﻿1
00:01:07,233 --> 00:01:08,401
‫ماذا تفعل؟

2
00:01:09,502 --> 00:01:11,771
‫لم تذهب إلى غرفة السيد "كانغ"
‫في هذه الساعة؟

3
00:01:22,082 --> 00:01:24,150
‫خرجت للتو.

4
00:01:26,219 --> 00:01:28,021
‫هل ذهبت إلى غرفة السيد "كانغ"

5
00:01:29,022 --> 00:01:31,458
‫أيضًا في تلك الليلة؟

6
00:01:34,260 --> 00:01:36,162
‫ماذا يجري بينهما؟

7
00:01:40,500 --> 00:01:41,534
‫أبي.

8
00:01:46,506 --> 00:01:48,441
‫{\an8}"دو ران"، لماذا جئت في هذا الوقت؟

9
00:01:49,409 --> 00:01:50,710
‫{\an8}أتيت لأعطيك هذه.

10
00:01:51,177 --> 00:01:53,413
‫{\an8}إنها كعكة أرز بالسمسم الأسود
‫وشاي الجوجوبي.

11
00:01:53,480 --> 00:01:56,015
‫{\an8}هل جئت في وقت متأخر من الليل لأجل هذا؟

12
00:01:57,584 --> 00:01:59,652
‫{\an8}أخبرتك ألا تأتي هنا بهذه الطريقة.

13
00:02:00,386 --> 00:02:03,189
‫{\an8}ولديّ خبر جيد لك أيضًا.

14
00:02:03,957 --> 00:02:05,225
‫{\an8}"خبر جيد"؟

15
00:02:06,226 --> 00:02:07,060
‫{\an8}أبي.

16
00:02:07,861 --> 00:02:09,529
‫{\an8}حماتي

17
00:02:10,463 --> 00:02:13,666
‫قالت إنها آسفة واعتذرت لي.

18
00:02:15,268 --> 00:02:19,305
‫قالت إن الكراهية أعمتها كل ذلك الوقت.

19
00:02:19,973 --> 00:02:22,408
‫قالت إنها ستتخلص من هذا الكراهية

20
00:02:22,809 --> 00:02:24,711
‫وتريد أن تنسجم معي.

21
00:02:24,777 --> 00:02:26,846
‫قالت إن علينا العمل على ذلك معًا.

22
00:02:27,981 --> 00:02:30,617
‫هل قالت السيدة "أوه" ذلك حقًا؟

23
00:02:32,085 --> 00:02:33,386
‫نعم يا أبي.

24
00:02:33,453 --> 00:02:37,190
‫أخبرتك أن كل شيء سيكون على ما يُرام.

25
00:02:37,257 --> 00:02:40,326
‫أخبرتك أنها ستقبل صدقك.

26
00:02:42,629 --> 00:02:44,631
‫هنيئًا لك يا "دو ران".

27
00:02:44,697 --> 00:02:46,566
‫أنا سعيد من أجلك.

28
00:03:00,046 --> 00:03:01,080
‫ما هذا؟

29
00:03:01,848 --> 00:03:04,050
‫بقيت في الداخل لأكثر من 5 دقائق.

30
00:03:06,352 --> 00:03:09,956
‫ماذا تفعل كل هذه المدة
‫في غرفة السيد "كانغ"؟

31
00:03:11,758 --> 00:03:13,159
‫لا بد أن شيئًا

32
00:03:14,194 --> 00:03:15,828
‫يجري بينهما.

33
00:03:32,612 --> 00:03:35,848
‫لماذا تنظر حولها مثل قطة شوارع؟

34
00:03:36,716 --> 00:03:38,117
‫مم هي خائفة؟

35
00:03:38,918 --> 00:03:42,088
‫هذا شيء غير مألوف.

36
00:03:44,190 --> 00:03:46,226
‫لو اكتشفت أمي هذا

37
00:03:47,227 --> 00:03:48,428
‫فماذا ستقول؟

38
00:04:02,842 --> 00:04:03,676
‫عزيزي.

39
00:04:04,510 --> 00:04:06,913
‫احتس بعضًا من شاي الجوجوبي.

40
00:04:09,549 --> 00:04:11,184
‫هل ستنام هنا؟

41
00:04:11,784 --> 00:04:13,186
‫المكان غير مريح هنا.

42
00:04:17,257 --> 00:04:21,461
‫لقد اعتذرت من "دو ران".

43
00:04:21,527 --> 00:04:26,299
‫أخبرتها أنني سأتخلص من كراهيتي.

44
00:04:26,366 --> 00:04:27,867
‫سأبذل قصارى جهدي.

45
00:04:28,668 --> 00:04:30,870
‫لقد وعدتها.

46
00:04:33,239 --> 00:04:34,307
‫عزيزي.

47
00:04:35,208 --> 00:04:37,210
‫آسفة لأنني خيبت أملك.

48
00:04:38,378 --> 00:04:40,880
‫أعرف أنني تصرفت بطيش.

49
00:04:41,547 --> 00:04:44,984
‫أعلم أنني ثرثارة وأقتنع بسهولة.

50
00:04:45,518 --> 00:04:47,887
‫لذا أحاول أن أتوخى الحذر دائمًا.

51
00:04:47,954 --> 00:04:51,958
‫لكن أظنني ارتكبت اليوم خطأً فادحًا.

52
00:04:52,925 --> 00:04:54,093
‫لكن…

53
00:04:54,727 --> 00:04:56,796
‫يجب أن تحاول فهمي.

54
00:04:57,263 --> 00:05:02,068
‫أنا أيضًا مررت بوقت عصيب بسبب زواجهما.

55
00:05:02,468 --> 00:05:05,872
‫لذلك كرهتها بشدة.

56
00:05:06,539 --> 00:05:11,010
‫ولذلك وقع حادث مثل اليوم.

57
00:05:11,077 --> 00:05:14,280
‫أنا نادمة على ذلك جدًا.

58
00:05:15,315 --> 00:05:18,518
‫من الآن فصاعدًا، وعدت نفسي

59
00:05:18,584 --> 00:05:20,486
‫بألا أتصرف هكذا مجددًا.

60
00:05:24,357 --> 00:05:25,325
‫هل أنت متأكدة؟

61
00:05:25,391 --> 00:05:27,827
‫نعم، متأكدة.

62
00:05:27,894 --> 00:05:30,863
‫لذا أرجوك، لا تتجهم هكذا.

63
00:05:30,930 --> 00:05:34,734
‫بعد قضاء بعض الوقت مع "دو ران"،

64
00:05:34,801 --> 00:05:36,803
‫أدركت أنها تبذل قصارى جهدها حقًا.

65
00:05:36,869 --> 00:05:39,205
‫سأحاول أيضًا أن أغيّر طريقة تفكيري.

66
00:05:39,272 --> 00:05:42,809
‫لذا لا تغضب مني.

67
00:05:44,544 --> 00:05:46,679
‫اتركي شاي الجوجوبي هنا، سأشربه لاحقًا.

68
00:05:46,746 --> 00:05:47,747
‫نعم.

69
00:05:48,448 --> 00:05:51,250
‫لم تعد غاضبًا يا عزيزي.

70
00:05:51,317 --> 00:05:52,852
‫صحيح؟

71
00:05:52,919 --> 00:05:56,022
‫لذا عد إلى غرفة النوم ونم.

72
00:05:56,089 --> 00:05:59,559
‫إن نمت على أريكة، فسيؤلمك ظهرك.

73
00:05:59,625 --> 00:06:01,327
‫اتفقنا؟ عزيزي؟ حسنًا؟

74
00:06:02,295 --> 00:06:05,298
‫عزيزي، تعال ونم في غرفة النوم، اتفقنا؟

75
00:06:17,343 --> 00:06:18,344
‫أمي.

76
00:06:20,012 --> 00:06:22,081
‫- تعالي إلى هنا.
‫- ماذا يجري؟

77
00:06:22,148 --> 00:06:23,916
‫لماذا؟ ماذا يجري؟

78
00:06:32,658 --> 00:06:33,559
‫أمي.

79
00:06:34,193 --> 00:06:35,294
‫لا تتفاجئي.

80
00:06:35,762 --> 00:06:37,263
‫لماذا؟ ما الأمر؟

81
00:06:41,300 --> 00:06:44,904
‫ما هذا؟ أليس هذا المبنى الملحق
‫حيث يقيم السيد "كانغ"؟

82
00:06:45,605 --> 00:06:46,839
‫هذا صحيح يا أمي.

83
00:06:48,174 --> 00:06:52,078
‫هل ترين السكرتيرة "كيم" تخرج من غرفته؟

84
00:06:52,145 --> 00:06:53,946
‫رأيت هذا للتو في الخارج.

85
00:06:54,814 --> 00:06:58,618
‫بقيت في غرفته لأكثر من 5 دقائق.

86
00:06:58,684 --> 00:07:02,221
‫ألا تظنين أن الأمر مريب؟

87
00:07:03,689 --> 00:07:05,358
‫عمّ تتحدثين؟

88
00:07:05,425 --> 00:07:08,461
‫أمي، السيد "كانغ" رجل أيضًا.

89
00:07:08,528 --> 00:07:12,298
‫بقيت معه لأكثر من 5 دقائق.

90
00:07:12,965 --> 00:07:13,966
‫شيء ما يحدث.

91
00:07:14,667 --> 00:07:16,369
‫هل تقولين

92
00:07:16,903 --> 00:07:20,573
‫إنهما يقيمان علاقة؟

93
00:07:21,407 --> 00:07:25,211
‫إن لم يكن كذلك، فلماذا تذهب إلى غرفته؟

94
00:07:26,179 --> 00:07:28,347
‫- رجل وامرأة…
‫- مهلًا!

95
00:07:31,117 --> 00:07:33,553
‫كيف تجرئين على قول شيء كهذا؟

96
00:07:33,619 --> 00:07:36,589
‫"دا يا"! أنت فتاة لئيمة جدًا!

97
00:07:37,190 --> 00:07:38,391
‫أمي…

98
00:07:38,458 --> 00:07:41,394
‫أحببتك كثيرًا، كيف تجرؤين على قول ذلك؟

99
00:07:41,828 --> 00:07:42,962
‫ماذا؟ "علاقة"؟

100
00:07:43,029 --> 00:07:45,798
‫كيف يمكنك أن تكوني وقحة هكذا؟
‫هل فقدت عقلك؟

101
00:07:47,633 --> 00:07:48,568
‫أمي…

102
00:07:48,634 --> 00:07:51,103
‫إذا قلت هذه الأشياء البذيئة مرة أخرى،

103
00:07:51,170 --> 00:07:52,672
‫سأطردك من هذا المنزل.

104
00:07:52,738 --> 00:07:54,340
‫أمي، ليس الأمر هكذا.

105
00:07:54,407 --> 00:07:57,210
‫ذهبت إلى غرفته في منتصف الليل.

106
00:07:57,276 --> 00:08:00,346
‫وهذه ليست المرة الأولى.

107
00:08:02,615 --> 00:08:05,318
‫يا إلهي، هل فقدت عقلك؟

108
00:08:05,918 --> 00:08:08,421
‫"دو ران" أخبرتني أنها ذهبت

109
00:08:08,488 --> 00:08:11,090
‫لتقدم بعضًا من كعك الأرز
‫بالسمسم الأسود للسيد "كانغ".

110
00:08:11,157 --> 00:08:13,326
‫إذًا عليها المغادرة بعد إعطائه إياه.

111
00:08:13,392 --> 00:08:15,428
‫لماذا تبقى هناك كل هذه المدة؟

112
00:08:15,495 --> 00:08:16,963
‫ماذا فعلت مع السيد "كانغ"؟

113
00:08:18,264 --> 00:08:19,932
‫إنه يعطيها دروسًا في القيادة

114
00:08:19,999 --> 00:08:22,301
‫ويقومان بتسوق البقالة معًا.

115
00:08:22,368 --> 00:08:24,904
‫لماذا لا يمكنهم أن يتحاورا؟

116
00:08:25,538 --> 00:08:28,374
‫هل الكلام في الليل مساو
‫لإقامة علاقة غرامية؟

117
00:08:29,609 --> 00:08:33,613
‫إن قلت هذا السخافات مجددًا، سوف…

118
00:08:36,349 --> 00:08:37,350
‫وأنت.

119
00:08:37,416 --> 00:08:39,719
‫أخبرتك أن تنادي "دو ران" باسمها.

120
00:08:39,785 --> 00:08:42,922
‫لكنك ما زلت تدعينها بالسكرتيرة "كيم"؟
‫ألا تسمعين الكلام؟

121
00:08:43,523 --> 00:08:47,293
‫عامليها باحترام من الآن فصاعدًا.

122
00:08:47,360 --> 00:08:48,728
‫هل فهمت أيتها الشقية؟

123
00:08:49,262 --> 00:08:50,463
‫حسنًا.

124
00:08:50,530 --> 00:08:51,664
‫يا إلهي.

125
00:08:56,669 --> 00:08:57,737
‫ما كان ذلك؟

126
00:08:58,538 --> 00:09:00,773
‫هل نعتتني بالشقية للتو؟

127
00:09:03,643 --> 00:09:05,778
‫كيف يمكنها فعل هذا بي؟

128
00:09:06,579 --> 00:09:08,347
‫ما خطبها؟

129
00:09:15,288 --> 00:09:16,989
‫أين كنت يا "دو ران"؟

130
00:09:18,457 --> 00:09:20,993
‫أنا؟ لم أذهب إلى أيّ مكان.

131
00:09:21,427 --> 00:09:22,862
‫تركت هاتفك هنا.

132
00:09:22,929 --> 00:09:24,931
‫لم تكوني في المطبخ أو غرفة الجدة.

133
00:09:24,997 --> 00:09:27,333
‫ظننت أنك خرجت في نزهة مجددًا.

134
00:09:27,400 --> 00:09:29,468
‫لذلك خرجت للبحث عنك.

135
00:09:29,535 --> 00:09:32,572
‫لماذا تبحث عني دائمًا؟

136
00:09:32,638 --> 00:09:36,509
‫لست طفلة، لذا توقف عن ملاحقتي.

137
00:09:37,009 --> 00:09:39,512
‫"دو ران"، أغمضي عينيك.

138
00:09:40,780 --> 00:09:41,847
‫لماذا؟

139
00:09:42,848 --> 00:09:44,150
‫بسرعة.

140
00:09:44,216 --> 00:09:45,051
‫حسنًا.

141
00:09:45,685 --> 00:09:49,255
‫لا تتصرف بحماقة وإلا سألقنك درسًا.

142
00:09:49,722 --> 00:09:50,823
‫أيّ درس؟

143
00:09:50,890 --> 00:09:53,092
‫سأريك ركلتي الجانبية.

144
00:09:53,159 --> 00:09:56,062
‫رباه، هذا مخيف، أسرعي الآن.

145
00:09:56,128 --> 00:09:57,763
‫حسنًا، ها قد فعلت.

146
00:10:04,203 --> 00:10:05,438
‫الآن، افتحي عينيك.

147
00:10:08,674 --> 00:10:09,842
‫ما هذا؟

148
00:10:09,909 --> 00:10:11,110
‫افتحيه.

149
00:10:15,615 --> 00:10:19,685
‫دفتر رصيد وبطاقة مصرفية؟ ما هذه؟

150
00:10:19,752 --> 00:10:21,754
‫إنها هدية لك من زوجك.

151
00:10:22,588 --> 00:10:23,923
‫إنه مال مُدخر.

152
00:10:24,924 --> 00:10:26,092
‫أيها المدير "وانغ".

153
00:10:26,158 --> 00:10:29,829
‫"دو ران"، أنت الآن
‫زوجة مدير "بوم أند فود".

154
00:10:30,563 --> 00:10:32,732
‫اشتري بعض الملابس والحقائب الجميلة.

155
00:10:32,798 --> 00:10:35,401
‫اشتري ما تريدين أو تحتاجين.

156
00:10:35,468 --> 00:10:37,169
‫ادعي أصدقاءك على طعام لذيذ.

157
00:10:38,537 --> 00:10:39,872
‫أيها المدير "وانغ".

158
00:10:40,873 --> 00:10:43,576
‫لا تكوني عاطفية هكذا.

159
00:10:44,443 --> 00:10:46,278
‫ليس مالي فقط،

160
00:10:46,345 --> 00:10:49,181
‫لكن كل ما أملك هو لك.

161
00:10:49,949 --> 00:10:51,817
‫استقلت من العمل أيضًا.

162
00:10:51,884 --> 00:10:53,986
‫أعلم أنّه غير مريح

163
00:10:54,053 --> 00:10:56,088
‫أن تحصلي على مصروفك مني أو من أمي.

164
00:10:57,957 --> 00:10:59,125
‫شكرًا لك.

165
00:11:00,259 --> 00:11:02,128
‫عبري عن امتنانك جيدًا.

166
00:11:02,194 --> 00:11:03,929
‫لا تحاولي التهرب بالكلمات.

167
00:11:03,996 --> 00:11:05,498
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

168
00:11:06,565 --> 00:11:07,900
‫حسنًا، دعيني أفكر.

169
00:11:08,634 --> 00:11:10,436
‫قبلة أولًا.

170
00:11:11,537 --> 00:11:12,838
‫بحقك.

171
00:11:13,639 --> 00:11:15,441
‫لماذا دفعتني؟

172
00:11:15,508 --> 00:11:18,411
‫تعالي هنا.

173
00:11:18,878 --> 00:11:20,379
‫"دو ران".

174
00:11:20,946 --> 00:11:22,048
‫ماذا؟

175
00:11:23,249 --> 00:11:25,051
‫ما خطبك؟

176
00:11:25,117 --> 00:11:27,186
‫لا، لا تفعل هذا.

177
00:11:27,253 --> 00:11:29,088
‫- لكنني أريد ذلك.
‫- لا.

178
00:11:31,057 --> 00:11:33,826
‫ما بالك؟ توقف.

179
00:11:35,594 --> 00:11:36,562
‫لا تضحكي.

180
00:11:36,629 --> 00:11:38,698
‫ماذا دهاك؟

181
00:11:39,231 --> 00:11:41,400
‫توقف.

182
00:11:41,467 --> 00:11:43,135
‫ماذا دهاك؟

183
00:11:43,936 --> 00:11:46,072
‫هيا، قلت إنك ستفعلين شيئًا من أجلي.

184
00:11:49,008 --> 00:11:51,977
‫هل كنت فعلًا مخطئة؟

185
00:11:54,447 --> 00:11:56,282
‫لكن ما مشكلتي؟

186
00:11:56,348 --> 00:11:57,483
‫لماذا أكره السكرتيرة…

187
00:11:57,550 --> 00:11:59,518
‫أعني، لماذا أكره "دو ران" كثيرًا؟

188
00:12:00,219 --> 00:12:02,021
‫لا يجب أن أكون هكذا.

189
00:12:03,956 --> 00:12:04,957
‫لكن…

190
00:12:05,725 --> 00:12:08,961
‫ماذا لو بدأت أمي تكرهني؟

191
00:12:09,995 --> 00:12:11,030
‫إذًا…

192
00:12:11,097 --> 00:12:13,733
‫- أنت.
‫- يا إلهي، جدتي!

193
00:12:13,799 --> 00:12:17,303
‫لماذا تسترقين السمع إلى "ميونغ هوي"؟

194
00:12:17,369 --> 00:12:20,072
‫- أيتها الساقطة.
‫- أفلتيني.

195
00:12:20,139 --> 00:12:21,874
‫- أيتها الساقطة الشريرة.
‫- أرجوك!

196
00:12:21,941 --> 00:12:24,844
‫هل تحاولين أن تسرقي رجلها منها؟

197
00:12:24,910 --> 00:12:26,412
‫أنت، يا ابنة تلك العشيقة.

198
00:12:26,479 --> 00:12:28,013
‫هذه البنت من تلك الأم.

199
00:12:28,080 --> 00:12:30,082
‫كيف ترغبين في رجل امرأة أخرى؟

200
00:12:30,149 --> 00:12:31,650
‫- جدتي.
‫- "دا يا".

201
00:12:31,717 --> 00:12:33,152
‫- يا إلهي.
‫- توقفي.

202
00:12:34,186 --> 00:12:36,088
‫- رباه.
‫- جدتي!

203
00:12:36,155 --> 00:12:37,623
‫لماذا تفعلين هذا بـ"دا يا"؟

204
00:12:37,690 --> 00:12:39,692
‫- توقفي أرجوك.
‫- صحيح.

205
00:12:39,759 --> 00:12:45,431
‫"ميونغ هوي"، تلك الساقطة
‫تحاول أن تأخذ منك رجلك.

206
00:12:45,498 --> 00:12:47,433
‫إنها ساحرة شريرة.

207
00:12:47,500 --> 00:12:48,367
‫ماذا؟

208
00:12:48,434 --> 00:12:51,036
‫هذا غير منطقي.

209
00:12:51,103 --> 00:12:54,507
‫أفهم أنك مريضة، لكن هذا سخيف.

210
00:12:54,573 --> 00:12:56,442
‫كيف يمكنك قول شيء كهذا؟

211
00:12:56,509 --> 00:13:01,180
‫كيف تجرؤ على رفع صوتك في وجهي؟

212
00:13:01,247 --> 00:13:03,916
‫هذا منزل والدي، اخرج من هنا حالًا.

213
00:13:03,983 --> 00:13:06,819
‫حسنًا، سنخرج.

214
00:13:06,886 --> 00:13:08,921
‫كيف تجرؤ على رفع صوتك في وجهها؟

215
00:13:08,988 --> 00:13:10,923
‫وكيف لا أرفع صوتي؟

216
00:13:10,990 --> 00:13:13,192
‫"دا يا" ليست كيس رمل.

217
00:13:13,259 --> 00:13:16,162
‫لم تتزوجني كي تُضرب طوال الوقت.

218
00:13:16,562 --> 00:13:18,497
‫لندخل يا "دا يا".

219
00:13:18,564 --> 00:13:20,466
‫لماذا…

220
00:13:20,533 --> 00:13:21,767
‫أبي!

221
00:13:21,834 --> 00:13:25,104
‫أخرج تلك الساقطة المجنونة من هذا المنزل.

222
00:13:25,638 --> 00:13:27,072
‫- يا إلهي.
‫- حسنًا يا أمي.

223
00:13:27,139 --> 00:13:28,407
‫- يا إلهي.
‫- لننزل.

224
00:13:28,474 --> 00:13:30,442
‫لننزل إلى الأسفل يا "غيوم بيونغ".

225
00:13:30,509 --> 00:13:31,977
‫حسنًا، لننزل.

226
00:13:32,044 --> 00:13:35,247
‫"ميونغ هوي"، عليك أن تكوني حذرة.

227
00:13:35,314 --> 00:13:38,484
‫كي لا يسلبك أحد رجلك.

228
00:13:38,551 --> 00:13:42,421
‫الساحرات المريعة في كل مكان،

229
00:13:42,488 --> 00:13:44,957
‫يسرقن رجال الغير.

230
00:13:45,024 --> 00:13:47,193
‫- أيتها الـ…
‫- توقفي.

231
00:13:47,259 --> 00:13:48,227
‫لننزل إلى الأسفل.

232
00:13:51,997 --> 00:13:53,265
‫ماذا يجب أن نفعل؟

233
00:13:53,332 --> 00:13:55,401
‫أظن أن أعراضها تزداد سوءًا.

234
00:13:55,467 --> 00:13:57,102
‫يجب أن نضع خطة.

235
00:13:57,169 --> 00:13:58,904
‫لا يمكننا العيش هكذا.

236
00:14:00,272 --> 00:14:01,574
‫لننزل إلى الأسفل أولًا.

237
00:14:04,210 --> 00:14:05,144
‫يا إلهي.

238
00:14:05,211 --> 00:14:06,312
‫أمي، أرجوك.

239
00:14:06,378 --> 00:14:08,647
‫أفهم سبب غضب "آي ريوك".

240
00:14:08,714 --> 00:14:12,484
‫لماذا تفعل هذا بي وبـ"دا يا"؟

241
00:14:12,551 --> 00:14:15,087
‫هذا لا يُصدّق.

242
00:14:21,927 --> 00:14:24,964
‫"دا يا"، لننتقل من هنا غدًا.

243
00:14:25,497 --> 00:14:28,100
‫تشد شعرك وتشتمك كل يوم.

244
00:14:28,167 --> 00:14:29,768
‫لم أعد أطيق هذا.

245
00:14:30,769 --> 00:14:34,139
‫لا، لن أنتقل من هنا أبدًا.

246
00:14:34,206 --> 00:14:35,641
‫لماذا؟

247
00:14:35,708 --> 00:14:37,776
‫هل تظنين أننا لن نجد مكانًا للعيش؟

248
00:14:37,843 --> 00:14:39,945
‫إن لم تسمح لنا أمي بالعيش في شقتها،

249
00:14:40,012 --> 00:14:42,147
‫فسأجد منزلًا بأموالي، لا تقلقي.

250
00:14:42,548 --> 00:14:44,650
‫أين تريدين؟

251
00:14:44,717 --> 00:14:45,718
‫أخبريني فحسب.

252
00:14:46,352 --> 00:14:49,388
‫"آي ريوك"، هل تعرف أكثر ما أسعدني

253
00:14:50,089 --> 00:14:51,790
‫منذ أن تزوجت؟

254
00:14:53,626 --> 00:14:55,794
‫حقيقة أنني أمتلك أب وجدة.

255
00:14:56,929 --> 00:15:01,000
‫كبرت وحيدة من دون أب.

256
00:15:03,369 --> 00:15:05,571
‫بعد أن تزوجت،

257
00:15:06,305 --> 00:15:08,574
‫أمسك والدك بيدي

258
00:15:09,475 --> 00:15:12,845
‫وقال إنه سيحبني نيابة عن أبي.

259
00:15:15,047 --> 00:15:18,918
‫كنت ممتنة وسعيدة جدًا.

260
00:15:18,984 --> 00:15:22,221
‫لكنني لا أعرف

261
00:15:22,288 --> 00:15:25,324
‫متى ساءت الأمور هكذا.

262
00:15:26,558 --> 00:15:27,693
‫"آي ريوك"،

263
00:15:28,427 --> 00:15:32,398
‫قد ننتقل لاحقًا في المستقبل،
‫لكني لا أريد الانتقال هكذا.

264
00:15:34,099 --> 00:15:38,103
‫هذا مثل الطرد تمامًا.

265
00:15:40,239 --> 00:15:41,573
‫حسنًا.

266
00:15:42,574 --> 00:15:45,210
‫فهمت، لذا لا تبكي.

267
00:15:45,277 --> 00:15:47,846
‫- "آي ريوك".
‫- لا تبكي.

268
00:15:55,888 --> 00:15:57,890
‫هكذا.

269
00:15:57,957 --> 00:15:59,258
‫يا إلهي.

270
00:16:00,225 --> 00:16:01,727
‫قد يموتون قريبًا.

271
00:16:02,294 --> 00:16:03,796
‫ماذا الآن؟

272
00:16:06,598 --> 00:16:07,599
‫أنت بارعة.

273
00:16:08,600 --> 00:16:10,069
‫لماذا لا يتحرك؟

274
00:16:15,007 --> 00:16:16,842
‫أظن أن حلّهم هو اللعب،

275
00:16:16,909 --> 00:16:19,011
‫نظرًا إلى فعلهما ذلك دون نوم.

276
00:16:20,079 --> 00:16:22,948
‫لكن ألا تظنين

277
00:16:23,816 --> 00:16:28,053
‫أن "مي ران" تبدو سعيدة جدًا
‫بالنسبة لامرأة تلعب مع زوجها فقط؟

278
00:16:30,155 --> 00:16:31,290
‫أنت محقة.

279
00:16:33,125 --> 00:16:37,463
‫ربما لأن "غو راي" يسلّيها.

280
00:16:38,397 --> 00:16:41,767
‫هل قررا أن يعيشا كأصدقاء هكذا؟

281
00:16:42,534 --> 00:16:45,938
‫عادا من شهر عسلهما،
‫لذا لا بد أنها علمت أشياء عنه.

282
00:16:46,005 --> 00:16:48,207
‫محال أن تبدو مبتهجة هكذا.

283
00:16:49,074 --> 00:16:53,512
‫سواء كانا أصدقاء أم لا،
‫آمل أن تبقى علاقتهما جيدة.

284
00:16:54,246 --> 00:16:58,817
‫قد يُعجب "غو راي"
‫بـ"مي ران" كامرأة في الأخير.

285
00:16:59,685 --> 00:17:01,420
‫هذا أملي الوحيد.

286
00:17:07,259 --> 00:17:11,697
‫لكن لماذا أشعر أنه تزوجها رغبةً منه؟

287
00:17:11,764 --> 00:17:14,700
‫عيناه مليئتان بالحب.

288
00:17:14,767 --> 00:17:17,169
‫لا يستطيع إجبار نفسه على فعل ذلك.

289
00:17:19,004 --> 00:17:22,241
‫حسنًا، كما قالت "هونغ سيل"،

290
00:17:22,307 --> 00:17:26,378
‫سيكون من الرائع لو عملا على ذلك
‫وأحبا بعضهما.

291
00:17:31,050 --> 00:17:35,054
‫أرجوك ساعد ابني ليعيش بسعادة مع "مي ران".

292
00:17:36,088 --> 00:17:39,858
‫أرجوك ساعد ابني على أن يحب "مي ران".

293
00:17:39,925 --> 00:17:42,628
‫أرجوك ساعد ابني ليعيش كسائر الناس.

294
00:18:14,927 --> 00:18:16,095
‫"غو راي".

295
00:18:16,595 --> 00:18:18,297
‫ماذا يعادل جمالي؟

296
00:18:19,198 --> 00:18:21,667
‫علو السماء وامتداد الأرض؟

297
00:18:23,168 --> 00:18:24,436
‫حسنًا.

298
00:18:45,591 --> 00:18:47,826
‫صباح الخير يا "آي ريوك"، هل نمت جيدًا؟

299
00:18:55,367 --> 00:18:57,436
‫- جدتي.
‫- نعم، ما الأمر؟

300
00:18:58,403 --> 00:19:01,140
‫ماذا؟ هل لديك ما تقوله؟

301
00:19:03,075 --> 00:19:04,042
‫جدتي.

302
00:19:04,510 --> 00:19:07,679
‫لماذا تعاملين "دا يا" هكذا؟
‫لماذا أنت بهذه القسوة معها؟

303
00:19:09,148 --> 00:19:12,551
‫تدعينها بابنة العشيقة وتشدين شعرها.

304
00:19:12,618 --> 00:19:13,785
‫لماذا تفعلين ذلك؟

305
00:19:14,586 --> 00:19:16,622
‫أعلم أن عليها تعلم الكثير.

306
00:19:17,256 --> 00:19:20,592
‫لكنها تحاول جاهدة أن تكون طيبة معك.

307
00:19:20,659 --> 00:19:24,062
‫أنت لا تهتمين بذلك وتفضّلين "دو ران".

308
00:19:25,797 --> 00:19:29,768
‫- "آي ريوك".
‫- إن لم تكوني راضية عن "دا يا" فقولي ذلك.

309
00:19:32,137 --> 00:19:33,405
‫"آي ريوك".

310
00:19:34,306 --> 00:19:37,042
‫كيف تجرؤ على قول ذلك لجدتك؟

311
00:19:37,109 --> 00:19:38,577
‫ماذا تفعل؟

312
00:19:38,644 --> 00:19:41,079
‫جدتي، قولي شيئًا.

313
00:19:41,713 --> 00:19:43,682
‫لست راضية عن "دا يا".

314
00:19:43,749 --> 00:19:46,351
‫لهذا تضايقينها وتشدين شعرها.

315
00:19:48,587 --> 00:19:49,955
‫أنا آسفة يا "آي ريوك".

316
00:19:51,023 --> 00:19:52,090
‫أنا آسفة.

317
00:19:52,157 --> 00:19:55,761
‫أريد أن تخبريني ما الخطب كي تتغير "دا يا".

318
00:19:55,827 --> 00:19:59,131
‫ما الذي فعلته "دا يا" لتكرهيها هكذا؟

319
00:19:59,198 --> 00:20:01,567
‫"آي ريوك"، توقف عن هذا حالًا.

320
00:20:03,835 --> 00:20:06,038
‫ماذا تفعل يا "آي ريوك"؟

321
00:20:06,104 --> 00:20:08,307
‫انهض، لنخرج من هنا.

322
00:20:08,373 --> 00:20:10,809
‫لا أريد فعل هذا وأنت مريضة.

323
00:20:10,876 --> 00:20:12,144
‫لكن هذا ليس عدلًا.

324
00:20:12,611 --> 00:20:14,112
‫أظن أنك تفعلين هذا

325
00:20:14,179 --> 00:20:17,182
‫لأنك تكرهين "دا يا".

326
00:20:17,249 --> 00:20:20,786
‫هلّا تخبرينني ما هذا رجاءً؟

327
00:20:20,852 --> 00:20:23,488
‫هل فقدت عقلك؟

328
00:20:23,555 --> 00:20:26,191
‫اخرج من هنا.

329
00:20:26,258 --> 00:20:28,694
‫لقد فقدت عقلك.

330
00:20:29,094 --> 00:20:30,295
‫ذلك الـ…

331
00:20:31,530 --> 00:20:33,498
‫لا توبخه.

332
00:20:34,099 --> 00:20:37,536
‫كل ما قاله صحيح.

333
00:20:38,937 --> 00:20:42,107
‫أريد أن أعرف لم أنا هكذا.

334
00:20:42,874 --> 00:20:46,845
‫أريد أن أنبش عقلي لأعرف.

335
00:20:49,081 --> 00:20:53,218
‫أشعر وكأن أحدهم يتلاعب بعقلي.

336
00:20:54,219 --> 00:20:57,055
‫لو كانت ثمة آلهة، أود ان أسألها

337
00:20:57,956 --> 00:21:00,659
‫لماذا أُعطيت هذا المرض.

338
00:21:01,493 --> 00:21:02,527
‫أمي.

339
00:21:03,395 --> 00:21:04,730
‫أمي.

340
00:21:05,330 --> 00:21:08,600
‫هذا كثير، هذا قاس جدًا.

341
00:21:08,667 --> 00:21:10,402
‫توقفي يا أمي.

342
00:21:11,203 --> 00:21:13,171
‫لماذا فعلت ذلك؟

343
00:21:13,238 --> 00:21:15,274
‫إنها تشد شعري أكثر من شعر "دا يا".

344
00:21:15,340 --> 00:21:17,376
‫هل تظنني أستمتع بذلك؟

345
00:21:17,442 --> 00:21:20,045
‫لماذا تثير جلبة حول الأمر الآن؟

346
00:21:20,579 --> 00:21:23,215
‫هل تظنين أني لا أملك أفكارًا ومشاعر

347
00:21:23,282 --> 00:21:25,083
‫لأنني دائمًا أبتسم؟

348
00:21:25,984 --> 00:21:29,454
‫أظن أنه من الأفضل أن تنتقلا.

349
00:21:29,521 --> 00:21:31,590
‫حسنًا، سنخرج.

350
00:21:32,457 --> 00:21:34,726
‫قلت إنني لا أريد الانتقال.

351
00:21:36,728 --> 00:21:37,796
‫يا إلهي.

352
00:21:37,863 --> 00:21:41,033
‫لماذا تريد أن تبقى وشعرها يُشد طوال الوقت؟

353
00:21:41,099 --> 00:21:42,801
‫تبدين غير مبالية.

354
00:21:42,868 --> 00:21:44,136
‫هذا خطأ.

355
00:21:45,337 --> 00:21:48,874
‫لماذا أنت منزعج مني؟ ماذا فعلت؟

356
00:21:52,010 --> 00:21:53,512
‫سأذهب إلى العمل.

357
00:21:53,578 --> 00:21:56,181
‫عزيزتي، ماذا عن الفطور؟

358
00:21:56,248 --> 00:21:57,816
‫مهلًا، يا إلهي.

359
00:21:57,883 --> 00:21:59,751
‫ما أسوأ هذا الصباح.

360
00:21:59,818 --> 00:22:02,788
‫عزيزي.

361
00:22:11,129 --> 00:22:12,230
‫أيها المدير "وانغ".

362
00:22:14,032 --> 00:22:17,202
‫أعراض الجدة تزداد سوءًا،

363
00:22:17,269 --> 00:22:20,138
‫ولهذا تعيش أمي و"دا يا" وقتًا عصيبًا.

364
00:22:22,107 --> 00:22:26,111
‫إنه أحد الأعراض فقط، لكنها تطلبني دائمًا

365
00:22:26,178 --> 00:22:29,448
‫وأشعر بالانزعاج والذنب.

366
00:22:29,981 --> 00:22:32,217
‫هذا لأنه عندما تنتكس جدتي،

367
00:22:32,284 --> 00:22:34,586
‫تظن أنك أختها الصغرى "ميونغ هوي".

368
00:22:35,754 --> 00:22:37,656
‫ولهذا فكرت…

369
00:22:38,590 --> 00:22:39,691
‫لا تغضب الآن.

370
00:22:41,026 --> 00:22:43,428
‫وما عساك تقولين ويغضبني؟

371
00:22:43,495 --> 00:22:46,865
‫يمكنني الاعتناء بالجدة
‫خلال النهار بطريقة ما،

372
00:22:46,932 --> 00:22:50,001
‫لكن إن انتكست في الليل كما فعلت البارحة،

373
00:22:50,068 --> 00:22:53,472
‫فقد تستهدف أمي و"دا يا" على الأرجح.

374
00:22:53,939 --> 00:22:58,577
‫ماذا لو نمت في غرفة الجدة بدءًا من اليوم؟

375
00:22:59,678 --> 00:23:01,813
‫ماذا؟

376
00:23:02,714 --> 00:23:05,183
‫هل تريدين أن أنام بمفردي؟

377
00:23:05,250 --> 00:23:06,752
‫هذا هراء.

378
00:23:06,818 --> 00:23:09,621
‫إذًا يمكننا النوم معًا في غرفتها.

379
00:23:09,688 --> 00:23:10,956
‫ماذا؟

380
00:23:12,791 --> 00:23:15,961
‫أنا؟ بمفردي؟

381
00:23:17,028 --> 00:23:20,031
‫تريدين المكوث في غرفة جدتك؟

382
00:23:20,098 --> 00:23:22,701
‫نعم، لفترة وجيزة على الأقل.

383
00:23:22,768 --> 00:23:25,937
‫أظن أنّ مرضها يزداد سوءًا.

384
00:23:28,540 --> 00:23:30,909
‫لا يمكنك فعل ذلك، أنتما متزوجان حديثًا.

385
00:23:30,976 --> 00:23:32,611
‫لن يوافق "داي ريوك" أيضًا.

386
00:23:33,078 --> 00:23:35,046
‫وافق على ذلك.

387
00:23:35,113 --> 00:23:37,582
‫إنه يشعر بالأسى عليك وعلى "دا يا".

388
00:23:37,649 --> 00:23:40,519
‫- هل "داي ريوك" موافق على هذا؟
‫- نعم.

389
00:23:42,387 --> 00:23:43,255
‫"دو ران".

390
00:23:43,989 --> 00:23:45,657
‫أنا أقدّر لك الفكرة،

391
00:23:46,391 --> 00:23:47,859
‫لكنني أظنها خاطئة.

392
00:23:47,926 --> 00:23:50,061
‫لنفكر في الأمر فيما بعد

393
00:23:50,128 --> 00:23:51,530
‫حين يتمكن منا اليأس.

394
00:23:52,597 --> 00:23:56,568
‫جدتي تستمر في تعذيبك أنت و"دا يا".

395
00:23:57,169 --> 00:24:00,705
‫يجب أن نجد حلًا آخر.

396
00:24:01,840 --> 00:24:02,874
‫حسنًا.

397
00:24:04,109 --> 00:24:06,678
‫"دو ران" تهتم لأمر "دا يا"،

398
00:24:06,745 --> 00:24:10,549
‫لكن "دا يا" تبحث عن عذر كي تضايق "دو ران".

399
00:24:15,954 --> 00:24:16,988
‫هناك.

400
00:24:18,089 --> 00:24:19,357
‫مرحبًا.

401
00:24:20,325 --> 00:24:22,494
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

402
00:24:22,928 --> 00:24:24,796
‫لم أتيت في هذا الوقت الباكر؟

403
00:24:25,597 --> 00:24:28,567
‫حسنًا، أنت ذهبت إلى العمل

404
00:24:28,633 --> 00:24:31,536
‫وبما أنّ "مي ران" رحلت، لم تكن لديّ شهية

405
00:24:31,603 --> 00:24:33,605
‫لم أرد البقاء في المنزل بمفردي.

406
00:24:34,606 --> 00:24:39,010
‫لماذا لا تعملين هنا معي وحسب يا "يانغ جا"؟

407
00:24:39,611 --> 00:24:40,679
‫هنا؟

408
00:24:40,745 --> 00:24:42,681
‫تركت العمل في متجر الملابس.

409
00:24:42,747 --> 00:24:44,483
‫كيف ستكسبين عيشك؟

410
00:24:45,217 --> 00:24:47,519
‫هل ستطلبين المال من الفتيات مجددًا؟

411
00:24:47,586 --> 00:24:50,755
‫أفضّل أن أتضور جوعًا على أن أسأل "مي ران".

412
00:24:52,123 --> 00:24:54,993
‫هل ستدفعين لي الكثير إن عملت هنا؟

413
00:24:55,827 --> 00:24:59,364
‫أنا أحصل على راتب أيضًا، الأمر لا يعود لي.

414
00:24:59,998 --> 00:25:05,103
‫قالت صديقتي إنها ستعطيني علاوة
‫بناءً على زيادة المبيعات.

415
00:25:05,570 --> 00:25:06,972
‫- حقًا؟
‫- نعم.

416
00:25:07,038 --> 00:25:08,607
‫لذا اعملي معي هنا.

417
00:25:09,875 --> 00:25:12,210
‫حسنًا، شكرًا يا "يانغ سون".

418
00:25:13,678 --> 00:25:17,415
‫يجب أن أدخر المال حتى
‫لا أعتمد على "مي ران".

419
00:25:19,117 --> 00:25:21,019
‫كيف حالها؟

420
00:25:21,086 --> 00:25:22,787
‫هل أهل زوجها طيبون معها؟

421
00:25:22,854 --> 00:25:27,192
‫تقول إنهم لطفاء، لكنني لم أر بنفسي

422
00:25:27,259 --> 00:25:30,095
‫لذا لا أعرف إن كانوا يتنمرون عليها أم لا.

423
00:25:30,729 --> 00:25:34,633
‫لم أستطع الاتصال بها منذ البارحة.

424
00:25:34,699 --> 00:25:36,101
‫لم تجب.

425
00:25:36,635 --> 00:25:40,238
‫أريد أن أسأل السيدة "نا"
‫إن كان هناك خطب ما.

426
00:25:41,373 --> 00:25:42,541
‫أنا خائفة جدًا.

427
00:25:42,607 --> 00:25:43,909
‫"يانغ جا".

428
00:25:45,777 --> 00:25:48,680
‫لماذا أنت خائفة؟

429
00:25:48,747 --> 00:25:51,016
‫لديها زوج ذكي.

430
00:25:51,082 --> 00:25:52,317
‫لا داعي للقلق.

431
00:25:53,184 --> 00:25:54,686
‫بلى.

432
00:25:54,753 --> 00:25:57,789
‫لم تغب "مي ران" عني لهذه المدة من قبل.

433
00:25:58,523 --> 00:25:59,858
‫إنها فتاة طيبة.

434
00:26:00,559 --> 00:26:05,363
‫حتى لو تعرضت للتنمر،
‫ستنكر الأمر كي لا أقلق.

435
00:26:05,430 --> 00:26:06,898
‫يا إلهي.

436
00:26:07,499 --> 00:26:09,467
‫أنت كثيرة القلق.

437
00:26:10,735 --> 00:26:12,871
‫هذا لن ينفع يا "يانغ سون".

438
00:26:12,938 --> 00:26:15,774
‫يجب أن أرى بنفسي إن كانت بخير.

439
00:26:15,840 --> 00:26:17,776
‫سأبدأ العمل غدًا.

440
00:26:18,343 --> 00:26:20,478
‫- سأغادر.
‫- مهلًا، "يانغ جا".

441
00:26:21,146 --> 00:26:23,081
‫يا إلهي، "يانغ جا".

442
00:26:26,051 --> 00:26:27,953
‫ما كل هذا؟

443
00:26:28,587 --> 00:26:33,658
‫لا أظنني حييتك بشكل لائق
‫بعد أن تزوجت "مي ران" ابنك.

444
00:26:33,725 --> 00:26:35,060
‫أتيت لألقي التحية.

445
00:26:35,660 --> 00:26:37,529
‫لست طاهية بارعة،

446
00:26:37,596 --> 00:26:40,131
‫لكنني أعددت بعض الأطباق فقط.

447
00:26:40,198 --> 00:26:41,833
‫لا أعرف إن كانت ستعجبك.

448
00:26:41,900 --> 00:26:45,437
‫لم يكن عليك فعل هذا.
‫لماذا طبخت كل هذا القدر؟

449
00:26:45,503 --> 00:26:47,739
‫لم أتعب مطلقًا.

450
00:26:48,573 --> 00:26:51,810
‫تزوجت "مي ران" بعجالة

451
00:26:51,876 --> 00:26:53,979
‫فلم يتسن لي أن أعلّمها أي شيء.

452
00:26:54,045 --> 00:26:55,947
‫لا يمكنها فعل شيء،

453
00:26:56,014 --> 00:26:58,550
‫لكن آمل أنك ما زلت تقدّرينها.

454
00:26:58,617 --> 00:26:59,851
‫بالطبع.

455
00:26:59,918 --> 00:27:02,320
‫لا بأس إن لم تستطع فعل شيء.

456
00:27:02,387 --> 00:27:04,823
‫- هذه طبيعة الشباب هذه الأيام.
‫- يا إلهي.

457
00:27:04,889 --> 00:27:06,992
‫أريدها هي و"غو راي"

458
00:27:07,058 --> 00:27:09,694
‫فقط أن يعيشا بسعادة معًا.

459
00:27:10,328 --> 00:27:11,930
‫حسنًا، شكرًا لك.

460
00:27:11,997 --> 00:27:14,165
‫أنا سعيدة جدًا برضاك عنها.

461
00:27:14,766 --> 00:27:17,302
‫أين هي الآن إذًا؟

462
00:27:17,369 --> 00:27:18,536
‫"مي ران"؟

463
00:27:19,471 --> 00:27:20,872
‫إنها في السرير.

464
00:27:20,939 --> 00:27:23,608
‫ماذا؟ هل هي نائمة؟

465
00:27:23,675 --> 00:27:25,410
‫في هذا الوقت من اليوم؟

466
00:27:25,477 --> 00:27:29,080
‫لا تطيل النوم عادة.

467
00:27:29,147 --> 00:27:30,615
‫يا إلهي.

468
00:27:30,682 --> 00:27:31,950
‫"مي ران"!

469
00:27:32,017 --> 00:27:34,019
‫"مي ران"، رباه.

470
00:27:34,853 --> 00:27:37,122
‫"مي ران".

471
00:27:37,188 --> 00:27:39,758
‫"مي ران".

472
00:27:39,824 --> 00:27:41,426
‫لماذا… يا إلهي.

473
00:27:42,293 --> 00:27:43,561
‫أمي.

474
00:27:43,628 --> 00:27:44,763
‫أمي.

475
00:27:47,499 --> 00:27:49,267
‫مرحبًا يا أمي.

476
00:27:49,334 --> 00:27:51,536
‫أمي، لماذا أنت هنا؟

477
00:27:52,237 --> 00:27:55,507
‫أيها الطبيب "جانغ"، ألم تذهب إلى العمل؟

478
00:27:55,573 --> 00:27:59,778
‫اقتحمت الغرفة ظنًا مني أن "مي ران" لوحدها.

479
00:28:00,278 --> 00:28:01,546
‫أنا آسفة.

480
00:28:03,448 --> 00:28:04,783
‫أنا آسفة جدًا.

481
00:28:16,695 --> 00:28:18,196
‫"هونغ سيل".

482
00:28:18,263 --> 00:28:19,931
‫قد ناما معًا.

483
00:28:19,998 --> 00:28:21,166
‫أظن ذلك.

484
00:28:21,933 --> 00:28:23,902
‫كانا في السرير ذاته، صحيح؟

485
00:28:24,936 --> 00:28:26,237
‫نعم.

486
00:28:26,304 --> 00:28:28,840
‫كيف ينامان في سرير واحد؟

487
00:28:28,907 --> 00:28:32,811
‫بربك، لا عيب في ذلك.

488
00:28:33,445 --> 00:28:36,181
‫إنهما زوجان جديدان، يجب أن يتشاركا السرير.

489
00:28:36,247 --> 00:28:38,283
‫لا بد أن هذه أسعد لحظة.

490
00:28:39,184 --> 00:28:40,118
‫حسنًا، قصدت فقط…

491
00:28:40,185 --> 00:28:42,987
‫أنت محقة، إنهما زوجان جديدان.

492
00:28:43,054 --> 00:28:45,123
‫أنا آسفة يا سيدة "نا".

493
00:28:45,190 --> 00:28:48,026
‫"مي ران" لا تستيقظ متأخرة في العادة،

494
00:28:48,093 --> 00:28:50,261
‫لكنها نامت طويلًا اليوم.

495
00:28:50,328 --> 00:28:51,396
‫أرجو أن تتفهمي ذلك.

496
00:28:51,463 --> 00:28:52,430
‫بالطبع.

497
00:28:52,497 --> 00:28:54,532
‫عادا من شهر عسلهما للتو.

498
00:28:54,599 --> 00:28:56,401
‫لا بد أنهما متعبان من ذلك.

499
00:28:56,468 --> 00:28:59,838
‫إنه يوم عطلتهما، لذا لم أوقظهما، لا بأس.

500
00:28:59,904 --> 00:29:01,506
‫يا إلهي.

501
00:29:01,573 --> 00:29:04,309
‫شكرًا لك على لطفك.

502
00:29:05,677 --> 00:29:08,113
‫أظن أن "مي ران" محظوظة جدًا.

503
00:29:08,179 --> 00:29:10,548
‫لديها حماة رائعة مثلك.

504
00:29:12,183 --> 00:29:13,585
‫إنها محظوظة جدًا.

505
00:29:14,018 --> 00:29:17,021
‫يا إلهي، شكرًا جزيلًا لك.

506
00:29:20,058 --> 00:29:21,359
‫تفضلي.

507
00:29:21,926 --> 00:29:23,561
‫أمي، خالتي.

508
00:29:23,628 --> 00:29:25,196
‫تعالي واجلسي للأكل.

509
00:29:25,263 --> 00:29:27,232
‫ليس عليك أن تتأنقي هكذا.

510
00:29:27,298 --> 00:29:29,567
‫لا بأس، ارتدي شيئًا مريحًا.

511
00:29:29,634 --> 00:29:31,069
‫شكرًا لك يا أمي.

512
00:29:31,503 --> 00:29:36,007
‫"مي ران"، يجب أن تكوني لطيفة جدًا
‫مع حماتك وأختها.

513
00:29:36,074 --> 00:29:38,343
‫إنهم كرماء ولطفاء جدًا.

514
00:29:38,409 --> 00:29:41,312
‫من الصعب حقًا إيجاد حماة مثلها.

515
00:29:41,379 --> 00:29:42,413
‫اتفقنا؟

516
00:29:43,248 --> 00:29:44,549
‫حسنًا يا أمي.

517
00:29:45,316 --> 00:29:48,453
‫أنا و"مي ران" كنا سنزورك اليوم.

518
00:29:48,920 --> 00:29:50,989
‫لا بأس، أنت مشغول.

519
00:29:51,055 --> 00:29:52,924
‫سآتي هنا بين الفينة والأخرى هكذا.

520
00:29:54,325 --> 00:29:57,061
‫"غو راي"، لا تقلق بشأني.

521
00:29:57,128 --> 00:30:00,331
‫أريدك فقط أن تعيشي حياة سعيدة مع "مي ران".

522
00:30:00,398 --> 00:30:01,766
‫هذا كل ما أريده.

523
00:30:02,901 --> 00:30:04,669
‫صحيح، الطعام جاهز.

524
00:30:04,736 --> 00:30:06,671
‫- لنجلس.
‫- حسنًا.

525
00:30:06,738 --> 00:30:10,008
‫"غو راي"، أعددت كل هذا في المنزل.

526
00:30:10,675 --> 00:30:12,410
‫سيكون لذيذًا، استمتع رجاءً.

527
00:30:12,477 --> 00:30:14,946
‫حسنًا، شكرًا لك، سأستمتع به.

528
00:30:15,013 --> 00:30:16,381
‫تفضلوا بالجلوس.

529
00:30:16,447 --> 00:30:17,649
‫"مي ران"، تعالي.

530
00:30:17,715 --> 00:30:20,418
‫هل أعجبك؟

531
00:30:21,019 --> 00:30:22,320
‫إنه لذيذ جدًا يا أمي.

532
00:30:22,854 --> 00:30:24,956
‫صحيح، كلها شهية.

533
00:30:25,023 --> 00:30:28,459
‫لا بد أن طهيها كان عملًا شاقًا.

534
00:30:29,394 --> 00:30:31,830
‫هذا عربون صغير عن امتناني.

535
00:30:31,896 --> 00:30:34,032
‫استضفت ابنتي التي تفتقر للكثير.

536
00:30:34,098 --> 00:30:37,669
‫سأعد لك الكيمتشي كل سنة.

537
00:30:37,735 --> 00:30:42,941
‫علاوة على ذلك، أنا أعد كيمتشي لذيذًا حقًا.

538
00:30:43,007 --> 00:30:44,609
‫تفضل يا "غو راي".

539
00:30:44,676 --> 00:30:47,212
‫تناول بعض الكيمتشي.

540
00:30:47,278 --> 00:30:49,614
‫إنه حار ومنعش، تفضل.

541
00:30:49,681 --> 00:30:50,949
‫شكرًا لك.

542
00:30:56,588 --> 00:30:58,156
‫- ما رأيك؟
‫- إنه لذيذ.

543
00:30:58,223 --> 00:30:59,290
‫حقًا؟

544
00:31:03,228 --> 00:31:07,098
‫سأعطيك بعضًا منه يا سيدة "نا".

545
00:31:07,165 --> 00:31:08,333
‫تفضلي.

546
00:31:09,167 --> 00:31:10,401
‫حسنًا.

547
00:31:10,969 --> 00:31:12,303
‫- تناول القليل.
‫- يا إلهي،

548
00:31:12,370 --> 00:31:13,671
‫لقد لعقت أصابعها.

549
00:31:13,738 --> 00:31:16,007
‫وهذا للخالة.

550
00:31:16,574 --> 00:31:19,010
‫هذا لذيذ حقًا.

551
00:31:19,077 --> 00:31:20,178
‫تناولي القليل.

552
00:31:20,245 --> 00:31:21,412
‫حسنًا، شكرًا لك.

553
00:31:23,047 --> 00:31:24,315
‫حسنًا.

554
00:31:25,316 --> 00:31:27,852
‫سأعطيك واحدة أخرى يا سيدة "نا".

555
00:31:27,919 --> 00:31:29,487
‫هنيئًا.

556
00:31:32,123 --> 00:31:33,958
‫"هونغ سيل"، كيف يُفترض بي أكل هذا؟

557
00:31:35,193 --> 00:31:36,594
‫كُلي فحسب.

558
00:31:37,729 --> 00:31:42,433
‫أضفت الكثير من القريدس، لذلك طعمه منعش.

559
00:31:44,068 --> 00:31:46,337
‫صحيح، مذاقه شهي جدًا.

560
00:31:47,138 --> 00:31:51,743
‫صحيح، بشأن شقيقة "غو راي".

561
00:31:51,809 --> 00:31:53,077
‫أقصد ابنتك.

562
00:31:53,745 --> 00:31:55,446
‫أظنها لا تأتي إلى هنا كثيرًا.

563
00:31:56,114 --> 00:31:58,383
‫هل تتحدثين عن "دا يا"؟

564
00:31:58,449 --> 00:31:59,951
‫إنها لا تأتي كثيرًا.

565
00:32:00,018 --> 00:32:03,121
‫هي تعيش مع أهل زوجها، كيف يمكنها المجيء؟

566
00:32:03,187 --> 00:32:06,224
‫فهمت، أنت محقة.

567
00:32:07,292 --> 00:32:08,326
‫كم هذا مريح!

568
00:32:10,128 --> 00:32:12,096
‫هل تريدين بعض الكيمتشي؟

569
00:32:12,163 --> 00:32:13,431
‫تفضلي.

570
00:32:13,498 --> 00:32:14,699
‫يجب أن تأكلي بعضًا منه.

571
00:32:15,667 --> 00:32:16,801
‫كليه أنت يا أمي.

572
00:32:16,868 --> 00:32:18,536
‫بالطبع، أنا آكل.

573
00:32:18,603 --> 00:32:20,238
‫استمتعي به رجاءً.

574
00:32:22,607 --> 00:32:24,475
‫شكرًا لك على الطعام مجددًا.

575
00:32:25,310 --> 00:32:29,047
‫لا عليك، سوف آتي مجددًا
‫بكثير من الطعام الشهي.

576
00:32:29,113 --> 00:32:32,183
‫ليس عليك فعل ذلك، هذا متعب جدًا.

577
00:32:32,250 --> 00:32:35,053
‫إنها محقة، لا تتعبي نفسك.

578
00:32:35,119 --> 00:32:36,688
‫يا إلهي، لا.

579
00:32:36,754 --> 00:32:38,856
‫يبدو أن "غو راي" أعجبه الطعام.

580
00:32:38,923 --> 00:32:41,592
‫سآتي بالكثير من الطعام اللذيذ.

581
00:32:42,193 --> 00:32:43,761
‫"مي ران"، سأغادر.

582
00:32:43,828 --> 00:32:46,764
‫أحسني لأهل زوجك.

583
00:32:46,831 --> 00:32:47,665
‫حسنًا يا أمي.

584
00:32:47,732 --> 00:32:49,434
‫أمي، سأوصلك إلى المنزل.

585
00:32:49,500 --> 00:32:51,769
‫جيد، احرص على أن توصلها بأمان.

586
00:32:52,437 --> 00:32:54,172
‫يا إلهي، لا بأس.

587
00:32:54,238 --> 00:32:56,741
‫أراك مجددًا يا سيدة "نا".

588
00:32:57,976 --> 00:33:00,178
‫- سأرافقها إلى الخارج.
‫- حسنًا.

589
00:33:03,848 --> 00:33:05,550
‫يا إلهي.

590
00:33:05,616 --> 00:33:07,552
‫إنها متعبة جدًا.

591
00:33:08,152 --> 00:33:09,687
‫ماذا لو أتت مجددًا؟

592
00:33:09,754 --> 00:33:11,456
‫تحمّلي ذلك من أجل "مي ران" وحسب.

593
00:33:12,156 --> 00:33:15,660
‫ماذا كان "غو راي" ليفعل لولا "مي ران"؟

594
00:33:18,763 --> 00:33:20,031
‫يا إلهي.

595
00:33:22,166 --> 00:33:23,167
‫أمي.

596
00:33:24,569 --> 00:33:27,171
‫يا إلهي، تبدين رائعة.

597
00:33:27,238 --> 00:33:28,473
‫استديري.

598
00:33:32,377 --> 00:33:33,511
‫هل أعجبك؟

599
00:33:33,578 --> 00:33:35,046
‫نعم، أعجبني.

600
00:33:35,113 --> 00:33:36,748
‫يجب أن نختار المزيد إذًا.

601
00:33:36,814 --> 00:33:38,716
‫- رجاءً أريها المزيد.
‫- حاضر سيدتي.

602
00:33:38,783 --> 00:33:39,650
‫المزيد؟

603
00:33:39,717 --> 00:33:41,552
‫بالطبع، اختاري المزيد.

604
00:33:49,627 --> 00:33:50,928
‫لنذهب يا أمي.

605
00:33:50,995 --> 00:33:52,497
‫حسنًا، هيا بنا.

606
00:34:07,678 --> 00:34:08,846
‫تبدو جميلة.

607
00:34:37,708 --> 00:34:39,844
‫لديّ أسباب لأشك بها.

608
00:34:40,378 --> 00:34:42,313
‫من الواضح أن هذا غريب.

609
00:34:43,381 --> 00:34:45,483
‫كانت ستعطيه كعك الأرز فحسب.

610
00:34:45,550 --> 00:34:47,919
‫لكن لماذا تسللت كقطة شوارع؟

611
00:34:50,188 --> 00:34:51,289
‫هذا صحيح.

612
00:34:51,989 --> 00:34:54,058
‫أنا واثقة أن شيئًا ما يحدث.

613
00:35:07,638 --> 00:35:09,340
‫كانت أمي هنا قبل قليل.

614
00:35:10,675 --> 00:35:11,909
‫أين ذهبت؟

615
00:35:18,549 --> 00:35:20,118
‫هل خرجت أمي؟

616
00:35:20,585 --> 00:35:21,986
‫ليست في غرفتها.

617
00:35:22,386 --> 00:35:24,689
‫خرجت مع السيدة "كيم".

618
00:35:25,523 --> 00:35:26,524
‫حقًا؟

619
00:35:27,725 --> 00:35:30,962
‫خرجتا معًا بمنتهى المحبة،

620
00:35:31,028 --> 00:35:32,497
‫تضحكان وتتبسمان معًا.

621
00:35:33,131 --> 00:35:36,868
‫بدتا عطوفتين جدًا
‫كما لو كانتا أمًا وابنتها.

622
00:35:40,605 --> 00:35:41,939
‫عدت إلى المنزل يا أمي.

623
00:35:42,006 --> 00:35:43,241
‫نعم، كل شيء على ما يُرام؟

624
00:35:43,307 --> 00:35:44,709
‫هل ما زالت أمي نائمة؟

625
00:35:44,775 --> 00:35:45,643
‫نعم.

626
00:35:46,244 --> 00:35:49,647
‫هل ذهبت للتسوق مع السيدة "كيم"؟

627
00:35:49,714 --> 00:35:51,048
‫ماذا اشتريت؟

628
00:35:51,115 --> 00:35:54,252
‫اشتريت لها بعض الملابس وكل شيء.

629
00:35:54,318 --> 00:35:56,020
‫وانظري إلى هذا.

630
00:35:56,087 --> 00:35:57,788
‫لدينا طلاء الأظافر نفسه.

631
00:35:57,855 --> 00:35:59,891
‫يا إلهي، يبدو جميلًا.

632
00:35:59,957 --> 00:36:01,025
‫بطلاء الأظافر نفسه،

633
00:36:01,092 --> 00:36:02,994
‫أنتما تبدوان كأم وابنتها.

634
00:36:03,060 --> 00:36:04,795
‫رباه، حقًا؟

635
00:36:05,429 --> 00:36:08,332
‫لماذا لم تتناولا الغداء معًا؟

636
00:36:08,399 --> 00:36:11,969
‫كنت سأفعل، لكن "دو ران"
‫أرادت أن تتناول التيوكغوك في المنزل.

637
00:36:12,036 --> 00:36:13,571
‫والأم في المنزل.

638
00:36:13,638 --> 00:36:15,640
‫أمي، سأذهب لإعداد التيوكغوك بسرعة.

639
00:36:15,706 --> 00:36:18,476
‫لا، يجب أن ترتبي الأغراض التي اشتريناها.

640
00:36:18,543 --> 00:36:19,977
‫خذي وقتك وبدّلي ملابسك.

641
00:36:20,044 --> 00:36:22,914
‫"دا يا"، اذهبي وحضّري تيوكغوك
‫مع السيدة "تشو".

642
00:36:24,148 --> 00:36:25,082
‫حسنًا.

643
00:36:25,149 --> 00:36:27,685
‫حسنًا إذًا.

644
00:36:29,987 --> 00:36:31,222
‫"دا يا"، سيدة "تشو".

645
00:36:31,289 --> 00:36:33,291
‫سأبدّل ملابسي وأعود بسرعة.

646
00:36:33,357 --> 00:36:35,393
‫خذي وقتك.

647
00:36:35,459 --> 00:36:38,329
‫كل ما علينا فعله هو غلي المرق
‫مع كعك الأرز والزلابية.

648
00:36:39,197 --> 00:36:41,933
‫- حسنًا، سأكون في غرفتي إذًا.
‫- حسنًا.

649
00:36:58,282 --> 00:37:00,384
‫أنا أتضور جوعًا، هل انتهى؟

650
00:37:00,451 --> 00:37:02,053
‫نعم، عليّ أن أتبلها فقط.

651
00:37:02,119 --> 00:37:04,155
‫فهمت، تبّلي التيوكغوك يا "دا يا".

652
00:37:04,222 --> 00:37:05,456
‫نعم يا أمي.

653
00:37:13,698 --> 00:37:14,832
‫{\an8}"ملح، سكر"

654
00:37:32,950 --> 00:37:34,018
‫ماذا يجب أن أفعل؟

655
00:37:35,286 --> 00:37:37,355
‫هل أضفت الكثير من الملح؟

656
00:37:37,421 --> 00:37:38,489
‫هل هو مالح؟

657
00:37:39,056 --> 00:37:40,691
‫حسنًا، ليس الأمر كذلك.

658
00:37:41,425 --> 00:37:42,526
‫دعيني أتحقق.

659
00:37:49,300 --> 00:37:50,635
‫يا إلهي.

660
00:37:50,701 --> 00:37:52,603
‫ما خطب مذاقه؟

661
00:37:52,670 --> 00:37:54,639
‫هل وضعت السكر هنا؟

662
00:37:55,539 --> 00:37:56,540
‫ما الأمر؟

663
00:38:00,278 --> 00:38:01,479
‫يا إلهي.

664
00:38:03,447 --> 00:38:05,950
‫ظننت أنه ملح، أنا آسفة.

665
00:38:06,017 --> 00:38:08,853
‫كيف لا تميزي بينهما؟

666
00:38:08,919 --> 00:38:11,389
‫مكتوب هنا ملح.

667
00:38:11,455 --> 00:38:12,890
‫لقد وضعت لصاقات

668
00:38:12,957 --> 00:38:14,859
‫ليسهل التفريق بينهما.

669
00:38:15,626 --> 00:38:17,762
‫قالت بأنها وضعت لصاقات.

670
00:38:17,828 --> 00:38:19,930
‫علينا أن نرميه الآن.

671
00:38:20,931 --> 00:38:22,700
‫بدوا متشابهين.

672
00:38:22,767 --> 00:38:23,768
‫أنا آسفة.

673
00:38:23,834 --> 00:38:25,536
‫ما الخطب يا أمي؟

674
00:38:26,671 --> 00:38:30,241
‫"دا يا" وضعت السكر في التيوكغوك.

675
00:38:30,308 --> 00:38:31,876
‫أستطيع إعداده مجددًا.

676
00:38:31,942 --> 00:38:34,278
‫هذه ليست المشكلة، علينا رميه كله.

677
00:38:35,079 --> 00:38:39,450
‫كيف لك ألا تميزي بين السكر والملح؟

678
00:38:39,517 --> 00:38:40,685
‫يا إلهي.

679
00:38:42,620 --> 00:38:43,821
‫لا بأس يا "دا يا".

680
00:38:43,888 --> 00:38:45,323
‫سأعدّه مجددًا.

681
00:38:51,529 --> 00:38:53,698
‫لا يجب أن تكون هي من تتصرف هكذا.

682
00:38:54,231 --> 00:38:57,201
‫لم يسبق أن تناولت تيوكغوك بالسكر هكذا.

683
00:38:58,002 --> 00:38:59,103
‫سيدة "تشو".

684
00:39:26,030 --> 00:39:28,833
‫هذان القرطان يبدوان جديدين.

685
00:39:29,500 --> 00:39:31,135
‫هل اشترتهما لك السيدة "أوه"؟

686
00:39:31,602 --> 00:39:32,636
‫نعم.

687
00:39:33,771 --> 00:39:36,273
‫أنت جميلة بأي شيء.

688
00:39:41,345 --> 00:39:42,613
‫"دا يا".

689
00:39:43,080 --> 00:39:45,649
‫أعلمي الجدة أن الطعام جاهز.

690
00:39:47,918 --> 00:39:49,186
‫هل انتهيت؟

691
00:39:50,221 --> 00:39:52,623
‫"دا يا"، اذهبي ونادي جدتك.

692
00:39:53,891 --> 00:39:55,059
‫حسنًا يا أمي.

693
00:40:16,380 --> 00:40:17,481
‫جدتي.

694
00:40:18,883 --> 00:40:21,285
‫استيقظي وتناولي بعض التيوكغوك.

695
00:40:25,756 --> 00:40:26,924
‫ماذا يجب أن أفعل؟

696
00:40:35,166 --> 00:40:38,169
‫- أيتها الساقطة.
‫- يا إلهي.

697
00:40:38,235 --> 00:40:41,906
‫لماذا أنت في غرفتي؟ هل جئت لتسرقي عقدي؟

698
00:40:41,972 --> 00:40:43,574
‫أيتها اللصة.

699
00:40:43,641 --> 00:40:45,443
‫هل تعلمت هذا من أمك؟

700
00:40:45,509 --> 00:40:47,077
‫أيتها الساحرة.

701
00:40:47,144 --> 00:40:50,147
‫جدتي، أرجوك أفلتيني.

702
00:40:50,214 --> 00:40:52,082
‫- لم أفعل ذلك.
‫- ساقطة.

703
00:40:52,149 --> 00:40:54,084
‫- أمي.
‫- أعيدي لي عقدي.

704
00:40:54,151 --> 00:40:57,021
‫ماذا فعلت بعقدي؟

705
00:40:57,087 --> 00:40:58,622
‫- لا يا "غيوم بيونغ".
‫- ساحرة.

706
00:40:58,689 --> 00:41:00,124
‫- لا.
‫- يا إلهي.

707
00:41:00,191 --> 00:41:02,026
‫"دا يا"، اهربي.

708
00:41:02,092 --> 00:41:07,565
‫"ميونغ هوي"، جاءت هذه الشريرة
‫لسرقة عقدي الألماسي.

709
00:41:07,631 --> 00:41:10,167
‫اتصلي بالشرطة، أخبريهم أن يعتقلوها.

710
00:41:10,234 --> 00:41:11,469
‫لا يا "غيوم بيونغ".

711
00:41:11,535 --> 00:41:13,737
‫جاءت لتخبرك أن الطعام جاهز.

712
00:41:13,804 --> 00:41:15,539
‫لا يا "ميونغ هوي".

713
00:41:15,606 --> 00:41:18,742
‫لا تثقي بالعشيقة وابنتها.

714
00:41:18,809 --> 00:41:23,514
‫- "دا يا"!
‫- يا إلهي، كانت تحاول أخذه!

715
00:41:24,381 --> 00:41:26,617
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- يا إلهي.

716
00:41:36,727 --> 00:41:38,462
‫"دا يا".

717
00:41:39,597 --> 00:41:41,665
‫اجلسي.

718
00:41:45,536 --> 00:41:48,706
‫"دا يا"، انتقلي مع "آي ريوك".

719
00:41:50,474 --> 00:41:51,575
‫تريدين أن ننتقل؟

720
00:41:51,642 --> 00:41:55,279
‫نعم، لا أستطيع أن أراك

721
00:41:55,346 --> 00:41:57,948
‫تمرّين بهذا بعد الآن.

722
00:41:58,015 --> 00:42:01,418
‫لماذا تطلبين مني أن أنتقل؟

723
00:42:01,485 --> 00:42:04,021
‫لم تطلبي من "دو ران"
‫و"داي ريوك" أن ينتقلا.

724
00:42:04,622 --> 00:42:07,124
‫أمي، هل تكرهينني إلى هذا الحد؟

725
00:42:08,025 --> 00:42:11,262
‫لم أقل أبدًا إنني أكرهك.

726
00:42:11,328 --> 00:42:15,432
‫أنا أقول هذا بدافع القلق عليك.

727
00:42:15,933 --> 00:42:19,403
‫"دو ران" و"داي ريوك"
‫لا يمكنهما مغادرة المنزل.

728
00:42:19,470 --> 00:42:21,906
‫يجب أن يعتنيا بالجدة.

729
00:42:21,972 --> 00:42:23,474
‫كوني منطقية.

730
00:42:23,541 --> 00:42:25,910
‫يمكنهما الانتقال مع الجدة.

731
00:42:25,976 --> 00:42:27,745
‫ستُحل المشكلة إذًا.

732
00:42:27,811 --> 00:42:30,314
‫لماذا تطلبين مني أن أنتقل؟

733
00:42:30,381 --> 00:42:32,283
‫عمّ تتحدثين؟

734
00:42:32,349 --> 00:42:34,952
‫تعلمين أن هذا غير منطقي.

735
00:42:35,019 --> 00:42:37,588
‫لا تهتمين سوى بالسكرتيرة… أعني "دو ران".

736
00:42:37,655 --> 00:42:39,156
‫لذلك أقول هذا.

737
00:42:39,823 --> 00:42:42,026
‫السكرتيرة "كيم"، أعني "دو ران"

738
00:42:42,092 --> 00:42:44,128
‫تفعل ما يحلو لها دون عقاب.

739
00:42:44,194 --> 00:42:45,763
‫لكنك توبخينني طوال الوقت.

740
00:42:46,230 --> 00:42:48,332
‫متى فعلت ذلك؟

741
00:42:48,399 --> 00:42:50,034
‫نعم، فعلت.

742
00:42:50,100 --> 00:42:53,837
‫أخبرتك أنه من الغريب كيف
‫أن السكرتيرة "كيم"، أعني "دو ران"

743
00:42:53,904 --> 00:42:55,406
‫ذهبت لغرفة السيد "كانغ" ليلًا.

744
00:42:55,472 --> 00:42:56,807
‫لكنك وبختني.

745
00:42:57,575 --> 00:43:00,277
‫ذهبت لتقدّم كعكة الأرز بالسمسم الأسود

746
00:43:00,344 --> 00:43:01,879
‫وهي تتلفت مثل قطة شوارع.

747
00:43:01,946 --> 00:43:04,448
‫أمي، كيف يُعقل هذا؟

748
00:43:05,616 --> 00:43:06,750
‫عدت إلى الأمر مجددًا.

749
00:43:06,817 --> 00:43:08,452
‫لهذا السبب وبختك.

750
00:43:08,519 --> 00:43:11,055
‫"دو ران" تعزك كثيرًا.

751
00:43:11,121 --> 00:43:13,891
‫قالت إنها تشعر بالسوء تجاهك

752
00:43:13,958 --> 00:43:16,493
‫حتى إنها عرضت النوم في غرفة الجدة الليلة.

753
00:43:16,560 --> 00:43:21,098
‫دائمًا تتصيدين أخطاءها
‫وتحولين بيني وبينها.

754
00:43:22,366 --> 00:43:27,137
‫هذا لن ينفع، انتقلي وحسب مع "آي ريوك".

755
00:43:27,204 --> 00:43:28,172
‫لا أريد ذلك.

756
00:43:28,839 --> 00:43:30,541
‫حتى لو طلبت مني ذلك،

757
00:43:30,608 --> 00:43:32,943
‫لن أنتقل من هنا أبدًا.

758
00:43:33,777 --> 00:43:34,778
‫ماذا؟

759
00:43:35,746 --> 00:43:37,915
‫يا إلهي، "دا يا".

760
00:43:37,982 --> 00:43:39,450
‫"دا يا".

761
00:43:40,684 --> 00:43:44,355
‫لم أكن أعلم أنها هكذا.

762
00:44:05,309 --> 00:44:07,111
‫"دا يا".

763
00:44:07,978 --> 00:44:10,180
‫انظر إليها وهي تستمتع بكل الترف.

764
00:44:11,715 --> 00:44:13,384
‫أين أمي وخالتي؟

765
00:44:14,051 --> 00:44:18,022
‫أمك ذهبت إلى متجرها، لا أعرف عن خالتك.

766
00:44:18,088 --> 00:44:20,257
‫لماذا جئت؟

767
00:44:22,326 --> 00:44:23,627
‫أعجز عن الكلام.

768
00:44:23,694 --> 00:44:27,031
‫هذا منزلي حيث يمكنني أن آتي وقتما أشاء.

769
00:44:27,097 --> 00:44:28,565
‫ما هذا السؤال؟

770
00:44:30,668 --> 00:44:32,469
‫هل هذا منطقي في رأيك؟

771
00:44:32,936 --> 00:44:34,605
‫ليس هذا ما قصدته.

772
00:44:34,672 --> 00:44:36,807
‫كنت أتساءل إن كان عليّ الاتصال بأمي.

773
00:44:36,874 --> 00:44:38,709
‫أعتذر إن أزعجك ذلك.

774
00:44:39,410 --> 00:44:41,412
‫لست في مزاج للتحدث إليك.

775
00:44:42,012 --> 00:44:44,982
‫لا تقفي هناك، واذهبي وحضّري لي الغداء.

776
00:44:45,849 --> 00:44:46,750
‫"الغداء"؟

777
00:44:46,817 --> 00:44:49,086
‫حضري كيمتشي بالأرز المقلي على الأقل.

778
00:44:49,520 --> 00:44:51,422
‫لا تنسي البصل واللحم المقدد أيضًا.

779
00:44:53,090 --> 00:44:54,291
‫حسنًا.

780
00:45:00,531 --> 00:45:03,000
‫لا أعرف كيف أطهو كيمتشي بالأرز المقلي.

781
00:45:03,767 --> 00:45:05,202
‫ماذا يجب أن أفعل؟

782
00:45:10,474 --> 00:45:12,209
‫"كيمتشي بالأرز المقلي"

783
00:45:12,276 --> 00:45:14,845
‫"أفضل وصفة كيمتشي بالأرز المقلي"

784
00:45:17,047 --> 00:45:18,549
‫"مكونات كيمتشي بالأرز المقلي"

785
00:45:18,615 --> 00:45:21,018
‫عليّ اتباع هذه الوصفة فحسب.

786
00:45:31,528 --> 00:45:32,696
‫و…

787
00:45:33,497 --> 00:45:34,631
‫إنه هنا.

788
00:45:44,308 --> 00:45:45,776
‫أحضري لي كوبًا من الماء.

789
00:45:46,210 --> 00:45:47,344
‫ماء بارد.

790
00:45:47,878 --> 00:45:50,347
‫هل تريدين الماء؟ حسنًا.

791
00:46:01,759 --> 00:46:03,627
‫أحضرت الماء يا "دا يا".

792
00:46:04,194 --> 00:46:05,462
‫ضعيه هناك.

793
00:46:06,230 --> 00:46:07,297
‫حسنًا.

794
00:46:18,075 --> 00:46:19,943
‫بئسًا، فيه رائحة البصل.

795
00:46:20,010 --> 00:46:22,679
‫لا يمكنها أن تحضر كوبًا من الماء حتى.

796
00:46:22,746 --> 00:46:24,681
‫ماذا تعلمت؟

797
00:46:29,720 --> 00:46:32,022
‫- أمي.
‫- يا إلهي.

798
00:46:32,089 --> 00:46:35,125
‫لماذا جئت؟ لم تتصلي حتى.

799
00:46:35,592 --> 00:46:38,695
‫أمي، جئت لأنني مستاءة جدًا.

800
00:46:38,762 --> 00:46:40,831
‫ماذا حدث هذه المرة؟

801
00:46:41,899 --> 00:46:45,569
‫جدة زوجي وأمه…

802
00:46:46,036 --> 00:46:47,304
‫يا إلهي.

803
00:46:47,805 --> 00:46:49,072
‫ما هذا الصوت؟

804
00:46:50,374 --> 00:46:52,242
‫"مي ران"، هل أنت في المطبخ؟

805
00:46:54,578 --> 00:46:55,779
‫"مي ران".

806
00:46:56,680 --> 00:46:58,048
‫هل جرحت إصبعك؟

807
00:46:58,115 --> 00:46:59,349
‫دعيني أرى.

808
00:47:00,184 --> 00:47:01,318
‫الأمر ليس خطيرًا.

809
00:47:01,385 --> 00:47:04,421
‫انظري إلى الدم، يا إلهي.

810
00:47:04,488 --> 00:47:05,622
‫أنا بخير يا أمي.

811
00:47:05,689 --> 00:47:08,559
‫لا لست بخير إن كنت تنزفين.

812
00:47:09,526 --> 00:47:12,796
‫"مي ران"، ماذا كنت تفعلين هنا؟

813
00:47:12,863 --> 00:47:15,132
‫لماذا البصل والكيمتشي؟

814
00:47:15,666 --> 00:47:18,068
‫"دا يا" أرادت كيمتشي بالأرز المقلي.

815
00:47:18,135 --> 00:47:21,071
‫"دا يا" طلبت منك ذلك؟

816
00:47:21,839 --> 00:47:24,741
‫أمي، فاتني الغداء.

817
00:47:24,808 --> 00:47:27,244
‫طلب منها أن تعدّ شيئًا بسيطًا.

818
00:47:27,311 --> 00:47:28,779
‫وأنت تحدثين جلبة.

819
00:47:28,846 --> 00:47:32,115
‫لا تقولي هذا، لقد جرحت "مي ران" يدها.

820
00:47:32,583 --> 00:47:33,817
‫أمي.

821
00:47:33,884 --> 00:47:37,187
‫يمكنك أن تطهي بنفسك إن جعت.

822
00:47:37,654 --> 00:47:40,290
‫كيف يمكنك قول هذا لي؟

823
00:47:40,357 --> 00:47:45,262
‫جدتي شدت شعري اليوم،
‫وأسمعتني أمي كلامًا قاسيًا.

824
00:47:45,329 --> 00:47:47,164
‫لهذا فوّت الغداء.

825
00:47:47,231 --> 00:47:49,733
‫لذا طلبت من تلك الفتاة
‫تحضير بعض الكيمتشي بالأرز.

826
00:47:49,800 --> 00:47:51,401
‫هل أخطأت لذلك الحد؟

827
00:47:51,468 --> 00:47:54,304
‫كيف تجرئين على مناداتها بـ"تلك الفتاة"؟

828
00:47:54,371 --> 00:47:56,506
‫احترميها ونادها باسمها.

829
00:47:57,374 --> 00:48:00,477
‫كيف تعاملينني هكذا أيضًا؟

830
00:48:00,544 --> 00:48:01,812
‫حتى أنت يا أمي؟

831
00:48:02,913 --> 00:48:04,481
‫مهلًا، "دا يا".

832
00:48:04,548 --> 00:48:07,651
‫- يجب أن ألحق بها.
‫- حسنًا.

833
00:48:07,718 --> 00:48:08,619
‫"دا يا".

834
00:48:12,956 --> 00:48:14,191
‫"دا يا".

835
00:48:15,058 --> 00:48:16,927
‫"دا يا".

836
00:48:16,994 --> 00:48:18,495
‫لا أحتاج إليك.

837
00:48:18,562 --> 00:48:20,931
‫ما المشكلة هذه المرة؟

838
00:48:21,365 --> 00:48:24,468
‫أمي، مررت بيوم فظيع.

839
00:48:24,534 --> 00:48:26,737
‫لماذا تتصرفين معي كغريبة؟

840
00:48:27,204 --> 00:48:28,872
‫ماذا تعنين؟

841
00:48:28,939 --> 00:48:31,341
‫كيف تقولين هراء كهذا؟

842
00:48:31,408 --> 00:48:33,076
‫"دا يا"، ما الأمر؟

843
00:48:33,744 --> 00:48:35,078
‫أمي.

844
00:48:35,145 --> 00:48:37,214
‫أنت دائمًا إلى جانبي.

845
00:48:37,881 --> 00:48:40,484
‫أخبريني إن كنت مخطئة.

846
00:48:41,118 --> 00:48:42,252
‫ماذا؟

847
00:48:42,853 --> 00:48:44,688
‫ما هذا؟

848
00:48:44,755 --> 00:48:47,624
‫هنا يمكث السيد "كانغ".

849
00:48:47,691 --> 00:48:48,892
‫انظري.

850
00:48:48,959 --> 00:48:51,795
‫السكرتيرة "كيم" تتسلل خارجًا كقطة شوارع.

851
00:48:52,329 --> 00:48:53,497
‫زوجة أخي.

852
00:48:53,563 --> 00:48:57,567
‫يبدو أن الوقت كان متأخرًا،
‫ماذا كانت تفعل هناك في الليل؟

853
00:48:58,368 --> 00:48:59,569
‫هذا بيت القصيد.

854
00:48:59,636 --> 00:49:02,439
‫أليس هذا غريبًا؟ أليس مريبًا؟

855
00:49:02,506 --> 00:49:05,442
‫نعم، إن لم يكن هناك سبب وجيه.

856
00:49:05,509 --> 00:49:07,244
‫قالت أمي إن "دو ران"

857
00:49:07,311 --> 00:49:09,947
‫ذهبت لتقدم له بعض كعك الأرز

858
00:49:10,013 --> 00:49:12,749
‫ونعتتني بالسيئة لظني في ذلك.

859
00:49:12,816 --> 00:49:14,885
‫كيف أمكنها قول ذلك لي؟

860
00:49:14,952 --> 00:49:17,721
‫أشعر بالظلم والاستياء جدًا.

861
00:49:17,788 --> 00:49:20,624
‫طلبت مني ومن "آي ريوك" أن ننتقل.

862
00:49:22,459 --> 00:49:23,360
‫"دا يا".

863
00:49:24,227 --> 00:49:26,797
‫كان من الخطأ أن تفعلي هذا.

864
00:49:27,331 --> 00:49:29,833
‫لا يمكنك أن تشكي في شخص هكذا.

865
00:49:29,900 --> 00:49:32,002
‫ليس أنت أيضًا يا أمي.

866
00:49:32,069 --> 00:49:34,271
‫حتى أنني أريتك فيديو.

867
00:49:34,338 --> 00:49:36,073
‫ألا تصدقينني؟

868
00:49:36,773 --> 00:49:37,708
‫"دا يا".

869
00:49:38,709 --> 00:49:39,543
‫نعم يا أمي؟

870
00:49:39,609 --> 00:49:41,011
‫أصغي إليّ جيدًا.

871
00:49:46,683 --> 00:49:49,753
‫أنا والسيد "كانغ" سنذهب إلى سوق السمك.

872
00:49:49,820 --> 00:49:51,755
‫يمكنني الذهاب معه.

873
00:49:51,822 --> 00:49:54,391
‫لا، سأحاول ألا أستغرق وقتًا طويلًا.

874
00:49:54,458 --> 00:49:56,793
‫لديك أعمال منزلية أكثر مني.

875
00:49:56,860 --> 00:49:58,662
‫يبدو أن أمي نائمة.

876
00:49:58,729 --> 00:50:01,465
‫إن طلبت حضوري، فأعلميها بذلك رجاءً.

877
00:50:02,132 --> 00:50:03,233
‫سأفعل.

878
00:50:03,667 --> 00:50:05,302
‫- اعتني بنفسك.
‫- إلى اللقاء.

879
00:50:14,678 --> 00:50:15,512
‫"دا يا".

880
00:50:16,179 --> 00:50:18,849
‫الناس يصدقون ما يريدون.

881
00:50:19,383 --> 00:50:21,785
‫ويميلون إلى الاستماع إلى من يثقون.

882
00:50:21,852 --> 00:50:24,054
‫إن كنت تريدينها أن تصدقك،

883
00:50:24,621 --> 00:50:27,290
‫استميليها بأفعالك.

884
00:50:27,357 --> 00:50:29,659
‫ستصدقك حينها.

885
00:50:29,726 --> 00:50:34,031
‫أو اجمعي أدلة لا يمكن إنكارها.

886
00:50:34,765 --> 00:50:37,067
‫نعم، أمي محقة.

887
00:50:37,134 --> 00:50:40,437
‫لا حول لي، القتال سيؤذيني وحدي.

888
00:50:40,504 --> 00:50:42,039
‫سأثبت مكانتي.

889
00:50:42,606 --> 00:50:45,175
‫يجب أن أستعيد حظوتي عند أمي.

890
00:50:50,714 --> 00:50:53,884
‫لدينا القريدس والبطلينوس والسلطعون.

891
00:50:53,950 --> 00:50:56,586
‫أبي، نحتاج إلى الغلاليات.

892
00:50:56,653 --> 00:50:57,821
‫- "الغلاليات"؟
‫- نعم.

893
00:50:57,888 --> 00:50:59,956
‫يجب أن نضيف الغلاليات ليخنة ثمار البحر.

894
00:51:00,023 --> 00:51:02,426
‫- تعطي نكهة غنية.
‫- ماذا يفعلان؟ يا إلهي.

895
00:51:02,893 --> 00:51:04,127
‫حقًا؟

896
00:51:05,729 --> 00:51:07,264
‫أبي، انظر إلى هذا.

897
00:51:07,764 --> 00:51:08,865
‫ما هذا؟

898
00:51:08,932 --> 00:51:12,035
‫إنه لامع وجميل جدًا.

899
00:51:12,102 --> 00:51:13,937
‫أمي وأنا نملك طلاء الأظافر نفسه.

900
00:51:14,004 --> 00:51:16,406
‫أرادت أن تبدو أظافرنا متشابهة.

901
00:51:17,474 --> 00:51:20,043
‫حتى إنها اشترت لي هذه الأقراط.

902
00:51:20,110 --> 00:51:21,178
‫- حقًا؟
‫- يا إلهي.

903
00:51:21,244 --> 00:51:22,612
‫أليست جميلة؟

904
00:51:22,679 --> 00:51:23,613
‫رباه.

905
00:51:23,680 --> 00:51:24,781
‫هل لمس شعرها؟

906
00:51:26,783 --> 00:51:29,786
‫- أمي…
‫- يا إلهي.

907
00:51:29,853 --> 00:51:32,856
‫ما هذا؟ ماذا يفعلان؟

908
00:51:32,923 --> 00:51:35,092
‫يمشيان متشابكي الأيدي.

909
00:51:35,158 --> 00:51:36,493
‫مستحيل.

910
00:51:37,194 --> 00:51:39,229
‫ماذا يحدث؟

911
00:51:40,030 --> 00:51:41,898
‫هل يتواعدان حقًا؟

912
00:51:43,567 --> 00:51:45,402
‫هذا جنون.

913
00:51:45,469 --> 00:51:46,436
‫مهلًا.

914
00:51:57,047 --> 00:51:59,216
‫يا إلهي، هذا جنون.

915
00:52:06,590 --> 00:52:09,259
‫أبي، ماذا تريد أن تقول؟

916
00:52:10,293 --> 00:52:11,228
‫"دو ران".

917
00:52:11,828 --> 00:52:13,663
‫أعتقد أنني سأخبر الرئيس غدًا

918
00:52:13,730 --> 00:52:16,900
‫أنني سأستقيل من العمل لديه.

919
00:52:17,434 --> 00:52:18,935
‫بهذه السرعة؟

920
00:52:19,002 --> 00:52:21,671
‫أظن أن عليّ فعل هذا بوقت أبكر.

921
00:52:22,639 --> 00:52:26,009
‫لو اكتشف أمر علاقتنا،

922
00:52:26,076 --> 00:52:27,811
‫سيشعر بالخيانة.

923
00:52:29,813 --> 00:52:33,617
‫بعد أن أترك العمل للرئيس،

924
00:52:34,251 --> 00:52:37,921
‫يجب أن نقول الحقيقة في الوقت المناسب.

925
00:52:39,289 --> 00:52:40,790
‫يمكنك فعل هذا.

926
00:52:41,491 --> 00:52:44,094
‫لا تنتقل بعيدًا.

927
00:52:44,161 --> 00:52:46,163
‫لنجد مكانًا قريبًا.

928
00:52:46,229 --> 00:52:47,397
‫حينها سأوافق.

929
00:52:49,099 --> 00:52:50,734
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

930
00:52:59,442 --> 00:53:02,445
‫أبي، استخدم هذا، إنه هدية.

931
00:53:04,581 --> 00:53:05,749
‫ما هذه، بطاقة مصرفية؟

932
00:53:05,815 --> 00:53:10,287
‫يجب أن تعيد المال للرئيس وتجد بيتًا.

933
00:53:10,353 --> 00:53:12,489
‫ستحتاج الكثير من المال.

934
00:53:12,556 --> 00:53:13,623
‫لا، شكرًا.

935
00:53:14,090 --> 00:53:16,359
‫لقد ادخرت ما يكفي، لا تقلقي.

936
00:53:17,827 --> 00:53:19,496
‫ليس لديك الكثير.

937
00:53:20,797 --> 00:53:22,465
‫أريدك أن تتوقف عن العمل

938
00:53:22,532 --> 00:53:25,902
‫في السوق في الصباح الباكر.

939
00:53:27,137 --> 00:53:29,005
‫ذلك متعب جدًا.

940
00:53:29,072 --> 00:53:30,540
‫بالكاد تنام.

941
00:53:30,607 --> 00:53:32,943
‫ليس صعبًا إطلاقًا.

942
00:53:33,009 --> 00:53:35,478
‫لا يمكنني قبول هذا، إنه ليس لك على أي حال.

943
00:53:37,547 --> 00:53:40,450
‫أعطاني إياها زوجي المدير "وانغ"،

944
00:53:40,517 --> 00:53:42,886
‫كي أنفق ما شئت.

945
00:53:43,520 --> 00:53:44,554
‫لا تقلق بهذا الشأن.

946
00:53:45,322 --> 00:53:46,856
‫"دو ران".

947
00:53:49,426 --> 00:53:52,429
‫إن لم تأخذها، فلن أدعك تذهب.

948
00:53:52,495 --> 00:53:55,365
‫إن أردت الرحيل، فعليك أن تأخذ هذه البطاقة.

949
00:53:55,432 --> 00:53:56,366
‫اتفقنا؟

950
00:54:07,577 --> 00:54:08,878
‫- هل ستغادر؟
‫- نعم.

951
00:54:08,945 --> 00:54:11,448
‫طلبت "دو ران" أن أعود باكرًا
‫من أجل يخنة ثمار البحر.

952
00:54:11,514 --> 00:54:13,850
‫- إذًا هل ستغادر باكرًا لهذا؟
‫- بالطبع.

953
00:54:13,917 --> 00:54:16,486
‫ألغيت خططي من أجل اليخنة أيضًا.

954
00:54:16,987 --> 00:54:18,455
‫يا إلهي.

955
00:54:18,521 --> 00:54:20,156
‫اذهب إلى المنزل، أراك غدًا.

956
00:54:20,223 --> 00:54:22,092
‫إلى اللقاء يا سيدي.

957
00:54:25,528 --> 00:54:28,565
‫يبدو أن السكرتيرة "كيم"
‫تعد يخنة ثمار بحر مذهلة.

958
00:54:29,165 --> 00:54:30,467
‫أحب يخنة ثمار البحر أيضًا.

959
00:54:30,533 --> 00:54:34,037
‫أيها السكرتير "هونغ"، انس أمرها.

960
00:54:35,605 --> 00:54:38,975
‫كيف عرفت؟

961
00:54:39,042 --> 00:54:41,611
‫وكيف لا أعرف والأمر واضح؟

962
00:54:43,280 --> 00:54:45,682
‫بربك.

963
00:54:49,119 --> 00:54:51,021
‫عدت إلى المنزل يا جدتي.

964
00:54:51,087 --> 00:54:53,290
‫"داي ريوك"، هل هذا أنت؟

965
00:54:53,356 --> 00:54:54,891
‫أحسنت.

966
00:54:55,625 --> 00:54:58,361
‫سمعت أن لديك الكثير من العمل.

967
00:54:58,428 --> 00:55:00,664
‫تبدو متعبًا جدًا.

968
00:55:00,730 --> 00:55:02,299
‫اجلس على هذا الكرسي.

969
00:55:02,365 --> 00:55:03,667
‫لا، أنا بخير.

970
00:55:03,733 --> 00:55:05,735
‫استمع إليّ واجلس.

971
00:55:05,802 --> 00:55:07,370
‫هيا.

972
00:55:12,008 --> 00:55:13,143
‫حسنًا.

973
00:55:13,610 --> 00:55:14,744
‫ها أنت ذا.

974
00:55:18,348 --> 00:55:19,349
‫ما رأيك؟

975
00:55:20,216 --> 00:55:21,785
‫إنه مريح جدًا.

976
00:55:22,218 --> 00:55:24,020
‫يعزف الموسيقى أيضًا؟

977
00:55:28,024 --> 00:55:29,993
‫جدتي، أظن أنني سأضع هذا

978
00:55:30,060 --> 00:55:31,561
‫في غرفتي.

979
00:55:31,628 --> 00:55:35,065
‫يا لك من وقح، لا يمكنني العيش من دونه.

980
00:55:35,131 --> 00:55:37,067
‫تعال إلى هنا متى ما أردت تدليكًا.

981
00:55:37,133 --> 00:55:38,368
‫حسنًا.

982
00:55:39,135 --> 00:55:40,503
‫هذا جميل.

983
00:55:41,905 --> 00:55:44,474
‫هل نسيت ما جرى في الصباح؟

984
00:55:48,078 --> 00:55:49,646
‫مرحبًا يا "آي ريوك".

985
00:55:50,580 --> 00:55:53,249
‫- ما هذا؟
‫- معجنات بشكل السمك المفضلة لديك.

986
00:55:53,850 --> 00:55:57,087
‫آمل أن تنسي ما جرى هذا الصباح.

987
00:55:57,153 --> 00:55:58,321
‫أنا آسف حقًا.

988
00:55:59,022 --> 00:56:00,957
‫هذا الصباح؟

989
00:56:01,024 --> 00:56:02,325
‫ماذا حدث؟

990
00:56:05,895 --> 00:56:07,330
‫أمي، لقد عدت.

991
00:56:07,397 --> 00:56:09,032
‫مرحبًا بك.

992
00:56:09,099 --> 00:56:10,200
‫هل كان يومًا طويلًا؟

993
00:56:10,266 --> 00:56:11,234
‫نعم.

994
00:56:11,301 --> 00:56:12,936
‫"داي ريوك"، انهض.

995
00:56:13,002 --> 00:56:14,704
‫دع والدك

996
00:56:14,771 --> 00:56:16,339
‫و"آي ريوك" يأخذان دورًا.

997
00:56:17,540 --> 00:56:18,842
‫لقد نسيت.

998
00:56:24,714 --> 00:56:27,250
‫خرفها يزداد سوءًا.

999
00:56:27,317 --> 00:56:29,085
‫نسيت ما حدث في الصباح

1000
00:56:29,152 --> 00:56:31,855
‫وهي تضع مجوهراتها في الجمادة.

1001
00:56:31,921 --> 00:56:33,990
‫ماذا يجب أن نفعل يا عزيزي؟

1002
00:56:34,457 --> 00:56:38,895
‫يجب أن نعتني بها بشكل أفضل ونساعدها
‫في حياتها اليومية.

1003
00:56:39,596 --> 00:56:41,030
‫لا توجد مشاكل.

1004
00:56:41,431 --> 00:56:44,033
‫ماذا؟ لا توجد مشاكل؟

1005
00:56:44,667 --> 00:56:46,403
‫كيف تقول ذلك؟

1006
00:56:46,469 --> 00:56:50,373
‫ألا تكترث أنها تشد شعري وشعر "دا يا"
‫طوال الوقت؟

1007
00:56:50,440 --> 00:56:54,344
‫يا إلهي، أنت هكذا لأنها لا تشدّ شعرك.

1008
00:56:55,412 --> 00:57:00,116
‫قالت "دو ران"
‫إنها ستنام مع جدتي من الآن فصاعدًا.

1009
00:57:00,183 --> 00:57:03,052
‫طلبت مني ذلك أيضًا، لكنني رفضت.

1010
00:57:03,119 --> 00:57:04,421
‫أنتما متزوجان حديثًا.

1011
00:57:04,487 --> 00:57:06,790
‫وذلك قاس جدًا على "دو ران".

1012
00:57:07,323 --> 00:57:09,125
‫سأنام في غرفة أمي اليوم.

1013
00:57:09,192 --> 00:57:10,960
‫سأعتني بها في الليل.

1014
00:57:11,361 --> 00:57:14,831
‫احرصي فقط على الاهتمام بها
‫مع "دو ران" خلال النهار.

1015
00:57:15,865 --> 00:57:17,967
‫ستنام في غرفة أمي؟

1016
00:57:18,668 --> 00:57:19,502
‫نعم.

1017
00:57:36,886 --> 00:57:38,955
‫- هل هذا هو؟
‫- نعم، لندخل.

1018
00:58:02,812 --> 00:58:04,714
‫إذا أريت هذه الصورة لأمي

1019
00:58:05,415 --> 00:58:09,919
‫قد توبخني وتسألني لماذا التقطت صورة كهذه.

1020
00:58:10,854 --> 00:58:13,423
‫حسنًا، كما قالت أمي،

1021
00:58:14,057 --> 00:58:16,826
‫سأجد دليلًا دامغًا يجعلهم يصدقونني.

1022
00:58:17,727 --> 00:58:21,231
‫سأريهم حقيقة زوجة ابنهم المحبوبة "كيم".

1023
00:58:21,297 --> 00:58:23,399
‫وسأكشف ما يجري حقًا

1024
00:58:24,167 --> 00:58:26,102
‫بينهما.

1025
00:58:39,716 --> 00:58:40,750
‫مهلًا.

1026
00:58:41,684 --> 00:58:44,921
‫لا بد أن هذا الصندوق
‫الأسود يحتوي على كل شيء.

1027
00:59:23,526 --> 00:59:26,162
‫ماذا تفعلين هنا يا "دا يا"؟

1028
00:59:28,631 --> 00:59:30,199
‫أحتاج إلى مقص الأظافر.

1029
00:59:30,867 --> 00:59:33,736
‫لم أجد واحدًا في غرفتي.

1030
00:59:34,470 --> 00:59:36,306
‫هل رمته السيدة "تشو"؟

1031
00:59:44,681 --> 00:59:45,682
‫تفضلي.

1032
00:59:46,749 --> 00:59:49,085
‫شكرًا لك، سأحسن استعماله.

1033
00:59:49,886 --> 00:59:50,887
‫"دا يا".

1034
00:59:51,888 --> 00:59:54,757
‫في المرة القادمة، إن احتجت شيئًا، أخبريني.

1035
00:59:55,458 --> 00:59:57,994
‫حسنًا، سأذهب إذًا.

1036
00:59:59,095 --> 01:00:00,964
‫سأذهب لأقلم أظافري.

1037
01:00:03,800 --> 01:00:05,234
‫رباه، لقد ارتعبت حقًا.

1038
01:00:10,873 --> 01:00:14,210
‫كيف أحصل على مفتاح سيارتها؟

1039
01:00:15,511 --> 01:00:17,714
‫كل ما أريد أن أراه هو
‫لقطات الصندوق الأسود.

1040
01:00:21,584 --> 01:00:23,219
‫رباه، كان ذلك وشيكًا.

1041
01:00:24,520 --> 01:00:25,521
‫يا إلهي.

1042
01:00:26,189 --> 01:00:28,391
‫أتريد أن تصنع كعكة شوكولاتة هذا الأسبوع؟

1043
01:00:29,258 --> 01:00:31,794
‫كنت أفكر في صنع كعكة الشوكولاتة أيضًا.

1044
01:00:32,462 --> 01:00:37,133
‫سيد "كانغ"، أعتقد أن بيننا صلة
‫تجعلنا نفكر مثل بعض.

1045
01:00:37,200 --> 01:00:39,736
‫عيد ميلاد "تشو رونغ" هذا الأسبوع.

1046
01:00:39,802 --> 01:00:42,372
‫صحيح، إنه عيد ميلاد "تشو رونغ".

1047
01:00:43,072 --> 01:00:46,175
‫سيد "كانغ"، أرجوك لا تخبر "تشو رونغ"
‫أنني نسيت عيد ميلادها.

1048
01:00:47,477 --> 01:00:49,312
‫سأحضر الشموع

1049
01:00:49,379 --> 01:00:51,547
‫وقبعات مخروطية للأطفال.

1050
01:00:52,081 --> 01:00:55,151
‫حسنًا، اعتني بهم.

1051
01:00:55,218 --> 01:00:56,753
‫- حسنًا، سأفعل.
‫- "هونغ جو".

1052
01:00:57,553 --> 01:00:58,655
‫- يجب أن نتحدث.
‫- ماذا؟

1053
01:00:58,721 --> 01:01:01,157
‫- أفلتني.
‫- "هونغ جو".

1054
01:01:01,224 --> 01:01:03,059
‫- ما الخطب يا "هونغ جو"؟
‫- ابتعد عني.

1055
01:01:03,126 --> 01:01:04,460
‫- سيد "كانغ".
‫- ماذا يجري؟

1056
01:01:04,527 --> 01:01:06,462
‫- سيد "كانغ".
‫- "هونغ جو".

1057
01:01:06,529 --> 01:01:07,764
‫أفلتني!

1058
01:01:08,164 --> 01:01:11,668
‫"هونغ جو"!

1059
01:01:15,071 --> 01:01:16,939
‫أظن أنه ذلك الشخص من ذاك اليوم.

1060
01:01:20,309 --> 01:01:22,345
‫إليك عنّي! أفلتني!

1061
01:01:26,582 --> 01:01:27,950
‫أفلتني!

1062
01:01:28,017 --> 01:01:28,885
‫هذا مؤلم.

1063
01:01:28,951 --> 01:01:31,554
‫من أنت كي تتدخل؟

1064
01:01:33,623 --> 01:01:34,957
‫أنا متأكد أنه هو.

1065
01:01:48,037 --> 01:01:49,806
‫"السيد (كانغ)"

1066
01:01:52,909 --> 01:01:56,045
‫"تاي سيوك" ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

1067
01:01:56,612 --> 01:01:58,514
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

1068
01:01:58,581 --> 01:01:59,716
‫أوقف السيارة الآن.

1069
01:02:00,183 --> 01:02:02,919
‫"هونغ جو"، لنتحدث لدقيقة فقط.

1070
01:02:03,419 --> 01:02:05,588
‫لم تعطيني فرصة حتى، لذا ليس لي خيار آخر.

1071
01:02:05,655 --> 01:02:07,890
‫لكن لا يمكنك اختطاف شخص كهذا.

1072
01:02:08,691 --> 01:02:09,726
‫أوقف السيارة الآن.

1073
01:02:09,792 --> 01:02:13,796
‫إن كنت "بيون تاي سيوك" الذي أعرف،
‫فأوقف السيارة حالًا.

1074
01:02:14,797 --> 01:02:15,865
‫الآن!

1075
01:02:33,249 --> 01:02:35,618
‫لا يمكن الاتصال بهذا الرقم…

1076
01:02:36,953 --> 01:02:38,254
‫لو ذهبت إلى المنزل،

1077
01:02:38,755 --> 01:02:40,556
‫لكانت ردت على الهاتف.

1078
01:02:52,635 --> 01:02:54,737
‫"هونغ جو".

1079
01:02:54,804 --> 01:02:56,806
‫- توقف، أفلتني!
‫- "هونغ جو".

1080
01:02:56,873 --> 01:02:58,775
‫- أفلتني!
‫- "هونغ جو".

1081
01:02:58,841 --> 01:03:01,644
‫"هونغ جو"، أرجوك استمعي إليّ.

1082
01:03:01,711 --> 01:03:03,146
‫أتذكرين هذا الشاطئ؟

1083
01:03:05,414 --> 01:03:08,785
‫أردت حقًا العودة
‫إلى هذا الشاطئ معك مجددًا.

1084
01:03:09,385 --> 01:03:10,586
‫أتذكر.

1085
01:03:15,792 --> 01:03:16,926
‫لكن يا "تاي سيوك"،

1086
01:03:19,195 --> 01:03:20,897
‫أشعر بالبرد الشديد الآن.

1087
01:03:21,964 --> 01:03:22,999
‫أنا…

1088
01:03:23,633 --> 01:03:25,468
‫أريد أن أشرب لاتيه ساخن.

1089
01:03:26,803 --> 01:03:27,870
‫هل يمكننا أن نتحدث

1090
01:03:28,437 --> 01:03:30,740
‫ونحن نشرب شيئًا دافئًا؟

1091
01:03:34,677 --> 01:03:36,646
‫لن أذهب إلى أيّ مكان.

1092
01:03:37,280 --> 01:03:38,314
‫وأنا…

1093
01:03:39,882 --> 01:03:42,051
‫لديّ الكثير لأخبرك به أيضًا.

1094
01:03:43,219 --> 01:03:44,487
‫سأنتظر في السيارة.

1095
01:03:45,955 --> 01:03:47,190
‫هل أنت جادة؟

1096
01:03:48,224 --> 01:03:49,926
‫حسنًا، انتظري قليلًا.

1097
01:03:49,992 --> 01:03:51,160
‫سأعود حالًا.

1098
01:03:51,227 --> 01:03:53,963
‫الطقس بارد، انتظري في السيارة.

1099
01:03:54,030 --> 01:03:55,131
‫هيا بنا.

1100
01:04:26,295 --> 01:04:28,564
‫- تفضل قهوتك.
‫- شكرًا لك.

1101
01:04:39,375 --> 01:04:41,143
‫"هونغ جو"؟

1102
01:04:41,777 --> 01:04:45,481
‫"هونغ جو"، "نا هونغ جو"!

1103
01:04:46,349 --> 01:04:47,450
‫"هونغ جو"!

1104
01:04:47,984 --> 01:04:49,185
‫"نا هونغ جو"!

1105
01:04:50,319 --> 01:04:51,621
‫"نا هونغ جو"!

1106
01:04:53,422 --> 01:04:54,657
‫"هونغ جو".

1107
01:05:12,108 --> 01:05:12,975
‫"هونغ جو".

1108
01:05:13,042 --> 01:05:15,978
‫سيد "كانغ".

1109
01:05:17,346 --> 01:05:19,882
‫"هونغ جو"، هل أنت بخير؟ أين أنت الآن؟

1110
01:05:19,949 --> 01:05:21,617
‫ماذا حدث يا "هونغ جو"؟

1111
01:05:22,184 --> 01:05:24,053
‫أنا بخير يا سيد "كانغ".

1112
01:05:26,989 --> 01:05:28,858
‫هل أنت متأكدة؟ هل أنت بخير حقًا؟

1113
01:05:32,094 --> 01:05:33,195
‫نعم.

1114
01:05:33,896 --> 01:05:36,766
‫لا تبكي يا "هونغ جو".

1115
01:05:36,832 --> 01:05:39,368
‫كفّي عن البكاء واهدئي.

1116
01:05:39,936 --> 01:05:42,238
‫أخبريني أين أنت الآن.

1117
01:05:43,172 --> 01:05:45,875
‫أنا في شاطئ "يوروانغني".

1118
01:05:46,342 --> 01:05:49,445
‫أحضرني "تاي سيوك" إلى هنا رغمًا عني،

1119
01:05:50,246 --> 01:05:51,914
‫وهربت.

1120
01:05:52,415 --> 01:05:55,584
‫سيد "كانغ"، هل يمكنك أن تقلني؟

1121
01:05:57,153 --> 01:06:00,089
‫حسنًا، سآتيك حالًا.

1122
01:06:00,156 --> 01:06:02,124
‫سأتصل بك عندما أصل.

1123
01:06:02,191 --> 01:06:04,927
‫اعثري على مكان دافئ وانتظري قليلًا هناك،
‫اتفقنا؟

1124
01:06:04,994 --> 01:06:06,228
‫حسنًا.

1125
01:06:38,928 --> 01:06:40,062
‫"هونغ جو".

1126
01:06:40,563 --> 01:06:42,631
‫أنا هنا يا "هونغ جو".

1127
01:06:43,799 --> 01:06:45,301
‫- أنا هنا.
‫- سيد "كانغ".

1128
01:06:45,701 --> 01:06:47,737
‫- "هونغ جو".
‫- سيد "كانغ".

1129
01:06:49,672 --> 01:06:50,673
‫سيد "كانغ".

1130
01:06:56,078 --> 01:06:57,580
‫يا إلهي، حسنًا.

1131
01:06:58,447 --> 01:07:00,883
‫لا بأس، أنت بخير الآن.

1132
01:07:04,987 --> 01:07:06,288
‫لا بأس الآن.

1133
01:07:29,478 --> 01:07:31,280
‫كيف أحصل على مفتاح السيارة؟

1134
01:07:39,889 --> 01:07:41,791
‫لماذا تريد أن تتمشى الآن؟

1135
01:07:41,857 --> 01:07:45,161
‫يخنة ثمار البحر التي أعددتها
‫كانت شهية جدًا فأكثرت منها.

1136
01:07:45,227 --> 01:07:46,729
‫لنذهب في نزهة سريعة.

1137
01:07:46,796 --> 01:07:47,897
‫هل لبست ثيابًا دافئة؟

1138
01:07:47,963 --> 01:07:49,031
‫نعم.

1139
01:07:57,339 --> 01:07:58,941
‫ماذا أفعل؟

1140
01:07:59,008 --> 01:08:00,176
‫هل أدخل؟

1141
01:08:00,743 --> 01:08:01,911
‫أم لا؟

1142
01:08:01,977 --> 01:08:03,412
‫حسنًا، لا يهمني.

1143
01:08:11,187 --> 01:08:12,388
‫أين مفتاح السيارة؟

1144
01:08:16,459 --> 01:08:18,928
‫هذا صحيح، لا بد أنه في الحقيبة.

1145
01:08:27,436 --> 01:08:28,671
‫لا بد أنه هذا.

1146
01:08:30,306 --> 01:08:31,474
‫ماذا أفعل؟

1147
01:08:31,540 --> 01:08:32,675
‫لنذهب ونرى.

1148
01:08:48,757 --> 01:08:51,060
‫حسنًا، ها قد دخلت.

1149
01:08:51,127 --> 01:08:52,628
‫مهلًا.

1150
01:08:52,695 --> 01:08:54,263
‫لنر.

1151
01:08:54,330 --> 01:08:55,898
‫شغّل هذا.

1152
01:08:59,401 --> 01:09:00,836
‫هل كان الثاني؟

1153
01:09:01,303 --> 01:09:04,306
‫"تسجيلات"

1154
01:09:09,745 --> 01:09:11,647
‫فلنتناول بعض العصيدة في طريقنا.

1155
01:09:11,714 --> 01:09:13,315
‫حسنًا يا "دو ران".

1156
01:09:13,382 --> 01:09:18,053
‫- أريد التحدث معك بخصوص أمر ما.
‫- ماذا يقولان؟

1157
01:09:18,120 --> 01:09:20,589
‫- هل لديك ما تخبرني به يا أبي؟
‫- ماذا؟ "أبي"؟

1158
01:09:20,656 --> 01:09:22,324
‫- ما الأمر؟
‫- "دو ران"؟

1159
01:09:22,892 --> 01:09:24,260
‫لنتحدث عندما نصل إلى هناك.

1160
01:09:57,560 --> 01:10:00,996
‫سأكتشف بشكل مؤكد إذا كان أبًا أم حبيبًا.

1161
01:10:01,063 --> 01:10:03,666
‫يا إلهي، هل أعددت كل هذا حقًا؟

1162
01:10:03,732 --> 01:10:05,868
‫نعم، استغرقت 4 ساعات.

1163
01:10:05,935 --> 01:10:10,272
‫إذا بقيت هنا لفترة أطول،
‫لن يفيدك ذلك في شيء.

1164
01:10:10,339 --> 01:10:15,377
‫أيها الرئيس "وانغ"،
‫أنا آسف، لكن عليّ أن أترك العمل لديك.

1165
01:10:15,911 --> 01:10:18,814
‫أين كنت الليلة حتى تكذبين عليّ؟

1166
01:10:18,881 --> 01:10:21,317
‫أنت تكذبين عليّ الآن يا "دو ران"!

1167
01:10:21,917 --> 01:10:26,922
‫ترجمة "أسامة جاب الله"

