﻿1
00:01:07,200 --> 00:01:08,401
‫{\an8}أيتها السكرتيرة "كيم".

2
00:01:09,702 --> 00:01:10,837
‫{\an8}ما الخطب؟

3
00:01:11,438 --> 00:01:12,605
‫{\an8}ماذا حدث؟

4
00:01:15,375 --> 00:01:17,310
‫{\an8}سيد "كانغ"، ماذا يجب أن أفعل؟

5
00:01:19,212 --> 00:01:21,047
‫{\an8}ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

6
00:01:28,488 --> 00:01:29,722
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

7
00:01:30,657 --> 00:01:31,825
‫ما الخطب؟

8
00:01:32,592 --> 00:01:34,094
‫ما الذي جعلك هكذا؟

9
00:01:36,496 --> 00:01:38,431
‫هل هذا بسبب المُرابين مجددًا؟

10
00:01:39,699 --> 00:01:40,700
‫إن لم يكن الأمر كذلك…

11
00:01:41,634 --> 00:01:43,503
‫إن لم يكن الأمر كذلك، فما هو؟

12
00:01:44,237 --> 00:01:45,972
‫أخبريني.

13
00:01:46,806 --> 00:01:48,508
‫لا أحب أمي.

14
00:01:50,043 --> 00:01:51,111
‫أنا أكرهها.

15
00:01:52,979 --> 00:01:54,848
‫تمامًا كما طردتني أمي،

16
00:01:55,982 --> 00:01:58,017
‫سأطردها أنا أيضًا.

17
00:02:26,613 --> 00:02:28,815
‫قالت إنني لست ابنتها الحقيقية.

18
00:02:29,916 --> 00:02:31,050
‫نحن غريبتان عن بعضنا.

19
00:02:32,752 --> 00:02:34,721
‫طلبت مني ألا أناديها بأمي.

20
00:02:35,822 --> 00:02:38,191
‫طردتني وأنا مفلسة.

21
00:02:40,994 --> 00:02:43,930
‫والآن بعد أن تعرّضت للاحتيال
‫ولم يعد لديها مكان تذهب إليه،

22
00:02:46,366 --> 00:02:47,934
‫جاءت إليّ.

23
00:02:52,338 --> 00:02:53,506
‫كيف أمكنها أن تعود إليّ

24
00:02:55,141 --> 00:02:56,776
‫بهذه الوقاحة؟

25
00:02:59,112 --> 00:03:00,280
‫و…

26
00:03:01,781 --> 00:03:03,816
‫طلبت مني أن أعيلهما هي وأختي.

27
00:03:05,818 --> 00:03:08,254
‫لكنني لا أريد فعل ذلك.

28
00:03:09,856 --> 00:03:11,524
‫هل أنا الطرف الشرّير في هذا يا سيد "كانغ"؟

29
00:03:13,059 --> 00:03:14,260
‫لا.

30
00:03:17,597 --> 00:03:21,401
‫كنت سأشعر بنفس الشيء تمامًا.

31
00:03:22,468 --> 00:03:23,603
‫حقًا؟

32
00:03:27,273 --> 00:03:28,875
‫شكرًا

33
00:03:31,377 --> 00:03:33,012
‫على فهمي

34
00:03:34,981 --> 00:03:36,449
‫والانحياز إلى صفّي.

35
00:03:39,085 --> 00:03:40,486
‫لكن يا سيد "كانغ"…

36
00:03:42,622 --> 00:03:43,623
‫لكن…

37
00:03:46,459 --> 00:03:48,127
‫هذا ما أشعر به…

38
00:03:50,496 --> 00:03:51,564
‫هذا…

39
00:03:56,269 --> 00:03:57,136
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

40
00:03:59,973 --> 00:04:00,974
‫مع ذلك،

41
00:04:01,608 --> 00:04:04,844
‫ما زالت هي التي ربّتك حتى الآن.

42
00:04:08,781 --> 00:04:09,916
‫من أجل

43
00:04:13,286 --> 00:04:15,021
‫والدك الراحل،

44
00:04:18,157 --> 00:04:21,394
‫لماذا لا تسمحين لهما بالبقاء

45
00:04:22,161 --> 00:04:24,130
‫حتى تعثرا على منزل جديد؟

46
00:04:29,736 --> 00:04:30,937
‫أنا آسف.

47
00:04:31,971 --> 00:04:33,940
‫ما كان ينبغي أن أقول ذلك.

48
00:04:36,109 --> 00:04:39,579
‫أخشى أن تندمي فحسب

49
00:04:39,646 --> 00:04:41,180
‫لاحقًا في المستقبل

50
00:04:42,048 --> 00:04:44,250
‫إذا طردت أمك

51
00:04:44,317 --> 00:04:46,286
‫لأنك لا تريدين رؤيتها الآن.

52
00:04:47,687 --> 00:04:48,588
‫هذا هو السبب.

53
00:05:06,939 --> 00:05:08,107
‫أمي.

54
00:05:08,174 --> 00:05:10,209
‫لا ينبغي أن نفعل هذا إن كان لدينا ضمير.

55
00:05:10,276 --> 00:05:12,712
‫لنغادر قبل أن تعود "دو ران".

56
00:05:12,779 --> 00:05:14,280
‫تبًا للضمير.

57
00:05:14,347 --> 00:05:15,815
‫الضمير لن يطعمنا.

58
00:05:15,882 --> 00:05:17,383
‫لنر.

59
00:05:17,950 --> 00:05:19,052
‫ما هذا؟

60
00:05:19,786 --> 00:05:20,987
‫يا إلهي.

61
00:05:22,188 --> 00:05:23,890
‫ما كل هذه الأطباق؟

62
00:05:23,956 --> 00:05:26,359
‫إنه متبّل أذن البحر.

63
00:05:26,426 --> 00:05:28,795
‫وهذا الطبق فيه لحم بقري مدمّس.

64
00:05:28,861 --> 00:05:30,830
‫وبطارخ سمك البلوق أيضًا.

65
00:05:31,731 --> 00:05:32,832
‫هذا مذهل.

66
00:05:33,499 --> 00:05:37,370
‫كنا مفلستين ونتضوّر جوعًا كل تلك الفترة،

67
00:05:37,837 --> 00:05:41,107
‫في حين أن هذه الجاحدة كانت تأكل
‫طعامًا عالي الجودة.

68
00:05:41,974 --> 00:05:43,309
‫حسنًا.

69
00:05:43,376 --> 00:05:44,377
‫لنجرّب بعضه.

70
00:05:50,249 --> 00:05:52,585
‫هذا لذيذ.

71
00:05:53,553 --> 00:05:54,554
‫كُلي.

72
00:05:58,391 --> 00:05:59,459
‫أليس شهيًا؟

73
00:06:00,293 --> 00:06:02,061
‫توجد خصراوات متبّلة هنا أيضًا.

74
00:06:02,528 --> 00:06:05,131
‫فلنخلطها كلّها

75
00:06:05,798 --> 00:06:06,899
‫مع الأرز.

76
00:06:07,400 --> 00:06:10,336
‫على الناس أن يأكلوا قبل فعل أي شيء.

77
00:06:12,071 --> 00:06:13,239
‫جميل.

78
00:06:13,740 --> 00:06:15,308
‫لنضع هذه أيضًا.

79
00:06:15,375 --> 00:06:16,976
‫هاك يا "مي ران".

80
00:06:17,844 --> 00:06:19,846
‫جرّبي بعضًا منه.

81
00:06:26,419 --> 00:06:28,254
‫هذا مذهل يا أمي.

82
00:06:28,321 --> 00:06:29,689
‫أليس كذلك؟

83
00:06:29,756 --> 00:06:30,957
‫كُلي.

84
00:06:37,830 --> 00:06:39,732
‫- كم هذا لذيذ.
‫- كُلي.

85
00:06:55,982 --> 00:06:57,984
‫ماذا تفعلان في منزلي؟

86
00:06:59,051 --> 00:07:02,688
‫كيف تجرؤان على أكل طعامي دون إذني؟

87
00:07:02,755 --> 00:07:05,525
‫أنا آسفة يا "دو ران"،
‫أكلناه لأننا كنا جائعتين.

88
00:07:06,492 --> 00:07:07,727
‫مهلًا.

89
00:07:07,794 --> 00:07:11,330
‫لا يصحّ أن تثيري جلبة بينما يأكل أحد ما.

90
00:07:11,397 --> 00:07:13,833
‫نحن أمك وأختك، لسنا غريبتين.

91
00:07:13,900 --> 00:07:15,368
‫كيف تجرؤين على قول ذلك؟

92
00:07:15,968 --> 00:07:17,103
‫"مي ران".

93
00:07:17,970 --> 00:07:20,339
‫اخرجي من هذا المنزل أنت وأمي حالًا.

94
00:07:21,808 --> 00:07:24,944
‫يا لك من وضيعة، حسنًا، لن آكله.

95
00:07:25,011 --> 00:07:26,446
‫لن أفعل.

96
00:07:26,512 --> 00:07:27,780
‫أمي.

97
00:07:27,847 --> 00:07:29,081
‫مهلًا.

98
00:07:29,482 --> 00:07:31,617
‫هل تظنين أنك كبرت وحدك؟

99
00:07:31,684 --> 00:07:32,885
‫لم تكبري وحدك.

100
00:07:32,952 --> 00:07:34,987
‫أنا أطعمتك وربّيتك.

101
00:07:35,054 --> 00:07:38,090
‫أتهينينني

102
00:07:39,392 --> 00:07:41,227
‫لتناولي بعضًا من طعامك؟

103
00:07:41,861 --> 00:07:43,196
‫أيتها الشقية الجاحدة.

104
00:07:43,262 --> 00:07:45,965
‫حتى المتسوّل يُعامل أفضل من هذا.

105
00:07:46,833 --> 00:07:48,468
‫يا أهل الحيّ،

106
00:07:48,901 --> 00:07:51,103
‫تعالوا وأنصتوا إليّ من فضلكم!

107
00:07:51,671 --> 00:07:53,206
‫ابنتي

108
00:07:53,272 --> 00:07:56,709
‫لا يمكنها أن تفعل هذا بأمها.

109
00:07:57,376 --> 00:08:02,715
‫يا أهل الحيّ!
‫أخبرونا من الطرف الشرّير في هذا!

110
00:08:04,750 --> 00:08:06,219
‫يا إلهي، "دونغ تشيول".

111
00:08:06,285 --> 00:08:07,753
‫يا عزيزي.

112
00:08:07,820 --> 00:08:10,189
‫كان عليك أن تأخذني معك.

113
00:08:10,623 --> 00:08:14,060
‫خذني معك يا "دونغ تشيول".

114
00:08:14,126 --> 00:08:15,828
‫أمي، لا تفعلي هذا.

115
00:08:16,229 --> 00:08:18,030
‫لا يهم.

116
00:08:18,097 --> 00:08:19,398
‫أمي.

117
00:08:19,465 --> 00:08:21,100
‫يا إلهي.

118
00:08:26,272 --> 00:08:27,607
‫أرجوك خذني.

119
00:08:37,283 --> 00:08:40,520
‫كانت تتصرّف برُقيّ بالغ
‫لكونها أرملة مليونير.

120
00:08:40,586 --> 00:08:41,954
‫انظروا كيف تغطّ في نومها الآن.

121
00:09:01,207 --> 00:09:06,279
‫كم ورثت من زوجها الراحل

122
00:09:06,879 --> 00:09:09,181
‫حتى تسدّد كل قرضنا؟

123
00:09:11,350 --> 00:09:14,320
‫- أمي.
‫- لماذا لم تنامي بعد؟

124
00:09:16,522 --> 00:09:19,091
‫أريد أن أنام هنا الليلة.

125
00:09:19,725 --> 00:09:21,994
‫ماذا عن "آي ريوك"؟

126
00:09:22,528 --> 00:09:24,497
‫لقد غفا من فرط الإرهاق.

127
00:09:27,500 --> 00:09:29,302
‫إنها ليلتك الأخيرة

128
00:09:30,102 --> 00:09:31,938
‫مع أمك اليوم.

129
00:09:32,538 --> 00:09:34,240
‫ماذا تعنين بذلك؟

130
00:09:35,007 --> 00:09:36,609
‫سأزورك كثيرًا.

131
00:09:43,516 --> 00:09:47,119
‫مع ذلك، أشعر بالاطمئنان لأن خالتي هنا.

132
00:09:47,820 --> 00:09:50,990
‫- لن تشعري بالوحدة معها هنا.
‫- ماذا تعنين؟

133
00:09:51,057 --> 00:09:52,725
‫أنا لست وحيدة على الإطلاق.

134
00:09:52,792 --> 00:09:54,293
‫معي شقيقك أيضًا.

135
00:09:54,760 --> 00:09:57,630
‫لذا لا تقلقي بشأني.

136
00:09:57,697 --> 00:09:59,098
‫ركزي على نفسك.

137
00:10:00,600 --> 00:10:04,837
‫احرصي على أن تكوني سعيدةً ومحبوبةً
‫عند أهل زوجك، وعند زوجك أيضًا.

138
00:10:06,272 --> 00:10:08,341
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

139
00:10:09,342 --> 00:10:12,645
‫سأعيش حياةً سعيدة.

140
00:10:14,013 --> 00:10:15,748
‫أنا واثقة من ذلك.

141
00:10:16,415 --> 00:10:18,618
‫حسنًا يا ابنتي الغالية.

142
00:10:19,485 --> 00:10:20,753
‫يا حبيبتي "دا يا".

143
00:10:22,521 --> 00:10:23,723
‫أمي.

144
00:10:54,687 --> 00:10:55,821
‫يا إلهي.

145
00:10:55,888 --> 00:10:58,457
‫جرّبي بعضًا من هذا البلوق المشوي.

146
00:10:58,524 --> 00:11:00,059
‫شكرًا يا جدّتي.

147
00:11:00,526 --> 00:11:03,396
‫ستتسبّبين في اهتراء وجه "دا يا".

148
00:11:03,462 --> 00:11:04,930
‫كفّي عن التحديق بها.

149
00:11:04,997 --> 00:11:07,900
‫وأنت أيضًا.
‫كف عن التحديق بها وتناول الطعام.

150
00:11:08,401 --> 00:11:09,635
‫هل حدّقت؟

151
00:11:10,636 --> 00:11:12,338
‫- هذا لأنها جميلة.
‫- أجل.

152
00:11:12,405 --> 00:11:14,774
‫لا يسعني سوى أن أحدّق بها.

153
00:11:14,840 --> 00:11:18,010
‫لقد عشت مع الصبية فقط
‫لكن بما أن "دا يا" ستعيش معنا الآن،

154
00:11:18,077 --> 00:11:20,713
‫فأستطيع أن أفهم السبب

155
00:11:20,780 --> 00:11:23,282
‫الذي يجعل الناس يقولون
‫إن إنجاب البنات هو الأفضل.

156
00:11:24,650 --> 00:11:26,452
‫"داي ريوك"، لقد أُسقطنا
‫من اهتماماتهم الآن.

157
00:11:26,519 --> 00:11:28,120
‫لا أظن أنهم بحاجة إلينا.

158
00:11:28,187 --> 00:11:29,221
‫حدّث ولا حرج.

159
00:11:30,890 --> 00:11:34,193
‫شكرًا لأنك أصبحت فردًا
‫من عائلتنا يا "دا يا".

160
00:11:34,260 --> 00:11:35,661
‫شكرًا

161
00:11:35,728 --> 00:11:37,563
‫على قبولكم لي كفرد من عائلتكم.

162
00:11:38,330 --> 00:11:40,866
‫كان حلمي أن أكون جزءًا من عائلة كبيرة.

163
00:11:40,933 --> 00:11:43,369
‫يسعدني أن حلمي تحقّق.

164
00:11:43,769 --> 00:11:44,770
‫شكرًا.

165
00:11:45,571 --> 00:11:49,241
‫أنت بارعة في الكلام اللبق أيضًا.

166
00:11:49,942 --> 00:11:52,645
‫لم أعلم أن "دا يا" ستصبح فردًا من عائلتنا.

167
00:11:53,412 --> 00:11:55,381
‫هل هي حقًا زوجة أخي الآن؟

168
00:11:55,448 --> 00:11:56,615
‫هذا غريب.

169
00:11:56,682 --> 00:11:59,385
‫ستعتاد ذلك.

170
00:11:59,452 --> 00:12:02,455
‫كنت أعتبرها ابنة صديقتي فحسب.

171
00:12:02,521 --> 00:12:04,256
‫الآن وقد أصبحت زوجة ابني،

172
00:12:04,323 --> 00:12:05,725
‫أشعر بالغرابة أنا أيضًا.

173
00:12:05,791 --> 00:12:08,294
‫لكن فلنحاول أن نعتاد ذلك معًا.

174
00:12:08,360 --> 00:12:10,730
‫أجل يا حماتي، سأجتهد في المحاولة.

175
00:12:12,198 --> 00:12:14,900
‫بوجودها في منزلنا، أصبح المنزل أكثر بهجةً.

176
00:12:14,967 --> 00:12:17,303
‫هذه المائدة مكتظة أيضًا.

177
00:12:17,369 --> 00:12:18,404
‫صحيح.

178
00:12:18,471 --> 00:12:19,805
‫أصبح أكثر بهجةً بالفعل.

179
00:12:19,872 --> 00:12:21,440
‫مع فرد آخر من العائلة

180
00:12:21,507 --> 00:12:23,542
‫سيزدهر منزلنا أكثر.

181
00:12:23,609 --> 00:12:26,212
‫قد لا تكون لدينا مساحة كافية على المائدة.

182
00:12:26,278 --> 00:12:27,713
‫عمّ تتحدثين؟

183
00:12:27,780 --> 00:12:29,415
‫سيكون لدينا فرد آخر من العائلة؟

184
00:12:30,416 --> 00:12:32,384
‫- ذهب أخوك في موعد تعارف.
‫- أمي.

185
00:12:32,451 --> 00:12:34,920
‫لقد ذهبتما إلى السينما أيضًا،
‫لذا فإن الأمر يسير بشكل رائع.

186
00:12:35,387 --> 00:12:38,691
‫هل شاهدا فيلمًا معًا أيضًا؟
‫هذا الأمر يتطوّر بسرعة.

187
00:12:38,758 --> 00:12:40,292
‫كيف التقيت بها؟ من هي؟

188
00:12:40,359 --> 00:12:43,362
‫إنها الابنة الوحيدة لرئيس
‫شركة "كيو" للأدوية.

189
00:12:43,429 --> 00:12:44,497
‫حقًا؟

190
00:12:44,563 --> 00:12:47,266
‫هذا رائع، سيتزوج أخي أخيرًا.

191
00:12:48,734 --> 00:12:51,437
‫التقينا مرتين فقط، بربّك يا أمي.

192
00:12:52,438 --> 00:12:55,941
‫- ما خطبه؟
‫- أنت تثقلين عليه.

193
00:12:56,008 --> 00:12:57,777
‫حاول أن تراها دون ضغوط.

194
00:12:57,843 --> 00:12:59,945
‫يجب أن تتعرّف عليها أولًا.

195
00:13:00,012 --> 00:13:01,080
‫حسنًا.

196
00:13:02,748 --> 00:13:03,849
‫أمي، كُلي من فضلك.

197
00:13:03,916 --> 00:13:05,017
‫- لنأكل.
‫- لنأكل.

198
00:13:06,786 --> 00:13:08,087
‫أليس لدينا ملح؟

199
00:13:08,154 --> 00:13:09,855
‫- هل تريد القليل؟
‫- أجل.

200
00:13:13,893 --> 00:13:16,729
‫ما كان يجب أن أفرط في الأكل في الصباح.

201
00:13:17,396 --> 00:13:18,831
‫كل عضلات بطني اختفت.

202
00:13:19,498 --> 00:13:22,067
‫لم يعد عليك أن تتمرن كثيرًا بعد الآن.

203
00:13:22,134 --> 00:13:23,502
‫سأتغاضى عن الأمر.

204
00:13:23,903 --> 00:13:27,506
‫هذا لا يمنع أنها مصدر فخري.

205
00:13:27,973 --> 00:13:31,243
‫إن كان الأمر لا يزعجني،
‫فلمن تحتاج إلى عضلات البطن؟

206
00:13:32,611 --> 00:13:35,314
‫أنت تحاولين التدخل مجددًا.

207
00:13:35,381 --> 00:13:37,783
‫اتفقنا في ليلتنا الأولى معًا

208
00:13:37,850 --> 00:13:41,086
‫أن لا أحد منّا سيتدخّل في وجهات نظر الآخر
‫وهواياته بعد الآن.

209
00:13:47,560 --> 00:13:49,028
‫بالمناسبة،

210
00:13:49,495 --> 00:13:50,830
‫هل تحسد "داي ريوك"؟

211
00:13:50,896 --> 00:13:54,533
‫"داي ريوك"؟ لا، لماذا تسألين فجأة؟

212
00:13:54,600 --> 00:13:57,269
‫أعني، كان من المفترض بك أنت أيضًا
‫أن تقابل فتاةً ذات شأن رفيع

213
00:13:57,336 --> 00:14:01,640
‫مثل ابنة رئيس شركة "كيو" للأدوية.

214
00:14:02,041 --> 00:14:08,047
‫تساءلت لوهلة إن كنت نادمًا على زواجك مني.

215
00:14:09,415 --> 00:14:11,584
‫أنا مختلف عنه.

216
00:14:12,051 --> 00:14:14,653
‫إنه الابن الأكبر والطموح.

217
00:14:14,720 --> 00:14:17,189
‫لهذا السبب يجب أن تُوضع الخلفية
‫العائلية لامرأته في عين الاعتبار.

218
00:14:18,357 --> 00:14:19,859
‫هل هو هكذا؟

219
00:14:20,292 --> 00:14:22,294
‫ماذا عنك؟ ألست طموحًا؟

220
00:14:23,662 --> 00:14:25,664
‫المرء يعيش مرة واحدة فقط.

221
00:14:25,731 --> 00:14:29,468
‫لا أريد أن أشيخ بسبب إهدار طاقتي
‫على الطموح.

222
00:14:29,535 --> 00:14:34,506
‫لهذا السبب أنا مصمم
‫على أن أعيش حياةً ممتعة.

223
00:14:34,573 --> 00:14:37,142
‫هناك امرأة واحدة لي فقط.

224
00:14:38,911 --> 00:14:41,280
‫أظن أنني من النوع الذي يحب من كل قلبه.

225
00:14:43,716 --> 00:14:45,818
‫بربّك.

226
00:14:52,892 --> 00:14:53,993
‫ما هذا؟

227
00:14:54,059 --> 00:14:56,328
‫الوقت مبكر جدًا على هذا، الكبار في الأسفل.

228
00:14:56,395 --> 00:14:58,197
‫- يا إلهي.
‫- رباه.

229
00:14:58,264 --> 00:15:00,132
‫كل ما فعلته هو أنني طلبت
‫منك أن تأتي إلى جواري.

230
00:15:01,200 --> 00:15:02,468
‫ماذا تعنين بذلك؟

231
00:15:02,534 --> 00:15:05,638
‫- لم أكن أفعل شيئًا.
‫- يا إلهي.

232
00:15:06,338 --> 00:15:09,341
‫تعلمين، أنت ماكرة نوعًا ما.

233
00:15:09,408 --> 00:15:11,310
‫أنا؟ عمّ تتحدث؟

234
00:15:11,377 --> 00:15:14,914
‫أنت الذي أصدرت إشارات ماكرة أولًا.

235
00:15:14,980 --> 00:15:16,715
‫يا إلهي، حقًا.

236
00:15:16,782 --> 00:15:18,751
‫- تعالي هنا.
‫- يا إلهي.

237
00:15:18,817 --> 00:15:20,486
‫- تعالي هنا.
‫- ها قد بدأت مجددًا.

238
00:15:21,186 --> 00:15:22,922
‫- تعال هنا.
‫- مهلًا!

239
00:15:22,988 --> 00:15:24,290
‫هيا، حاولي أن تضربيني.

240
00:15:24,356 --> 00:15:25,724
‫سأقضي عليك.

241
00:15:25,791 --> 00:15:27,259
‫ماذا ستفعلين؟

242
00:15:27,893 --> 00:15:28,827
‫أفلتني.

243
00:15:28,894 --> 00:15:30,462
‫- جرّبيني.
‫- توقف.

244
00:15:31,797 --> 00:15:33,465
‫يا إلهي!

245
00:15:33,933 --> 00:15:35,434
‫ماذا تفعلان؟

246
00:15:35,501 --> 00:15:38,103
‫أمي، هلّا تطرقين الباب من فضلك؟

247
00:15:38,170 --> 00:15:40,639
‫هذه غرفة عروسين، إنه مكاننا المقدس.

248
00:15:40,706 --> 00:15:43,142
‫أنت محق، أنا آسفة.

249
00:15:43,208 --> 00:15:44,543
‫ماذا تقولين؟

250
00:15:44,610 --> 00:15:47,212
‫لم نكن نفعل شيئًا على الإطلاق.

251
00:15:47,279 --> 00:15:48,547
‫لا، لا بأس.

252
00:15:48,614 --> 00:15:50,783
‫أنهيا ما كنتما تفعلانه.

253
00:15:50,849 --> 00:15:53,152
‫آسفة، يا إلهي.

254
00:15:53,218 --> 00:15:56,021
‫لقد أساءت أمك الفهم يا عزيزي.

255
00:15:56,488 --> 00:15:57,823
‫هل تريدين أن نطيع أمي

256
00:15:58,324 --> 00:15:59,892
‫وننهي ما كنا نفعله؟

257
00:16:00,392 --> 00:16:01,994
‫ننهي ماذا بالضبط؟

258
00:16:02,061 --> 00:16:03,529
‫لا بد أنك مجنون.

259
00:16:03,595 --> 00:16:05,297
‫- هيا.
‫- توقف!

260
00:16:06,031 --> 00:16:07,866
‫تعالي هنا!

261
00:16:09,268 --> 00:16:10,903
‫قولي لها أن تخرج لتتناول الطعام.

262
00:16:11,537 --> 00:16:12,871
‫أنت افعلي ذلك يا أمي.

263
00:16:12,938 --> 00:16:14,173
‫لا، افعلي أنت.

264
00:16:25,985 --> 00:16:27,052
‫هل أنت ذاهبة إلى العمل؟

265
00:16:27,119 --> 00:16:28,821
‫لقد أعدّت أمي الفطور.

266
00:16:31,523 --> 00:16:34,560
‫لم تكن لديّ مكوّنات كثيرة
‫أستطيع العمل بها.

267
00:16:34,626 --> 00:16:38,897
‫كان هناك القليل من البيض
‫في البرّاد، لذا أعددت حساء البيض فحسب.

268
00:16:38,964 --> 00:16:42,801
‫تناولي القليل منه مع الأطباق الجانبية
‫قبل الذهاب إلى العمل، اتفقنا؟

269
00:16:44,536 --> 00:16:46,171
‫لا أريد أن أراك ثانيةً أبدًا.

270
00:16:49,308 --> 00:16:53,178
‫لقد رأيت بالضبط كيف كانت تعاملني أمنا
‫من قبل.

271
00:16:54,246 --> 00:16:56,382
‫لا بد أنك تفهمين طبيعة شعوري يا "مي ران".

272
00:16:58,217 --> 00:17:02,121
‫لا أريد أحدًا هنا
‫عندما أعود من العمل لاحقًا.

273
00:17:13,232 --> 00:17:16,001
‫تلك الجاحدة، يا إلهي.

274
00:17:24,043 --> 00:17:26,545
‫اخرجي الآن يا "دو ران"!

275
00:17:26,612 --> 00:17:28,547
‫أمي، هذا خطئي.

276
00:17:28,614 --> 00:17:30,949
‫سأجني الكثير من المال وأحسن معاملتك.

277
00:17:31,016 --> 00:17:33,619
‫- لا تناديني "أمي"!
‫- أمي.

278
00:17:33,685 --> 00:17:35,020
‫أنت لست ابنتنا.

279
00:17:38,490 --> 00:17:39,591
‫أين أنا؟

280
00:17:41,060 --> 00:17:42,828
‫لقد تجاوزت محطتي بالفعل.

281
00:17:43,462 --> 00:17:44,930
‫ماذا سأفعل؟

282
00:17:46,031 --> 00:17:47,166
‫لا بد أنني فقدت صوابي.

283
00:17:51,437 --> 00:17:52,805
‫إنها السكرتيرة "كيم".

284
00:17:52,871 --> 00:17:54,339
‫إنها تركض مجددًا.

285
00:17:54,406 --> 00:17:55,774
‫لا.

286
00:17:57,609 --> 00:17:58,644
‫لا.

287
00:18:01,346 --> 00:18:02,481
‫هذا مؤلم.

288
00:18:09,054 --> 00:18:11,390
‫- المدير "وانغ".
‫- لماذا كنت تركضين؟

289
00:18:11,457 --> 00:18:13,492
‫لم أرد أن أتأخر.

290
00:18:13,559 --> 00:18:15,828
‫يبدو أنك تأذيت، دعيني أرى.

291
00:18:16,862 --> 00:18:18,097
‫أنت تنزفين.

292
00:18:18,564 --> 00:18:19,998
‫لا، أنا بخير.

293
00:18:20,065 --> 00:18:21,667
‫لست بخير على الإطلاق.

294
00:18:21,733 --> 00:18:25,037
‫ابقي هنا، هناك صيدلية في الجوار،
‫سأحضر بعض المرهم.

295
00:18:25,104 --> 00:18:27,473
‫أيها المدير "وانغ"!

296
00:18:32,111 --> 00:18:33,612
‫"صيدلية"

297
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
‫ألم يفتحوا بعد؟

298
00:18:41,386 --> 00:18:43,055
‫هل من أحد هنا؟

299
00:18:43,889 --> 00:18:45,190
‫هل من أحد هنا؟

300
00:18:45,958 --> 00:18:47,126
‫ما الأمر؟

301
00:18:47,860 --> 00:18:49,027
‫هل تعملين هنا؟

302
00:18:49,094 --> 00:18:49,928
‫أجل، لماذا؟

303
00:18:49,995 --> 00:18:51,363
‫هل يمكنك أن تعطيني مرهمًا؟

304
00:18:51,430 --> 00:18:53,132
‫أُصيبت امرأة بجرح بالغ بينما كانت تركض.

305
00:18:53,198 --> 00:18:54,500
‫فهمت، بالطبع.

306
00:18:58,203 --> 00:18:59,805
‫أين ذهبت السكرتيرة "كيم"؟

307
00:19:00,305 --> 00:19:02,407
‫أيتها السكرتيرة "كيم"!

308
00:19:07,679 --> 00:19:09,281
‫ما الذي اعتراني؟

309
00:19:11,650 --> 00:19:13,185
‫لا بد أنني مجنون.

310
00:19:14,620 --> 00:19:17,156
‫لا، لا يليق بمن هو أعلى رتبة

311
00:19:17,222 --> 00:19:20,025
‫أن يتجاهل إصابة مرؤوسته بأذى.

312
00:19:20,959 --> 00:19:23,929
‫أجل، كنت سأفعل هذا لو أن أي شخض آخر

313
00:19:23,996 --> 00:19:26,031
‫من قسمنا تعرّض للأذى.

314
00:19:28,200 --> 00:19:29,301
‫هذا صحيح.

315
00:19:44,316 --> 00:19:46,552
‫احتس بعض القهوة أيها المدير "وانغ".

316
00:19:50,322 --> 00:19:51,390
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

317
00:19:51,790 --> 00:19:52,791
‫أجل؟

318
00:19:53,725 --> 00:19:56,195
‫قلت لك أن تنتظريني قبل قليل.

319
00:19:56,261 --> 00:19:57,396
‫لماذا انصرفت؟

320
00:19:57,796 --> 00:20:00,566
‫ينبغي أن تطيعي رؤساءك.

321
00:20:00,632 --> 00:20:02,568
‫أنا أعتذر.

322
00:20:02,634 --> 00:20:04,703
‫لم أرد أن أتأخر فحسب.

323
00:20:06,305 --> 00:20:07,372
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

324
00:20:07,773 --> 00:20:11,276
‫هل أبدو من النوع الذي قد يوبّخك إن تأخرت؟

325
00:20:11,343 --> 00:20:12,411
‫ليس الأمر كذلك.

326
00:20:12,477 --> 00:20:15,681
‫رئيس السكرتارية "يانغ" والسكرتير "هونغ"
‫يعملان هنا أيضًا.

327
00:20:15,747 --> 00:20:18,617
‫بصفتي الأصغر سنًا، لا ينبغي أن أتأخر.

328
00:20:18,684 --> 00:20:21,220
‫"بوم أند فود" ليست بالشركة

329
00:20:21,286 --> 00:20:23,121
‫التي توبّخ الموظفين الذين يتأخرون

330
00:20:23,188 --> 00:20:24,623
‫لأنهم تعرّضوا للأذى.

331
00:20:25,724 --> 00:20:29,127
‫لا تركضي بسرعة هكذا
‫وتعرّضي نفسك للأذى مجددًا.

332
00:20:29,595 --> 00:20:32,831
‫إن طرأ أمر عاجل،
‫أخطري بقية الموظفين به، مفهوم؟

333
00:20:33,232 --> 00:20:35,200
‫أجل، مفهوم.

334
00:20:36,935 --> 00:20:38,270
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

335
00:20:38,337 --> 00:20:39,338
‫أجل؟

336
00:20:42,140 --> 00:20:43,342
‫خذي هذا.

337
00:20:46,011 --> 00:20:47,212
‫شكرًا.

338
00:20:58,690 --> 00:21:01,226
‫أشعر بتحسن بعد إعطائها ذلك.

339
00:21:03,595 --> 00:21:06,098
‫هكذا يجب على من هو أعلى رتبة
‫أن يعامل المرؤوسين.

340
00:21:07,499 --> 00:21:08,700
‫أجل، هذا صحيح.

341
00:21:17,643 --> 00:21:20,078
‫قد لا يبدو المدير "وانغ" كذلك،

342
00:21:20,679 --> 00:21:23,282
‫لكنني أظن أنه شخص حنون وطيب.

343
00:21:25,484 --> 00:21:26,852
‫توجد أشياء كثيرة هنا.

344
00:21:29,821 --> 00:21:31,156
‫لنر.

345
00:21:44,970 --> 00:21:46,204
‫شكرًا لك.

346
00:21:53,178 --> 00:21:54,379
‫ابتهجي.

347
00:21:57,616 --> 00:21:59,584
‫لماذا أصادفه هنا؟

348
00:22:02,654 --> 00:22:03,722
‫عذرًا.

349
00:22:07,659 --> 00:22:09,294
‫ما هذا؟

350
00:22:09,361 --> 00:22:10,462
‫عذرًا.

351
00:22:11,096 --> 00:22:12,197
‫عذرًا.

352
00:22:12,264 --> 00:22:13,598
‫عذرًا.

353
00:22:13,665 --> 00:22:15,200
‫لماذا يتبعني؟

354
00:22:15,267 --> 00:22:16,768
‫- لقد عرفني.
‫- عذرًا.

355
00:22:17,369 --> 00:22:20,105
‫مهلًا، أنا لم أرتكب جريمةً أو ما إلى ذلك.

356
00:22:21,940 --> 00:22:23,175
‫ما الأمر؟

357
00:22:23,241 --> 00:22:25,844
‫هذه حافظة نقودك، أليس كذلك؟

358
00:22:25,911 --> 00:22:27,045
‫ماذا؟

359
00:22:29,247 --> 00:22:30,515
‫شكرًا.

360
00:22:33,051 --> 00:22:34,152
‫لا مشكلة.

361
00:22:40,192 --> 00:22:41,827
‫لم يتعرّف عليّ.

362
00:22:43,628 --> 00:22:44,963
‫كم هذا باعث على الارتياح.

363
00:22:51,403 --> 00:22:52,671
‫ما كل هذا يا خالتي؟

364
00:22:53,672 --> 00:22:55,407
‫- الممرضة "يون".
‫- أجل؟

365
00:22:55,474 --> 00:22:56,908
‫الممرضة "بارك".

366
00:22:57,376 --> 00:23:01,313
‫أريدكما أن تعتنيا جيدًا بالطبيب "جانغ"،

367
00:23:01,380 --> 00:23:03,248
‫لهذا السبب أعطيكما "رشوة".

368
00:23:03,315 --> 00:23:05,851
‫تفضلي، كُلي.

369
00:23:05,917 --> 00:23:07,853
‫- شكرًا.
‫- تفضلي.

370
00:23:07,919 --> 00:23:10,389
‫- شكرًا.
‫- وأنت أيضًا أيها الطبيب "جانغ".

371
00:23:10,822 --> 00:23:12,858
‫- تفضل.
‫- ألن تأكلي؟

372
00:23:12,924 --> 00:23:15,160
‫يجب أن أغادر بعد قليل.

373
00:23:15,227 --> 00:23:16,728
‫سألتقي بأمك.

374
00:23:17,195 --> 00:23:20,999
‫طلبت توصيل هذا إلى هنا لأنني سمعت أنه جيد.

375
00:23:21,066 --> 00:23:22,534
‫كيف مذاقه؟

376
00:23:22,601 --> 00:23:25,003
‫- إنه لذيذ جدًا.
‫- إنه لذيذ جدًا.

377
00:23:25,070 --> 00:23:26,571
‫كم هذا باعث على الارتياح.

378
00:23:26,638 --> 00:23:28,173
‫اسمعا.

379
00:23:28,240 --> 00:23:31,643
‫حتى لو كان الطبيب "جانغ" صارمًا

380
00:23:31,710 --> 00:23:34,646
‫أو صعب الإرضاء بعض الشيء،

381
00:23:34,713 --> 00:23:37,015
‫أحسنا الاعتناء به من فضلكما.

382
00:23:37,082 --> 00:23:38,417
‫- حسنًا.
‫- يا إلهي.

383
00:23:39,017 --> 00:23:41,920
‫إنهما تقولان إنك صعب الإرضاء وصارم.

384
00:23:41,987 --> 00:23:43,422
‫لا، هذا ليس صحيحًا.

385
00:23:43,488 --> 00:23:45,056
‫أنا أمزح فحسب.

386
00:23:45,590 --> 00:23:49,394
‫هذا جزء من جاذبية الطبيب "جانغ" فحسب.

387
00:24:00,872 --> 00:24:02,741
‫- "هونغ سيل".
‫- مرحبًا.

388
00:24:05,177 --> 00:24:07,779
‫لماذا زيّك بغيض هكذا؟

389
00:24:07,846 --> 00:24:10,081
‫وما أمر القبعة؟

390
00:24:10,148 --> 00:24:13,785
‫ماذا؟ هذا الزي لمصمم مشهور

391
00:24:13,852 --> 00:24:16,288
‫من "سوهو" في مدينة "نيويورك".

392
00:24:16,354 --> 00:24:17,289
‫أليس جميلًا؟

393
00:24:17,355 --> 00:24:19,524
‫أنت تثيرين الغبار في كل مكان، اجلسي فحسب.

394
00:24:22,027 --> 00:24:24,529
‫أنت لا تفقهين شيئًا في الأزياء.

395
00:24:25,630 --> 00:24:27,466
‫رباه.

396
00:24:29,167 --> 00:24:30,802
‫ولماذا شفتاك حمراوان كالدم؟

397
00:24:31,436 --> 00:24:33,205
‫لماذا تفعلين هذا؟

398
00:24:33,271 --> 00:24:36,508
‫لا يمكنك أن تبدي هكذا في موعد تعارفك.

399
00:24:36,575 --> 00:24:38,443
‫قد تخيفين من تواعدينه.

400
00:24:39,478 --> 00:24:40,879
‫عمّ تتحدثين؟

401
00:24:42,314 --> 00:24:43,782
‫هل سأخرج في موعد تعارف؟

402
00:24:44,850 --> 00:24:45,917
‫حقًا؟

403
00:24:47,152 --> 00:24:51,723
‫يا إلهي، أنا آسفة جدًا يا "يونغ سوك".
‫قولي له إننا سنحدد الموعد مرةً ثانية.

404
00:24:51,790 --> 00:24:54,326
‫احرصي على إبلاغ صديقك بأسفنا.

405
00:24:54,392 --> 00:24:55,594
‫حسنًا.

406
00:24:56,761 --> 00:24:57,629
‫"نا هونغ جو"!

407
00:24:58,497 --> 00:25:00,432
‫لا يمكنك الانصراف هكذا.

408
00:25:00,499 --> 00:25:02,300
‫كنت شديدة الفظاظة.

409
00:25:03,702 --> 00:25:04,836
‫"هونغ سيل".

410
00:25:05,937 --> 00:25:07,973
‫من التي تتصرّف بفظاظة برأيك؟

411
00:25:09,241 --> 00:25:10,442
‫لقد مرّ

412
00:25:11,276 --> 00:25:13,745
‫عام فقط على وفاة زوجي.

413
00:25:13,812 --> 00:25:14,980
‫ثم ماذا؟

414
00:25:15,747 --> 00:25:16,815
‫موعد تعارف؟

415
00:25:18,717 --> 00:25:21,987
‫فعلت ذلك فقط لأنني أريدك أن تكوني سعيدة.

416
00:25:23,088 --> 00:25:25,557
‫أريد أن أراك تعيشين حياةً سعيدة.

417
00:25:26,024 --> 00:25:28,026
‫عندما كان عمري 23 عامًا
‫وكنت أنت في الثامنة،

418
00:25:28,093 --> 00:25:30,929
‫ماتت أمنا، لذا ربّيتك كما لو كنت ابنتي.

419
00:25:31,897 --> 00:25:33,532
‫وماذا فعلت بي بعد ذلك؟

420
00:25:35,000 --> 00:25:37,002
‫ذهبت إلى "الولايات المتحدة" لتعيشي
‫مع رجل نذل

421
00:25:37,068 --> 00:25:39,871
‫خانك ولم تطيعيني.

422
00:25:39,938 --> 00:25:43,174
‫وزوجك الثاني كان رجلًا مسنًا
‫يكبرك بـ30 سنة.

423
00:25:43,241 --> 00:25:44,843
‫لا.

424
00:25:44,910 --> 00:25:46,611
‫لم يكن "فريدي" رجلًا مسنًا.

425
00:25:46,678 --> 00:25:49,214
‫لا تنعتيه بذلك.

426
00:25:49,281 --> 00:25:53,018
‫كان يكبرك بـ30 سنة، كان رجلًا مسنًا.

427
00:25:53,084 --> 00:25:56,955
‫أعلم أنك أحببت ثروته ولكن كيف
‫استطعت أن تتزوجي رجلًا عجوزًا مثله؟

428
00:25:57,022 --> 00:25:59,758
‫- هل تعلمين حتى كم كنت غاضبة؟
‫- ليست 30 سنة.

429
00:25:59,824 --> 00:26:01,493
‫كان يكبرني بـ28 سنة.

430
00:26:01,560 --> 00:26:05,463
‫لم أتزوج "فريدي" من أجل المال.

431
00:26:09,534 --> 00:26:10,735
‫حسنًا.

432
00:26:12,003 --> 00:26:13,572
‫لو لم يكن من أجل المال،

433
00:26:14,639 --> 00:26:16,641
‫فلماذا تزوجت ذلك الرجل العجوز؟

434
00:26:17,576 --> 00:26:18,677
‫أعني

435
00:26:19,411 --> 00:26:21,913
‫لماذا تزوجت ذلك الرجل الأمريكي؟

436
00:26:28,286 --> 00:26:29,754
‫حسنًا.

437
00:26:29,821 --> 00:26:31,056
‫أنا…

438
00:26:34,593 --> 00:26:36,294
‫لم أطعك

439
00:26:37,929 --> 00:26:39,598
‫ووثقت بذلك النذل "تاي سيوك"،

440
00:26:40,198 --> 00:26:42,067
‫حتى النهاية.

441
00:26:43,168 --> 00:26:45,604
‫لكن عندما ذهبت إلى "الولايات المتحدة"،

442
00:26:47,405 --> 00:26:50,108
‫اكتشفت أن لديه زوجة وأولادًا.

443
00:26:50,175 --> 00:26:52,477
‫ماذا؟ هل أنت جادة؟

444
00:26:52,544 --> 00:26:54,012
‫لماذا تخبرينني بهذا الآن؟

445
00:26:54,079 --> 00:26:55,614
‫ألم تفعلي أي شيء؟

446
00:26:56,548 --> 00:26:58,516
‫كان لديه أولاد،
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

447
00:27:00,518 --> 00:27:01,686
‫أولاد "تاي سيوك"

448
00:27:03,455 --> 00:27:04,956
‫كانوا فاتنين جدًا.

449
00:27:05,023 --> 00:27:08,326
‫ماذا؟ لا أصدق ما قلته للتو.

450
00:27:08,793 --> 00:27:10,061
‫أردت أن أموت.

451
00:27:11,763 --> 00:27:14,866
‫شعرت أن الأمر سينتهي إن قتلت نفسي.

452
00:27:15,500 --> 00:27:16,868
‫لذا…

453
00:27:16,935 --> 00:27:19,404
‫قفزت في نهر "هادسون" كي أموت.

454
00:27:21,139 --> 00:27:22,440
‫ماذا؟

455
00:27:22,507 --> 00:27:23,642
‫لكن…

456
00:27:25,810 --> 00:27:27,846
‫"فريدي" أنقذ حياتي.

457
00:27:27,912 --> 00:27:32,951
‫"فريدي" قال لي ألّا أموت، قال لي أن أعيش.

458
00:27:33,818 --> 00:27:35,320
‫قال

459
00:27:36,287 --> 00:27:38,790
‫إنني أصغر وأجمل من أن أموت.

460
00:27:38,857 --> 00:27:41,359
‫قال لي ألّا أموت، بل أن أعيش.

461
00:27:41,426 --> 00:27:44,262
‫"فريدي" قال لي ذلك.

462
00:27:44,663 --> 00:27:46,364
‫يا إلهي يا "هونغ جو".

463
00:27:46,798 --> 00:27:48,166
‫"هونغ سيل".

464
00:27:48,833 --> 00:27:50,869
‫لقد أحببت "فريدي" حقًا.

465
00:27:50,935 --> 00:27:52,737
‫كان يثير إعجابي.

466
00:27:52,804 --> 00:27:54,839
‫لهذا تزوجته.

467
00:27:56,541 --> 00:27:57,676
‫إذًا…

468
00:27:58,109 --> 00:27:59,377
‫إذًا يا "هونغ سيل"…

469
00:27:59,811 --> 00:28:01,880
‫لا تنعتي "فريدي" بالرجل المسن.

470
00:28:02,580 --> 00:28:04,783
‫لا تطلبي مني مواعدة رجل آخر.

471
00:28:04,849 --> 00:28:06,551
‫رغم أنني أعيش هكذا،

472
00:28:08,653 --> 00:28:11,156
‫كنت أريدك أن تقابلي رجلًا صالحًا

473
00:28:11,222 --> 00:28:13,725
‫وأن تعيشي حياةً زوجية سعيدة.

474
00:28:15,860 --> 00:28:18,596
‫كل هذا حدث لأنك لم تطيعيني.

475
00:28:20,131 --> 00:28:21,299
‫"هونغ سيل".

476
00:28:22,500 --> 00:28:23,468
‫"هونغ سيل".

477
00:28:27,005 --> 00:28:28,206
‫"فريدي".

478
00:28:29,708 --> 00:28:30,875
‫حبيبي "فريدي".

479
00:28:31,342 --> 00:28:33,445
‫أفتقدك يا "فريدي".

480
00:28:36,247 --> 00:28:37,916
‫حبيبي "فريدي".

481
00:28:42,053 --> 00:28:43,288
‫"فريدي".

482
00:28:43,788 --> 00:28:45,590
‫إنها تزداد باستمرار.

483
00:28:45,657 --> 00:28:49,360
‫من المتوقع أن تنمو السوق المحليّة للأطعمة
‫قليلة السعرات بنسبة 28 ترليون وون.

484
00:28:49,427 --> 00:28:50,929
‫من المتوقع أن تبقى مستقرة.

485
00:28:50,995 --> 00:28:53,932
‫سيتعيّن علينا أن نتحقق
‫من المكونات التي نحتاجها.

486
00:28:53,998 --> 00:28:56,067
‫مثل الطحالب وخردل البحر.

487
00:28:56,134 --> 00:28:58,570
‫من فضلكم احرصوا على التحقق من ذلك،
‫ما التالي؟

488
00:29:00,105 --> 00:29:02,140
‫ليس لدينا الكثير من الوقت،
‫ابدؤوا تنفيذ هذا الآن.

489
00:29:04,509 --> 00:29:05,677
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

490
00:29:09,948 --> 00:29:12,217
‫- يمكنكم الانصراف من العمل قبلي.
‫- أجل يا سيدي.

491
00:29:16,755 --> 00:29:19,791
‫رباه، إنه يكدح في العمل كدحًا
‫في الآونة الأخيرة.

492
00:29:19,858 --> 00:29:22,260
‫إنه يعمل على المشروع الجديد بالفعل.

493
00:29:23,061 --> 00:29:24,562
‫- أيتها السكرتيرة "كيم".
‫- أجل؟

494
00:29:24,629 --> 00:29:27,265
‫طرأ أمر ما في المنزل اليوم.

495
00:29:27,332 --> 00:29:30,435
‫لنرتب أفكارنا بشكل فردي
‫ونراجعها معًا لاحقًا.

496
00:29:30,502 --> 00:29:31,503
‫حسنًا.

497
00:29:40,512 --> 00:29:42,213
‫"سو هيون"

498
00:29:47,919 --> 00:29:49,087
‫مرحبًا، "سو هيون"؟ هذا أنا.

499
00:29:49,154 --> 00:29:50,555
‫أما زلت في العمل؟

500
00:29:51,022 --> 00:29:52,824
‫أجل، انتهى الاجتماع للتو.

501
00:29:53,291 --> 00:29:54,993
‫هل يمكنك تخصيص بعض الوقت اليوم؟

502
00:29:55,660 --> 00:29:57,362
‫هناك مسرحية استعراضية كنت أريد مشاهدتها.

503
00:29:57,896 --> 00:29:58,897
‫اليوم؟

504
00:29:59,731 --> 00:30:02,700
‫أنا آسف، لكن عليّ إنجاز بعض الأعمال اليوم.

505
00:30:02,767 --> 00:30:03,968
‫لا بأس.

506
00:30:04,035 --> 00:30:08,206
‫خطأ مني أن أدعوك للخروج معي
‫وأنت مشغول بالعمل.

507
00:30:11,209 --> 00:30:12,710
‫ماذا عن عطلة هذا الأسبوع؟

508
00:30:12,777 --> 00:30:15,046
‫سأحجز التذاكر.

509
00:30:15,113 --> 00:30:16,381
‫يمكننا مشاهدة المسرحية

510
00:30:17,182 --> 00:30:18,583
‫واحتساء بعض النبيذ.

511
00:30:19,651 --> 00:30:22,020
‫هذا يبدو مناسبًا،
‫سأراك في عطلة هذا الأسبوع.

512
00:30:22,620 --> 00:30:24,289
‫حسنًا، أراك عندئذ.

513
00:30:43,441 --> 00:30:45,076
‫لماذا أتصرّف هكذا مجددًا؟

514
00:31:25,383 --> 00:31:26,751
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

515
00:31:32,824 --> 00:31:35,493
‫- مرحبًا يا سيد "كانغ".
‫- هل عدت إلى المنزل للتو؟

516
00:31:36,527 --> 00:31:37,562
‫تفضلي.

517
00:31:39,430 --> 00:31:41,633
‫أرسلت السيدة "بارك" هذا بالأمس.

518
00:31:41,699 --> 00:31:45,436
‫لكنني لم أستطع أن أعطيك إياها
‫بسبب موقف الأمس.

519
00:31:45,503 --> 00:31:46,771
‫لذا عدت.

520
00:31:47,805 --> 00:31:49,908
‫أنا سعيد لأنني أتيت في الوقت المناسب.

521
00:31:51,910 --> 00:31:53,177
‫شكرًا.

522
00:31:54,178 --> 00:31:57,882
‫أظن أنني مدينة لك بالكثير.

523
00:31:58,983 --> 00:32:00,685
‫أظهرت لك جانبي السيئ.

524
00:32:01,252 --> 00:32:03,388
‫أنا آسفة على ما حدث بالأمس.

525
00:32:03,454 --> 00:32:05,657
‫لا، لا بأس.

526
00:32:05,723 --> 00:32:07,692
‫أرجوك لا تقولي هذا.

527
00:32:07,759 --> 00:32:09,460
‫لا مشكلة لديّ في ذلك حقًا.

528
00:32:09,928 --> 00:32:11,329
‫كنت فقط

529
00:32:12,497 --> 00:32:14,766
‫قلقًا عليك.

530
00:32:18,002 --> 00:32:19,704
‫المصباح مضاء.

531
00:32:20,204 --> 00:32:22,106
‫أظن أن أمك ما زالت بالداخل.

532
00:32:24,108 --> 00:32:25,176
‫أجل.

533
00:32:27,512 --> 00:32:28,813
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

534
00:32:29,847 --> 00:32:32,717
‫أرجوك لا تنشغلي بما قلته لك بالأمس.

535
00:32:34,152 --> 00:32:35,153
‫فقط

536
00:32:35,753 --> 00:32:38,756
‫افعلي ما تريدين.

537
00:32:40,758 --> 00:32:41,826
‫حسنًا.

538
00:32:42,593 --> 00:32:44,062
‫شكرًا.

539
00:32:45,196 --> 00:32:47,332
‫أشعر بتحسن كبير

540
00:32:47,799 --> 00:32:50,001
‫بسبب ما قلته.

541
00:32:51,469 --> 00:32:54,272
‫أشعر وكأنني أتكلم مع أبي.

542
00:32:55,840 --> 00:32:57,275
‫لا تقولي هذا رجاءً.

543
00:32:58,743 --> 00:33:00,144
‫يجب أن تدخلي.

544
00:33:00,611 --> 00:33:01,579
‫حسنًا.

545
00:33:01,646 --> 00:33:04,849
‫السيدة "بارك" وضعت لك الكثير
‫من الأطباق اللذيذة.

546
00:33:06,084 --> 00:33:07,385
‫حسنًا.

547
00:33:07,452 --> 00:33:09,954
‫شكرًا، من فضلك، قُد إلى المنزل بحذر.

548
00:33:10,021 --> 00:33:11,122
‫حسنًا.

549
00:33:12,523 --> 00:33:13,491
‫اذهب فحسب.

550
00:33:13,558 --> 00:33:16,060
‫سأفعل، هيا، ادخلي.

551
00:33:27,472 --> 00:33:30,208
‫"دو ران"، أنا آسف.

552
00:33:31,609 --> 00:33:33,678
‫هذا خطئي،

553
00:33:34,846 --> 00:33:37,148
‫أنك تعانين الألم الذي لا تستحقينه.

554
00:33:38,783 --> 00:33:40,118
‫"دو ران".

555
00:33:41,252 --> 00:33:43,254
‫أنا المُلام على ذلك.

556
00:33:44,055 --> 00:33:45,957
‫أنا الآثم.

557
00:33:46,724 --> 00:33:48,126
‫هذا ليس ذنبها.

558
00:33:58,903 --> 00:34:00,271
‫عدت إلى المنزل.

559
00:34:01,205 --> 00:34:02,640
‫عدت إلى المنزل الآن.

560
00:34:03,374 --> 00:34:04,475
‫لا بد أنك كدحت في العمل.

561
00:34:04,542 --> 00:34:08,813
‫كنا ننتظر لتناول العشاء معك.

562
00:34:09,647 --> 00:34:13,851
‫بالمناسبة، ما هذا؟

563
00:34:15,920 --> 00:34:17,822
‫أريد التحدث معكما.

564
00:34:22,627 --> 00:34:26,531
‫قلت إننا أنا وأنت لا نمت لبعضنا بصلة.

565
00:34:27,131 --> 00:34:28,766
‫لكن لماذا ما زلت هنا؟

566
00:34:30,701 --> 00:34:34,539
‫حسنًا، أنا آسفة على ما فعلت.

567
00:34:36,074 --> 00:34:39,544
‫بعد موت والدك المفاجئ، فقدت صوابي.

568
00:34:40,678 --> 00:34:43,848
‫لكن فكّري في الأمر مليًّا.

569
00:34:44,315 --> 00:34:46,384
‫أتظنين أنني كنت أكرهك فحسب؟

570
00:34:46,451 --> 00:34:47,618
‫هذا ليس صحيحًا.

571
00:34:48,619 --> 00:34:52,423
‫لقد ربّيتك وكأنك ابنتي.

572
00:34:52,490 --> 00:34:54,258
‫عندما كنت تمرضين،

573
00:34:54,325 --> 00:34:56,227
‫كنت أركض إلى المستشفى وأنا أحملك على ظهري.

574
00:34:56,294 --> 00:34:59,664
‫"مي ران" لا تستطيع حتى أن تأكل
‫حساء سمك اللخ،

575
00:34:59,730 --> 00:35:01,065
‫لكن لأنك تحبينه،

576
00:35:01,132 --> 00:35:02,867
‫كنت أعدّه لك في كل موسم.

577
00:35:02,934 --> 00:35:03,868
‫ألا تتذكّرين؟

578
00:35:08,406 --> 00:35:12,944
‫صحيح، أعترف أنني كنت

579
00:35:13,511 --> 00:35:15,079
‫قاسيةً عليك أحيانًا.

580
00:35:15,713 --> 00:35:17,048
‫لكن هذا لأن

581
00:35:17,615 --> 00:35:20,451
‫أباك كان يهتم بك أنت فقط.

582
00:35:20,518 --> 00:35:21,919
‫- لهذا السبب…
‫- إذًا؟

583
00:35:22,954 --> 00:35:24,589
‫إلى متى ستبقين هنا؟

584
00:35:25,723 --> 00:35:28,459
‫فقط حتى أجني ما يكفي من أجل
‫الدفعة المقدمة.

585
00:35:29,393 --> 00:35:31,462
‫أنا أيضًا لا أريد إزعاجك.

586
00:35:32,130 --> 00:35:35,333
‫"دو ران"، هلّا تسمحين لنا بأن نعيش هنا

587
00:35:35,967 --> 00:35:37,969
‫حتى ندّخر ما يكفي من المال
‫من أجل الدفعة المقدمة؟

588
00:35:38,736 --> 00:35:41,372
‫كم من الوقت تحتاجين؟

589
00:35:44,275 --> 00:35:45,710
‫ثلاثة شهور ربما؟

590
00:35:47,778 --> 00:35:48,846
‫أو على الأقل شهرين.

591
00:35:51,549 --> 00:35:52,617
‫حسنًا.

592
00:35:53,351 --> 00:35:55,520
‫شهران فقط، لا أكثر.

593
00:35:55,586 --> 00:35:58,789
‫حسنًا، شكرًا يا "دو ران".

594
00:35:58,856 --> 00:36:00,057
‫شكرًا يا "دو ران".

595
00:36:01,359 --> 00:36:03,928
‫أثناء إقامتكما هنا، ستدفعان الإيجار

596
00:36:04,629 --> 00:36:06,230
‫ونفقات معيشة شخصين.

597
00:36:06,297 --> 00:36:07,999
‫ماذا؟

598
00:36:08,065 --> 00:36:09,300
‫- كيف يمكنك…
‫- حسنًا يا "دو ران".

599
00:36:09,367 --> 00:36:10,735
‫- بالطبع، سنفعل.
‫- يا إلهي.

600
00:36:10,801 --> 00:36:12,303
‫سنفعل أي شيء لندفع لك.

601
00:36:13,204 --> 00:36:16,207
‫يا إلهي، انظري إليها.

602
00:36:16,807 --> 00:36:17,742
‫مهلًا.

603
00:36:17,808 --> 00:36:20,411
‫كم هذا سخيف.

604
00:36:20,478 --> 00:36:23,581
‫لم أجعلها تدفع لي مقابلًا عندما ربيتها.

605
00:36:23,648 --> 00:36:25,183
‫كم هذا سخيف…

606
00:36:25,249 --> 00:36:27,652
‫أمي، اصمتي.

607
00:36:27,718 --> 00:36:30,321
‫- إنها غير معقولة.
‫- هيا.

608
00:36:49,740 --> 00:36:50,908
‫"ميونغ هوي".

609
00:36:51,776 --> 00:36:52,977
‫أين أختي "ميونغ هوي"؟

610
00:36:53,544 --> 00:36:56,681
‫أختي "ميونغ هوي".

611
00:37:00,151 --> 00:37:04,355
‫ماذا فعلت بـ"ميونغ هوي" هذه المرة؟

612
00:37:11,495 --> 00:37:12,697
‫مهلًا.

613
00:37:16,467 --> 00:37:18,369
‫- حماتي.
‫- لماذا أنت هنا؟

614
00:37:18,436 --> 00:37:20,071
‫إنه سرير أمي.

615
00:37:20,137 --> 00:37:21,339
‫- كيف تجرؤين؟
‫- حماتي.

616
00:37:21,405 --> 00:37:23,174
‫- أيتها الساحرة.
‫- هذا مؤلم.

617
00:37:23,241 --> 00:37:24,408
‫حماتي.

618
00:37:24,475 --> 00:37:26,677
‫- رباه، ساعدوني.
‫- أين "ميونغ هوي"؟

619
00:37:26,744 --> 00:37:28,980
‫أين أختي؟

620
00:37:29,046 --> 00:37:30,581
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

621
00:37:30,648 --> 00:37:32,650
‫يا عزيزي، ساعدني!

622
00:37:33,050 --> 00:37:34,252
‫أرجوك!

623
00:37:34,819 --> 00:37:36,320
‫- شرّيرة.
‫- حماتي.

624
00:37:36,387 --> 00:37:38,356
‫- جدّتي، ما الخطب؟
‫- أين "ميونغ هوي"؟

625
00:37:38,422 --> 00:37:39,390
‫- جدّتي.
‫- دعني.

626
00:37:39,457 --> 00:37:40,791
‫- أفلتني.
‫- يا للهول.

627
00:37:40,858 --> 00:37:42,260
‫- جدّتي.
‫- دعني.

628
00:37:42,326 --> 00:37:44,161
‫"ميونغ هوي".

629
00:37:44,228 --> 00:37:45,630
‫يا إلهي.

630
00:37:45,696 --> 00:37:46,931
‫"ميونغ هوي"!

631
00:37:46,998 --> 00:37:49,834
‫أمي، ما الخطب؟

632
00:37:49,900 --> 00:37:51,669
‫- أمي.
‫- أبي.

633
00:37:51,736 --> 00:37:53,838
‫تلك الساقطة أخفت "ميونغ هوي".

634
00:37:53,904 --> 00:37:57,375
‫أظن أنها تركتها في مكان ما.

635
00:37:57,441 --> 00:38:00,344
‫أبي، أرجوك اعثر عليها.

636
00:38:01,245 --> 00:38:02,546
‫لا يا أمي.

637
00:38:03,080 --> 00:38:05,716
‫اخرجي من هذه الغرفة معي.

638
00:38:05,783 --> 00:38:07,218
‫دعني.

639
00:38:07,285 --> 00:38:08,452
‫أنا أكرهك.

640
00:38:08,519 --> 00:38:10,121
‫أنت مثلها.

641
00:38:10,187 --> 00:38:13,057
‫تخليت عن "ميونغ هوي" لتعيش معها.

642
00:38:13,124 --> 00:38:14,358
‫يا إلهي.

643
00:38:16,661 --> 00:38:18,095
‫جدّتي.

644
00:38:18,996 --> 00:38:20,564
‫جدّتي، ما الخطب؟

645
00:38:20,631 --> 00:38:21,832
‫أنا "دا يا".

646
00:38:21,899 --> 00:38:23,701
‫أنت ابنة تلك المحظيّة.

647
00:38:23,768 --> 00:38:24,769
‫- أنت…
‫- جدّتي.

648
00:38:24,835 --> 00:38:26,771
‫أين أخفيت "ميونغ هوي"؟

649
00:38:26,837 --> 00:38:29,240
‫- أين "ميونغ هوي"؟
‫- جدّتي.

650
00:38:29,307 --> 00:38:30,408
‫- جدّتي.
‫- أمي.

651
00:38:30,474 --> 00:38:32,677
‫أمي، فلنخرج من هذه الغرفة.

652
00:38:32,743 --> 00:38:34,912
‫- أمي.
‫- لا!

653
00:38:36,681 --> 00:38:40,151
‫أحضر "ميونغ هوي" إليّ.

654
00:38:40,217 --> 00:38:42,687
‫حسنًا يا أمي.

655
00:38:42,753 --> 00:38:47,124
‫سأحضرها، دعينا نخرج من هنا أولًا.

656
00:38:47,191 --> 00:38:49,360
‫أرجوك يا أمي.

657
00:38:49,760 --> 00:38:51,462
‫أبي، هل أنت جاد؟

658
00:38:51,529 --> 00:38:52,963
‫- أجل.
‫- هل أنت متأكد؟

659
00:38:53,030 --> 00:38:54,065
‫أجل يا أمي.

660
00:38:54,131 --> 00:38:55,966
‫- لنخرج.
‫- حسنًا.

661
00:39:05,009 --> 00:39:06,644
‫أمي، هل أنت بخير؟

662
00:39:07,645 --> 00:39:09,280
‫ماذا حدث لك؟

663
00:39:09,347 --> 00:39:10,581
‫يا إلهي.

664
00:39:11,282 --> 00:39:13,150
‫لماذا بحق السماء…

665
00:39:13,651 --> 00:39:16,454
‫- ما خطبها؟
‫- سينصلح كل شيء يا أمي.

666
00:39:17,154 --> 00:39:18,756
‫يا إلهي.

667
00:39:18,823 --> 00:39:20,691
‫رباه.

668
00:39:40,211 --> 00:39:41,612
‫من يتصل في هذه الساعة؟

669
00:39:45,282 --> 00:39:46,350
‫إنه رئيس مجلس الإدارة.

670
00:39:47,685 --> 00:39:48,986
‫مرحبًا أيها الرئيس "وانغ".

671
00:39:50,855 --> 00:39:51,989
‫الآن؟

672
00:39:53,724 --> 00:39:55,893
‫لا، لا مشكلة لديّ.

673
00:39:55,960 --> 00:39:58,396
‫سأستعد وأذهب إلى هناك حالًا.

674
00:39:59,563 --> 00:40:00,731
‫"الرئيس"؟

675
00:40:07,071 --> 00:40:08,806
‫لقد سمعتها للتو، أليس كذلك؟

676
00:40:09,907 --> 00:40:13,043
‫ماذا يجري في هذه الساعة؟

677
00:40:14,612 --> 00:40:16,313
‫كدت أن تصل هنا؟

678
00:40:16,881 --> 00:40:19,383
‫حسنًا، سأخرج.

679
00:40:20,684 --> 00:40:22,119
‫ماذا يجري؟

680
00:40:23,154 --> 00:40:25,289
‫إلى أين تذهبين؟

681
00:40:25,356 --> 00:40:28,325
‫لا ينبغي أن تخرجي ليلًا.

682
00:40:31,662 --> 00:40:33,931
‫يا إلهي، تلك الجاحدة.

683
00:40:33,998 --> 00:40:36,066
‫لماذا لا تقيم اعتبارًا لكلام أمها؟

684
00:40:39,003 --> 00:40:40,204
‫مهلًا.

685
00:40:40,271 --> 00:40:41,505
‫انتظري، مهلًا.

686
00:40:42,206 --> 00:40:45,376
‫إلى أين ستذهب في هذه الساعة؟

687
00:40:45,443 --> 00:40:46,710
‫لست متأكدة.

688
00:41:03,160 --> 00:41:04,361
‫يا إلهي.

689
00:41:04,428 --> 00:41:08,265
‫إلى أين ستذهب في سيارة ذلك الرجل؟

690
00:41:09,133 --> 00:41:12,770
‫يبدو أن ذلك الرجل كبير في السن بعض الشيء.

691
00:41:12,837 --> 00:41:14,004
‫أمي.

692
00:41:14,071 --> 00:41:15,906
‫فيم تفكرين الآن؟

693
00:41:15,973 --> 00:41:17,241
‫السبب هو

694
00:41:17,942 --> 00:41:20,644
‫أن حوادث كثيرة تقع هذه الأيام.

695
00:41:21,679 --> 00:41:25,182
‫قد تكون متورّطة في سلوك غريب.

696
00:41:25,249 --> 00:41:28,953
‫أما زلت لا تعرفينها؟
‫إنها ليست من هذا النوع.

697
00:41:29,019 --> 00:41:30,721
‫أنت ساذجة.

698
00:41:35,526 --> 00:41:36,594
‫بالمناسبة،

699
00:41:37,528 --> 00:41:40,764
‫هل السيدة "بارك" في حالة حرجة؟

700
00:41:40,831 --> 00:41:43,634
‫بدا الرئيس في حالة مزرية على الهاتف.

701
00:41:44,335 --> 00:41:46,804
‫أظن ذلك.

702
00:41:46,871 --> 00:41:49,340
‫لا أعرف الكثير بما أنني لم أكن هناك،

703
00:41:49,406 --> 00:41:51,342
‫لكن الآنسة "يوجو" قالت ذلك.

704
00:41:52,042 --> 00:41:54,445
‫لا بد أن هذا سبب استدعائه لك.

705
00:41:55,179 --> 00:41:58,582
‫بدت بخير عندما رأيتها في الزفاف منذ يومين.

706
00:41:58,649 --> 00:42:00,117
‫صحيح

707
00:42:02,419 --> 00:42:03,687
‫حسنًا…

708
00:42:04,421 --> 00:42:09,360
‫هل توصلت إلى حل مع أمك؟

709
00:42:10,461 --> 00:42:11,762
‫أجل.

710
00:42:11,829 --> 00:42:15,566
‫ستتركان المنزل بعد شهرين.

711
00:42:16,200 --> 00:42:19,303
‫لم أرد حقًا أن أستقبلهما،

712
00:42:20,037 --> 00:42:23,340
‫ولكنني شعرت براحة غريبة
‫بعدما اتخذت ذلك القرار.

713
00:42:24,174 --> 00:42:25,809
‫فعلت شيئًا طيبًا.

714
00:42:26,544 --> 00:42:28,879
‫نصيحتك أفادتني جدًا.

715
00:42:28,946 --> 00:42:30,347
‫شكرًا.

716
00:42:30,414 --> 00:42:32,283
‫لا عليك.

717
00:42:33,017 --> 00:42:36,954
‫يسرني أن القرار جعلك ترتاحين.

718
00:42:39,924 --> 00:42:40,991
‫أجل يا سيدي.

719
00:42:41,058 --> 00:42:42,927
‫سيد "كانغ"، أين أنت؟

720
00:42:42,993 --> 00:42:45,663
‫سنصل خلال عشر دقائق.

721
00:42:51,502 --> 00:42:53,103
‫لماذا أنت بالخارج؟

722
00:42:53,170 --> 00:42:55,506
‫من الأدب أن أنتظرها وأدخلها بنفسي

723
00:42:55,573 --> 00:42:57,675
‫عندما أستدعيها إلى هنا في هذه الساعة.

724
00:42:57,741 --> 00:43:00,177
‫سأنتظرها هنا، عُد أنت إلى الداخل.

725
00:43:00,244 --> 00:43:01,312
‫ستفعل ذلك؟

726
00:43:01,946 --> 00:43:04,682
‫سأدخل وأهدّئ جدّتك إذًا.

727
00:43:04,748 --> 00:43:07,184
‫رافقها إلى الداخل عندما يصلان.

728
00:43:07,251 --> 00:43:08,452
‫حسنًا.

729
00:43:11,722 --> 00:43:13,891
‫لقد وصلت يا أبي.

730
00:43:21,298 --> 00:43:22,232
‫مرحبًا يا سيدي.

731
00:43:22,299 --> 00:43:24,802
‫أيتها السكرتيرة "كيم"،
‫أعتذر على اتصالي في هذا الوقت المتأخر.

732
00:43:24,868 --> 00:43:26,437
‫لا، لا مشكلة على الإطلاق.

733
00:43:26,503 --> 00:43:28,238
‫حسنًا، شكرًا، تفضّلي بالدخول.

734
00:43:28,305 --> 00:43:29,573
‫حسنًا.

735
00:43:37,948 --> 00:43:39,850
‫شكرًا جزيلًا، اذهب لترتاح قليلًا.

736
00:43:39,917 --> 00:43:40,851
‫حسنًا.

737
00:43:55,733 --> 00:43:57,501
‫- "ميونغ هوي"!
‫- ماذا يجري؟

738
00:43:57,568 --> 00:44:00,270
‫- "ميونغ هوي"!
‫- لقد عضّتني.

739
00:44:00,337 --> 00:44:01,939
‫حقًا؟

740
00:44:02,006 --> 00:44:03,207
‫افتحوا هذا الباب حالًا!

741
00:44:03,273 --> 00:44:05,476
‫- قلت افتحوا الباب!
‫- ماذا نفعل؟

742
00:44:05,943 --> 00:44:08,612
‫"ميونغ هوي".

743
00:44:09,613 --> 00:44:12,383
‫"ميونغ هوي"!

744
00:44:13,050 --> 00:44:14,318
‫جدّتي.

745
00:44:14,952 --> 00:44:18,789
‫"ميونغ هوي"!

746
00:44:19,723 --> 00:44:22,593
‫أين كنت يا "ميونغ هوي"؟

747
00:44:22,660 --> 00:44:26,196
‫كنت قلقة جدًا من أن يكون قد حدث لك مكروه.

748
00:44:27,131 --> 00:44:29,733
‫أين ذهبت بحق السماء يا "ميونغ هوي"؟

749
00:44:32,169 --> 00:44:34,638
‫أنا بخير تمامًا.

750
00:44:34,705 --> 00:44:36,540
‫أنا بأفضل حال.

751
00:44:37,341 --> 00:44:40,344
‫ابقي إلى جانبي
‫من الآن فصاعدًا يا "ميونغ هوي".

752
00:44:40,411 --> 00:44:42,379
‫لا تتركيني أبدًا، اتفقنا؟

753
00:44:43,280 --> 00:44:45,616
‫حسنًا، سأفعل، لا تبكي.

754
00:44:45,683 --> 00:44:47,017
‫حسنًا.

755
00:44:47,551 --> 00:44:49,353
‫لنذهب إلى غرفتنا الآن.

756
00:44:49,420 --> 00:44:50,688
‫هيا بنا.

757
00:45:01,799 --> 00:45:03,133
‫هاك، كُلي هذا.

758
00:45:05,969 --> 00:45:07,971
‫إنه لذيذ، أليس كذلك؟

759
00:45:08,038 --> 00:45:10,441
‫- هاك، افتحي فمك.
‫- حسنًا.

760
00:45:12,576 --> 00:45:14,878
‫- هل هو لذيذ؟
‫- إنه لذيذ جدًا.

761
00:45:15,345 --> 00:45:17,614
‫يكون مذاقه أفضل عندما أكون معك.

762
00:45:18,782 --> 00:45:20,050
‫إنه لذيذ جدًا.

763
00:45:20,117 --> 00:45:21,218
‫هاك، افتحي فمك.

764
00:45:29,860 --> 00:45:32,396
‫أمي، انهضي يا أمي.

765
00:45:35,299 --> 00:45:36,300
‫اشربي بعض الماء.

766
00:45:45,075 --> 00:45:45,943
‫هل أنت بخير يا أمي؟

767
00:45:50,914 --> 00:45:52,449
‫لا تبكي يا أمي.

768
00:45:52,516 --> 00:45:54,418
‫جدّتي بخير الآن، مفهوم؟

769
00:46:04,027 --> 00:46:05,229
‫لقد هدأت أمي

770
00:46:07,064 --> 00:46:08,699
‫بعد أن رأت السكرتيرة "كيم".

771
00:46:10,768 --> 00:46:13,036
‫اهدئي وارتاحي قليلًا.

772
00:46:14,371 --> 00:46:16,640
‫عليكما أن تخرجا كي تستريح أمكما.

773
00:46:18,008 --> 00:46:20,677
‫لا، ابقيا هنا فحسب، لا تخرجا.

774
00:46:22,412 --> 00:46:24,982
‫لماذا؟ هل لديك ما تقولينه للولدين؟

775
00:46:26,083 --> 00:46:29,953
‫لنتناقش بشكل لائق هذا الأمر بدلًا من أن
‫نتجنّبه.

776
00:46:30,020 --> 00:46:33,190
‫لنناقش المشكلة أمام الولدين.

777
00:46:33,924 --> 00:46:35,292
‫"المشكلة"؟

778
00:46:36,527 --> 00:46:37,427
‫ماذا؟

779
00:46:40,397 --> 00:46:41,465
‫لنضع حماتي

780
00:46:43,700 --> 00:46:45,269
‫في مصحّ.

781
00:46:47,070 --> 00:46:48,272
‫نضعها في مصحّ؟

782
00:46:48,772 --> 00:46:50,140
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

783
00:46:52,843 --> 00:46:55,579
‫لم يمض وقت طويل على إصابتها بهذه الحالة.

784
00:46:56,180 --> 00:46:57,881
‫كيف يمكنك أن تقترحي هذا بهذه سهولة؟

785
00:46:57,948 --> 00:46:59,983
‫ما خطب المصحّات؟

786
00:47:00,050 --> 00:47:02,352
‫لقد تغيّرت،
‫لذا فقد صارت مرافقها جيّدةً الآن.

787
00:47:02,419 --> 00:47:06,356
‫مقدمو الخدمات الطبية موجودون هناك،
‫لذلك هذا أفضل لها.

788
00:47:06,423 --> 00:47:08,959
‫إن كانت المصحّات لطيفة هكذا، اذهبي أنت.

789
00:47:09,026 --> 00:47:10,194
‫أبي.

790
00:47:14,164 --> 00:47:17,301
‫كيف يمكنك أن تعاملني هكذا؟

791
00:47:18,802 --> 00:47:20,304
‫أنت رأيت كل شيء.

792
00:47:20,370 --> 00:47:22,906
‫رأيت الطريقة التي تعاملني بها.

793
00:47:24,374 --> 00:47:26,810
‫ليس لأنها تكرهك.

794
00:47:27,311 --> 00:47:29,112
‫بل لأنها مريضة.

795
00:47:29,179 --> 00:47:32,249
‫لهذا السبب أقول إن علينا أن نضعها في مصحّ.

796
00:47:32,316 --> 00:47:33,784
‫الجميع يفعلون ذلك.

797
00:47:34,251 --> 00:47:37,120
‫أتظن أن الآخرين يفعلون ذلك لأنهم يريدون؟

798
00:47:37,187 --> 00:47:40,057
‫يفعلون ذلك لأنهم لا يملكون خيارًا آخر.

799
00:47:40,123 --> 00:47:41,558
‫لهذا السبب يفعلون ذلك.

800
00:47:41,625 --> 00:47:43,894
‫لن أفعل ذلك أبدًا!

801
00:47:43,961 --> 00:47:44,995
‫حسنًا.

802
00:47:48,198 --> 00:47:49,433
‫حسنًا إذًا.

803
00:47:50,100 --> 00:47:51,034
‫لنُطلّق.

804
00:47:52,336 --> 00:47:53,337
‫"نُطلّق"؟

805
00:47:55,005 --> 00:47:56,340
‫هل تريدين الطلاق؟

806
00:47:57,441 --> 00:47:59,443
‫لا بأس، لنُطلّق!

807
00:47:59,509 --> 00:48:00,944
‫- أبي!
‫- أمي.

808
00:48:02,946 --> 00:48:04,181
‫"داي ريوك" و"آي ريوك".

809
00:48:05,382 --> 00:48:07,584
‫يمكنكما أن تريا طبيعة والدكما.

810
00:48:07,651 --> 00:48:09,786
‫هذه هي شخصيته.

811
00:48:09,853 --> 00:48:10,988
‫أنا…

812
00:48:11,788 --> 00:48:13,290
‫لقد بذلت قصارى جهدي حقًا.

813
00:48:13,724 --> 00:48:15,259
‫لذا لا تستاءا مني.

814
00:48:15,325 --> 00:48:18,595
‫سأغادر هذا المنزل اليوم.

815
00:48:22,199 --> 00:48:25,369
‫لا يمكنه إبعادها مهما كلف الأمر،

816
00:48:26,069 --> 00:48:27,471
‫لذا سأغادر بدلًا من ذلك.

817
00:48:28,505 --> 00:48:29,973
‫توقفي يا أمي.

818
00:48:30,040 --> 00:48:32,276
‫يمكنني المغادرة فحسب!

819
00:48:32,342 --> 00:48:33,543
‫- أبي.
‫- أبي.

820
00:48:33,610 --> 00:48:34,778
‫أقول لك هذا الآن.

821
00:48:34,845 --> 00:48:37,681
‫إن غادرت الآن، فلن تعودي أبدًا.

822
00:48:37,748 --> 00:48:39,182
‫حسنًا، لا تقلق.

823
00:48:39,249 --> 00:48:41,919
‫لن أعود أبدًا، حتى لو مت!

824
00:48:41,985 --> 00:48:45,055
‫لذا استمتع بالعيش مع أمك

825
00:48:45,122 --> 00:48:48,258
‫هنا في هذا المنزل، مفهوم؟

826
00:48:48,325 --> 00:48:50,127
‫- توقفي.
‫- بربّك يا أمي.

827
00:48:50,193 --> 00:48:52,396
‫اتركاني يا "وانغ داي ريوك"
‫و"وانغ آي ريوك"!

828
00:48:52,462 --> 00:48:55,632
‫افعلا شيئًا واحدًا فقط من أجلي.

829
00:48:56,833 --> 00:49:00,037
‫إن أُصبت يومًا بالخرف مثل جدّتكما،

830
00:49:00,103 --> 00:49:02,940
‫فلترسلاني إلى مصحّ من فضلكما.

831
00:49:03,573 --> 00:49:05,108
‫أنا أوضّح هذا الآن.

832
00:49:05,542 --> 00:49:08,979
‫لا تتشاجرا بسببي عندما أصاب بالخرف.

833
00:49:09,046 --> 00:49:11,214
‫احرصا على إرسالي إلى مصحّ.

834
00:49:11,281 --> 00:49:13,750
‫هذا ما أريده!

835
00:49:15,419 --> 00:49:17,921
‫"آي ريوك"، اطلب من السيد "كانغ"
‫أن يجهّز السيارة.

836
00:49:17,988 --> 00:49:20,991
‫لا عليك، سأتصل به، آنسة "تشو"!

837
00:49:23,360 --> 00:49:24,394
‫أمي.

838
00:49:24,461 --> 00:49:26,530
‫أبي، أوقف أمي.

839
00:49:26,596 --> 00:49:28,932
‫- لا تتدخّلا.
‫- أبي!

840
00:49:30,033 --> 00:49:32,469
‫حماتي!

841
00:49:34,004 --> 00:49:36,940
‫أظن أن السيدة "أوه" ستغادر المنزل،
‫هذا سيئ.

842
00:49:37,641 --> 00:49:40,210
‫تعال بسرعة من فضلك يا سيد "كانغ".

843
00:49:43,013 --> 00:49:45,515
‫تلك الساقطة المجنونة.

844
00:49:46,149 --> 00:49:48,452
‫إنها تمثّل فحسب.

845
00:49:48,518 --> 00:49:49,519
‫ماذا؟

846
00:49:50,187 --> 00:49:52,723
‫لتجذب انتباه والدنا.

847
00:49:53,523 --> 00:49:55,425
‫يا لها من امرأة خبيثة.

848
00:49:55,492 --> 00:49:57,561
‫لندخل يا "ميونغ هوي".

849
00:49:57,627 --> 00:49:59,229
‫- حسنًا.
‫- هيا بنا.

850
00:50:03,000 --> 00:50:05,235
‫ماذا؟ هل هذا حقيقي؟

851
00:50:05,302 --> 00:50:08,238
‫أجل، حتى أن جدّتي جذبتني من شعري.

852
00:50:08,305 --> 00:50:11,375
‫قالت إنني ابنة محظيّة.

853
00:50:11,441 --> 00:50:12,743
‫ماذا؟

854
00:50:12,809 --> 00:50:15,746
‫نعتت حماتي بالمحظيّة.

855
00:50:15,812 --> 00:50:18,582
‫ونعتتني بابنة المحظيّة.

856
00:50:18,648 --> 00:50:22,719
‫أمي، لقد اقتُلعت خصلة كبيرة من شعري.

857
00:50:22,786 --> 00:50:25,222
‫أنا خائفة من جدّتي.

858
00:50:25,288 --> 00:50:27,991
‫يا إلهي، ماذا سنفعل بشأنها؟

859
00:50:28,392 --> 00:50:32,496
‫لكن عندما جاءت السكرتيرة،
‫بدأت تناديها بـ"ميونغ هوي"

860
00:50:32,562 --> 00:50:34,264
‫وهدأت على الفور.

861
00:50:35,165 --> 00:50:36,199
‫حقًا؟

862
00:50:36,900 --> 00:50:39,036
‫يا إلهي، يا لها من ورطة.

863
00:50:39,102 --> 00:50:41,571
‫لكن ماذا لو أرادت الطلاق؟

864
00:50:42,105 --> 00:50:46,343
‫ألن يتعيّن عليّ أن أعتني بحماي
‫وجدّتي إن طُلّقت؟

865
00:50:46,410 --> 00:50:47,844
‫مستحيل.

866
00:50:47,911 --> 00:50:50,614
‫لا يا أمي، كان الوضع سيئًا جدًا.

867
00:50:50,680 --> 00:50:52,916
‫كانت تصيح وهي تطلب الطلاق.

868
00:50:52,983 --> 00:50:54,851
‫قال لها حماي أن ترحل.

869
00:50:55,452 --> 00:50:58,755
‫كان يجب أن أطيعك

870
00:50:58,822 --> 00:51:01,191
‫وأعيش مع "آي ريوك" في منزل خاص بنا.

871
00:51:01,258 --> 00:51:03,026
‫أترين؟ قُلت لك.

872
00:51:04,161 --> 00:51:07,798
‫بالمناسبة، أين ذهبت في هذه الساعة؟

873
00:51:10,000 --> 00:51:11,435
‫من قد يرن الجرس في هذه الساعة؟

874
00:51:12,469 --> 00:51:14,971
‫يا إلهي، أظن أن حماتك جاءت إلى هنا.

875
00:51:15,038 --> 00:51:16,239
‫سأتصل بك لاحقًا.

876
00:51:20,444 --> 00:51:22,412
‫أجل، مرحبًا.

877
00:51:22,479 --> 00:51:24,247
‫- لكن، ماذا…
‫- حسنًا…

878
00:51:25,215 --> 00:51:26,583
‫- "هونغ سيل".
‫- رباه.

879
00:51:26,650 --> 00:51:28,585
‫"هونغ سيل".

880
00:51:28,652 --> 00:51:31,588
‫يا إلهي، يا لك من مسكينة.

881
00:51:31,655 --> 00:51:34,491
‫- ماذا حدث؟
‫- "هونغ سيل".

882
00:51:36,660 --> 00:51:40,330
‫"هونغ سيل".

883
00:51:41,364 --> 00:51:43,600
‫ماذا أفعل؟

884
00:51:43,667 --> 00:51:46,536
‫ماذا أفعل الآن؟

885
00:51:46,603 --> 00:51:49,806
‫ماذا أفعل؟

886
00:51:49,873 --> 00:51:52,342
‫ماذا أفعل؟

887
00:51:52,409 --> 00:51:54,711
‫- يا إلهي.
‫- ماذا أفعل؟

888
00:51:56,980 --> 00:51:58,782
‫- ماذا أفعل؟
‫- يا إلهي.

889
00:51:58,849 --> 00:52:01,685
‫هل تركت منزلك يا "إيون يونغ"؟

890
00:52:04,955 --> 00:52:07,958
‫- "هونغ سيل"!
‫- يا إلهي.

891
00:52:08,024 --> 00:52:09,860
‫أجل، سينصلح كل شيء.

892
00:53:00,744 --> 00:53:03,880
‫أبي، أمي في منزل "دا يا".

893
00:53:03,947 --> 00:53:05,248
‫لا تبالغ في قلقك.

894
00:53:20,096 --> 00:53:21,131
‫أجل أيتها السكرتيرة "كيم"؟

895
00:53:21,898 --> 00:53:23,500
‫السيدة "بارك" نائمة.

896
00:53:23,967 --> 00:53:26,536
‫يجب أن أذهب إلى العمل غدًا.

897
00:53:27,003 --> 00:53:27,971
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

898
00:53:28,905 --> 00:53:31,775
‫شكرًا وأنا آسف على ما حدث اليوم.

899
00:53:31,841 --> 00:53:34,344
‫لا أعرف حتى كيف أشكرك.

900
00:53:34,411 --> 00:53:35,946
‫لا عليك أيها الرئيس "وانغ".

901
00:53:36,580 --> 00:53:39,416
‫السيدة "بارك" كانت لطيفةً جدًا معي.

902
00:53:39,482 --> 00:53:40,984
‫لطالما كنت ممتنّة.

903
00:53:41,051 --> 00:53:41,985
‫لذا…

904
00:53:43,019 --> 00:53:44,187
‫حسنًا.

905
00:53:44,254 --> 00:53:46,089
‫أشكرك على قول ذلك.

906
00:53:46,690 --> 00:53:48,358
‫لكن أيها الرئيس "وانغ"،

907
00:53:48,425 --> 00:53:52,162
‫أخشى أن تستيقظ السيدة "بارك"
‫وترغب في رؤيتي مجددًا.

908
00:53:52,229 --> 00:53:55,699
‫سأهتم بالأمر، لا تقلقي بهذا الشأن.

909
00:53:56,833 --> 00:53:57,901
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

910
00:53:57,968 --> 00:54:00,770
‫أنا آسف على ما عانيته اليوم.

911
00:54:01,471 --> 00:54:02,973
‫لا بأس أيها الرئيس "وانغ".

912
00:54:03,506 --> 00:54:04,608
‫حسنًا.

913
00:54:05,709 --> 00:54:07,344
‫السيد "كانغ" ليس في المنزل الآن.

914
00:54:08,411 --> 00:54:11,147
‫"داي ريوك"، يجب أن توصلها إلى المنزل.

915
00:54:11,681 --> 00:54:12,749
‫حسنًا.

916
00:54:13,617 --> 00:54:14,684
‫هيا بنا.

917
00:54:35,739 --> 00:54:36,606
‫أيها المدير "وانغ".

918
00:54:38,108 --> 00:54:38,942
‫أجل؟

919
00:54:39,943 --> 00:54:41,511
‫لا بد أنك مضطرب.

920
00:54:46,216 --> 00:54:48,218
‫حتى أنا أشعر بالاضطراب.

921
00:54:48,885 --> 00:54:50,086
‫إلى اليوم

922
00:54:51,688 --> 00:54:54,157
‫كنت قد سمعت فقط عن أعراضها.

923
00:54:54,224 --> 00:54:56,192
‫كانت أول مرة أراها بنفسي.

924
00:54:57,494 --> 00:54:59,129
‫لم أعلم أن الحالة سيئة لهذه الدرجة.

925
00:55:00,797 --> 00:55:03,800
‫كيف يمكن أن يحدث هذا لجدّتي؟

926
00:55:07,137 --> 00:55:09,973
‫وقتما تحتاجني السيدة "بارك" مثل اليوم،

927
00:55:10,040 --> 00:55:11,875
‫اتصل بي من فضلك.

928
00:55:12,609 --> 00:55:14,544
‫أريد أن أفعل أي شيء لمساعدتها.

929
00:55:14,611 --> 00:55:16,513
‫أشكرك على قول ذلك.

930
00:55:17,847 --> 00:55:19,983
‫أنا آسف حقًا على ما حدث اليوم.

931
00:55:20,050 --> 00:55:22,552
‫شكرًا على كل ما فعلته
‫في هذه الساعة المتأخرة.

932
00:55:23,386 --> 00:55:24,788
‫لا مشكلة لديّ فعلًا.

933
00:55:25,488 --> 00:55:26,790
‫أنا أعني ذلك حقًا.

934
00:55:30,560 --> 00:55:31,761
‫شكرًا.

935
00:55:45,408 --> 00:55:47,010
‫شكرًا على اصطحابي إلى المنزل.

936
00:55:47,077 --> 00:55:48,311
‫من فضلك، قُد إلى المنزل بحذر.

937
00:55:48,378 --> 00:55:49,479
‫غدًا…

938
00:55:50,880 --> 00:55:52,015
‫أعني، اليوم.

939
00:55:52,415 --> 00:55:54,250
‫لست مضطرة للمجيء إلى العمل.

940
00:55:54,317 --> 00:55:56,052
‫لا، أنا بخير حقًا.

941
00:55:56,119 --> 00:55:57,754
‫سأراك غدًا في المكتب.

942
00:56:31,654 --> 00:56:32,655
‫ماذا؟

943
00:56:34,357 --> 00:56:36,159
‫ماذا يفعل هنا؟

944
00:56:38,294 --> 00:56:39,295
‫"جين كوك".

945
00:56:47,370 --> 00:56:48,571
‫أمي.

946
00:56:48,638 --> 00:56:51,307
‫متى أتيت إلى غرفتي؟

947
00:56:52,442 --> 00:56:56,980
‫أظن أنني نمت نومًا عميقًا ليلة أمس.

948
00:56:57,380 --> 00:57:00,450
‫ليس صحيحًا أن المسنين ينامون أقلّ.

949
00:57:01,785 --> 00:57:04,354
‫يسرّني أنك نمت نومًا عميقًا.

950
00:57:04,421 --> 00:57:05,789
‫بالمناسبة،

951
00:57:06,523 --> 00:57:08,291
‫لماذا نمت في غرفتي؟

952
00:57:09,359 --> 00:57:11,127
‫هل حدث شيء ليلة أمس؟

953
00:57:11,761 --> 00:57:13,263
‫لا، لم يحدث شيء.

954
00:57:14,030 --> 00:57:16,499
‫أردت أن أنام إلى جوارك فحسب.

955
00:57:18,401 --> 00:57:19,469
‫اتركها هنا.

956
00:57:19,536 --> 00:57:21,738
‫استعد للذهاب إلى العمل فحسب.

957
00:57:23,039 --> 00:57:24,441
‫حسنًا إذًا.

958
00:57:24,507 --> 00:57:25,742
‫حسنًا.

959
00:57:30,880 --> 00:57:31,915
‫يا إلهي.

960
00:57:33,483 --> 00:57:36,119
‫لم يفعل هذا من قبل.

961
00:57:49,766 --> 00:57:50,967
‫أبي.

962
00:57:52,068 --> 00:57:54,103
‫أمي في منزل "دا يا".

963
00:57:54,170 --> 00:57:56,606
‫يجب أن تذهب لاصطحابها.

964
00:57:59,075 --> 00:58:00,176
‫أبي.

965
00:58:01,177 --> 00:58:03,913
‫لقد تركت المنزل وقالت إنها تريد الطلاق.

966
00:58:03,980 --> 00:58:05,315
‫لن أطلب منها العودة.

967
00:58:05,715 --> 00:58:08,284
‫أمي قالت ذلك لسبب.

968
00:58:08,351 --> 00:58:10,353
‫لماذا تهتم بأمر نفسك فحسب؟

969
00:58:10,420 --> 00:58:13,189
‫قالت أمي ذلك لأنها سئمت.

970
00:58:13,256 --> 00:58:15,825
‫"آي ريوك"، لماذا ترفع صوتك؟

971
00:58:15,892 --> 00:58:17,794
‫على أبي أن يستعد للعمل، اخرج.

972
00:58:17,861 --> 00:58:19,562
‫أفلتني.

973
00:58:22,899 --> 00:58:24,400
‫أعلم أنك تفعل هذا

974
00:58:24,901 --> 00:58:27,604
‫لأنك قلق على أمك.

975
00:58:27,670 --> 00:58:29,672
‫أشعر بمثل شعورك.

976
00:58:29,739 --> 00:58:32,709
‫لكنها تريد أن ترسل جدّتك إلى مصحّ.

977
00:58:32,775 --> 00:58:34,344
‫لا أريد رؤيتها.

978
00:58:34,410 --> 00:58:35,778
‫وماذا في ذلك؟

979
00:58:36,246 --> 00:58:39,182
‫هل ستطلّق أمي حقًا؟

980
00:58:40,483 --> 00:58:42,285
‫أعلم أنك غاضب،

981
00:58:42,352 --> 00:58:44,621
‫لكن كيف تفعل هذا بأمي؟

982
00:58:44,687 --> 00:58:46,189
‫"وانغ آي ريوك"، اخرج فحسب!

983
00:58:50,026 --> 00:58:51,528
‫عمّ تتحدثون؟

984
00:58:54,764 --> 00:58:57,033
‫أين "إيون يونغ"؟

985
00:58:57,800 --> 00:58:59,202
‫طلاق؟

986
00:59:01,137 --> 00:59:03,439
‫- ليس بالأمر المهم.
‫- إنه شيء مهم.

987
00:59:05,275 --> 00:59:08,044
‫أخبرني بكل شيء.

988
00:59:12,949 --> 00:59:15,184
‫أيها الأحمق.

989
00:59:15,251 --> 00:59:16,986
‫يا لك من أحمق.

990
00:59:17,053 --> 00:59:21,257
‫كيف تجعلها تطلب الطلاق؟

991
00:59:23,092 --> 00:59:26,029
‫يمكنك أن ترسلني إلى مصحّ فحسب.

992
00:59:26,696 --> 00:59:27,797
‫أمي.

993
00:59:28,264 --> 00:59:29,699
‫لا تقولي هذا رجاءً.

994
00:59:29,766 --> 00:59:31,000
‫"جين كوك".

995
00:59:31,701 --> 00:59:34,203
‫هل تعرف ماذا أريد حقًا؟

996
00:59:34,270 --> 00:59:36,539
‫هل تظن أنني أريدك أن تتشاجر مع زوجتك

997
00:59:36,606 --> 00:59:38,007
‫وتطلّقها بسببي؟

998
00:59:39,242 --> 00:59:42,111
‫سأذهب إلى مصحّ بنفسي.

999
00:59:42,178 --> 00:59:43,346
‫أمي.

1000
00:59:44,447 --> 00:59:46,549
‫أنت بخير الآن.

1001
00:59:47,483 --> 00:59:49,819
‫لماذا تريدين الذهاب إلى مصحّ؟

1002
00:59:53,089 --> 00:59:54,324
‫أنا لست بخير.

1003
00:59:56,626 --> 00:59:58,194
‫هل تظن أن هذا مقبول؟

1004
01:00:00,029 --> 01:00:01,497
‫هل هكذا ينبغي أن يعيش المرء؟

1005
01:00:02,765 --> 01:00:06,102
‫العيش هكذا أسوأ من الموت.

1006
01:00:09,339 --> 01:00:11,174
‫أنا أجعل الجميع

1007
01:00:12,175 --> 01:00:13,676
‫من حولي يعانون.

1008
01:00:14,744 --> 01:00:17,313
‫لكنني لا أتذكّر شيئًا بعد ذلك.

1009
01:00:21,050 --> 01:00:22,852
‫هل يجب أن يعيش المرء هكذا حقًا؟

1010
01:00:23,987 --> 01:00:25,088
‫أمي.

1011
01:00:26,990 --> 01:00:28,725
‫مع ذلك، أنت

1012
01:00:29,659 --> 01:00:31,661
‫أمي الوحيدة.

1013
01:00:38,434 --> 01:00:39,535
‫أمي.

1014
01:01:08,798 --> 01:01:10,800
‫ماذا؟ هل أنت جادة؟

1015
01:01:10,867 --> 01:01:12,435
‫أجل.

1016
01:01:12,835 --> 01:01:14,604
‫أنا حتى لم أتناول الفطور بعد.

1017
01:01:15,405 --> 01:01:17,974
‫لماذا قد تفوّتين الفطور من أجل هذا؟

1018
01:01:18,675 --> 01:01:20,777
‫كان الوضع فوضويًا منذ الصباح.

1019
01:01:20,843 --> 01:01:23,946
‫جدّتي وحماي لم يتناولا الفطور.

1020
01:01:24,013 --> 01:01:25,581
‫لم أستطع الأكل بمفردي.

1021
01:01:26,049 --> 01:01:28,284
‫رباه، الأمر خطير حقًا.

1022
01:01:28,351 --> 01:01:29,485
‫أمي،

1023
01:01:29,552 --> 01:01:31,954
‫أنا عروس حديثة الزواج.

1024
01:01:32,021 --> 01:01:33,356
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟

1025
01:01:33,423 --> 01:01:35,258
‫أشعر وكأن قنبلةً نزلت عليّ.

1026
01:01:35,324 --> 01:01:36,426
‫كان يجب أن تنتقلا لمنزل آخر.

1027
01:01:36,492 --> 01:01:39,162
‫لماذا لم تطيعيني من قبل؟

1028
01:01:40,029 --> 01:01:43,466
‫أمي، هل يمكنك أن تحاولي إقناع حماتي

1029
01:01:43,533 --> 01:01:45,234
‫بأن تعود إلى المنزل؟

1030
01:01:45,301 --> 01:01:46,869
‫أرى

1031
01:01:46,936 --> 01:01:49,272
‫أن جدّتي ينبغي أن تذهب إلى مصحّ

1032
01:01:49,338 --> 01:01:52,141
‫وحماتي ينبغي أن تعود إلى المنزل.

1033
01:01:52,842 --> 01:01:54,177
‫وإلّا،

1034
01:01:54,243 --> 01:01:56,679
‫لا يمكنني العيش هكذا.

1035
01:01:56,746 --> 01:02:00,149
‫يا إلهي، أنا مستاءة جدًا،
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟

1036
01:02:06,089 --> 01:02:08,291
‫هل نمت جيدًا؟

1037
01:02:09,892 --> 01:02:11,594
‫بكيت كثيرًا ليلة أمس

1038
01:02:11,661 --> 01:02:13,696
‫لدرجة أن وجهي تورّم.

1039
01:02:13,763 --> 01:02:14,897
‫احتسي بعض القهوة.

1040
01:02:16,899 --> 01:02:18,034
‫شكرًا.

1041
01:02:20,236 --> 01:02:21,404
‫"إيون يونغ".

1042
01:02:21,804 --> 01:02:24,207
‫ينبغي أن تذهبي إلى المنزل.

1043
01:02:24,273 --> 01:02:26,709
‫لا يمكنك أن تُطلّقي في سنك.

1044
01:02:27,243 --> 01:02:28,211
‫ماذا؟

1045
01:02:28,711 --> 01:02:31,114
‫ألم تسمعي ما قلته ليلة أمس؟

1046
01:02:31,681 --> 01:02:35,551
‫لقد سكبت الثلج عليّ وجذبت شعري
‫في منتصف الليل.

1047
01:02:37,587 --> 01:02:38,888
‫وهذا ليس كل شيء.

1048
01:02:40,123 --> 01:02:42,225
‫تعرفين ما مررت به منذ البداية.

1049
01:02:42,291 --> 01:02:45,661
‫هل كنت سترغبين في العيش
‫مع زوج ينحاز إلى صف والدته فقط؟

1050
01:02:46,863 --> 01:02:49,198
‫لن أسامحه أبدًا.

1051
01:02:49,265 --> 01:02:51,167
‫سأذهب إلى محام

1052
01:02:51,801 --> 01:02:53,202
‫ونتحدث عن النفقة.

1053
01:02:54,003 --> 01:02:55,104
‫"إيون يونغ".

1054
01:02:55,505 --> 01:02:56,572
‫هل أنت جادة؟

1055
01:02:57,573 --> 01:03:00,276
‫أنا جادة، أنا أعني ذلك حقًا.

1056
01:03:00,943 --> 01:03:02,612
‫لذا إن كنت صديقتي،

1057
01:03:02,678 --> 01:03:05,548
‫لا يمكنك أن تطلبي مني العودة إلى المنزل.

1058
01:03:13,122 --> 01:03:14,991
‫"ولدي الأكبر العزيز"

1059
01:03:20,763 --> 01:03:23,566
‫بنيّ، أنا أمك.

1060
01:03:25,935 --> 01:03:26,969
‫أمي.

1061
01:03:27,770 --> 01:03:29,272
‫هل تشعرين بتحسن الآن؟

1062
01:03:32,141 --> 01:03:33,376
‫هل تناولت الفطور؟

1063
01:03:34,210 --> 01:03:36,312
‫لماذا أتيت إلى هنا بدلًا
‫من الذهاب إلى العمل؟

1064
01:03:37,146 --> 01:03:39,348
‫لقد تركت المنزل.

1065
01:03:39,415 --> 01:03:41,484
‫كيف يمكنني التركيز على العمل؟

1066
01:03:42,285 --> 01:03:45,621
‫لا تنزعجي كثيرًا وعودي إلى المنزل معي.

1067
01:03:45,688 --> 01:03:48,257
‫وإلا سيمنعني القلق من العمل.

1068
01:03:48,691 --> 01:03:50,393
‫أفهم ما تشعر به.

1069
01:03:50,860 --> 01:03:53,963
‫لكنني لا أريد رؤية والدك وجدّتك.

1070
01:03:54,030 --> 01:03:56,199
‫هذا لأنها مريضة.

1071
01:03:56,732 --> 01:03:58,901
‫ألا ينبغي أن تتفهّمي ظروفه هذه المرة فقط؟

1072
01:03:59,569 --> 01:04:02,572
‫الجدّة هي والدة أبي.

1073
01:04:02,638 --> 01:04:03,906
‫والدة مريضة.

1074
01:04:06,142 --> 01:04:07,844
‫ماذا؟ أتفهّم ظروفه؟

1075
01:04:08,611 --> 01:04:13,049
‫أعلم أن هذا بسبب الخرف، لكنك رأيت
‫ما فعلته بي.

1076
01:04:13,950 --> 01:04:16,319
‫سمعت كل ما قاله والدك.

1077
01:04:16,385 --> 01:04:19,689
‫إذًا كيف تطلب مني أن أتفهّم ظروفه؟

1078
01:04:20,089 --> 01:04:22,358
‫أنت تفكّر في والدك فقط.

1079
01:04:22,425 --> 01:04:23,926
‫ألا يهمّك أمري؟

1080
01:04:24,527 --> 01:04:25,528
‫أمي.

1081
01:04:26,996 --> 01:04:28,297
‫إن أصبحت

1082
01:04:29,732 --> 01:04:33,002
‫مريضةً مثل جدّتي في المستقبل،

1083
01:04:35,037 --> 01:04:37,273
‫أنا أيضًا لن أتمكن من إرسالك إلى مكان آخر.

1084
01:04:37,673 --> 01:04:40,176
‫كيف يمكنني أن أرسل أمي المريضة
‫إلى مكان غير مألوف؟

1085
01:04:41,277 --> 01:04:43,212
‫لا بد أنه يشعر بالشيء ذاته.

1086
01:04:46,315 --> 01:04:47,617
‫أيها الجاحد.

1087
01:04:49,318 --> 01:04:51,988
‫كيف يمكنك أن تقول هذا لي؟

1088
01:04:52,622 --> 01:04:55,024
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

1089
01:04:55,091 --> 01:04:56,092
‫أمي.

1090
01:04:57,159 --> 01:04:59,428
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

1091
01:05:04,734 --> 01:05:08,471
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

1092
01:05:11,173 --> 01:05:14,210
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟

1093
01:05:15,811 --> 01:05:17,647
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟

1094
01:05:22,618 --> 01:05:24,153
‫لقد عُدت يا سيدة "أوه".

1095
01:05:24,820 --> 01:05:26,289
‫دعني آخذ حقيبتها.

1096
01:05:29,225 --> 01:05:31,928
‫أمي، سأذهب إلى العمل الآن إذًا.

1097
01:05:46,275 --> 01:05:47,677
‫لقد عدت إلى المنزل.

1098
01:05:48,678 --> 01:05:50,279
‫أجل يا حماتي.

1099
01:05:51,213 --> 01:05:53,115
‫أريد التحدث معك قليلًا.

1100
01:06:03,359 --> 01:06:06,629
‫أنا آسفة، سمعت بكل شيء.

1101
01:06:08,130 --> 01:06:09,465
‫لا أصدق

1102
01:06:10,366 --> 01:06:13,102
‫أنني فعلت بك هذه الأشياء الفظيعة.

1103
01:06:14,537 --> 01:06:17,039
‫الشيء الوحيد
‫الذي أستطيع قوله لك هو إنني آسفة.

1104
01:06:20,710 --> 01:06:21,777
‫"إيون يونغ".

1105
01:06:23,179 --> 01:06:25,147
‫إن لم يسمح "جين كوك" بهذا،

1106
01:06:26,415 --> 01:06:28,584
‫فسأذهب إلى المصحّ بنفسي.

1107
01:06:28,651 --> 01:06:30,453
‫لذا لا تُطلّقي.

1108
01:06:32,088 --> 01:06:33,022
‫حماتي.

1109
01:06:33,489 --> 01:06:36,092
‫أنت من يجب أن تكون إلى جانب "جين كوك"،

1110
01:06:37,126 --> 01:06:38,494
‫ليست أنا.

1111
01:06:39,095 --> 01:06:41,964
‫حماتي.

1112
01:06:43,199 --> 01:06:44,333
‫لذا أرجوك…

1113
01:06:45,167 --> 01:06:48,404
‫لا تُطلّقي إن كان الأمر بسببي.

1114
01:06:50,306 --> 01:06:52,308
‫أتوسّل إليك.

1115
01:06:53,609 --> 01:06:56,245
‫لا أريد شيئًا أكثر

1116
01:06:58,214 --> 01:07:00,549
‫من سعادتك.

1117
01:07:00,616 --> 01:07:02,585
‫حماتي…

1118
01:07:03,386 --> 01:07:05,388
‫حماتي.

1119
01:07:05,454 --> 01:07:09,725
‫حماتي.

1120
01:07:10,359 --> 01:07:14,296
‫حماتي.

1121
01:07:16,399 --> 01:07:18,234
‫حماتي.

1122
01:07:20,803 --> 01:07:23,239
‫حماتي.

1123
01:07:23,305 --> 01:07:25,841
‫حماتي.

1124
01:07:46,996 --> 01:07:48,264
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1125
01:07:48,330 --> 01:07:50,866
‫أيمكنني الحصول على نفس السماد
‫ومبيد الحشرات مثل المرة الماضية؟

1126
01:07:50,933 --> 01:07:51,867
‫بالطبع.

1127
01:07:53,502 --> 01:07:55,071
‫- هذان، أليس كذلك؟
‫- بلى.

1128
01:07:59,241 --> 01:08:00,543
‫عذرًا.

1129
01:08:05,114 --> 01:08:06,482
‫ألست والد "دو ران"؟

1130
01:08:08,317 --> 01:08:09,485
‫يا إلهي.

1131
01:08:10,152 --> 01:08:11,687
‫أنت والد "دو ران".

1132
01:08:12,154 --> 01:08:15,458
‫- هذا أنت حقًا.
‫- عذرًا.

1133
01:08:17,059 --> 01:08:18,294
‫يا إلهي.

1134
01:08:56,398 --> 01:08:58,868
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، تفضلي بالجلوس.

1135
01:08:58,934 --> 01:09:00,102
‫حسنًا.

1136
01:09:03,172 --> 01:09:06,408
‫هل اتصلت بك أثناء انشغالك بالعمل؟

1137
01:09:06,475 --> 01:09:08,177
‫لا بأس يا سيدتي.

1138
01:09:08,577 --> 01:09:10,145
‫لماذا أردت رؤيتي؟

1139
01:09:11,780 --> 01:09:14,617
‫أريد أن أطلب منك خدمة.

1140
01:09:15,217 --> 01:09:18,387
‫ترددت كثيرًا لأنني أعرف
‫أنني لا ينبغي أن أطلب منك هذا.

1141
01:09:19,355 --> 01:09:20,890
‫لكنني وجدت في نفسي الشجاعة لأطلب ذلك.

1142
01:09:21,390 --> 01:09:23,526
‫أجل، ما الأمر؟

1143
01:09:23,993 --> 01:09:25,027
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

1144
01:09:27,429 --> 01:09:28,964
‫هل يمكنك أن تعيشي معنا

1145
01:09:29,698 --> 01:09:33,269
‫بصفتك أخت حماتي، "ميونغ هوي"؟

1146
01:09:34,937 --> 01:09:35,971
‫عذرًا؟

1147
01:10:05,768 --> 01:10:10,773
‫ترجمة "إسلام الأمير"

