﻿1
00:00:56,723 --> 00:00:58,091
‫يا إلهي.

2
00:00:58,158 --> 00:01:00,260
‫- يا إلهي، قبعتي!
‫- "غيوم بيونغ"، لا!

3
00:01:01,594 --> 00:01:03,830
‫يا إلهي، قبعتي!

4
00:01:03,897 --> 00:01:05,932
‫لا يا "غيوم بيونغ"!

5
00:01:05,999 --> 00:01:07,867
‫- قبعتي!
‫- لا، "غيوم بيونغ"!

6
00:01:07,934 --> 00:01:09,035
‫"غيوم بيونغ".

7
00:01:18,778 --> 00:01:20,413
‫أيتها السكرتيرة "كيم"!

8
00:01:20,480 --> 00:01:21,548
‫"دو ران".

9
00:01:22,048 --> 00:01:22,882
‫سكرتيرة "كيم"!

10
00:01:22,949 --> 00:01:25,118
‫- أيتها السكرتيرة "كيم"!
‫- "ميونغ هوي"!

11
00:01:25,185 --> 00:01:26,786
‫- أمي، لا!
‫- "ميونغ هوي"!

12
00:01:27,520 --> 00:01:28,588
‫- "ميونغ هوي"!
‫- أمي!

13
00:01:28,655 --> 00:01:31,024
‫- أيتها السكرتيرة "كيم"!
‫- أيتها السكرتيرة "كيم"!

14
00:01:31,091 --> 00:01:32,859
‫أيتها السكرتيرة "كيم"، أفيقي!

15
00:01:32,926 --> 00:01:34,260
‫أيتها السكرتيرة "كيم"، أفيقي!

16
00:01:34,327 --> 00:01:35,228
‫أيتها السكرتيرة "كيم"!

17
00:01:35,295 --> 00:01:37,530
‫- "دو ران".
‫- السكرتيرة "كيم".

18
00:01:37,597 --> 00:01:38,898
‫"دو ران".

19
00:01:39,866 --> 00:01:41,468
‫- أيتها السكرتيرة "كيم".
‫- ماذا نفعل؟

20
00:01:41,534 --> 00:01:43,336
‫ماذا سأفعل؟

21
00:01:43,403 --> 00:01:45,138
‫يجب أن ننقلها إلى المستشفى.

22
00:01:45,205 --> 00:01:47,474
‫أيها المدير، ضعها على ظهري.

23
00:01:47,540 --> 00:01:50,743
‫لا، أنا سأفعل ذلك، ضعها على ظهري.

24
00:01:50,810 --> 00:01:52,479
‫- "ميونغ هوي".
‫- أمي.

25
00:01:52,545 --> 00:01:58,118
‫يا إلهي، "ميونغ هوي".

26
00:02:05,125 --> 00:02:06,593
‫"دو ران".

27
00:02:26,646 --> 00:02:28,581
‫{\an8}وصلنا.

28
00:02:29,816 --> 00:02:32,118
‫{\an8}- تمسكي جيدًا.
‫- يا إلهي.

29
00:02:32,185 --> 00:02:33,853
‫{\an8}هل أنت بخير؟ اعتني بأمي.

30
00:02:34,387 --> 00:02:35,855
‫{\an8}أمي.

31
00:02:35,922 --> 00:02:38,525
‫{\an8}يا إلهي.

32
00:02:38,992 --> 00:02:41,761
‫{\an8}يا إلهي، ماذا سأفعل؟

33
00:02:41,828 --> 00:02:44,564
‫{\an8}ماذا لو حدث مكروه للسكرتيرة "كيم"؟

34
00:02:45,031 --> 00:02:47,734
‫{\an8}السكرتيرة "كيم" ستتعافى يا أمي، لا تقلقي.

35
00:02:47,800 --> 00:02:50,036
‫{\an8}سيخبرنا السيد "كانغ".

36
00:02:50,103 --> 00:02:53,373
‫{\an8}ماذا يجري؟ هل حدث شيء للسكرتيرة "كيم"؟

37
00:02:53,439 --> 00:02:58,611
‫تدحرجت السكرتيرة "كيم" على التلّة
‫وهي تحاول إنقاذي.

38
00:02:59,445 --> 00:03:00,680
‫يا إلهي.

39
00:03:01,481 --> 00:03:03,616
‫"جين كوك"، أيمكنك الاتصال بهم مجددًا؟

40
00:03:03,683 --> 00:03:05,552
‫لنر إن كانت لا تزال غائبة عن الوعي.

41
00:03:05,618 --> 00:03:08,688
‫في الواقع، لنذهب إلى المستشفى.

42
00:03:08,755 --> 00:03:11,057
‫"داي ريوك" والسيد "كانغ" هناك بالفعل.

43
00:03:11,124 --> 00:03:12,425
‫لذا فلننتظر وحسب.

44
00:03:12,492 --> 00:03:13,760
‫يا إلهي.

45
00:03:14,928 --> 00:03:18,198
‫ماذا حدث؟ لماذا هي غائبة عن الوعي؟

46
00:03:18,264 --> 00:03:21,734
‫ماذا لو لم تستعد وعيها أبدًا؟

47
00:03:21,801 --> 00:03:23,269
‫- ماذا؟
‫- ماذا تقولين؟

48
00:03:23,803 --> 00:03:26,272
‫أنا قلقة وحسب.

49
00:03:26,339 --> 00:03:28,875
‫ماذا سنفعل؟

50
00:03:28,942 --> 00:03:30,577
‫يا إلهي.

51
00:03:30,643 --> 00:03:31,578
‫"دا يا".

52
00:03:31,644 --> 00:03:33,313
‫أحضري لها كوبًا من الماء.

53
00:03:33,379 --> 00:03:34,948
‫حسنًا.

54
00:03:35,014 --> 00:03:36,683
‫أمي، هل أنت بخير؟

55
00:03:37,283 --> 00:03:40,386
‫ماذا سنفعل مع السكرتيرة "كيم"؟

56
00:03:40,453 --> 00:03:42,655
‫لا تقلقي يا أمي، سيتصلون بنا.

57
00:03:52,065 --> 00:03:53,366
‫هل أُصيبت إصابةً بالغة؟

58
00:04:04,043 --> 00:04:05,078
‫سيد "كانغ".

59
00:04:06,045 --> 00:04:08,248
‫قالوا إنّ "دو ران" بخير.

60
00:04:08,314 --> 00:04:10,083
‫لكن لماذا لا تفيق؟

61
00:04:11,551 --> 00:04:12,518
‫ماذا لو…

62
00:04:13,720 --> 00:04:15,421
‫ماذا لو لم تفق "دو ران"؟

63
00:04:17,757 --> 00:04:19,792
‫لا يمكنني العيش من دونها الآن.

64
00:04:22,695 --> 00:04:25,465
‫ستفيق.

65
00:04:25,999 --> 00:04:27,533
‫ستفيق بالتأكيد.

66
00:04:31,671 --> 00:04:35,308
‫"دو ران"، أفيقي أرجوك.

67
00:04:48,955 --> 00:04:50,156
‫"دو ران".

68
00:04:51,057 --> 00:04:52,158
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

69
00:04:54,327 --> 00:04:56,596
‫أيها المدير "وانغ"، لقد فتحت عينيها.

70
00:04:57,797 --> 00:04:58,898
‫"دو ران".

71
00:04:59,699 --> 00:05:01,200
‫"دو ران"، هل ترينني؟

72
00:05:02,001 --> 00:05:04,003
‫"دو ران".

73
00:05:04,737 --> 00:05:06,606
‫نحتاج إلى طبيب.

74
00:05:21,354 --> 00:05:22,622
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

75
00:05:24,891 --> 00:05:27,026
‫هل ترينني؟

76
00:05:27,727 --> 00:05:29,395
‫أين أنا؟

77
00:05:31,798 --> 00:05:33,166
‫يبدو المكان كمستشفى.

78
00:05:36,469 --> 00:05:38,104
‫أين السيدة "بارك"؟

79
00:05:39,005 --> 00:05:42,742
‫إنها بخير.

80
00:05:48,881 --> 00:05:51,484
‫هل تستطيعين الرؤية؟

81
00:05:54,220 --> 00:05:55,922
‫هل يمكنك أن تخبرينا باسمك وسنك؟

82
00:05:56,622 --> 00:05:58,257
‫"كيم دو ران".

83
00:05:59,792 --> 00:06:01,327
‫سني 28 سنة.

84
00:06:01,961 --> 00:06:03,663
‫ما اسم هذا الشخص هنا؟

85
00:06:07,200 --> 00:06:10,002
‫المدير "وانغ داي ريوك".

86
00:06:11,938 --> 00:06:13,039
‫"دو ران".

87
00:06:18,311 --> 00:06:20,546
‫سيد "كانغ".

88
00:06:26,619 --> 00:06:27,887
‫حمدًا للرب.

89
00:06:36,996 --> 00:06:39,098
‫عزيزتي "دو ران" بخير.

90
00:06:39,932 --> 00:06:43,369
‫شكرًا جزيلًا.

91
00:06:50,943 --> 00:06:52,111
‫شكرًا.

92
00:07:01,954 --> 00:07:05,224
‫حسنًا، حمدًا للرب.

93
00:07:05,291 --> 00:07:06,993
‫كنت أعلم أنها بخير.

94
00:07:07,593 --> 00:07:10,696
‫حسنًا، شكرًا لاهتمامك بكل شيء.

95
00:07:12,265 --> 00:07:13,800
‫هل السكرتيرة "كيم" بخير؟

96
00:07:13,866 --> 00:07:15,868
‫أجل، إنها بخير.

97
00:07:15,935 --> 00:07:17,003
‫إنها بخير.

98
00:07:17,069 --> 00:07:18,604
‫ليس بها أي شيء؟

99
00:07:18,671 --> 00:07:21,741
‫أجل، خضعت لفحص شامل وهي بخير.

100
00:07:21,808 --> 00:07:23,309
‫لكنها أصيبت بتمزق في رباط كاحلها.

101
00:07:23,376 --> 00:07:25,478
‫عليها أن تضع جبيرةً مرنة لبضعة أيام.

102
00:07:26,345 --> 00:07:28,981
‫حمدًا للرب.

103
00:07:29,515 --> 00:07:30,850
‫هذا رائع.

104
00:07:30,917 --> 00:07:34,387
‫ماذا لو حدث لها مكروه؟

105
00:07:34,454 --> 00:07:36,622
‫مجرّد التفكير في الأمر يخيفني.

106
00:07:39,926 --> 00:07:41,627
‫سأذهب لأستريح.

107
00:07:42,895 --> 00:07:44,197
‫حسنًا.

108
00:07:45,498 --> 00:07:46,699
‫يا إلهي.

109
00:07:49,969 --> 00:07:54,106
‫متى ستكفّين عن قول الأشياء دون تفكير؟

110
00:07:55,475 --> 00:07:57,143
‫ماذا قلت؟

111
00:07:57,210 --> 00:07:59,312
‫لا تتكلمي هكذا مع أمي.

112
00:07:59,378 --> 00:08:02,615
‫هذا مرض مزمن وسيئ أنت مصابة به.

113
00:08:04,650 --> 00:08:05,751
‫ماذا؟

114
00:08:07,019 --> 00:08:08,454
‫ماذا فعلت؟

115
00:08:08,521 --> 00:08:10,957
‫هل تعثّرت السكرتيرة "كيم" بسببي؟

116
00:08:11,023 --> 00:08:12,225
‫لماذا يتصرّف هكذا؟

117
00:08:12,925 --> 00:08:14,060
‫يا إلهي.

118
00:08:17,497 --> 00:08:19,298
‫هل أنت بخير؟

119
00:08:19,365 --> 00:08:21,167
‫أمسكي بيدي إن شئت.

120
00:08:21,234 --> 00:08:22,835
‫أنا بخير.

121
00:08:22,902 --> 00:08:25,338
‫هل أنت بخير حقًا؟

122
00:08:25,972 --> 00:08:28,040
‫أجل، حقًا.

123
00:08:28,107 --> 00:08:31,444
‫أظن أنني قلت ذلك حوالي عشر مرات.

124
00:08:31,511 --> 00:08:34,847
‫أيها المدير "وانغ"، أنا بخير، لا تقلق.

125
00:08:34,914 --> 00:08:37,617
‫يجب أن تعتلي ظهري.

126
00:08:37,683 --> 00:08:39,552
‫سأحملك إلى السيارة.

127
00:08:39,619 --> 00:08:41,921
‫أيها المدير "وانغ"، أنا بخير.

128
00:08:41,988 --> 00:08:43,823
‫أستطيع المشي وحدي.

129
00:08:44,624 --> 00:08:45,625
‫حسنًا.

130
00:08:45,691 --> 00:08:48,461
‫أنا أفعل هذا بدافع القلق فقط.

131
00:08:48,928 --> 00:08:49,962
‫انسي الأمر.

132
00:08:54,634 --> 00:08:57,837
‫أرأيت؟ لا تستطيعين المشي وحدك بعد،
‫ستقعين في مشكلة إن سقطت مجددًا.

133
00:09:01,040 --> 00:09:02,875
‫يا إلهي، أنت عنيدة جدًا.

134
00:09:05,011 --> 00:09:06,479
‫لم أقل شيئًا.

135
00:09:11,417 --> 00:09:13,019
‫جاء السيد "كانغ".

136
00:09:20,459 --> 00:09:21,627
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

137
00:09:22,962 --> 00:09:25,932
‫لم تدعيني ألمسك حتى
‫عندما عرضت عليك المساعدة.

138
00:09:25,998 --> 00:09:28,401
‫يبدو أنك لا تمانعين مساعدة السيد "كانغ".

139
00:09:28,467 --> 00:09:30,436
‫لا يجب أن تميزي هكذا.

140
00:09:31,137 --> 00:09:32,805
‫شكرًا على ما فعلته اليوم.

141
00:09:32,872 --> 00:09:33,973
‫وداعًا.

142
00:09:48,154 --> 00:09:49,355
‫يجب أن تركب أنت أيضًا.

143
00:09:49,422 --> 00:09:50,957
‫لا بأس.

144
00:09:51,023 --> 00:09:53,492
‫سأذهب وحدي بما أنها تشعر بالحرج.

145
00:09:55,528 --> 00:09:56,629
‫أيها المدير "وانغ"،

146
00:09:57,263 --> 00:09:59,365
‫لقد تعبت جدًا اليوم.

147
00:10:00,199 --> 00:10:01,167
‫لا عليك.

148
00:10:01,233 --> 00:10:03,269
‫وأنت كذلك.

149
00:10:03,336 --> 00:10:05,104
‫أوصلها إلى المنزل سالمةً.

150
00:10:05,171 --> 00:10:06,606
‫حسنًا، أراك لاحقًا.

151
00:10:22,989 --> 00:10:25,124
‫لا أستطيع أن أفهم مشاعرها.

152
00:10:26,993 --> 00:10:29,362
‫تبدو مُعجبةً بي، لكنها تنفي ذلك.

153
00:10:31,664 --> 00:10:33,532
‫ألا تكنّ لي المشاعر؟

154
00:10:40,706 --> 00:10:41,841
‫- أيتها السكرتيرة.
‫- أجل؟

155
00:10:41,907 --> 00:10:43,309
‫هل أنت واثقة أنك بخير؟

156
00:10:43,376 --> 00:10:45,011
‫أجل، أنا بخير.

157
00:10:45,578 --> 00:10:47,780
‫مع ذلك، يجب أن تتأكدي

158
00:10:47,847 --> 00:10:50,783
‫أنك لا تشعرين بألم في مكان آخر غير كاحلك.

159
00:10:52,885 --> 00:10:55,588
‫أنا متأكدة تمامًا أنني

160
00:10:56,455 --> 00:10:57,957
‫لا أشعر بألم في أيّ مكان آخر.

161
00:10:59,825 --> 00:11:02,328
‫من حسن الحظ أنّ إصابتك ليست أسوأ من ذلك.

162
00:11:02,895 --> 00:11:05,431
‫عندما تدحرجت على المنحدر سابقًا،

163
00:11:05,498 --> 00:11:06,499
‫كنت

164
00:11:07,900 --> 00:11:09,402
‫خائفًا جدًا.

165
00:11:10,069 --> 00:11:11,303
‫حقًا؟

166
00:11:12,171 --> 00:11:15,207
‫أتذكر فقط أنني دفعت السيدة "بارك"
‫إلى الجهة الأخرى

167
00:11:15,274 --> 00:11:19,779
‫وسقطت على المنحدر،
‫لا أتذكر ما حدث بعد ذلك.

168
00:11:19,845 --> 00:11:21,013
‫إذًا

169
00:11:21,514 --> 00:11:25,484
‫ألا تذكرين كيف ركض المدير "وانغ"
‫وهو يحملك على ظهره؟

170
00:11:26,285 --> 00:11:29,455
‫هل ركض وهو يحملني على ظهره؟

171
00:11:29,522 --> 00:11:30,690
‫أجل.

172
00:11:30,756 --> 00:11:32,958
‫تساءلت من أين جاءته كل تلك القوة.

173
00:11:33,025 --> 00:11:35,661
‫ركض كل المسافة
‫إلى الشارع الرئيسي وأنت على ظهره

174
00:11:35,728 --> 00:11:36,996
‫حتى جاءت سيارة الإسعاف.

175
00:11:37,396 --> 00:11:40,700
‫كان يمكن أن يصير الوضع خطيرًا لولاه.

176
00:11:41,534 --> 00:11:42,802
‫حقًا؟

177
00:11:43,536 --> 00:11:45,104
‫يبدو أنه

178
00:11:45,971 --> 00:11:47,306
‫حقًا

179
00:11:47,373 --> 00:11:49,241
‫يحبك.

180
00:11:59,485 --> 00:12:01,787
‫رباه، ماذا حدث لها؟

181
00:12:02,588 --> 00:12:04,256
‫مرحبًا يا "دو ران".

182
00:12:05,624 --> 00:12:06,759
‫مرحبًا.

183
00:12:06,826 --> 00:12:08,160
‫مرحبًا.

184
00:12:08,594 --> 00:12:10,029
‫سيد "كانغ".

185
00:12:10,096 --> 00:12:11,797
‫ماذا حدث لـ"دو ران"؟

186
00:12:11,864 --> 00:12:13,332
‫لماذا تمشي على عكاز؟

187
00:12:13,399 --> 00:12:15,801
‫هل تأذيت؟

188
00:12:15,868 --> 00:12:18,571
‫اتصلت بك عدة مرات لأعلمك

189
00:12:18,637 --> 00:12:20,673
‫لكنك لم تجيبي.

190
00:12:20,740 --> 00:12:24,643
‫أصيبت بينما كانت تتمشى
‫مع السيدة "بارك" اليوم.

191
00:12:24,710 --> 00:12:25,678
‫فهمت.

192
00:12:27,847 --> 00:12:32,251
‫لماذا لم تكوني أكثر حذرًا؟

193
00:12:32,318 --> 00:12:35,554
‫كان يجب أن تكوني في غاية الحذر
‫أثناء مرافقتها.

194
00:12:35,621 --> 00:12:38,924
‫لقد تأذت أثناء محاولتها
‫إنقاذ السيدة "بارك".

195
00:12:40,025 --> 00:12:41,560
‫"أثناء محاولتها إنقاذها"؟

196
00:12:43,929 --> 00:12:44,897
‫يا إلهي، "دو ران".

197
00:12:46,165 --> 00:12:49,335
‫هل هذا يعني أنك أنقذت حياة السيدة "بارك"؟

198
00:12:50,169 --> 00:12:52,404
‫أمي، لا تبالغي.

199
00:12:52,471 --> 00:12:54,673
‫حدث تمزّق في رباط كاحلي فقط.

200
00:12:54,740 --> 00:12:56,175
‫سأكون بخير خلال بضعة أيام.

201
00:13:06,051 --> 00:13:08,053
‫كان من الممكن أن يكون الوضع أسوأ.

202
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
‫كيف تدحرجت على المنحدر؟

203
00:13:10,189 --> 00:13:12,591
‫لا أذكر الكثير بما أنني فقدت وعيي،
‫لكن وفقًا

204
00:13:12,658 --> 00:13:15,361
‫للمدير "وانغ" والسيد "كانغ"،
‫كان يمكن أن تكون إصابتي أخطر من ذلك.

205
00:13:15,427 --> 00:13:19,932
‫على أيّة حال، أحسنت صنعًا حين أنقذتها.

206
00:13:20,666 --> 00:13:22,268
‫من الآن فصاعدًا، تلك العائلة

207
00:13:22,334 --> 00:13:24,203
‫ستعتبرك منقذتها.

208
00:13:25,337 --> 00:13:27,006
‫أنت غير معقولة.

209
00:13:27,072 --> 00:13:29,175
‫لا تدعي أفكارًا سخيفة تراودك.

210
00:13:29,708 --> 00:13:32,611
‫كل ما أحاول قوله هو أنك أحسنت صنعًا.

211
00:13:32,678 --> 00:13:35,614
‫- أريد أن أنال قسطًا من الراحة الآن.
‫- حسنًا، استريحي.

212
00:13:36,215 --> 00:13:37,950
‫تحتاجين إلى الراحة لتتعافي بسرعة.

213
00:13:39,285 --> 00:13:41,220
‫- فلتنالي قسطًا من الراحة.
‫- سأفعل.

214
00:13:48,527 --> 00:13:50,763
‫"دو ران"، هل عدت إلى المنزل سالمةً؟"

215
00:13:50,830 --> 00:13:52,164
‫كيف حال كاحلك؟

216
00:13:54,433 --> 00:13:56,969
‫إنها أفضل بكثير من ذي قبل.

217
00:13:57,036 --> 00:14:00,506
‫لا بد أنك خفت بسببي،
‫يجب أن تنال قسطًا من الراحة.

218
00:14:00,573 --> 00:14:02,374
‫شكرًا على ما فعلته اليوم.

219
00:14:04,109 --> 00:14:07,079
‫إن شعرت بألم، فلا تتحمّلي واتصلي بي فورًا.

220
00:14:07,146 --> 00:14:09,281
‫سآخذك إلى المستشفى.

221
00:14:10,749 --> 00:14:13,219
‫كما أنني سأعطيك إجازةً مرضية مؤقتًا،

222
00:14:13,285 --> 00:14:15,988
‫لذا ابقي في المنزل وارتاحي.

223
00:14:17,122 --> 00:14:18,390
‫إجازة مرضية؟

224
00:14:18,891 --> 00:14:21,260
‫أجل، إنها أوامر الرئيس.

225
00:14:21,994 --> 00:14:24,396
‫طابت ليلتك، وأتمنى لك الشفاء العاجل.

226
00:14:31,670 --> 00:14:32,571
‫"دو ران".

227
00:14:33,505 --> 00:14:34,573
‫"دو ران"، هل ترينني؟

228
00:14:34,640 --> 00:14:37,710
‫المدير "وانغ داي ريوك".

229
00:14:39,612 --> 00:14:40,746
‫"دو ران".

230
00:14:41,413 --> 00:14:43,015
‫يبدو أنه

231
00:14:44,383 --> 00:14:48,187
‫حقًا يحبك.

232
00:14:50,389 --> 00:14:51,490
‫مستحيل.

233
00:14:52,424 --> 00:14:54,360
‫لا يمكننا أن نكون معًا.

234
00:15:26,025 --> 00:15:27,092
‫"دو ران".

235
00:15:27,860 --> 00:15:28,827
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

236
00:15:28,894 --> 00:15:31,897
‫- أيها المدير، ضعها على ظهري.
‫- لا، أنا سأفعل ذلك.

237
00:15:43,442 --> 00:15:44,777
‫"دو ران".

238
00:15:45,844 --> 00:15:49,882
‫لا أستطيع أن أكون من يحملك على ظهره
‫حين تصابين بأذى.

239
00:15:51,216 --> 00:15:53,953
‫لا أستطيع حتى أن أناديك باسمك متى أردت.

240
00:15:54,453 --> 00:15:56,622
‫لا أستطيع أن أمسك بيدك حتى.

241
00:15:57,623 --> 00:16:00,392
‫لا أستطيع أن أفعل أي شيء من أجلك.

242
00:16:01,694 --> 00:16:05,431
‫أنا والد عديم النفع لك.

243
00:16:09,835 --> 00:16:10,736
‫من ناحية أخرى،

244
00:16:11,370 --> 00:16:13,839
‫المدير "وانغ" ركض وهو يحملك على ظهره.

245
00:16:13,906 --> 00:16:15,474
‫لقد أنقذك.

246
00:16:16,675 --> 00:16:17,843
‫"دو ران".

247
00:16:19,511 --> 00:16:22,014
‫إن بقي المدير "وانغ" إلى جانبك،

248
00:16:23,415 --> 00:16:26,952
‫أظن أنني أستطيع أن أتركك وأنا مرتاح.

249
00:16:28,620 --> 00:16:29,855
‫سأفعل أيّ شيء

250
00:16:32,124 --> 00:16:34,460
‫لجعل الأمور تنجح

251
00:16:34,526 --> 00:16:36,328
‫بينك وبين المدير "وانغ".

252
00:16:40,065 --> 00:16:41,567
‫سأفعل أيّ شيء.

253
00:16:43,235 --> 00:16:44,236
‫أيّ شيء.

254
00:17:01,186 --> 00:17:03,222
‫جئت مبكرًا يا سيدتي.

255
00:17:03,288 --> 00:17:04,623
‫"يانغ جا".

256
00:17:04,690 --> 00:17:07,126
‫سنقيم احتفالًا بذكرانا السنوية الـ30.

257
00:17:07,192 --> 00:17:09,395
‫احرصي على تنظيف المكان بعناية.

258
00:17:09,461 --> 00:17:11,096
‫حسنًا يا سيدتي.

259
00:17:13,632 --> 00:17:15,501
‫سيكون يومًا مرهقًا.

260
00:17:18,704 --> 00:17:19,938
‫مرحبًا يا "إيون يونغ".

261
00:17:20,005 --> 00:17:22,007
‫الكيمتشي الذي أعددناه بالفجل
‫كان شهيًا جدًا.

262
00:17:22,074 --> 00:17:24,209
‫سأرسل القليل منه إلى منزلك
‫مع السيد "كانغ".

263
00:17:24,276 --> 00:17:27,246
‫أعرف أنك تحبين كيمتشي الفجل،
‫هل هناك أحد في منزلك الآن؟

264
00:17:27,646 --> 00:17:30,416
‫أنا في متجري من أجل حفل التوقيع اليوم.

265
00:17:30,983 --> 00:17:33,085
‫لكن لا بد أنّ "هونغ جو"
‫وعاملة النظافة في المنزل.

266
00:17:33,152 --> 00:17:34,420
‫قولي له أن يسلمه لهما.

267
00:17:34,953 --> 00:17:36,488
‫شكرًا.

268
00:17:36,555 --> 00:17:38,490
‫سأستمتع به.

269
00:17:43,162 --> 00:17:44,930
‫هل ابنتها متزوجة؟

270
00:17:48,100 --> 00:17:49,134
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

271
00:17:49,201 --> 00:17:50,469
‫مرحبًا.

272
00:17:50,536 --> 00:17:51,870
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

273
00:17:51,937 --> 00:17:55,107
‫رئيس السكرتارية "يانغ" قال
‫إنك في إجازة مرضية لأنك أُصبت.

274
00:17:55,174 --> 00:17:57,142
‫أنا بخير، تحسنت كثيرًا.

275
00:17:57,810 --> 00:18:00,879
‫لست بخير، لا يمكنك المشي بشكل جيد حتى.

276
00:18:00,946 --> 00:18:02,514
‫دعيني أساعدك.

277
00:18:02,581 --> 00:18:05,150
‫لا، أنا بخير حقًا، أستطيع المشي وحدي.

278
00:18:05,217 --> 00:18:06,518
‫لذلك جئت.

279
00:18:06,585 --> 00:18:09,288
‫- توخي الحذر.
‫- حسنًا.

280
00:18:09,354 --> 00:18:11,023
‫أنت عنيدة جدًا.

281
00:18:11,423 --> 00:18:13,659
‫يجب أن تستريحي حين تكونين في إجازة مرضية.

282
00:18:13,725 --> 00:18:14,560
‫لماذا جئت؟

283
00:18:14,626 --> 00:18:16,361
‫كنت سأستريح في المنزل لو كنت مكانك.

284
00:18:16,428 --> 00:18:18,630
‫لم يمض وقت طويل منذ بدأت العمل هنا.

285
00:18:18,697 --> 00:18:21,333
‫لن أتعلم إن بقيت في إجازة مرضية.

286
00:18:21,400 --> 00:18:22,968
‫لديّ أشياء يجب أن أهتم بها أيضًا.

287
00:18:25,003 --> 00:18:26,138
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

288
00:18:28,607 --> 00:18:30,075
‫لماذا جئت؟

289
00:18:30,142 --> 00:18:32,377
‫قلت لك إنني نفّذت إجراءات إجازتك المرضية.

290
00:18:32,444 --> 00:18:36,281
‫استرحت بالأمس لذا أشعر بتحسن،
‫الأمر ليس خطيرًا لدرجة أن آخذ إجازة.

291
00:18:36,348 --> 00:18:38,851
‫لكنك مررت بحدث جلل أمس.

292
00:18:39,585 --> 00:18:40,752
‫أيها المدير "وانغ".

293
00:18:41,687 --> 00:18:45,290
‫هل أنت منزعج من وجودها هنا
‫قبل ان تتعافى تمامًا؟

294
00:18:52,831 --> 00:18:54,266
‫أيها السكرتير "هونغ".

295
00:18:55,100 --> 00:18:58,403
‫موظفتي مصابة، ألا يجدر بي أن أقلق؟

296
00:18:59,204 --> 00:19:02,674
‫سأقلق بنفس الدرجة لو أنك أنت
‫أو رئيس السكرتارية "يانغ" أُصبتما بأذى.

297
00:19:05,344 --> 00:19:06,645
‫- تفضلي.
‫- حسنًا.

298
00:19:07,880 --> 00:19:09,281
‫توخي الحذر.

299
00:19:15,420 --> 00:19:17,089
‫صباح الخير يا سيدي.

300
00:19:18,257 --> 00:19:19,391
‫صباح الخير.

301
00:19:21,126 --> 00:19:24,830
‫أيتها السكرتيرة "كيم"، لماذا أنت في العمل؟

302
00:19:29,635 --> 00:19:32,504
‫لماذا أنت هنا أيتها السكرتيرة "كيم"؟

303
00:19:33,205 --> 00:19:36,074
‫قلت لك أن تأخذي إجازة لبضعة أيام.

304
00:19:36,808 --> 00:19:39,278
‫لماذا لا تطيعين رئيسك؟

305
00:19:40,012 --> 00:19:41,480
‫أنا أعتذر.

306
00:19:41,547 --> 00:19:44,116
‫ظننت أنني سأضطر للبقاء في المنزل أيضًا.

307
00:19:44,183 --> 00:19:47,586
‫لكن بعد أن تناولت الدواء
‫ووضعت الثلج على كاحلي،

308
00:19:47,653 --> 00:19:50,722
‫تمكنت من المشي بشكل جيد اليوم،
‫لا أعاني من أيّ كسر.

309
00:19:50,789 --> 00:19:54,226
‫كانت إصابتك بالغة لدرجة
‫أنك أُصبت بالإغماء.

310
00:19:54,293 --> 00:19:55,661
‫أنت تضغطين على نفسك أكثر من اللازم.

311
00:19:55,727 --> 00:19:57,496
‫لا يا سيدي.

312
00:19:57,563 --> 00:20:01,200
‫كما أنني أستمتع بوقتي في العمل
‫أكثر من المنزل.

313
00:20:01,266 --> 00:20:04,736
‫حالتي تسوء حين أرقد في الفراش بالمنزل.

314
00:20:04,803 --> 00:20:06,038
‫ماذا؟

315
00:20:08,574 --> 00:20:09,708
‫حسنًا إذًا.

316
00:20:09,775 --> 00:20:12,144
‫لكن إلى أن تتعافي تمامًا،

317
00:20:12,211 --> 00:20:14,846
‫سيوصلك السيد "كانغ" من وإلى العمل.

318
00:20:15,814 --> 00:20:16,982
‫سيدي.

319
00:20:17,049 --> 00:20:19,952
‫يجب أن توافقي على هذا وإلا سأجبرك
‫على البقاء في المنزل.

320
00:20:22,054 --> 00:20:24,223
‫شكرًا لتفهمّك.

321
00:20:24,289 --> 00:20:25,524
‫سأوافق بكل سرور.

322
00:20:26,458 --> 00:20:29,161
‫جيد، ومن الآن فصاعدًا،

323
00:20:29,228 --> 00:20:34,433
‫إن خرجت مع أمي، احرصي على أن يكون
‫السيد "كانغ" أو "داي ريوك" معكما.

324
00:20:34,499 --> 00:20:35,734
‫أو أعلميني بذلك أيضًا.

325
00:20:36,535 --> 00:20:37,402
‫أجل يا سيدي.

326
00:20:37,469 --> 00:20:38,670
‫جيد.

327
00:20:39,538 --> 00:20:41,540
‫آمل أن تتعافي قريبًا.

328
00:20:42,274 --> 00:20:43,208
‫سأفعل.

329
00:20:51,850 --> 00:20:52,851
‫مرحبًا.

330
00:20:53,252 --> 00:20:57,723
‫عليك أن توصل شيئًا لصديقة السيدة "أوه"…

331
00:20:57,789 --> 00:20:59,625
‫أعني أم السيدة "جانغ".

332
00:20:59,691 --> 00:21:01,026
‫حسنًا، سأفعل.

333
00:21:07,399 --> 00:21:08,267
‫أجل، سيدي.

334
00:21:08,800 --> 00:21:12,004
‫السكرتيرة "كيم" جاءت إلى العمل اليوم.

335
00:21:12,537 --> 00:21:14,673
‫ماذا؟ حقًا؟

336
00:21:14,740 --> 00:21:16,708
‫وتصر على أنها بخير،

337
00:21:16,775 --> 00:21:19,511
‫لكنني أود أن توصلها أنت

338
00:21:19,578 --> 00:21:22,314
‫من وإلى العمل حتى تتعافى.

339
00:21:22,981 --> 00:21:24,149
‫أجل، سأفعل ذلك.

340
00:21:24,216 --> 00:21:27,386
‫أرجوك اعتن بها من أجلي،
‫احرص على ألا تشعر بعدم الراحة.

341
00:21:27,919 --> 00:21:29,721
‫سأفعل يا سيدي.

342
00:21:36,061 --> 00:21:38,764
‫أجل، هذه الفرصة المثالية

343
00:21:39,298 --> 00:21:41,333
‫لتقترب "دو ران" أكثر

344
00:21:42,301 --> 00:21:44,636
‫من المدير "وانغ".

345
00:21:47,906 --> 00:21:49,541
‫"السيد (كانغ)"

346
00:21:49,608 --> 00:21:50,709
‫سيد "كانغ".

347
00:21:51,443 --> 00:21:53,111
‫ليست لديك زوجة، صحيح؟

348
00:21:53,178 --> 00:21:54,279
‫أنت أعزب، صحيح؟

349
00:21:54,780 --> 00:21:59,918
‫لا، لديّ زوجة وأطفال، ابنة وابنان.

350
00:22:02,487 --> 00:22:03,955
‫ظننت

351
00:22:05,023 --> 00:22:06,992
‫أنّ السيد "كانغ" توأم روحي

352
00:22:07,059 --> 00:22:09,094
‫الذي أرسله لي "فريدي".

353
00:22:10,796 --> 00:22:12,297
‫إنه متزوج.

354
00:22:13,965 --> 00:22:15,334
‫هذا قاس جدًا.

355
00:22:22,107 --> 00:22:23,175
‫سيد "كانغ".

356
00:22:24,176 --> 00:22:26,712
‫سأعود إلى "الولايات المتحدة".

357
00:22:27,179 --> 00:22:30,982
‫لا يمكنني مساعدتك
‫في تعليم الخبز للأطفال بعد الآن.

358
00:22:31,049 --> 00:22:32,718
‫اعتن بنفسك.

359
00:22:33,251 --> 00:22:34,319
‫وداعًا.

360
00:22:35,253 --> 00:22:36,688
‫لا.

361
00:22:37,489 --> 00:22:38,990
‫لديه عائلة.

362
00:22:39,057 --> 00:22:41,960
‫لا يجب أن أبعث له رسالة وداع حتى.

363
00:22:42,728 --> 00:22:44,196
‫هذا مناف للقواعد.

364
00:22:48,800 --> 00:22:50,302
‫سأغادر بهدوء.

365
00:22:51,503 --> 00:22:52,938
‫دون أيّة كلمة.

366
00:22:54,973 --> 00:22:56,675
‫"حذف جهة الاتصال؟"

367
00:22:57,242 --> 00:22:58,410
‫"جاري الحذف"

368
00:23:02,180 --> 00:23:03,248
‫سيد "كانغ".

369
00:23:04,750 --> 00:23:05,751
‫وداعًا.

370
00:23:06,918 --> 00:23:09,955
‫عليّ العودة إلى "أمريكا" بسرعة.

371
00:23:10,021 --> 00:23:11,890
‫أتيت لأودّعك.

372
00:23:14,526 --> 00:23:15,527
‫حقًا؟

373
00:23:15,927 --> 00:23:18,563
‫لماذا ستغادرين بهذا الشكل المفاجئ؟

374
00:23:19,831 --> 00:23:21,533
‫طرأ أمر ما.

375
00:23:22,334 --> 00:23:24,469
‫التبرّع الذي وعدت به

376
00:23:24,536 --> 00:23:28,173
‫سيُوفّى حتى لو كنت في "الولايات المتحدة"،
‫لذا لا تقلق.

377
00:23:28,240 --> 00:23:30,642
‫سيحرص محاميّ على ذلك.

378
00:23:30,709 --> 00:23:32,677
‫حسنًا، شكرًا.

379
00:23:35,080 --> 00:23:37,449
‫أنا حزين لأنك سترحلين.

380
00:23:38,183 --> 00:23:39,518
‫وأنا أيضًا.

381
00:23:40,085 --> 00:23:42,287
‫وعدت الأطفال

382
00:23:42,354 --> 00:23:44,756
‫بأننا سنخبز مرة في الأسبوع.

383
00:23:44,823 --> 00:23:47,359
‫هذا أكثر ما يزعجني.

384
00:23:47,426 --> 00:23:49,361
‫أنا آسفة يا أبت.

385
00:23:49,928 --> 00:23:53,365
‫"سو إيل" بمثابة أب للأطفال

386
00:23:53,865 --> 00:23:55,901
‫وأنت كنت كأم لهم.

387
00:23:55,967 --> 00:23:57,235
‫كل شيء كان رائعًا.

388
00:23:57,869 --> 00:24:00,672
‫كنت سعيدًا أيضًا

389
00:24:01,273 --> 00:24:03,909
‫بأنّ "سو إيل" الوحيد أخيرًا وجد صديقةً.

390
00:24:05,343 --> 00:24:06,378
‫مهلًا.

391
00:24:07,045 --> 00:24:10,782
‫عمّ تتحدث؟

392
00:24:11,283 --> 00:24:12,184
‫عذرًا؟

393
00:24:12,250 --> 00:24:13,885
‫"(سو إيل) الوحيد"؟

394
00:24:15,287 --> 00:24:19,324
‫السيد "كانغ" لديه زوجة وأولاد،
‫لماذا قد يكون وحيدًا؟

395
00:24:19,391 --> 00:24:22,394
‫عذرًا؟ ماذا تعنين؟

396
00:24:22,861 --> 00:24:26,898
‫أعتقد أن "سو إيل" لا عائلة له،
‫ما الذي أوحى لك بتلك الفكرة؟

397
00:24:31,136 --> 00:24:34,072
‫يا إلهي.

398
00:24:36,741 --> 00:24:40,145
‫كرهني جدًا

399
00:24:41,079 --> 00:24:42,280
‫لدرجة أنه كذب عليّ

400
00:24:42,881 --> 00:24:46,651
‫وقال إنه متزوج ولديه ثلاثة أولاد
‫وهو في الحقيقة أعزب.

401
00:24:53,058 --> 00:24:54,092
‫أجل.

402
00:24:54,993 --> 00:24:56,528
‫سأترك كل شيء وراء ظهري.

403
00:24:57,496 --> 00:25:01,633
‫التعلق برجل لا يبادلني الإعجاب
‫هو أمر فظ فحسب.

404
00:25:03,802 --> 00:25:04,903
‫أجل.

405
00:25:06,104 --> 00:25:07,105
‫أجل.

406
00:25:09,274 --> 00:25:10,275
‫أجل.

407
00:25:15,981 --> 00:25:17,315
‫تفضلي.

408
00:25:17,382 --> 00:25:18,850
‫- شكرًا.
‫- عفوًا.

409
00:25:33,465 --> 00:25:34,900
‫السيدة "نا هونغ جو"؟

410
00:25:37,202 --> 00:25:38,436
‫ماذا؟

411
00:25:39,971 --> 00:25:42,073
‫يا إلهي، أليست تلك…

412
00:25:44,042 --> 00:25:45,577
‫يا له من نذل.

413
00:26:00,692 --> 00:26:02,227
‫أيها الـ…

414
00:26:23,949 --> 00:26:24,950
‫من بحق السماء…

415
00:26:25,750 --> 00:26:28,286
‫من هذا الرجل بحق السماء؟

416
00:26:30,789 --> 00:26:32,090
‫تفضلي حقيبتك.

417
00:26:32,958 --> 00:26:34,159
‫هل تأذيت؟

418
00:26:36,761 --> 00:26:38,129
‫لقد فزعت…

419
00:26:38,597 --> 00:26:41,166
‫لكنني بخير بفضلك.

420
00:26:42,233 --> 00:26:43,301
‫جيد.

421
00:26:43,768 --> 00:26:46,471
‫لا بد أنك تعيشين قريبًا جدًا من هنا.

422
00:26:47,572 --> 00:26:50,275
‫أجل، منزلي ليس بعيدًا من هنا.

423
00:26:50,976 --> 00:26:53,211
‫هل تعيش في هذه المنطقة أيضًا؟

424
00:26:53,278 --> 00:26:55,814
‫التقينا في الجوار ذات مرة.

425
00:26:55,880 --> 00:26:58,216
‫لا، أنا هنا في مهمة.

426
00:26:58,984 --> 00:27:00,819
‫يجب أن تكوني أكثر حذرًا.

427
00:27:00,885 --> 00:27:02,220
‫انتبهي لحقيبتك أيضًا.

428
00:27:03,221 --> 00:27:04,589
‫شكرًا.

429
00:27:04,656 --> 00:27:06,458
‫اعتني بنفسك وإلى اللقاء.

430
00:27:06,524 --> 00:27:07,892
‫سأراك في الكاتدرائية.

431
00:27:23,508 --> 00:27:26,177
‫كنت سأنسى كل شيء وأعود
‫إلى "الولايات المتحدة".

432
00:27:26,244 --> 00:27:28,880
‫لكننا التقينا هكذا مجددًا،
‫لذا لا بد أنه القدر.

433
00:27:28,947 --> 00:27:30,215
‫لا يمكنني مقاومة القدر.

434
00:27:30,281 --> 00:27:31,549
‫عليّ التسليم له.

435
00:27:31,616 --> 00:27:33,752
‫سيد "كانغ".

436
00:27:35,954 --> 00:27:36,788
‫ما الأمر؟

437
00:27:36,855 --> 00:27:38,056
‫إلى أين تذهب؟

438
00:27:38,123 --> 00:27:39,290
‫إلى "غانغنام".

439
00:27:39,357 --> 00:27:42,127
‫أنا ذاهبة إلى هناك أيضًا، محطة "غانغنام".

440
00:27:42,193 --> 00:27:43,862
‫أيمكنك أن توصلني؟

441
00:27:43,928 --> 00:27:46,097
‫ما زلت مصدومة لذا ساقاي ترتجفان.

442
00:27:47,599 --> 00:27:48,900
‫شكرًا يا سيد "كانغ".

443
00:27:59,544 --> 00:28:01,946
‫كنت مذهلًا للغاية منذ قليل.

444
00:28:02,981 --> 00:28:05,150
‫قاتلت من أجلي ولم تتراجع.

445
00:28:08,586 --> 00:28:10,889
‫استعدت حقيبتي.

446
00:28:10,955 --> 00:28:13,224
‫لقد تأثرت كثيرًا.

447
00:28:13,758 --> 00:28:14,959
‫على الرحب والسعة.

448
00:28:16,227 --> 00:28:17,595
‫- سيد "كانغ".
‫- أجل؟

449
00:28:19,664 --> 00:28:20,799
‫تفضلي.

450
00:28:21,199 --> 00:28:27,505
‫طلبت منك أن توصلني
‫لأنني كنت أريد أن أسألك عن شيء.

451
00:28:28,540 --> 00:28:31,242
‫ماذا تريدين أن تعرفي هذه المرة؟

452
00:28:32,677 --> 00:28:33,812
‫سيد "كانغ".

453
00:28:36,014 --> 00:28:37,415
‫هل تكرهني إلى هذا الحد؟

454
00:28:39,417 --> 00:28:41,586
‫ماذا تعنين؟

455
00:28:42,020 --> 00:28:44,255
‫أنا لا أكره الناس.

456
00:28:45,290 --> 00:28:47,292
‫لماذا كذبت عليّ إذًا؟

457
00:28:48,259 --> 00:28:49,494
‫عذرًا؟

458
00:28:49,561 --> 00:28:50,729
‫أيّة كذبة؟

459
00:28:50,795 --> 00:28:52,297
‫قلت لي

460
00:28:52,697 --> 00:28:55,667
‫إنّ لديك زوجة وابنة،

461
00:28:55,734 --> 00:28:57,802
‫وولدين لكنّ ذلك غير صحيح.

462
00:28:57,869 --> 00:28:59,671
‫في الواقع، هذا…

463
00:29:00,972 --> 00:29:02,707
‫لم يكن بداعي الكراهية.

464
00:29:03,374 --> 00:29:04,542
‫سيد "كانغ".

465
00:29:05,477 --> 00:29:07,445
‫هل تشعر بعدم الارتياح في وجودي؟

466
00:29:09,748 --> 00:29:12,951
‫أجل، بصراحة، شعرت بشيء من عدم الارتياح.

467
00:29:13,952 --> 00:29:16,654
‫لم أعرف أنك تسكنين في الحي.

468
00:29:16,721 --> 00:29:19,924
‫كان غريبًا أن نصادف بعضنا باستمرار.

469
00:29:20,592 --> 00:29:21,826
‫لذا شعرت بعدم الارتياح.

470
00:29:22,627 --> 00:29:24,262
‫رباه، إذًا…

471
00:29:24,329 --> 00:29:27,031
‫هل ظننت أنني ألاحقك؟

472
00:29:27,098 --> 00:29:29,033
‫حسنًا، هذه مبالغة.

473
00:29:29,534 --> 00:29:31,703
‫كنا نصادف بعضنا كثيرًا فحسب.

474
00:29:32,137 --> 00:29:33,705
‫تقابلنا في الكاتدرائية حتى.

475
00:29:34,773 --> 00:29:37,609
‫حسنًا، أزيل سوء الفهم.

476
00:29:37,675 --> 00:29:39,110
‫دعني أشرح لك إذًا.

477
00:29:39,677 --> 00:29:43,782
‫سبق وأخبرتك بما حدث.

478
00:29:43,848 --> 00:29:45,250
‫وكل هذا صحيح.

479
00:29:45,316 --> 00:29:49,888
‫التقيت بك صدفةً ورأيت أنك تشبه
‫زوجي الراحل بالضبط.

480
00:29:49,954 --> 00:29:52,390
‫لذا شعرت بالدهشة والفضول.

481
00:29:52,457 --> 00:29:55,727
‫شعرت بالإثارة لأننا ظللنا نلتقي صدفةً

482
00:29:55,794 --> 00:29:57,295
‫وأصبحت مهتمةً بك.

483
00:29:58,296 --> 00:29:59,464
‫هذا كل شيء.

484
00:29:59,531 --> 00:30:03,601
‫لم أخطط أو أحاول الوصول إليك،
‫هذا ليس صحيحًا.

485
00:30:04,669 --> 00:30:06,004
‫فهمت.

486
00:30:07,872 --> 00:30:08,907
‫بالمناسبة،

487
00:30:10,308 --> 00:30:12,811
‫الآن وقد وضعت نفسي مكانك،

488
00:30:15,146 --> 00:30:17,715
‫فهمت سبب شعورك بعدم الارتياح.

489
00:30:17,782 --> 00:30:19,017
‫أنا آسفة بشأن ذلك.

490
00:30:20,718 --> 00:30:21,686
‫لا بأس.

491
00:30:22,687 --> 00:30:25,590
‫سأنتبه كي لا أشعرك بذلك.

492
00:30:25,657 --> 00:30:27,926
‫سأبذل جهدي في صنع الخبز فحسب.

493
00:30:28,593 --> 00:30:30,728
‫من الآن فصاعدًا، يمكنك أن تعاملني

494
00:30:30,795 --> 00:30:33,698
‫كصديقة.

495
00:30:33,765 --> 00:30:35,433
‫سأكون صديقتك.

496
00:30:37,802 --> 00:30:39,938
‫"صديقتي"؟

497
00:30:43,575 --> 00:30:45,844
‫سيد "كانغ"، هل ضحكت للتو؟

498
00:30:45,910 --> 00:30:47,045
‫فعلت.

499
00:30:47,645 --> 00:30:49,447
‫ضحكت للتو.

500
00:30:49,514 --> 00:30:51,649
‫أنا صديقتك الآن.

501
00:30:52,450 --> 00:30:54,018
‫حسنًا يا صديقي.

502
00:30:54,085 --> 00:30:57,355
‫ما نوع الخبز الذي ستصنعه
‫في الكاتدرائية في عطلة هذا الأسبوع؟

503
00:30:57,422 --> 00:30:58,256
‫لماذا؟

504
00:30:58,323 --> 00:31:01,893
‫لأنني أريد أن أتمرّن كي أستطيع
‫مساعدتك جيدًا.

505
00:31:02,760 --> 00:31:03,995
‫كعكات الشوكولاتة.

506
00:31:04,062 --> 00:31:05,263
‫الأطفال يحبونها.

507
00:31:06,531 --> 00:31:08,433
‫سأشتري الشوكولاتة إذًا.

508
00:31:09,734 --> 00:31:11,569
‫حسنًا، يمكنك أن تفعلي ذلك.

509
00:31:13,671 --> 00:31:15,540
‫سيد "كانغ"، يمكنك أن تنزلني هنا.

510
00:31:15,607 --> 00:31:17,675
‫لم نصل إلى محطة "غانغنام" بعد.

511
00:31:17,742 --> 00:31:20,979
‫لا بأس، لم يعُد هناك أيّ سوء فهم بيننا.

512
00:31:21,880 --> 00:31:24,115
‫حسنًا، سأفعل.

513
00:31:29,287 --> 00:31:32,056
‫سأراك في الكاتدرائية
‫في عطلة هذا الأسبوع يا سيد "كانغ".

514
00:31:32,123 --> 00:31:33,558
‫حسنًا، سأراك عندئذ.

515
00:31:33,625 --> 00:31:34,959
‫إلى اللقاء.

516
00:31:47,639 --> 00:31:50,608
‫ليست غريبة كما ظننت.

517
00:31:54,279 --> 00:31:58,149
‫السيد "كانغ" يكون موجودًا معي دائمًا
‫حين أقع في مشكلة.

518
00:31:59,083 --> 00:32:02,887
‫أنا واثقة أنه توأم روحي
‫الذي أرسله "فريدي" لي.

519
00:32:05,623 --> 00:32:09,294
‫"(كل شيء لأجلك)، حفل توقيع لاعبة الغولف
‫المحترفة بمناسبة الذكرى السنوية الـ30"

520
00:32:25,576 --> 00:32:28,112
‫يا إلهي، عليّ أن أجلب لها المزيد من الماء.

521
00:32:29,347 --> 00:32:31,749
‫أين "يانغ جا" بالمناسبة؟

522
00:32:34,185 --> 00:32:35,920
‫أين هي؟

523
00:32:40,058 --> 00:32:41,693
‫يا إلهي، "يانغ جا".

524
00:32:42,694 --> 00:32:45,363
‫- رباه.
‫- ماذا تفعلين هنا؟

525
00:32:45,430 --> 00:32:47,298
‫أريد الحصول على توقيعها.

526
00:32:47,365 --> 00:32:50,501
‫متى ستسنح لي الفرصة للحصول
‫على توقيع لاعبة غولف مشهورة مجددًا؟

527
00:32:50,568 --> 00:32:52,570
‫سيدة "نا"، دعيني أحصل على التوقيع بسرعة.

528
00:32:59,210 --> 00:33:01,312
‫التقطي صورة لنا من فضلك.

529
00:33:13,224 --> 00:33:14,993
‫قلت لك بوضوح.

530
00:33:15,059 --> 00:33:17,328
‫لا أريد أن تنتشر الشائعات عنا في الشركة.

531
00:33:17,395 --> 00:33:22,000
‫رفضت الذهاب إلى منزلك
‫عندما أرادت السيدة "بارك" رؤيتي

532
00:33:22,900 --> 00:33:24,435
‫بسببك.

533
00:33:24,902 --> 00:33:28,706
‫لكن إن ظللت تفعل بي هذا،
‫فسيكون الأمر صعبًا عليّ.

534
00:33:38,850 --> 00:33:39,717
‫ماذا؟

535
00:33:41,119 --> 00:33:42,253
‫مرحبًا يا سيد "كانغ".

536
00:33:44,122 --> 00:33:45,156
‫الآن؟

537
00:33:47,025 --> 00:33:48,359
‫سيد "كانغ".

538
00:33:48,426 --> 00:33:50,361
‫لماذا أردت رؤيتي؟

539
00:33:50,428 --> 00:33:52,196
‫أريد إخبارك بشيء.

540
00:33:52,663 --> 00:33:54,232
‫حسنًا، ما الأمر؟

541
00:33:54,298 --> 00:33:56,134
‫منذ يومين، طلبت مني

542
00:33:56,200 --> 00:33:59,137
‫أن أساعدك مع السكرتيرة "كيم".

543
00:34:01,039 --> 00:34:02,807
‫كان هذا يشغل تفكيري.

544
00:34:03,841 --> 00:34:06,577
‫ليس عليك القلق بشأن ذلك الآن.

545
00:34:06,644 --> 00:34:09,247
‫سآخذ بعض الوقت وأنتظر بهدوء فحسب.

546
00:34:10,214 --> 00:34:11,516
‫أيها المدير "وانغ".

547
00:34:11,582 --> 00:34:13,785
‫يبدو أنك تحب السكرتيرة "كيم" جدًا.

548
00:34:13,851 --> 00:34:15,219
‫لا أستطيع عمل شيء

549
00:34:15,286 --> 00:34:16,954
‫إن كانت هي لا تبادلني الشعور.

550
00:34:17,021 --> 00:34:19,624
‫لا أريد أن أفرض شيئًا الآن.

551
00:34:19,690 --> 00:34:22,427
‫هذا ليس صحيحًا،
‫السكرتيرة "كيم" تحبك أيضًا.

552
00:34:23,361 --> 00:34:24,529
‫هل أنت متأكد؟

553
00:34:25,329 --> 00:34:26,864
‫هل قالت إنها مُعجبة بي؟

554
00:34:26,931 --> 00:34:28,032
‫أجل.

555
00:34:28,566 --> 00:34:30,168
‫لماذا تنكر باستمرار إذًا؟

556
00:34:30,234 --> 00:34:33,404
‫قالت إنني أصعّب عليها الأمر، رأيت ذلك.

557
00:34:33,471 --> 00:34:37,508
‫عرضت أن أوصلها، لكنها لم تركب سيارتي.

558
00:34:37,575 --> 00:34:38,810
‫إنها تصدني وحسب.

559
00:34:38,876 --> 00:34:43,714
‫أظن أنها تخشى الإحساس بالألم
‫إذا لم تنجح علاقتكما.

560
00:34:43,781 --> 00:34:47,752
‫أنت والسكرتيرة "كيم" في ظروف مختلفة.

561
00:34:48,553 --> 00:34:49,821
‫فهمت.

562
00:34:49,887 --> 00:34:52,657
‫لطالما تساءلت لماذا تتصرف هكذا

563
00:34:52,723 --> 00:34:55,059
‫رغم أنها تحبني حقًا؟

564
00:34:55,126 --> 00:35:00,098
‫لذا إن كنت تحب السكرتيرة "كيم" حقًا،

565
00:35:00,965 --> 00:35:02,834
‫عليك أن تبذل جهدًا أكبر في المحاولة.

566
00:35:02,900 --> 00:35:04,135
‫سأساعدك في ذلك.

567
00:35:08,306 --> 00:35:09,407
‫سيد "كانغ".

568
00:35:10,341 --> 00:35:12,543
‫لم تكن راضيًا عن إعجابي بالسكرتيرة "كيم".

569
00:35:12,610 --> 00:35:14,212
‫لماذا تفعل هذا؟

570
00:35:14,779 --> 00:35:17,081
‫عندما طلبت منك المساعدة في المرة الماضية،
‫رفضت.

571
00:35:19,383 --> 00:35:21,352
‫ذلك اليوم…

572
00:35:22,453 --> 00:35:25,423
‫أظن أنك لم تثق بي آنذاك.

573
00:35:25,490 --> 00:35:28,359
‫ظننت أنني لست جادًا بشأنها.

574
00:35:30,461 --> 00:35:31,629
‫أنا آسف.

575
00:35:32,296 --> 00:35:34,398
‫لم أعد أشعر بهذا.

576
00:35:36,134 --> 00:35:37,535
‫عندما رأيتك

577
00:35:38,269 --> 00:35:41,339
‫تركض وأنت تحملها على ظهرك

578
00:35:41,806 --> 00:35:45,409
‫وتقلق عليها،

579
00:35:45,977 --> 00:35:49,347
‫علمت أنك تحبها حقًا.

580
00:35:49,413 --> 00:35:52,383
‫أنا آسف لأنني أسأت فهمك.

581
00:35:52,450 --> 00:35:53,784
‫الآن،

582
00:35:54,619 --> 00:35:58,089
‫آمل حقًا أن تسير الأمور بشكل جيد
‫بينك وبين السكرتيرة "كيم".

583
00:35:59,257 --> 00:36:00,458
‫أريد أن أساعدك.

584
00:36:01,225 --> 00:36:02,693
‫كيف ستفعل ذلك؟

585
00:36:03,494 --> 00:36:05,663
‫هل لديك فكرة؟

586
00:36:07,198 --> 00:36:08,399
‫حسنًا…

587
00:36:15,640 --> 00:36:17,575
‫- أيتها السكرتيرة "كيم".
‫- سيد "كانغ".

588
00:36:18,609 --> 00:36:19,877
‫أتيت في الوقت المناسب.

589
00:36:19,944 --> 00:36:21,379
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

590
00:36:21,445 --> 00:36:23,181
‫أنا آسف جدًا.

591
00:36:23,247 --> 00:36:24,916
‫لماذا؟ ما الأمر؟

592
00:36:25,516 --> 00:36:27,051
‫في الواقع…

593
00:36:27,118 --> 00:36:29,053
‫طرأت مسألة عاجلة جدًا اليوم.

594
00:36:29,520 --> 00:36:31,355
‫لا يمكنني أن أوصلك إلى المنزل.

595
00:36:31,822 --> 00:36:35,159
‫لذا طلبت من المدير "وانغ"
‫أن يأخذك إلى المنزل.

596
00:36:35,626 --> 00:36:37,695
‫هل يمكنه أن يوصلك إلى المنزل اليوم؟

597
00:36:38,629 --> 00:36:40,164
‫المدير "وانغ"؟

598
00:36:40,231 --> 00:36:41,532
‫لكن هذا…

599
00:36:42,466 --> 00:36:44,235
‫سيد "كانغ"، أستطيع الذهاب وحدي.

600
00:36:44,302 --> 00:36:46,938
‫أستطيع ركوب سيارة أجرة أو حافلة.

601
00:36:47,004 --> 00:36:49,440
‫مستحيل، لا يمكنك أن تفعلي هذا أبدًا.

602
00:36:49,507 --> 00:36:51,842
‫إن عرف الرئيس، فسأقع في مشكلة.

603
00:36:51,909 --> 00:36:53,878
‫أرجوك دعيه يوصلك إلى المنزل.

604
00:36:53,945 --> 00:36:55,813
‫لن أخبر الرئيس "وانغ".

605
00:36:55,880 --> 00:36:56,948
‫سيارة المدير "وانغ"…

606
00:36:57,014 --> 00:36:58,716
‫يا إلهي، هذا…

607
00:37:10,795 --> 00:37:13,864
‫أنا آسف على ما حدث اليوم.

608
00:37:13,931 --> 00:37:15,466
‫سمعت أنّ المسألة عاجلة.

609
00:37:15,533 --> 00:37:16,867
‫يجب أن تذهب الآن.

610
00:37:17,401 --> 00:37:18,703
‫آسف أيها المدير "وانغ".

611
00:37:20,271 --> 00:37:21,405
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

612
00:37:22,273 --> 00:37:25,710
‫إن سأل الرئيس "وانغ"،

613
00:37:26,444 --> 00:37:28,279
‫تستّري عليّ من فضلك.

614
00:37:28,713 --> 00:37:29,547
‫حسنًا.

615
00:37:30,848 --> 00:37:34,352
‫- تفضلي إلى السيارة أيتها السكرتيرة "كيم".
‫- هيا اركبي.

616
00:37:41,392 --> 00:37:43,961
‫أيها المدير "وانغ"، شكرًا.

617
00:37:44,028 --> 00:37:45,096
‫لا مشكلة.

618
00:37:45,162 --> 00:37:47,131
‫يجب أن نساعد بعضنا البعض.

619
00:37:49,467 --> 00:37:50,601
‫أيها المدير "وانغ".

620
00:37:51,636 --> 00:37:54,739
‫- أراك لاحقًا.
‫- حسنًا، اعتن بنفسك.

621
00:38:10,388 --> 00:38:11,622
‫حسنًا.

622
00:38:11,689 --> 00:38:14,492
‫قد تصير علاقتهما حميمة
‫إن أمضيا الوقت معًا هكذا.

623
00:38:15,293 --> 00:38:16,494
‫"دو ران".

624
00:38:16,560 --> 00:38:17,828
‫اتبعي قلبك وحسب

625
00:38:17,895 --> 00:38:20,498
‫وأعطي فرصة للمدير "وانغ" الآن.

626
00:38:27,338 --> 00:38:29,340
‫أيتها السكرتيرة "كيم"،
‫هل وضعت حزام الأمان؟

627
00:38:30,141 --> 00:38:31,075
‫عذرًا؟

628
00:38:31,142 --> 00:38:32,243
‫أجل.

629
00:38:32,943 --> 00:38:36,447
‫اليوم، سيوصلك السائق "وانغ"
‫إلى المنزل سالمةً.

630
00:38:36,514 --> 00:38:39,116
‫أخبريني فحسب إن أزعجك أيّ شيء.

631
00:38:39,183 --> 00:38:40,351
‫أيها المدير "وانغ".

632
00:38:40,418 --> 00:38:42,753
‫اليوم، لست المدير "وانغ داي ريوك".

633
00:38:42,820 --> 00:38:44,388
‫بل أنا أحل محل السيد "كانغ".

634
00:38:44,455 --> 00:38:46,257
‫لذا يمكنك مناداتي بالسائق "وانغ".

635
00:38:46,324 --> 00:38:48,326
‫ماذا تفعل أيها المدير "وانغ"؟

636
00:38:56,801 --> 00:38:57,935
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

637
00:38:58,002 --> 00:38:58,836
‫هل تودين

638
00:38:58,903 --> 00:39:01,205
‫تناول حبة اليوسفي هذه
‫ونحن في طريقنا إلى منزلك؟

639
00:39:01,906 --> 00:39:03,974
‫حسنًا، شكرًا.

640
00:39:04,041 --> 00:39:05,142
‫عفوًا.

641
00:39:06,277 --> 00:39:07,912
‫أيها المدير "وانغ".

642
00:39:07,978 --> 00:39:09,246
‫أجل؟

643
00:39:09,947 --> 00:39:12,516
‫السيد "كانغ" أخبرني بكل شيء.

644
00:39:13,317 --> 00:39:16,887
‫سمعت أنني عندما سقطتُ،
‫ركضت وأنت تحملني على ظهرك.

645
00:39:17,521 --> 00:39:20,157
‫بفضلك، أنا بخير الآن.

646
00:39:20,691 --> 00:39:22,793
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

647
00:39:23,794 --> 00:39:28,432
‫حتى لو لم أكن أنا،
‫الصواب هو مساعدة الشخص المصاب.

648
00:39:29,400 --> 00:39:31,369
‫لا تشعري أنه عبء عليك.

649
00:39:31,435 --> 00:39:33,671
‫لا أريدك أن تشعري بهذا.

650
00:39:39,910 --> 00:39:41,579
‫لننطلق الآن.

651
00:39:48,252 --> 00:39:50,688
‫إلى أين يتدفق النهر برأيك؟

652
00:39:51,489 --> 00:39:52,790
‫هكذا تبدو حياتي الآن.

653
00:39:52,857 --> 00:39:54,692
‫اكتشفت صديقاتي أن عائلتي فقيرة.

654
00:39:54,759 --> 00:39:56,794
‫أريد أن أموت حقًا،
‫لا أظن أنني أستطيع اجتيازه.

655
00:39:56,861 --> 00:39:57,862
‫لا أملك مالًا…

656
00:39:57,928 --> 00:39:59,997
‫أنا عديمة النفع تمامًا.

657
00:40:07,638 --> 00:40:10,808
‫ماذا قلت غير ذلك للرجل العاطل عن العمل؟

658
00:40:12,309 --> 00:40:14,345
‫هل أخبرته عن إفلاس عائلتي

659
00:40:14,412 --> 00:40:16,380
‫أو كيف هربت دون أن أدفع ثمن وجبتي؟

660
00:40:17,114 --> 00:40:18,549
‫هل أخبرته بكل شيء؟

661
00:40:21,152 --> 00:40:24,522
‫لا بد أنني جُننت، لقد أفرطت في الشراب.

662
00:40:25,656 --> 00:40:27,491
‫ماذا سيظن بي الآن؟

663
00:40:27,558 --> 00:40:28,859
‫ماذا سأفعل؟

664
00:40:31,729 --> 00:40:34,265
‫سيصل إلى هنا قريبًا، يا إلهي.

665
00:40:35,933 --> 00:40:37,401
‫لم يبق لديّ خيار.

666
00:40:37,468 --> 00:40:39,870
‫يجب أن أستقيل.

667
00:40:43,340 --> 00:40:45,643
‫أين رئيسي؟

668
00:40:45,709 --> 00:40:47,244
‫كاد الوقت يحين.

669
00:40:47,311 --> 00:40:49,480
‫يجب أن أستقيل وأغادر الآن.

670
00:40:50,614 --> 00:40:53,184
‫الأرجح أنه سيصل في موعده كالعادة.

671
00:40:57,021 --> 00:40:59,457
‫خمسة، أربعة،

672
00:41:00,491 --> 00:41:02,960
‫ثلاثة، اثنان،

673
00:41:03,027 --> 00:41:04,662
‫واحد.

674
00:41:10,668 --> 00:41:12,269
‫يبدو أنه لن يأتي اليوم.

675
00:41:12,970 --> 00:41:15,506
‫أرجوك لا تأتي حتى أستقيل.

676
00:41:20,978 --> 00:41:22,046
‫مرحبًا بك…

677
00:41:23,481 --> 00:41:24,548
‫مرحبًا.

678
00:41:29,353 --> 00:41:30,488
‫عذرًا.

679
00:41:32,289 --> 00:41:33,924
‫هل لي بقدح عصائبية؟

680
00:41:38,295 --> 00:41:40,731
‫ماذا؟ هل يوجد شيء على وجهي؟

681
00:41:43,033 --> 00:41:44,134
‫لا.

682
00:42:00,150 --> 00:42:03,420
‫يبدو أنه لا يهتم إطلاقًا.

683
00:42:04,588 --> 00:42:05,523
‫ربما

684
00:42:06,357 --> 00:42:08,092
‫لم أرتكب خطأ فادحًا رغم كل شيء.

685
00:42:13,464 --> 00:42:14,698
‫تفضل.

686
00:42:14,765 --> 00:42:15,866
‫شكرًا.

687
00:42:18,402 --> 00:42:21,805
‫هذا على حسابي.

688
00:42:23,407 --> 00:42:24,241
‫لماذا؟

689
00:42:24,308 --> 00:42:27,711
‫لأنك منذ يومين عند نهر "هان"،

690
00:42:27,778 --> 00:42:30,714
‫تشاجرت مع ذلك الرجل الذي كان يتحرّش بي.

691
00:42:30,781 --> 00:42:32,383
‫لم يكن هذا شيئًا.

692
00:42:32,783 --> 00:42:34,685
‫شكرًا على أيّة حال.

693
00:42:37,187 --> 00:42:38,322
‫من الآن فصاعدًا،

694
00:42:39,089 --> 00:42:41,325
‫كوني حذرة حين تزورين نهر "هان" ليلًا.

695
00:42:41,859 --> 00:42:43,961
‫أحيانًا يكون هناك أشرار متربّصون.

696
00:42:45,329 --> 00:42:46,397
‫حسنًا.

697
00:42:48,098 --> 00:42:49,500
‫لكن…

698
00:42:50,768 --> 00:42:51,835
‫ماذا؟

699
00:42:52,536 --> 00:42:54,138
‫في ذلك اليوم عند نهر "هان"،

700
00:42:54,204 --> 00:42:57,007
‫لا بد أنني كنت ثملةً جدًا.

701
00:42:57,074 --> 00:43:00,010
‫هل ارتكبت خطأ وأنا ثملة؟

702
00:43:00,077 --> 00:43:02,780
‫هل قلت كلامًا فارغًا؟

703
00:43:02,846 --> 00:43:04,982
‫كنت فاقدةً الوعي.

704
00:43:05,049 --> 00:43:06,951
‫لذا لا أتذكر حقًا.

705
00:43:08,052 --> 00:43:09,453
‫لست متأكدًا.

706
00:43:09,520 --> 00:43:11,922
‫لا أتذكر حقًا.

707
00:43:13,190 --> 00:43:14,525
‫لا تتذكر؟

708
00:43:17,828 --> 00:43:20,531
‫أظن أنك قلت شيئًا عن تدفق النهر.

709
00:43:20,931 --> 00:43:22,866
‫يا إلهي، إنه يتذكر.

710
00:43:23,534 --> 00:43:27,037
‫وشيئًا يتعلق بظلمة النهر.

711
00:43:30,608 --> 00:43:31,809
‫ثم؟

712
00:43:32,476 --> 00:43:34,778
‫أظن أنّ هذا كل شيء.

713
00:43:34,845 --> 00:43:36,914
‫كنت أتأمل النهر وحسب آنذاك.

714
00:43:39,283 --> 00:43:41,051
‫- النهر!
‫- النهر.

715
00:43:42,219 --> 00:43:45,322
‫حسنًا، تابع لعبتك إذًا.

716
00:43:50,594 --> 00:43:52,763
‫حمدًا للرب حقًا.

717
00:44:02,039 --> 00:44:03,474
‫حمدًا للرب.

718
00:44:03,540 --> 00:44:06,410
‫كدت أستقيل من هذا العمل بسببه.

719
00:44:09,580 --> 00:44:11,515
‫لماذا خرجت مبكرًا هكذا؟

720
00:44:11,582 --> 00:44:13,651
‫يبدو أنه ما زال لديك بعض الوقت.

721
00:44:13,717 --> 00:44:16,120
‫أنا متعب قليلًا.

722
00:44:16,186 --> 00:44:17,521
‫سأعود مبكرًا لأستريح.

723
00:44:19,223 --> 00:44:20,858
‫أيّ اتجاه ستسلكين؟

724
00:44:20,924 --> 00:44:22,226
‫سأستقل قطار الأنفاق.

725
00:44:22,292 --> 00:44:25,162
‫المحطة تبعد عشر دقائق من هنا
‫إذا ذهبت سيرًا.

726
00:44:27,297 --> 00:44:31,435
‫بما أنك اشتريت لي قدح عصائبية،
‫سأوصلك إلى المحطة.

727
00:44:31,502 --> 00:44:33,804
‫لا شكرًا، أنا بخير.

728
00:44:34,271 --> 00:44:35,906
‫حقًا؟ إلى اللقاء إذًا.

729
00:44:35,973 --> 00:44:40,577
‫مهلًا، سأقبل عرضك
‫بما أنّ حذائي ليس مريحًا اليوم.

730
00:44:42,713 --> 00:44:43,881
‫اركبي.

731
00:44:49,620 --> 00:44:51,188
‫تمسكي بخاصرتي أو بسترتي.

732
00:44:52,690 --> 00:44:53,824
‫خاصرتك؟

733
00:44:53,891 --> 00:44:55,459
‫ستسقطين إن لم تفعلي.

734
00:44:55,526 --> 00:44:56,360
‫حسنًا.

735
00:45:00,330 --> 00:45:02,199
‫تشبثي، هيا بنا.

736
00:45:03,634 --> 00:45:04,902
‫يا إلهي.

737
00:45:06,904 --> 00:45:09,139
‫أيتها السكرتيرة "كيم"، لقد وصلنا.

738
00:45:09,206 --> 00:45:11,975
‫هل أزعجك أيّ شيء؟

739
00:45:12,042 --> 00:45:13,377
‫أيها المدير "وانغ".

740
00:45:14,144 --> 00:45:16,313
‫سأفترض أنّ شيئًا لم يزعجك.

741
00:45:16,380 --> 00:45:17,614
‫مهلًا.

742
00:45:21,518 --> 00:45:23,353
‫ما خطبه؟

743
00:45:25,756 --> 00:45:29,226
‫- أيتها السكرتيرة، سأساعدك على الخروج.
‫- لا، أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي.

744
00:45:29,693 --> 00:45:31,829
‫احذري، كاحلك لم يتعاف تمامًا بعد.

745
00:45:31,895 --> 00:45:32,996
‫قد تسقطين.

746
00:45:33,063 --> 00:45:34,331
‫لا تقلق.

747
00:45:47,644 --> 00:45:49,346
‫آسفة أيها المدير "وانغ".

748
00:45:50,647 --> 00:45:51,982
‫قلت لك.

749
00:45:52,049 --> 00:45:53,250
‫كدت تسقطين.

750
00:45:54,551 --> 00:45:57,154
‫لو أنك أصغيت إليّ وتمسكت بذراعي

751
00:45:57,688 --> 00:46:01,391
‫لما سقطت بين ذراعيّ هكذا.

752
00:46:02,292 --> 00:46:04,495
‫بربك أيها المدير "وانغ".

753
00:46:05,362 --> 00:46:06,363
‫مهلًا.

754
00:46:09,066 --> 00:46:11,034
‫كفّي عن العناد وتمسكي بي.

755
00:46:11,101 --> 00:46:13,036
‫سأوصلك إلى الباب الأمامي.

756
00:46:13,604 --> 00:46:16,473
‫لا، أستطيع أن أفعل هذا بنفسي.

757
00:46:16,540 --> 00:46:17,808
‫قُد بحذر.

758
00:46:18,942 --> 00:46:20,911
‫أود أن أحملك على ظهري،

759
00:46:20,978 --> 00:46:23,947
‫لكن بما أنك لا تريدن أن ألمسك،
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.

760
00:46:25,048 --> 00:46:26,250
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

761
00:46:27,084 --> 00:46:30,053
‫لا تهتمي بشأن ذلك العناق
‫ولتنامي نومًا هنيئًا.

762
00:46:30,587 --> 00:46:31,622
‫حسنًا.

763
00:46:34,358 --> 00:46:35,926
‫انتبهي.

764
00:46:39,229 --> 00:46:40,497
‫نومًا هنيئًا.

765
00:46:47,004 --> 00:46:50,707
‫"أختي"

766
00:46:50,774 --> 00:46:52,209
‫تعذّر الاتصال بالمتلقي.

767
00:46:52,276 --> 00:46:53,844
‫- سيتم…
‫- لا أحد يجيب.

768
00:46:53,911 --> 00:46:56,580
‫أين تركت هاتفي؟

769
00:46:57,581 --> 00:47:02,319
‫يجب أن أخبر القس "كيم"
‫بأنني لن أذهب إلى "الولايات المتحدة".

770
00:47:02,386 --> 00:47:04,655
‫قبل أن يخبر السيد "كانغ" والأطفال.

771
00:47:04,721 --> 00:47:08,158
‫كنت تتوقين للعودة إلى "الولايات المتحدة"

772
00:47:08,225 --> 00:47:10,127
‫حتى هذا الصباح.

773
00:47:11,028 --> 00:47:13,397
‫ما الذي غيّر رأيك؟

774
00:47:14,031 --> 00:47:14,998
‫"هونغ سيل"،

775
00:47:15,065 --> 00:47:18,135
‫السيد "كانغ" ليس متزوجًا.

776
00:47:18,202 --> 00:47:19,436
‫ليس لديه أولاد أيضًا.

777
00:47:19,503 --> 00:47:21,905
‫السيد "كانغ" أعزب.

778
00:47:21,972 --> 00:47:27,211
‫فقط لأن ذلك الرجل أعزب،
‫صار مزاجك جيدًا الآن؟

779
00:47:27,277 --> 00:47:28,645
‫أجل.

780
00:47:29,146 --> 00:47:32,282
‫كادت حقيبة يدي تُخطف مني اليوم،

781
00:47:32,349 --> 00:47:34,218
‫لكنه ظهر

782
00:47:34,284 --> 00:47:36,753
‫وقاتل اللص من أجلي هكذا.

783
00:47:36,820 --> 00:47:38,288
‫كان رائعًا جدًا.

784
00:47:38,355 --> 00:47:42,960
‫أظن أنه توأم روحي
‫الذي أرسله لي "فريدي" من السماء.

785
00:47:44,361 --> 00:47:45,729
‫هل أنت متأكدة

786
00:47:46,363 --> 00:47:49,499
‫أنه ليس زير نساء تقرّب منك عمدًا؟

787
00:47:49,566 --> 00:47:50,667
‫لا.

788
00:47:50,734 --> 00:47:52,336
‫ليس من هذا النوع.

789
00:47:54,304 --> 00:47:57,040
‫أنت لا تعرفين الكثير عنه،

790
00:47:57,107 --> 00:47:59,076
‫لا تقعي في حبه.

791
00:47:59,509 --> 00:48:02,279
‫هناك رجال سيئون في كل مكان هذه الأيام.

792
00:48:03,347 --> 00:48:05,048
‫لا تقلقي.

793
00:48:06,683 --> 00:48:08,952
‫أين أنت يا هاتفي؟

794
00:48:09,019 --> 00:48:10,854
‫اخرج يا هاتفي.

795
00:48:10,921 --> 00:48:12,189
‫هاتفي.

796
00:48:12,256 --> 00:48:13,991
‫من هو السيد "كانغ" بحق السماء؟

797
00:48:14,591 --> 00:48:16,894
‫إنها مُعجبة به جدًا.

798
00:48:28,839 --> 00:48:31,174
‫أيها المدير "وانغ"، عدت إلى المنزل سالمًا.

799
00:48:31,241 --> 00:48:32,809
‫هل كنت تنتظرني؟

800
00:48:33,644 --> 00:48:35,178
‫أردت أن أستنشق بعض الهواء

801
00:48:35,245 --> 00:48:37,848
‫وأرى كيف جرت الأمور اليوم.

802
00:48:39,349 --> 00:48:40,918
‫سار الأمر بطريقة لا بأس بها.

803
00:48:41,952 --> 00:48:43,687
‫- حقًا؟
‫- أجل.

804
00:48:44,087 --> 00:48:45,923
‫شكرتني

805
00:48:46,390 --> 00:48:48,792
‫لأنني ركضت وأنا أحملها على ظهري
‫عندما أُصيبت.

806
00:48:49,426 --> 00:48:51,428
‫سمعت أنك أخبرتها.

807
00:48:51,495 --> 00:48:54,498
‫أجل، فعلت لأنّ كل ذلك صحيح.

808
00:48:54,564 --> 00:48:58,435
‫لعلها لم تعاملني ببرود اليوم لذلك السبب.

809
00:48:59,336 --> 00:49:00,570
‫حقًا؟

810
00:49:00,637 --> 00:49:01,571
‫أجل.

811
00:49:02,072 --> 00:49:03,740
‫كما قلت،

812
00:49:03,807 --> 00:49:06,276
‫أظن أنها مُعجبة بي.

813
00:49:06,343 --> 00:49:09,246
‫هذا صحيح، إنها مُعجبة بك بلا شك، ثق بي.

814
00:49:09,313 --> 00:49:11,949
‫إن ذهبتما من وإلى العمل معًا

815
00:49:12,015 --> 00:49:14,484
‫في الصباح والمساء لبضعة أيام،

816
00:49:14,551 --> 00:49:16,687
‫فإن الأمور ستتطوّر بشكل طبيعي بينكما.

817
00:49:17,354 --> 00:49:18,789
‫حسنًا.

818
00:49:18,855 --> 00:49:21,591
‫ما العذر الذي يجب أن أقدمه غدًا؟

819
00:49:21,658 --> 00:49:24,461
‫أحتاج عذرًا ما كي أفعل هذا مجددًا.

820
00:49:25,562 --> 00:49:27,130
‫هل أقول إنك نمت حتى وقت متأخر؟

821
00:49:27,197 --> 00:49:29,099
‫هذا غير منطقي.

822
00:49:29,166 --> 00:49:31,501
‫ستكتشف الأمر فورًا.

823
00:49:32,069 --> 00:49:34,571
‫حقًا، من المستحيل أن تنام حتى وقت متأخر.

824
00:49:34,638 --> 00:49:36,039
‫ماذا أقول إذًا؟

825
00:49:36,106 --> 00:49:38,809
‫أحتاج إلى عذر كي أقنع والدي أيضًا.

826
00:49:42,446 --> 00:49:45,449
‫هل أقول إنني أعاني من اضطراب في المعدة؟

827
00:49:45,515 --> 00:49:47,150
‫- "اضطراب في المعدة"؟
‫- أجل.

828
00:49:47,718 --> 00:49:49,086
‫هذا يبدو جيدًا.

829
00:49:54,691 --> 00:49:56,560
‫اليوم، السائق "وانغ"

830
00:49:56,626 --> 00:49:58,295
‫سيوصلك إلى المنزل سالمةً.

831
00:49:58,362 --> 00:50:00,330
‫اليوم، لست المدير "وانغ داي ريوك".

832
00:50:00,397 --> 00:50:01,965
‫بل أنا أحل محل السيد "كانغ".

833
00:50:02,032 --> 00:50:03,800
‫لذا يمكنك مناداتي بالسائق "وانغ".

834
00:50:05,402 --> 00:50:06,470
‫كم هذا لطيف.

835
00:50:10,107 --> 00:50:11,375
‫ماذا دهاني؟

836
00:50:12,476 --> 00:50:14,244
‫لماذا أفكّر فيه باستمرار؟

837
00:50:16,079 --> 00:50:18,115
‫لا يجب أن أكون هكذا.

838
00:50:29,393 --> 00:50:30,727
‫لماذا عُدت إلى هنا مجددًا؟

839
00:50:31,495 --> 00:50:33,130
‫أين السيد "كانغ"؟

840
00:50:33,196 --> 00:50:34,531
‫فجأةً

841
00:50:35,399 --> 00:50:36,833
‫أُصيب بالأنفلونزا.

842
00:50:37,567 --> 00:50:41,438
‫طلب مني أن أمرّ لاصطحابك
‫في طريقي إلى العمل.

843
00:50:41,938 --> 00:50:43,173
‫إنه يعتذر.

844
00:50:43,240 --> 00:50:46,243
‫أُصيب بالأنفلونزا؟ هل الأمر خطير؟

845
00:50:47,611 --> 00:50:49,746
‫أظن أنه مرض بسبب الطقس البارد.

846
00:50:50,347 --> 00:50:53,116
‫خير له أن يلزم البيت اليوم،
‫أتيت نيابةً عنه.

847
00:50:53,717 --> 00:50:56,787
‫القيادة في حال المرض قد تكون متعبة جدًا.

848
00:50:56,853 --> 00:50:58,255
‫مفهوم.

849
00:50:58,321 --> 00:51:01,258
‫لو علمت قبل الآن، لأخذت سيارة أجرة.

850
00:51:01,324 --> 00:51:03,193
‫هذا لا يصح.

851
00:51:03,260 --> 00:51:05,195
‫لم تتعافي تمامًا بعد.

852
00:51:05,262 --> 00:51:08,899
‫إن سمع السيد "كانغ" أنك أخذت سيارة أجرة،
‫فلن يهنأ باله.

853
00:51:08,965 --> 00:51:11,435
‫سيخجل من مواجهة الرئيس.

854
00:51:11,501 --> 00:51:13,270
‫لذا هيا اركبي.

855
00:51:13,336 --> 00:51:14,538
‫حسنًا.

856
00:51:18,008 --> 00:51:20,110
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

857
00:51:21,545 --> 00:51:23,613
‫ها هو سمك المرجان الذي طلبته.

858
00:51:23,680 --> 00:51:26,283
‫- شكرًا، طاب يومك.
‫- وأنت أيضًا، إلى اللقاء.

859
00:51:35,892 --> 00:51:36,993
‫مهلًا.

860
00:51:40,897 --> 00:51:42,799
‫ما هذا؟

861
00:51:50,240 --> 00:51:51,108
‫مرحبًا.

862
00:51:52,576 --> 00:51:53,510
‫سيد "كانغ"؟

863
00:51:56,113 --> 00:51:58,515
‫سيد "كانغ"، هل هذا أنت؟

864
00:51:59,850 --> 00:52:01,017
‫أجل.

865
00:52:01,485 --> 00:52:02,853
‫السيدة "نا هونغ جو"؟

866
00:52:02,919 --> 00:52:05,956
‫هذا صحيح، أضعت هاتفي

867
00:52:06,022 --> 00:52:08,358
‫لذا أحاول الاتصال به منذ الأمس.

868
00:52:08,859 --> 00:52:11,428
‫هل كان في سيارتك؟

869
00:52:11,895 --> 00:52:15,599
‫في الواقع، أجل،
‫سمعت الهاتف للتو، لم أعلم أنه سقط هنا.

870
00:52:16,666 --> 00:52:18,668
‫إن لم يكن لديك مانع،

871
00:52:18,735 --> 00:52:20,670
‫هل يمكنني المجيء لآخذ هاتفي؟

872
00:52:20,737 --> 00:52:22,005
‫أين أنت؟

873
00:52:23,006 --> 00:52:25,208
‫سيكون هذا صعبًا الآن.

874
00:52:25,775 --> 00:52:28,211
‫سأكون متفرغًا في المساء فقط.

875
00:52:29,346 --> 00:52:30,680
‫هذا مؤسف.

876
00:52:30,747 --> 00:52:32,983
‫سأتصل بهاتفي مرة أخرى

877
00:52:33,049 --> 00:52:35,118
‫لاحقًا في المساء.

878
00:52:35,185 --> 00:52:37,020
‫حسنًا.

879
00:52:49,566 --> 00:52:50,400
‫مرحبًا.

880
00:52:50,467 --> 00:52:51,601
‫السيدة "بارك" تريدك

881
00:52:51,668 --> 00:52:55,572
‫أن توصل البقالة التي اشتريتها
‫وترافق السكرتيرة "كيم" إلى المنزل.

882
00:52:55,639 --> 00:52:57,707
‫سيتناولون العشاء معًا اليوم.

883
00:52:57,774 --> 00:52:59,543
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

884
00:53:02,312 --> 00:53:04,080
‫حضّرت السيدة "بارك"

885
00:53:04,147 --> 00:53:07,684
‫كل طعامك المفضل.

886
00:53:07,751 --> 00:53:10,587
‫متبّل أذن البحر، اللحم المدمّس،
‫سمك المرجان المسلوق على البخار…

887
00:53:12,155 --> 00:53:14,658
‫ستندهشين حين ترين هذه الأشياء.

888
00:53:15,892 --> 00:53:17,060
‫حقًا؟

889
00:53:17,761 --> 00:53:20,664
‫ماذا فعلت لأستحق ذلك؟

890
00:53:20,730 --> 00:53:23,900
‫أشعر بالذنب بالفعل لأنني جعلتك توصلني
‫إلى هناك بسبب إصابتي.

891
00:53:24,534 --> 00:53:26,136
‫لا عليك.

892
00:53:26,203 --> 00:53:29,673
‫أُصبت وأنت تحاولين إنقاذها.

893
00:53:29,739 --> 00:53:31,508
‫لا تشعري بأنه عبء عليك.

894
00:53:31,575 --> 00:53:34,077
‫فقط اذهبي واستمتعي بالطعام
‫الذي حضّرته لك السيدة "بارك".

895
00:53:34,144 --> 00:53:36,746
‫هذا سيسعدها.

896
00:53:36,813 --> 00:53:38,481
‫حسنًا.

897
00:53:39,983 --> 00:53:43,386
‫بالمناسبة، هل تشعر بتحسن الآن؟

898
00:53:44,120 --> 00:53:46,423
‫سمعت أنك مريض جدًا.

899
00:53:47,457 --> 00:53:49,059
‫حسنًا، أجل.

900
00:53:49,993 --> 00:53:52,862
‫كانت معدتي مضطربة، لكنها تحسنت.

901
00:53:53,630 --> 00:53:55,765
‫هل كانت معدتك مضطربة؟

902
00:53:55,832 --> 00:53:56,833
‫أجل.

903
00:53:56,900 --> 00:53:58,768
‫أظن أنني أكلت شيئًا فاسدًا.

904
00:54:00,337 --> 00:54:01,838
‫قال المدير "وانغ"

905
00:54:02,572 --> 00:54:04,074
‫إنك مصاب بالأنفلونزا

906
00:54:05,208 --> 00:54:06,810
‫بسبب الطقس البارد.

907
00:54:06,876 --> 00:54:08,878
‫قال إنك مريض جدًا.

908
00:54:10,680 --> 00:54:12,849
‫في الواقع…

909
00:54:12,916 --> 00:54:15,852
‫صحيح، أصبت بالأنفلونزا فعلًا.

910
00:54:15,919 --> 00:54:18,488
‫ما جعل معدتي تؤلمني أيضًا.

911
00:54:18,555 --> 00:54:20,824
‫اضطربت معدتي بسبب ذلك.

912
00:54:22,259 --> 00:54:25,595
‫هل يمكنك أن توقف السيارة لحظة؟

913
00:54:27,664 --> 00:54:28,798
‫حسنًا.

914
00:54:31,701 --> 00:54:32,869
‫سيد "كانغ".

915
00:54:34,738 --> 00:54:37,107
‫لم تكن مصابًا باضطراب في المعدة

916
00:54:37,774 --> 00:54:39,309
‫ولا بالأنفلونزا، صحيح؟

917
00:54:40,110 --> 00:54:41,044
‫هل أجبرك المدير "وانغ"

918
00:54:41,711 --> 00:54:43,213
‫على فعل هذا؟

919
00:54:50,353 --> 00:54:51,554
‫لا.

920
00:54:53,323 --> 00:54:55,892
‫لم تكن أوامره.

921
00:54:57,494 --> 00:54:58,895
‫كانت فكرتي.

922
00:54:59,496 --> 00:55:01,731
‫كان هذا اقتراحي.

923
00:55:03,667 --> 00:55:04,768
‫لكن لماذا؟

924
00:55:06,936 --> 00:55:08,238
‫في الواقع،

925
00:55:09,539 --> 00:55:12,542
‫انشغل تفكيري بأمور كثيرة حين أُصبت.

926
00:55:14,044 --> 00:55:16,279
‫حدوث المشكلة يستغرق ثانيةً واحدة فقط.

927
00:55:17,814 --> 00:55:21,685
‫سينتهي كل شيء لو أصابك مكروه.

928
00:55:22,352 --> 00:55:23,586
‫المدير "وانغ"

929
00:55:25,155 --> 00:55:27,357
‫يحبك جدًا.

930
00:55:29,259 --> 00:55:31,261
‫الجميع ينالون حياةً واحدة.

931
00:55:32,495 --> 00:55:33,730
‫آمل فقط

932
00:55:34,331 --> 00:55:37,033
‫أن تعيشي حياةً سعيدة مع شخص تحبينه.

933
00:55:39,302 --> 00:55:40,804
‫أعلم

934
00:55:42,272 --> 00:55:44,207
‫أنك مُعجبة به أيضًا.

935
00:55:47,844 --> 00:55:49,312
‫سيد "كانغ".

936
00:55:53,183 --> 00:55:55,452
‫أعتذر إن كنت قد تجاوزت الحدود.

937
00:56:00,690 --> 00:56:02,359
‫لكن لا يمكن أبدًا لعلاقة

938
00:56:03,259 --> 00:56:05,128
‫أن تنجح بيني وبينه.

939
00:56:06,830 --> 00:56:10,300
‫أنت تعرف وضعي أكثر من أيّ شخص آخر.

940
00:56:12,102 --> 00:56:15,772
‫صدّه صعب عليّ بما يكفي.

941
00:56:18,274 --> 00:56:20,510
‫وإن تصرّفت هكذا أنت أيضًا،

942
00:56:22,078 --> 00:56:23,747
‫سيزداد الأمر صعوبةً عليّ.

943
00:56:23,813 --> 00:56:25,081
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

944
00:56:26,349 --> 00:56:28,017
‫أدرك ذلك جيدًا.

945
00:56:28,084 --> 00:56:29,285
‫مع ذلك،

946
00:56:30,954 --> 00:56:33,623
‫ثقي به هذه المرة وجربي.

947
00:56:35,258 --> 00:56:37,694
‫أنا واثق أنه مستعد لحمايتك

948
00:56:40,430 --> 00:56:42,632
‫مهما كلف الأمر.

949
00:56:53,009 --> 00:56:54,144
‫أجل يا سيدة "بارك".

950
00:56:54,778 --> 00:56:56,279
‫نحن في طريقنا الآن.

951
00:56:57,147 --> 00:56:58,181
‫حسنًا، إلى اللقاء.

952
00:57:02,352 --> 00:57:03,620
‫كانت هذه السيدة "بارك".

953
00:57:04,921 --> 00:57:07,490
‫لنذهب أيتها السكرتيرة "كيم".

954
00:57:07,957 --> 00:57:08,958
‫حسنًا.

955
00:57:24,874 --> 00:57:27,977
‫لاحظت أنك ما زلت تعرجين.

956
00:57:28,044 --> 00:57:29,846
‫متى ستتعافين في رأيك؟

957
00:57:30,313 --> 00:57:32,348
‫أشعر بالذنب لدرجة أنني لا أستطيع الأكل.

958
00:57:32,415 --> 00:57:34,951
‫صرت أفضل بكثير.

959
00:57:35,518 --> 00:57:38,755
‫حسنًا، كلي ما شئت وستتعافين بشكل أسرع.

960
00:57:39,255 --> 00:57:40,223
‫حسنًا.

961
00:57:40,757 --> 00:57:42,625
‫تناولي فطيرةً محلّاة بجذور اللوتس.

962
00:57:43,393 --> 00:57:46,763
‫أُعدت هذه من معجون جذور اللوتس.

963
00:57:46,830 --> 00:57:49,232
‫ليست كالتي تُصنع من جذور اللوتس الكاملة.

964
00:57:49,299 --> 00:57:50,300
‫حسنًا.

965
00:57:51,534 --> 00:57:53,036
‫- إنها لذيذة.
‫- أليس كذلك؟

966
00:57:53,102 --> 00:57:54,103
‫بلى.

967
00:57:54,170 --> 00:57:56,005
‫- تناولي بعض الأنقليس أيضًا.
‫- حسنًا.

968
00:58:02,011 --> 00:58:06,816
‫عزيزتي، "داي ريوك"، "آي ريوك"
‫و"دا يا"، لا بد أنكم سمعتم هذا مسبقًا.

969
00:58:06,883 --> 00:58:10,787
‫لولا السكرتيرة "كيم"،
‫كان يمكن أن تُصاب أمي إصابةً بالغة.

970
00:58:10,854 --> 00:58:12,255
‫هذه مبالغة يا سيدي.

971
00:58:12,856 --> 00:58:16,092
‫حسنًا، أرى أنها تشعر بشيء من الحرج.

972
00:58:16,493 --> 00:58:19,028
‫أنا واثق أنكم تفهمون مرادي.

973
00:58:19,095 --> 00:58:21,030
‫إن ضايقك أيّ شيء أثناء وجودك هنا،

974
00:58:21,731 --> 00:58:23,132
‫أخبريني فورًا.

975
00:58:23,566 --> 00:58:28,004
‫اعتبري هذا المكان بمثابة منزلك،
‫خذي راحتك هنا.

976
00:58:29,205 --> 00:58:32,208
‫لمعلوماتك، أنا أعدّ أفضل قهوة.

977
00:58:32,809 --> 00:58:34,210
‫حسنًا، شكرًا.

978
00:58:35,144 --> 00:58:37,180
‫هل يمكننا أن نأكل الآن؟

979
00:58:37,247 --> 00:58:38,848
‫لا يمكنها أن تأكل بسببك.

980
00:58:38,915 --> 00:58:41,518
‫أنت محقة، أنا آسف، كلي.

981
00:58:42,051 --> 00:58:43,219
‫أجل يا سيدي.

982
00:58:43,286 --> 00:58:44,754
‫كلي ما شئت.

983
00:58:50,126 --> 00:58:53,396
‫الجدّة مريضة، وهي مقدمة رعاية.

984
00:58:54,030 --> 00:58:57,133
‫الجدّة مريضة، وهي مقدمة رعاية.

985
00:58:57,967 --> 00:59:00,470
‫الجدّة مريضة، وهي مقدمة رعاية.

986
00:59:00,537 --> 00:59:03,239
‫الجدّة مريضة، وهي مقدمة رعاية.

987
00:59:03,640 --> 00:59:05,041
‫- لا بأس.
‫- ماذا؟

988
00:59:05,108 --> 00:59:06,476
‫هل لدينا فلفل؟

989
00:59:10,780 --> 00:59:12,982
‫أحضرت لنا طقمًا مطابقًا.

990
00:59:13,616 --> 00:59:14,717
‫"طقمًا مطابقًا"؟

991
00:59:14,784 --> 00:59:17,487
‫أجل، أظن

992
00:59:17,987 --> 00:59:21,858
‫أنني وإيّاك كانت بيننا صلة من نوع ما

993
00:59:21,925 --> 00:59:23,126
‫في حياتنا الماضية.

994
00:59:23,192 --> 00:59:24,460
‫سيدة "بارك".

995
00:59:24,527 --> 00:59:25,662
‫كلما

996
00:59:26,729 --> 00:59:28,464
‫سيطر عليّ االخرف

997
00:59:28,531 --> 00:59:30,833
‫أظنّ أنك أختي.

998
00:59:30,900 --> 00:59:33,136
‫أنا واعية الآن

999
00:59:33,536 --> 00:59:37,607
‫لكنني ما زلت أشعر أنك أختي أو حفيدتي.

1000
00:59:39,742 --> 00:59:42,879
‫اشتريت لنا قلادتين متطابقتين

1001
00:59:42,946 --> 00:59:44,981
‫كرمز لعلاقتنا.

1002
00:59:45,515 --> 00:59:48,384
‫أريدك أن تقبليها.

1003
00:59:49,619 --> 00:59:50,920
‫أجل يا سيدة "بارك".

1004
00:59:51,321 --> 00:59:52,889
‫سأضعها عليك.

1005
00:59:55,758 --> 00:59:56,993
‫دعيني أرى.

1006
01:00:00,363 --> 01:00:01,364
‫حسنًا.

1007
01:00:09,138 --> 01:00:10,306
‫هكذا.

1008
01:00:13,643 --> 01:00:14,744
‫هاك.

1009
01:00:17,180 --> 01:00:21,818
‫يا إلهي، إنها جميلة.

1010
01:00:23,519 --> 01:00:25,655
‫هذه لي.

1011
01:00:25,722 --> 01:00:27,090
‫سأضعها عليك.

1012
01:00:27,156 --> 01:00:29,292
‫لا، يمكنني تدبر الأمر.

1013
01:00:32,462 --> 01:00:34,330
‫ما رأيك؟

1014
01:00:34,397 --> 01:00:36,566
‫تبدين جميلةً أيضًا.

1015
01:00:39,302 --> 01:00:40,536
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

1016
01:00:42,372 --> 01:00:43,773
‫"دو ران".

1017
01:00:44,607 --> 01:00:48,177
‫شكرًا جزيلًا على كل شيء.

1018
01:00:48,978 --> 01:00:52,649
‫لا، بل أنا التي يجب أن تشكرك.

1019
01:00:58,788 --> 01:01:02,091
‫ماذا؟ السكرتيرة "كيم" كشفت خطتنا؟

1020
01:01:02,659 --> 01:01:03,760
‫أجل.

1021
01:01:05,061 --> 01:01:07,764
‫كانت تعلو وجهها تلك النظرة على العشاء.

1022
01:01:07,830 --> 01:01:09,465
‫كنت أتساءل عن سبب ذلك.

1023
01:01:10,033 --> 01:01:12,802
‫سيد "كانغ"، كيف سمحت لها أن تعرف؟

1024
01:01:14,237 --> 01:01:16,372
‫هذا كله خطؤك.

1025
01:01:16,439 --> 01:01:18,408
‫خطئي؟ لم أرتكب أيّ خطأ.

1026
01:01:18,474 --> 01:01:20,076
‫لم ترتكب أيّ خطأ؟

1027
01:01:20,143 --> 01:01:22,078
‫ارتكبت خطأ فادحًا.

1028
01:01:22,145 --> 01:01:23,713
‫- حقًا؟
‫- أجل.

1029
01:01:23,780 --> 01:01:27,884
‫اتفقنا بالأمس على أن نقول لها
‫إنني أعاني اضطرابًا في المعدة.

1030
01:01:27,950 --> 01:01:30,219
‫لماذا قلت لها إنني أصبت بالأنفلونزا؟

1031
01:01:30,286 --> 01:01:33,222
‫هكذا اكتشفت و…

1032
01:01:35,992 --> 01:01:37,126
‫صحيح.

1033
01:01:38,695 --> 01:01:40,596
‫ما العمل الآن؟ ماذا قالت؟

1034
01:01:40,663 --> 01:01:42,231
‫ماذا يجب أن نفعل الآن؟

1035
01:01:42,932 --> 01:01:44,333
‫قلت لها

1036
01:01:45,101 --> 01:01:48,204
‫إنك رجل لطيف وصادق.

1037
01:01:48,271 --> 01:01:50,673
‫حاولت أن أثير إعجابها بتلك الطريقة، لكن…

1038
01:01:51,374 --> 01:01:53,643
‫أظن أنّ الأمر بيدك أنت فقط الآن.

1039
01:01:55,044 --> 01:01:57,346
‫ما الذي تتحدثان عنه هذه المرة؟

1040
01:02:00,083 --> 01:02:02,118
‫خطة صبيانية أخرى؟

1041
01:02:02,185 --> 01:02:06,055
‫أيها المدير "وانغ" والسكرتيرة "كيم"،
‫لديّ ارتباطات أخرى.

1042
01:02:06,122 --> 01:02:06,989
‫سيد "كانغ".

1043
01:02:08,124 --> 01:02:09,292
‫هل يجب أن تفعل هذا؟

1044
01:02:09,358 --> 01:02:12,562
‫وجدت هاتفًا فقده أحدهم.

1045
01:02:12,628 --> 01:02:15,364
‫سأقابل المالك لأعيده.

1046
01:02:15,431 --> 01:02:17,333
‫عليك أن تسرع إذًا.

1047
01:02:17,934 --> 01:02:21,671
‫إن لم يكن لديك مانع، خذ السكرتيرة "كيم"
‫إلى المنزل بدلًا مني.

1048
01:02:21,738 --> 01:02:22,605
‫إلى اللقاء.

1049
01:02:27,744 --> 01:02:28,878
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

1050
01:02:31,080 --> 01:02:32,782
‫لست رجلًا سيئًا.

1051
01:02:34,984 --> 01:02:38,488
‫انتبهي، كاحلك…انتبهي لخطواتك.

1052
01:02:44,060 --> 01:02:45,061
‫يا إلهي.

1053
01:02:45,661 --> 01:02:48,531
‫لمن كل هذا التزيّن؟

1054
01:02:49,198 --> 01:02:51,300
‫سأقابل السيد "كانغ".

1055
01:02:52,001 --> 01:02:55,805
‫سقط هاتفي في سيارته.

1056
01:02:56,405 --> 01:02:57,707
‫"هونغ جو".

1057
01:02:57,774 --> 01:03:00,710
‫لا يمكنك أن تقعي في حب أيّ شخص هكذا.

1058
01:03:00,777 --> 01:03:04,113
‫لم أعد كما كنت.

1059
01:03:04,680 --> 01:03:06,449
‫ومن يبالي إن وقعت في حبه؟

1060
01:03:06,516 --> 01:03:09,786
‫أنا عزباء، وكذلك السيد "كانغ".

1061
01:03:10,553 --> 01:03:12,655
‫سأذهب يا "هونغ سيل".

1062
01:03:18,394 --> 01:03:21,931
‫ماذا لو واعدت وغدًا ودمرت حياتها مجددًا؟

1063
01:03:23,766 --> 01:03:26,702
‫يجب أن أعرف من هو هذا الرجل.

1064
01:03:58,000 --> 01:03:59,335
‫ما الأمر؟

1065
01:03:59,402 --> 01:04:02,872
‫الوقود على وشك النفاد.

1066
01:04:02,939 --> 01:04:05,308
‫لا يجب أن نسير أكثر من ذلك.

1067
01:04:05,374 --> 01:04:06,375
‫لا تقلقي.

1068
01:04:06,442 --> 01:04:08,277
‫سأتصل بشركة التأمين.

1069
01:04:08,344 --> 01:04:11,080
‫هل فعلت هذا عمدًا؟

1070
01:04:12,548 --> 01:04:13,449
‫ماذا؟

1071
01:04:13,516 --> 01:04:14,951
‫هل ظننت أن هذه الحيلة ستنطلي عليّ؟

1072
01:04:15,017 --> 01:04:16,619
‫هذه حيلة أيضًا.

1073
01:04:16,686 --> 01:04:19,689
‫أقنعت السيد "كانغ" الطيب
‫بأن يشارك في خطتك الصبيانية.

1074
01:04:19,755 --> 01:04:22,158
‫والآن تستخدم سيارتك كذريعة.

1075
01:04:22,792 --> 01:04:24,527
‫ماذا تحاول أن تفعل هذه المرة؟

1076
01:04:26,062 --> 01:04:27,830
‫ليس الأمر كذلك.

1077
01:04:27,897 --> 01:04:29,699
‫ماذا تحسبين؟

1078
01:04:29,765 --> 01:04:32,134
‫الوقود ينفد من السيارات بين الحين والآخر.

1079
01:04:32,201 --> 01:04:33,603
‫لا تكذب عليّ.

1080
01:04:33,669 --> 01:04:36,239
‫سلكت طريقًا طويلة لا نسلكها أبدًا.

1081
01:04:38,007 --> 01:04:42,111
‫هذا لأنني أردت أن أريك منظرًا جميلًا.

1082
01:04:42,178 --> 01:04:43,746
‫ألا ترين ما أشعر به؟

1083
01:04:43,813 --> 01:04:47,049
‫انس الأمر، لم أعد أثق بك.

1084
01:04:47,116 --> 01:04:48,217
‫سأعود إلى المنزل بمفردي.

1085
01:04:48,284 --> 01:04:50,353
‫أيتها السكرتيرة "كيم"، "دو ران".

1086
01:04:51,020 --> 01:04:52,355
‫"دو ران".

1087
01:04:55,091 --> 01:04:56,626
‫لنتحدث.

1088
01:04:58,027 --> 01:04:59,462
‫بشأن ماذا؟

1089
01:05:00,029 --> 01:05:01,264
‫أنت محقة.

1090
01:05:01,831 --> 01:05:05,468
‫كذبت بشأن مرض السيد "كانغ"
‫كي أتمكن من توصيلك.

1091
01:05:05,534 --> 01:05:09,105
‫انشغاله ومرضه، كلها أكاذيب.

1092
01:05:09,171 --> 01:05:11,574
‫لكنك تكذبين عليّ أيضًا.

1093
01:05:11,641 --> 01:05:13,309
‫ما الذي أكذب بشأنه؟

1094
01:05:14,176 --> 01:05:15,711
‫أنت مُعجبة بي أيضًا.

1095
01:05:16,345 --> 01:05:17,947
‫لماذا تنكرين ذلك؟

1096
01:05:18,014 --> 01:05:19,849
‫لأننا لا نستطيع أن نكون معًا.

1097
01:05:20,316 --> 01:05:21,717
‫لماذا؟

1098
01:05:21,784 --> 01:05:22,885
‫كلانا يحب الآخر.

1099
01:05:22,952 --> 01:05:25,021
‫كيف يمكنني أن أواعدك؟

1100
01:05:25,821 --> 01:05:27,556
‫لدينا خلفيات مختلفة.

1101
01:05:28,791 --> 01:05:31,527
‫أنا أعيش في غرفة منفردة صغيرة.

1102
01:05:31,594 --> 01:05:34,697
‫أنا سكرتيرة في شركتك.

1103
01:05:35,831 --> 01:05:38,034
‫إن كنا سنتواعد،

1104
01:05:38,100 --> 01:05:40,202
‫ماذا سيظن بي والدك وكبار العائلة

1105
01:05:40,269 --> 01:05:42,672
‫وزملاؤنا؟

1106
01:05:43,572 --> 01:05:45,908
‫سينتقدونني لأنني لم أعرف مكانتي.

1107
01:05:45,975 --> 01:05:49,412
‫لا أريد أن أعاني من ذلك.

1108
01:05:50,279 --> 01:05:52,048
‫أحب شكل علاقتنا الآن.

1109
01:05:52,782 --> 01:05:56,152
‫لذا دعني وشأني من فضلك.

1110
01:05:57,353 --> 01:05:58,955
‫هل تظنين أنّ هذا سهل عليّ؟

1111
01:06:02,425 --> 01:06:05,761
‫إعجابي بك جعلني أعاني أيضًا.

1112
01:06:06,429 --> 01:06:07,596
‫كان الأمر صعبًا.

1113
01:06:11,534 --> 01:06:12,468
‫كي أتقبل

1114
01:06:13,803 --> 01:06:14,971
‫مشاعري تجاهك،

1115
01:06:15,037 --> 01:06:17,039
‫كان عليّ التخلي عن أشياء كثيرة.

1116
01:06:17,106 --> 01:06:18,474
‫تركتها كلها.

1117
01:06:18,541 --> 01:06:19,608
‫لماذا؟

1118
01:06:21,610 --> 01:06:23,312
‫لأن كل ما أحتاج إليه هو أنت.

1119
01:06:26,248 --> 01:06:28,050
‫لا شيء آخر كنت أملكه

1120
01:06:30,186 --> 01:06:31,654
‫يعني لي أكثر منك.

1121
01:06:43,299 --> 01:06:44,300
‫"دو ران".

1122
01:06:44,800 --> 01:06:46,902
‫سأجد حلًا

1123
01:06:48,237 --> 01:06:49,705
‫لكل ما يقلقك.

1124
01:06:55,378 --> 01:06:58,247
‫هل ظننت أنني لن أكون مستعدًا؟

1125
01:07:10,359 --> 01:07:11,394
‫"دو ران".

1126
01:07:13,129 --> 01:07:14,530
‫ثقي بي هذه المرة فقط.

1127
01:07:17,400 --> 01:07:19,035
‫سأمضي حتى النهاية معك.

1128
01:07:21,137 --> 01:07:22,471
‫أبدًا

1129
01:07:23,906 --> 01:07:25,241
‫لن أترك يدك.

1130
01:08:38,414 --> 01:08:42,151
‫"هونغ سيل"، تكلمت مع السيد "كانغ"
‫عن أشياء كثيرة.

1131
01:08:42,218 --> 01:08:45,421
‫أظن أنني اكتسبت صديقًا رائعًا حقًا.

1132
01:08:45,488 --> 01:08:49,325
‫سيد "كانغ"، هل يمكنني رؤيتك لحظة الآن؟

1133
01:08:49,391 --> 01:08:53,462
‫يا إلهي، كيف للسكرتيرة "كيم"
‫أن تملك نفس قلادتك؟

1134
01:08:53,529 --> 01:08:55,998
‫اشتريتهما كرمز لعلاقتنا.

1135
01:08:56,899 --> 01:09:00,769
‫لكن الأمر بدا وكأنهما يتواعدان.

1136
01:09:00,836 --> 01:09:03,372
‫هل تواعدين ابن الرئيس "وانغ"؟

1137
01:09:03,839 --> 01:09:08,844
‫ترجمة "أسامة جاب الله"

