00:19:55,791 --> 00:19:58,666
‫لكنّي أعتقد بأنّ عليّك الإجابة
‫على سؤالي رغم ذلك.

178
00:19:58,750 --> 00:20:00,416
‫كيف سينجح هذا الإتفاق؟

179
00:20:00,500 --> 00:20:03,958
‫أنتم تتفاوضون الآن، رغم
‫وجود الكثير على المحك؟

180
00:20:04,458 --> 00:20:08,833
‫حسنًا، لقد تعلمنا من الأفضل،
‫أيّها الطائر العجوز السفيه.

181
00:20:08,916 --> 00:20:11,583
‫سأقوم بتحرير كلاكما.
‫أعدكما بذلك.

182
00:20:12,166 --> 00:20:14,583
‫يعجبني وقع ذلك.

183
00:20:15,166 --> 00:20:17,625
‫جيّد، سُررت بأنّنا حللنا
‫هذا الأمر بأكمله.

184
00:20:17,750 --> 00:20:19,666
‫الآن، أنّى لنا الوصول إلى "القاهرة"؟

185
00:20:19,750 --> 00:20:22,125
‫لقد نسيت أيّها الزاحف الصغير،

186
00:20:22,208 --> 00:20:26,083
‫أنّي ما زلتُ إله سماء الليل.

187
00:20:26,208 --> 00:20:29,041
‫حسنًا، أتعرف شيئًا؟
‫أظن أنّ بإمكانك تولي هذا يا (مارك).

188
00:20:29,125 --> 00:20:30,666
‫أسرعا أيّها الأبلهان!

189
00:20:42,250 --> 00:20:44,000
‫هل أنتِ من حرر (خونسو)؟

190
00:20:44,083 --> 00:20:45,083
‫نعم.

191
00:20:50,041 --> 00:20:53,166
‫كيف نُوقفُ (آمت)؟

192
00:20:55,333 --> 00:20:58,958
‫هذه الغرفة هي أقوى مكان لدينا.

193
00:21:00,250 --> 00:21:05,625
‫من هُنا، عليّنا حبس
‫(آمت) بصورته البشرية.

194
00:21:07,541 --> 00:21:09,166
‫جسدٌ بدلًا من تمثال.

195
00:21:09,750 --> 00:21:11,083
‫ستكون عرضةً للخطر.

196
00:21:11,708 --> 00:21:13,708
‫حسنًا، كيف سنفعلها؟

197
00:21:15,000 --> 00:21:19,125
‫نحتاج لتجسيدات أكثر
‫مما بقي عندنا...

198
00:21:19,500 --> 00:21:22,041
‫ماذا؟
‫كلّا، كلّا، كلّا...

199
00:21:24,250 --> 00:21:25,875
‫كلّا، كلّا.

200
00:21:36,625 --> 00:21:41,000
‫(إيبت)،
‫هل أنت هُناك؟

201
00:21:43,750 --> 00:21:45,041
‫(ليلى)!

202
00:21:45,291 --> 00:21:47,916
‫أنا مسرورٌ جدًا،
‫سنستمع كثيرًا معًا.

203
00:22:14,125 --> 00:22:15,375
‫لقد غيّرتِ رأيكِ.

204
00:22:15,458 --> 00:22:18,916
‫سأكون مسرورةً للغاية
‫بأن أقبلك كتجسيدٍ لي.

205
00:22:19,708 --> 00:22:24,250
‫حسنًا، حسنًا.
‫تجسيدٌ مؤقت.

206
00:22:25,250 --> 00:22:26,791
‫أجل، بالطبع.

207
00:22:27,500 --> 00:22:31,958
‫والدك سيكون سعيدًا
‫للغاية حينما يسمع بالخبر.

208
00:22:36,541 --> 00:22:37,625
‫والدي؟

209
00:22:37,750 --> 00:22:41,291
‫أجل، إلتقيت به حينما
‫أخذته إلى "حقل القصب".

210
00:22:43,041 --> 00:22:44,041
‫ماذا؟

211
00:22:44,916 --> 00:22:46,500
‫هل سنفعلها أم ماذا؟

212
00:22:46,833 --> 00:22:50,375
‫لديّ زيٌ رائع في بالي.

213
00:23:35,083 --> 00:23:38,625
‫يا أتباع (آمت)،
‫حاكموا الجميع.

214
00:25:22,750 --> 00:25:25,666
‫هنالك فرقٌ بسيط جدًا
‫فيما نريده لهذا العالم.

215
00:25:25,750 --> 00:25:28,041
‫لمَ تقوم بهذه الحركة لبقية الوقت؟

216
00:25:28,125 --> 00:25:32,166
‫تعرف الجواب.
‫أُعاقب فقط هؤلاء الذين اختاروا الشر.

217
00:25:32,333 --> 00:25:36,625
‫وأنا أيضًا، الفرق هو
‫أنّني لا أعطيهم لذة ارتكابه.

218
00:25:38,916 --> 00:25:41,416
‫كُن إلى جانبي.

219
00:26:00,500 --> 00:26:01,500
‫(ليلى)؟

220
00:26:09,541 --> 00:26:10,541
.(ليلى)

221
00:26:10,625 --> 00:26:12,041
.(مارك) -
.يا عزيزتي -

222
00:26:13,250 --> 00:26:15,208
.الحمد لله أنكِ بخير -
كيف عُدت؟ -

223
00:26:16,333 --> 00:26:19,166
ياللهول، أنتِ تبدين رائعة. ماذا ترتدين؟

224
00:26:24,500 --> 00:26:27,291
لماذا تُقاتل وأنت على علم بأنك ستفشل؟

225
00:26:27,375 --> 00:26:29,916
!لأنه خياري

226
00:26:30,041 --> 00:26:32,375
.الشيء ذاته الذي تسلبيه

227
00:26:34,708 --> 00:26:37,666
أنا مُتحمس حقًا لأريك هذه
.المهارات جديدة التي لدينا

228
00:26:37,791 --> 00:26:39,208
.حسنًا، أرني ما لديك

229
00:26:39,291 --> 00:26:40,625
حقًا؟ -
.أجل -

230
00:28:15,958 --> 00:28:18,000
<font color="#f4b735" size=24>!فلتصعدوا الشاحنة! فلتدخلوا</font>{\pos(190,240)}

231
00:28:32,333 --> 00:28:35,208
<font color="#f4b735" size=24>هل أنتِ بطلة خارقة مصرية؟ -
.أنا كذلك -</font>{\pos(190,240)}

232
00:28:52,416 --> 00:28:53,416
!هيّا

233
00:28:59,416 --> 00:29:01,500
،إذا كان قد سُمح لـ(آمت) بالحُكم

234
00:29:02,125 --> 00:29:04,500
،كان ليتم إنقاذ حياة (راندال) الصغير

235
00:29:04,583 --> 00:29:06,916
.كانت عائلك لتكن سعيدة

236
00:29:07,291 --> 00:29:10,833
.إنها بحاجة إلى إزالة عشب واحد من الحديقة

237
00:29:11,791 --> 00:29:12,791
.أنت

238
00:30:18,041 --> 00:30:19,666
هذا لم يكن أنت يا (ستيفن)، أليس كذلك؟

239
00:30:22,458 --> 00:30:24,000
.مستحيل يا صاح

240
00:30:30,458 --> 00:30:31,458
(مارك)؟

241
00:30:34,666 --> 00:30:35,666
.أجل

242
00:30:36,708 --> 00:30:37,916
ما كان هذا بحق الجحيم؟

243
00:30:39,916 --> 00:30:41,166
.لقد فقدت الوعيّ

244
00:30:50,541 --> 00:30:53,000
أحضر (هارو). أعلم كيفية إيقاف (آمت).

245
00:31:02,083 --> 00:31:04,809
قوة هذه الغرفة ستُساعدنا
.بربط (آمت) بجسم (هارو)

246
00:31:04,833 --> 00:31:07,375
سريعًا، أمسك بيديّ
.حتى يُمكننا بدأ التعويذة

247
00:31:27,833 --> 00:31:30,291
!كان بإمكاننا جعل هذه جنتنا

248
00:31:30,375 --> 00:31:33,416
.لقد فات الأوان يا (آمت). سيتم تدميرك

249
00:32:11,166 --> 00:32:13,583
.لا يُمكنك إحتوائي أبدًا

250
00:32:14,125 --> 00:32:15,708
.أنا لن أتوقف قط

251
00:32:22,666 --> 00:32:26,791
أنهِ الأمر، ولا تترك أيًا
.منهما على قيد الحياة

252
00:32:35,791 --> 00:32:38,875
.بينما يعيش هو، ستعيش هي أيضًا

253
00:32:39,375 --> 00:32:42,916
عليّ إنهاء هذا. إذا لم
.أفعل، لن أكون حرًا أبدًا

254
00:32:43,041 --> 00:32:44,041
!(مارك)

255
00:32:46,000 --> 00:32:48,958
.أنت لديك خيار. أنت حُر

256
00:32:49,625 --> 00:32:51,875
.الخيار هو الإنتقام

257
00:32:51,958 --> 00:32:55,083
لا يُمكننا أن نقوم بالمجازفة
.أن (آمت) تجد طريقًا للخروج

258
00:32:55,166 --> 00:32:56,500
.إنها ستقتل مُجددًا

259
00:32:57,041 --> 00:32:58,500
.الآن أنت تبدو مثلها تمامًا

260
00:33:02,708 --> 00:33:04,000
...إذا كنت تُريدهم موتى

261
00:33:07,125 --> 00:33:08,166
.فلتفعلها بنفسك

262
00:33:13,666 --> 00:33:14,958
.الآن، أطلق سراحنا

263
00:33:23,291 --> 00:33:25,291
.كما تتمنى

264
00:33:41,708 --> 00:33:45,583
إذًا ماذا، أهذا كيف يبدو الواقع؟

265
00:33:46,541 --> 00:33:48,666
.الخيال حقيقي للغاية

266
00:33:49,083 --> 00:33:51,625
...هذا المقعد، المكتب، المصباح

267
00:33:52,041 --> 00:33:54,333
.تم إنشاؤهم لأول مرة في الخيال

268
00:33:54,416 --> 00:33:59,541
لكن هل تعتقد أن (خونسو) و (آمت) حقيقين؟

269
00:34:00,750 --> 00:34:02,916
.هل أفعل؟ كلا

270
00:34:09,666 --> 00:34:11,291
وماذا لو نختلف مع ذلك أيها الدكتور؟

271
00:34:12,625 --> 00:34:13,625
...(مارك)

272
00:34:14,916 --> 00:34:16,750
ماذا لو نعتقد شيئًا مُختلفًا؟

273
00:34:18,833 --> 00:34:20,666
.إذًا، عملنا هنا سيستمر

274
00:34:22,750 --> 00:34:23,750
إلى متى؟

275
00:34:23,833 --> 00:34:25,666
.هذا سؤال لا يُمكن تحديد إجابته

276
00:34:28,458 --> 00:34:30,083
أنت ترى ذلك، أليس كذلك؟

277
00:34:31,500 --> 00:34:34,250
.أجل، أنا أراه. أنا أراه

278
00:34:36,583 --> 00:34:37,791
لماذا أقوم بالنزيف؟

279
00:34:42,500 --> 00:34:46,833
أجل، لا أعتقد أنك تعلم
.بقدر ما تعتقد أنك تعلمه

280
00:34:48,291 --> 00:34:51,375
وعلى الرغم من أنه أمر مُغري
...لقبول تشخيصك أيها الدكتور

281
00:34:53,916 --> 00:34:55,596
.نحن نُفضل الذهاب لإنقاذ العالم

282
00:34:57,708 --> 00:34:58,708
.إلى المُلتقى، أيها التمساح (هارو)

283
00:35:18,375 --> 00:35:19,916
(ستيفن)؟ هل أنت هناك؟

284
00:35:25,166 --> 00:35:27,000
.لا أصدق أن الأمر نجح

285
00:35:31,291 --> 00:35:33,541
.لا أصدق أنك تعيش بهذه الفوضى العارمة

286
00:35:48,000 --> 00:35:53,000
<font color="#FFA500" size=24>"لا تُغلق الحلقة، هناك مشهد بعد الشارة"</font>{\an8}

287
00:35:53,024 --> 00:36:05,024
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
t.me/GilgameshSubs
FB.com/YousseFaridTheInterpreter

288
00:37:41,250 --> 00:37:42,458
.رمال

289
00:37:44,583 --> 00:37:46,166
.حان وقت النوم

290
00:37:48,708 --> 00:37:50,083
<font color="#f4b735" size=24>.أنا سأخذه</font>{\pos(190,240)}

291
00:37:50,166 --> 00:37:51,333
أستسمحك عُذرًا؟

292
00:37:51,950 --> 00:37:54,117
<font color="#f4b735" size=24>.فلتهدئي يا آنسة، فلتهدئي{\pos(190,240)}</font>

293
00:38:43,125 --> 00:38:44,250
.(خونسو)

294
00:38:46,083 --> 00:38:47,291
.لا يُمكنك أذيتنا

295
00:38:49,083 --> 00:38:52,041
أجل. أتُريد معرفة أمرًا ما؟

296
00:38:53,708 --> 00:38:58,250
كان (مارك سبيكتور)
،يؤمن حقًا أنه بعد إفتراقنا

297
00:38:58,333 --> 00:39:01,208
.أنني أردت زوجته أن تكون تجسيدي

298
00:39:01,291 --> 00:39:04,333
...لماذا قد أريد شخصًا أخر

299
00:39:05,208 --> 00:39:08,791
عندما لا يكون لديه أي
فكرة عن مدى إضطرابه حقًا؟

300
00:39:13,333 --> 00:39:16,125
.قابل صديقي، (جايك لوكلي)

301
00:39:22,833 --> 00:39:24,625
<font color="#f4b735" size=24>.لقد حان دورك اليوم لتخسر{\pos(190,240)}</font>

302
00:39:27,416 --> 00:39:28,416
.إنتظر

303
00:39:28,440 --> 00:39:40,440
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
t.me/GilgameshSubs
FB.com/YousseFaridTheInterpreter

