﻿1
00:00:56,089 --> 00:00:57,724
‫فلنتناول بعض العصيدة في طريقنا.

2
00:00:57,791 --> 00:00:59,526
‫حسنًا يا "دو ران".

3
00:00:59,592 --> 00:01:03,897
‫- أريد التحدث إليك بخصوص أمر ما.
‫- ماذا يقولان؟

4
00:01:03,963 --> 00:01:06,866
‫{\an8}- هل لديك ما تخبرني به يا أبي؟
‫- ماذا؟ "أبي"؟

5
00:01:06,933 --> 00:01:08,868
‫{\an8}- ما الأمر؟
‫- "دو ران"؟

6
00:01:08,935 --> 00:01:10,270
‫{\an8}لنتحدث عندما نصل إلى هناك.

7
00:01:14,240 --> 00:01:15,308
‫{\an8}ماذا؟

8
00:01:15,942 --> 00:01:19,145
‫{\an8}ما الذي سمعته توًا؟

9
00:01:19,212 --> 00:01:20,747
‫{\an8}مهلًا، ما هذا؟

10
00:01:20,814 --> 00:01:21,915
‫{\an8}"تسجيلات"

11
00:01:21,981 --> 00:01:24,884
‫{\an8}"تم سحب بطاقة الذاكرة، سينطفئ الإرشاد"

12
00:01:25,418 --> 00:01:27,620
‫{\an8}مهلًا، ما الذي سمعته توًا؟

13
00:01:32,859 --> 00:01:34,594
‫فلنتناول بعض العصيدة في طريقنا.

14
00:01:34,661 --> 00:01:36,029
‫حسنًا يا "دو ران".

15
00:01:36,596 --> 00:01:38,965
‫أريد التحدث إليك بخصوص أمر ما.

16
00:01:39,032 --> 00:01:40,467
‫يا إلهي!

17
00:01:41,067 --> 00:01:44,237
‫- أبي، هل لديك ما تخبرني به؟
‫- ماذا يجري؟

18
00:01:44,304 --> 00:01:45,572
‫يا إلهي!

19
00:01:51,711 --> 00:01:53,012
‫"أبي"؟

20
00:01:53,480 --> 00:01:56,282
‫سمعت أن والديها الحقيقيين تُوفيا
‫منذ وقت طويل.

21
00:01:56,950 --> 00:01:58,551
‫عم تتحدث؟

22
00:02:00,019 --> 00:02:04,924
‫يبدوان لطيفين معًا للغاية، كعاشقين.

23
00:02:06,526 --> 00:02:07,827
‫ربما…

24
00:02:08,394 --> 00:02:09,896
‫هل يقيمان علاقة غرامية حقًا؟

25
00:02:09,963 --> 00:02:12,232
‫يا إلهي، هذا محال!

26
00:02:12,298 --> 00:02:14,033
‫ماذا يجري يا "دا يا"؟

27
00:02:14,100 --> 00:02:15,435
‫ماذا؟ هل راودك حلم؟

28
00:02:16,102 --> 00:02:18,171
‫ماذا تفعلين في منتصف الليل؟

29
00:02:18,238 --> 00:02:20,540
‫- نامي.
‫- لا شيء يا "آي ريوك".

30
00:02:20,607 --> 00:02:21,808
‫تصبح على خير.

31
00:02:27,514 --> 00:02:29,716
‫ما طبيعة العلاقة بينهما؟

32
00:02:31,384 --> 00:02:33,653
‫هذا صحيح، يجب أن أفعل ذلك.

33
00:02:34,220 --> 00:02:36,356
‫إذا لم يُظهر اختبار الحمض النووي
‫أن بينهما علاقة قرابة،

34
00:02:36,422 --> 00:02:38,057
‫فلا بد أن بينهما علاقة غرامية.

35
00:03:04,450 --> 00:03:05,451
‫سيد "كانغ".

36
00:03:06,019 --> 00:03:07,287
‫أين أنا؟

37
00:03:08,521 --> 00:03:09,956
‫نحن أمام منزلي.

38
00:03:11,057 --> 00:03:13,660
‫متى وصلنا؟ لماذا لم توقظني؟

39
00:03:13,726 --> 00:03:16,062
‫وصلنا للتو.

40
00:03:18,698 --> 00:03:19,866
‫سيد "كانغ".

41
00:03:21,201 --> 00:03:22,335
‫آسفة.

42
00:03:24,070 --> 00:03:27,106
‫اليوم، أريتك

43
00:03:27,941 --> 00:03:30,009
‫ماضيّ القبيح.

44
00:03:31,144 --> 00:03:34,814
‫أنت آخر شخص أردته أن يرى ذلك.

45
00:03:35,715 --> 00:03:37,050
‫لا تتأسفي.

46
00:03:39,953 --> 00:03:41,754
‫أهدرت شبابي

47
00:03:41,821 --> 00:03:44,123
‫على رجل كهذا.

48
00:03:44,190 --> 00:03:46,793
‫أشعر بالخزي والندم.

49
00:03:47,961 --> 00:03:49,862
‫لو لم يظهر هكذا،

50
00:03:50,930 --> 00:03:54,834
‫لكنت تذكرته كرجل صالح.

51
00:03:56,135 --> 00:03:57,604
‫الأمر محزن جدًا.

52
00:03:57,670 --> 00:03:59,472
‫خيب أملي كثيرًا.

53
00:04:00,807 --> 00:04:02,742
‫إنه رجل سيئ حقًا.

54
00:04:07,213 --> 00:04:08,381
‫آسفة يا سيد "كانغ".

55
00:04:09,182 --> 00:04:12,318
‫جعلتك تأتي إلى هناك في وقت متأخر من الليل.

56
00:04:12,885 --> 00:04:14,087
‫آسفة.

57
00:04:14,887 --> 00:04:16,155
‫وأقدّر لك هذا.

58
00:04:17,490 --> 00:04:18,458
‫أنا بخير.

59
00:04:19,092 --> 00:04:21,327
‫أشعر بالراحة لأنك وصلت إلى المنزل بأمان.

60
00:04:22,528 --> 00:04:23,930
‫أنا بخير أيضًا.

61
00:04:24,330 --> 00:04:27,600
‫إنه لا يستحق أي تعاطف.

62
00:04:28,868 --> 00:04:31,971
‫سأعتبره مجرد تجربة عابرة.

63
00:04:32,672 --> 00:04:34,407
‫بالرغم من أنني تأثرت بها،

64
00:04:35,575 --> 00:04:38,411
‫لكن يمكنني المضي قدمًا.

65
00:04:39,646 --> 00:04:40,546
‫أنت محقة.

66
00:04:50,490 --> 00:04:53,526
‫"دو ران"، أعتقد أنني سأخبر الرئيس غدًا

67
00:04:53,593 --> 00:04:56,963
‫أنني سأستقيل من العمل لديه.

68
00:05:17,050 --> 00:05:18,184
‫{\an8}"رسائل"

69
00:05:30,163 --> 00:05:31,197
‫أبي.

70
00:05:32,031 --> 00:05:32,899
‫هل أنت نائم؟

71
00:05:33,599 --> 00:05:36,135
‫لا، ليس بعد، لماذا لم تنامي؟

72
00:05:37,437 --> 00:05:41,074
‫سآتي إلى غرفتك الآن يا أبي.

73
00:05:41,140 --> 00:05:42,575
‫لديّ ما أخبرك به.

74
00:05:43,609 --> 00:05:44,811
‫لا، لا ينبغي أن تفعلي ذلك.

75
00:05:44,877 --> 00:05:47,947
‫ماذا لو رآك أحد قادمة إلى غرفتي؟

76
00:05:48,481 --> 00:05:49,515
‫ما الأمر؟

77
00:05:52,685 --> 00:05:56,255
‫سأقابلك في متجر البقالة إذًا.

78
00:05:56,889 --> 00:05:58,324
‫فلنتناول كوبًا من النودلز.

79
00:06:02,261 --> 00:06:03,396
‫ماذا عن المدير "وانغ"؟

80
00:06:05,998 --> 00:06:07,667
‫إنه نائم.

81
00:06:11,137 --> 00:06:14,006
‫حسنًا إذًا، ارتدي ملابس ثقيلة.

82
00:06:23,449 --> 00:06:24,817
‫ما الذي تودين إخباري به؟

83
00:06:27,220 --> 00:06:28,287
‫أبي.

84
00:06:29,255 --> 00:06:33,226
‫هل حقًا ستخبر أهل زوجي غدًا

85
00:06:34,093 --> 00:06:35,895
‫أنك ستترك العمل لديهم؟

86
00:06:37,063 --> 00:06:38,898
‫نعم، سأخبرهم غدًا.

87
00:06:38,965 --> 00:06:40,867
‫لماذا؟ ظننت أننا ناقشنا ذلك مسبقًا.

88
00:06:41,667 --> 00:06:43,102
‫دعنا لا نخبرهم غدًا.

89
00:06:43,603 --> 00:06:45,238
‫ما رأيك بفعل هذا بالتدريج؟

90
00:06:45,972 --> 00:06:48,074
‫لم تحدث أي مشاكل حتى الآن.

91
00:06:48,141 --> 00:06:49,342
‫لا داعي للتسرع.

92
00:06:50,676 --> 00:06:54,380
‫إذا بقيت هنا لفترة أطول،
‫لن يفيدك ذلك في شيء.

93
00:06:54,447 --> 00:06:55,915
‫اتخذت قراري بالفعل.

94
00:06:56,382 --> 00:06:58,618
‫لنخبرهم بعد أن نجد لك منزلًا.

95
00:06:59,318 --> 00:07:01,821
‫إذا أخبرتهم غدًا واستقلت على الفور،

96
00:07:02,355 --> 00:07:04,490
‫أين ستمكث في هذا الشتاء البارد؟

97
00:07:04,557 --> 00:07:06,926
‫- لذا…
‫- لا داعي للقلق.

98
00:07:06,993 --> 00:07:08,227
‫لست طفلًا.

99
00:07:08,294 --> 00:07:10,463
‫وإذا أردت البحث عن منزل لأعيش فيه،

100
00:07:10,530 --> 00:07:13,166
‫يمكنني أن أجد واحدًا بحلول الغد.

101
00:07:16,836 --> 00:07:18,104
‫لكن يا أبي…

102
00:07:19,539 --> 00:07:20,706
‫ما رأيك

103
00:07:21,374 --> 00:07:22,675
‫أن نقول لهم

104
00:07:23,309 --> 00:07:25,011
‫أنك والدي؟

105
00:07:25,077 --> 00:07:26,379
‫يمكننا إخبارهم بكل شيء.

106
00:07:26,446 --> 00:07:27,547
‫"دو ران".

107
00:07:28,848 --> 00:07:30,483
‫لا يمكنك فعل هذا أبدًا.

108
00:07:31,017 --> 00:07:33,853
‫أهل زوجك لن يتفهموا ذلك أبدًا.

109
00:07:33,920 --> 00:07:34,854
‫ولقد

110
00:07:35,855 --> 00:07:38,024
‫بدأت السيدة "أوه" للتو تقبلك في أسرتها.

111
00:07:39,559 --> 00:07:41,794
‫ماذا لو عرفت أنني والدك؟

112
00:07:41,861 --> 00:07:43,062
‫أخبرتك.

113
00:07:43,996 --> 00:07:45,765
‫لا أريدك

114
00:07:46,499 --> 00:07:48,100
‫أن تعاني بسببي.

115
00:07:49,836 --> 00:07:50,903
‫حسنًا.

116
00:07:50,970 --> 00:07:52,071
‫يجب ألا تدعي

117
00:07:52,839 --> 00:07:54,340
‫أحدًا يعرف أبدًا

118
00:07:54,407 --> 00:07:55,942
‫أنني والدك.

119
00:07:56,542 --> 00:07:57,376
‫أبدًا.

120
00:07:57,944 --> 00:07:59,178
‫اتفقنا؟

121
00:08:00,213 --> 00:08:01,080
‫حسنًا.

122
00:08:02,181 --> 00:08:04,050
‫سأفعل كما تقول.

123
00:08:04,116 --> 00:08:06,719
‫لكن حافظ على وعدك

124
00:08:07,553 --> 00:08:09,956
‫واعثر على منزل قريب من هنا.

125
00:08:11,224 --> 00:08:12,091
‫حسنًا، سأفعل.

126
00:08:13,726 --> 00:08:15,294
‫فلنخبر الرئيس "وانغ" غدًا.

127
00:08:15,761 --> 00:08:17,864
‫لنذهب ونجد لك مكانًا لنعيش فيه معًا.

128
00:08:17,930 --> 00:08:19,465
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

129
00:08:21,701 --> 00:08:22,969
‫ستنضج النودلز أكثر من اللازم.

130
00:08:23,536 --> 00:08:24,904
‫لنأكل.

131
00:08:24,971 --> 00:08:26,772
‫حسنًا، لنأكل.

132
00:08:38,284 --> 00:08:39,452
‫إنها لذيذة.

133
00:08:39,519 --> 00:08:41,354
‫لم آكل في هذا الوقت المتأخر منذ زمن.

134
00:08:41,420 --> 00:08:42,522
‫وأنا أيضًا.

135
00:09:05,878 --> 00:09:07,747
‫أين ذهبت مجددًا في هذا الوقت المتأخر؟

136
00:09:09,148 --> 00:09:10,449
‫هل هي في المطبخ؟

137
00:09:20,526 --> 00:09:23,029
‫إنها ليست هنا في الطابق الأول، أين هي؟

138
00:09:24,864 --> 00:09:27,066
‫هل ذهبت للنوم في غرفة جدتي مجددًا؟

139
00:09:28,935 --> 00:09:31,003
‫مهلًا، سينام أبي هناك اعتبارًا من اليوم.

140
00:09:45,151 --> 00:09:46,285
‫إلى أين ذهبت

141
00:09:47,320 --> 00:09:48,654
‫في هذا الوقت؟

142
00:09:57,697 --> 00:09:59,131
‫"أرنبتي"

143
00:10:17,917 --> 00:10:19,485
‫"ارسم نمطًا لفتح القفل"

144
00:10:21,253 --> 00:10:22,154
‫"غير صحيح"

145
00:10:23,689 --> 00:10:25,024
‫لماذا

146
00:10:25,891 --> 00:10:27,293
‫وضعت رمزًا سريًا على هاتفها؟

147
00:10:29,929 --> 00:10:32,131
‫إلى أين ذهبت دون أن تخبرني؟

148
00:10:41,641 --> 00:10:42,908
‫سيارتها هنا.

149
00:10:46,178 --> 00:10:48,648
‫استمتعت بكوب النودلز،
‫لكنني أندم عليه الآن.

150
00:10:49,281 --> 00:10:51,183
‫لا ينبغي أن آكل في وقت متأخر من الليل.

151
00:10:51,617 --> 00:10:53,853
‫سيُهضم الأكل مع وصولنا للمنزل.

152
00:10:58,758 --> 00:10:59,825
‫ما الأمر؟

153
00:11:00,259 --> 00:11:01,661
‫إنه المدير "وانغ".

154
00:11:01,727 --> 00:11:02,795
‫المدير "وانغ"؟

155
00:11:08,668 --> 00:11:10,236
‫ألم تقولي أنه كان نائمًا؟

156
00:11:10,302 --> 00:11:11,671
‫أعتقد أنه استيقظ.

157
00:11:13,506 --> 00:11:15,007
‫تركت هاتفي أيضًا.

158
00:11:15,574 --> 00:11:18,411
‫لا بد أنه يبحث عنك لأنه قلق عليك.

159
00:11:21,313 --> 00:11:25,151
‫قد يسيء الفهم إذا رآنا معًا.

160
00:11:25,951 --> 00:11:28,020
‫لذا يجب أن تدخلي بمفردك، الآن.

161
00:11:28,087 --> 00:11:29,355
‫سأدخل لاحقًا.

162
00:11:30,056 --> 00:11:31,490
‫حسنًا.

163
00:11:39,932 --> 00:11:41,067
‫يا إلهي.

164
00:11:43,202 --> 00:11:44,403
‫لم تفاجأت هكذا؟

165
00:11:45,104 --> 00:11:46,172
‫لم أتفاجأ.

166
00:11:46,839 --> 00:11:48,841
‫ماذا تفعلين هنا؟

167
00:11:49,942 --> 00:11:54,080
‫خرجت لأشرب الماء،
‫لكن لم أتمكن من العودة للنوم.

168
00:11:54,847 --> 00:11:56,882
‫ليس هناك ما يبقيني مستيقظة.

169
00:11:58,250 --> 00:12:00,753
‫فهمت، سأذهب إلى غرفتي إذًا.

170
00:12:01,554 --> 00:12:02,722
‫بالمناسبة،

171
00:12:03,522 --> 00:12:05,524
‫أين تخرجين كثيرًا في الليل؟

172
00:12:05,991 --> 00:12:08,794
‫أظن أن "داي ريوك" لا يعترض

173
00:12:08,861 --> 00:12:10,329
‫على خروجك ليلًا.

174
00:12:10,796 --> 00:12:12,298
‫ماذا تعنين؟

175
00:12:12,698 --> 00:12:14,166
‫لا أخرج كثيرًا.

176
00:12:15,701 --> 00:12:18,604
‫تفعلين ذلك كثيرًا، من وجهة نظري.

177
00:12:20,005 --> 00:12:21,474
‫كنت أسأل فقط.

178
00:12:24,176 --> 00:12:27,246
‫الآن أشعر بالنعاس قليلًا،
‫يجب أن أعود للنوم.

179
00:12:33,486 --> 00:12:34,754
‫"دو ران".

180
00:12:36,489 --> 00:12:37,556
‫"دو ران".

181
00:12:40,793 --> 00:12:41,827
‫"دو ران"، أين أنت؟

182
00:12:41,894 --> 00:12:44,029
‫أنا في المنزل، أين أنت؟

183
00:12:44,430 --> 00:12:47,299
‫أين ذهبت فجأة؟ حتى أنك تركت هاتفك.

184
00:12:47,900 --> 00:12:50,336
‫ذهبت لشراء شيء من متجر البقالة.

185
00:12:51,070 --> 00:12:52,371
‫متجر البقالة؟

186
00:12:52,438 --> 00:12:54,306
‫حسنًا، سأعود على الفور.

187
00:13:05,818 --> 00:13:08,454
‫هل خرجت للبحث عني؟

188
00:13:08,521 --> 00:13:10,256
‫هل تعلمين كم كنت قلقًا؟

189
00:13:10,723 --> 00:13:12,224
‫لم تكوني في الطابق الأول.

190
00:13:12,691 --> 00:13:14,727
‫اختفيت وتركت هاتفك أيضًا.

191
00:13:14,794 --> 00:13:17,930
‫كانت سيارتك في الخارج، لذا ذهبت إلى الفناء

192
00:13:17,997 --> 00:13:19,765
‫والشارع الرئيسي للبحث عنك.

193
00:13:20,499 --> 00:13:24,470
‫آسفة، كنت نائمًا بعمق، لذا لم أرد إيقاظك.

194
00:13:25,437 --> 00:13:27,840
‫في المرة القادمة عندما تخرجين في الليل،

195
00:13:27,907 --> 00:13:29,441
‫أيقظيني حتى لو كنت نائمًا.

196
00:13:29,508 --> 00:13:31,877
‫أخبريني إلى أين ستذهبين كي لا أقلق.

197
00:13:32,845 --> 00:13:34,446
‫حسنًا، سأفعل.

198
00:13:36,682 --> 00:13:37,650
‫"دو ران".

199
00:13:38,984 --> 00:13:41,253
‫لماذا وضعت رمزًا سريًا لهاتفك؟

200
00:13:41,720 --> 00:13:42,855
‫حتى أنا لا أفعل ذلك.

201
00:13:44,089 --> 00:13:45,524
‫لا يوجد سبب.

202
00:13:46,058 --> 00:13:48,828
‫عد إلى النوم،
‫لا أريدك أن تشعر بالإرهاق غدًا.

203
00:13:48,894 --> 00:13:50,930
‫سأنزل لأجلب زجاجة ماء.

204
00:13:50,996 --> 00:13:53,666
‫أنا ذاهبة للطابق الأول،
‫لذا لا تقلق وعد للنوم.

205
00:14:03,676 --> 00:14:06,045
‫ذهبت للقاء السيد "كانغ" في الليل مجددًا.

206
00:14:07,980 --> 00:14:09,815
‫يا للوقاحة.

207
00:14:10,282 --> 00:14:12,551
‫تتصرف ببراءة ولطف.

208
00:14:13,285 --> 00:14:15,120
‫لا تعرف أمي طبيعتها.

209
00:14:16,155 --> 00:14:18,991
‫"أتعرفين كم هي لطيفة زوجة أخيك؟"

210
00:14:21,293 --> 00:14:22,528
‫حسنًا،

211
00:14:22,595 --> 00:14:24,730
‫سأكتشف إن كان والدها…لا، مهلًا.

212
00:14:25,264 --> 00:14:29,435
‫غدًا سأكتشف بشكل مؤكد
‫إذا كان أبًا أم حبيبًا.

213
00:15:20,819 --> 00:15:21,887
‫مهلًا.

214
00:15:24,323 --> 00:15:25,791
‫إنها فرشاة أسنان مختلفة.

215
00:15:27,760 --> 00:15:29,428
‫هل غّيرها المدير "وانغ"؟

216
00:15:30,529 --> 00:15:31,530
‫تفضل.

217
00:15:33,899 --> 00:15:36,201
‫هل يمكن أن ينتهي اليوم؟

218
00:15:36,268 --> 00:15:38,470
‫نعم، ستظهر النتائج اليوم.

219
00:15:39,071 --> 00:15:40,706
‫لكنها تستغرق بعض الوقت،

220
00:15:40,773 --> 00:15:42,708
‫لذا سأتصل بك حالما تظهر النتيجة.

221
00:15:42,775 --> 00:15:44,310
‫حسنًا، شكرًا لك.

222
00:15:44,376 --> 00:15:45,210
‫وداعًا.

223
00:15:45,277 --> 00:15:46,378
‫"(دي إن إيه بروتيك)،
‫مركز فحص الحمض النووي"

224
00:15:53,385 --> 00:15:56,689
‫ماذا لو كانت السكرتيرة "كيم" والسيد "كانغ"

225
00:15:57,156 --> 00:15:59,425
‫هما حقًا أب وابنة؟

226
00:16:16,475 --> 00:16:18,277
‫"شيك مصرفي"

227
00:16:40,532 --> 00:16:41,567
‫ماذا…

228
00:16:42,434 --> 00:16:43,635
‫ما هذا؟

229
00:16:44,436 --> 00:16:45,704
‫إنه المال

230
00:16:46,739 --> 00:16:49,008
‫الذي دفعته لي مقدمًا.

231
00:16:49,508 --> 00:16:52,511
‫لقد ساعدني كثيرًا.

232
00:16:53,445 --> 00:16:55,114
‫لكن لم تعطيني هذا الآن؟

233
00:16:56,081 --> 00:16:58,217
‫ألم يكن سيُخصم من راتبك؟

234
00:17:00,486 --> 00:17:01,553
‫أيها الرئيس "وانغ"،

235
00:17:02,654 --> 00:17:04,556
‫آسف،

236
00:17:06,692 --> 00:17:09,895
‫لكن عليّ أن أترك العمل لديك.

237
00:17:12,064 --> 00:17:13,632
‫سيد "كانغ".

238
00:17:14,600 --> 00:17:16,769
‫عمّ تتحدث؟

239
00:17:17,636 --> 00:17:19,938
‫كنت لطيفًا جدًا معي.

240
00:17:20,906 --> 00:17:24,243
‫آسف لأنني أخبرتك بهذا فجأة.

241
00:17:25,511 --> 00:17:27,679
‫أرجوك لا تغضبني.

242
00:17:28,313 --> 00:17:30,616
‫أمي تعتمد عليك كثيرًا.

243
00:17:30,682 --> 00:17:33,519
‫عائلتي بأكملها تحبك أيضًا.

244
00:17:34,386 --> 00:17:35,421
‫هل هذا

245
00:17:36,522 --> 00:17:39,792
‫بسبب راتبك؟ أليس كافيًا؟

246
00:17:40,959 --> 00:17:44,196
‫لا، ليس الأمر كذلك.

247
00:17:44,663 --> 00:17:45,664
‫أنا…

248
00:17:46,498 --> 00:17:48,167
‫لديّ أسباب شخصية.

249
00:17:48,600 --> 00:17:52,337
‫هناك ظروف خاصة لا مفر منها.

250
00:17:52,805 --> 00:17:55,007
‫"ظروف لا مفر منها"؟

251
00:17:55,874 --> 00:17:59,511
‫ما الأمر؟ سأساعدك بكل سرور إن استطعت.

252
00:18:01,380 --> 00:18:02,381
‫أيها الرئيس "وانغ".

253
00:18:03,549 --> 00:18:05,117
‫كما قلت،

254
00:18:06,518 --> 00:18:09,922
‫السيدة "أوه" وأنت والآخرون

255
00:18:11,390 --> 00:18:13,559
‫عاملتموني بغاية اللطف.

256
00:18:14,893 --> 00:18:18,030
‫لن أنسى لطفكم أبدًا.

257
00:18:22,301 --> 00:18:23,836
‫سيد "كانغ".

258
00:18:23,902 --> 00:18:27,172
‫سأبقى

259
00:18:27,239 --> 00:18:28,707
‫حتي تجدوا بديلًا لي.

260
00:18:30,542 --> 00:18:32,010
‫آسف.

261
00:18:39,485 --> 00:18:41,553
‫ماذا قلت؟

262
00:18:42,287 --> 00:18:43,755
‫هل السيد "كانغ" سيستقيل؟

263
00:18:44,289 --> 00:18:45,157
‫نعم.

264
00:18:45,691 --> 00:18:47,159
‫هل هذا حقيقي؟

265
00:18:47,226 --> 00:18:48,861
‫لماذا فجأة هكذا؟

266
00:18:49,528 --> 00:18:50,829
‫يقول أنه أمر شخصي.

267
00:18:51,363 --> 00:18:54,066
‫ما المسألة الشخصية التي لديه؟

268
00:18:54,533 --> 00:18:56,301
‫هل ما ندفعه له قليل؟

269
00:18:56,368 --> 00:18:59,204
‫أم هل فعلنا شيئًا أزعجه؟

270
00:18:59,271 --> 00:19:00,606
‫ليس الأمر كذلك.

271
00:19:01,073 --> 00:19:03,375
‫أظن أنه متردد في تفسير الأمر.

272
00:19:03,842 --> 00:19:06,011
‫يمكننا توظيف شخص آخر،

273
00:19:06,745 --> 00:19:08,213
‫لكن من سيفهم

274
00:19:08,714 --> 00:19:10,616
‫مريضة خرف مثله؟

275
00:19:11,350 --> 00:19:12,985
‫هل ينبغي أن أكلمه؟

276
00:19:13,785 --> 00:19:16,321
‫إنه حتى رد لي المال الذي أعطيته له مسبقًا.

277
00:19:16,922 --> 00:19:18,457
‫أظن أنه مصمم على الرحيل.

278
00:19:20,125 --> 00:19:22,861
‫قال أنه سيبقى حتى نجد بديلًا له.

279
00:19:22,928 --> 00:19:25,531
‫سأحاول أن أجد سائقًا جديدًا قريبًا.

280
00:19:27,099 --> 00:19:28,133
‫أظن…

281
00:19:28,767 --> 00:19:30,969
‫أننا لا يمكننا منع شخص يريد الرحيل.

282
00:19:31,770 --> 00:19:34,039
‫ليس باليد حيلة.

283
00:19:42,047 --> 00:19:44,983
‫هل قال لك السيد "كانغ" شيئًا؟

284
00:19:45,050 --> 00:19:46,818
‫بشأن الاستقالة؟

285
00:19:46,885 --> 00:19:48,353
‫أنتما متقاربان.

286
00:19:48,820 --> 00:19:50,822
‫لم يقل شيئًا يا أمي.

287
00:19:52,491 --> 00:19:54,593
‫لقد قام بعمله بشكل جيد

288
00:19:54,660 --> 00:19:56,328
‫لذا لم أكن أشعر بالقلق.

289
00:19:57,162 --> 00:20:00,866
‫كيف سنجد شخصًا مجتهدًا مثله؟

290
00:20:03,368 --> 00:20:04,403
‫ماذا؟

291
00:20:04,937 --> 00:20:06,772
‫سيستقيل السيد "كانغ"؟

292
00:20:08,073 --> 00:20:10,709
‫يريدان أن يلتقيا بحرية بعيدًا عن المنزل.

293
00:20:12,578 --> 00:20:14,446
‫إنها مخيفة حقًا.

294
00:20:14,513 --> 00:20:16,315
‫إنها لا ترمش حتى.

295
00:20:17,549 --> 00:20:18,684
‫حسنًا.

296
00:20:18,750 --> 00:20:21,486
‫سأحصل على النتائج خلال بضع ساعات.

297
00:20:22,154 --> 00:20:23,422
‫أمي، أبي.

298
00:20:24,056 --> 00:20:25,557
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.

299
00:20:29,161 --> 00:20:31,730
‫هل سيرحل السيد "كانغ" حقًا؟

300
00:20:32,331 --> 00:20:35,067
‫ألا تعرفين السبب حقًا؟

301
00:20:35,834 --> 00:20:37,903
‫لا، لا أعرف.

302
00:20:39,371 --> 00:20:41,607
‫لا بد من وجود سبب

303
00:20:41,673 --> 00:20:43,709
‫لا يمكنه إخبارنا به.

304
00:20:44,476 --> 00:20:45,577
‫أليس كذلك؟

305
00:20:45,644 --> 00:20:48,981
‫هل تعرفين السبب يا سيدة "جانغ"؟

306
00:20:49,047 --> 00:20:51,116
‫تبدين وكأنك تعرفين شيئًا.

307
00:20:52,050 --> 00:20:54,753
‫كيف لي أن أعرف ما لا تعرفه "دو ران"

308
00:20:54,820 --> 00:20:56,655
‫وهي الأقرب إليه؟

309
00:20:57,489 --> 00:20:59,891
‫لو عرف أحد، فستكون هي.

310
00:21:02,861 --> 00:21:04,563
‫لا أطيقها.

311
00:21:04,630 --> 00:21:06,265
‫أكره الطريقة التي تتحدث بها.

312
00:21:06,698 --> 00:21:08,900
‫بدت وكأنها تعرف شيئًا.

313
00:21:08,967 --> 00:21:10,435
‫أليس كذلك يا سيدة "كيم"؟

314
00:21:10,902 --> 00:21:12,037
‫لا أدري.

315
00:21:12,104 --> 00:21:13,672
‫كانت ستقول لو كانت تعلم.

316
00:21:14,206 --> 00:21:17,009
‫هذا لن ينفع، سأسأله بنفسي.

317
00:21:17,075 --> 00:21:18,443
‫سيدة "تشو".

318
00:21:26,084 --> 00:21:27,319
‫سيد "كانغ".

319
00:21:27,386 --> 00:21:29,421
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

320
00:21:30,689 --> 00:21:33,125
‫أعددت لك الكثير من القهوة.

321
00:21:33,191 --> 00:21:37,529
‫كيف لم تخبرني بأي شيء
‫قبل أن تقرر الاستقالة؟

322
00:21:38,130 --> 00:21:39,865
‫هل وجدت وظيفة أخرى؟

323
00:21:39,931 --> 00:21:41,066
‫إلى أين ستذهب؟

324
00:21:42,434 --> 00:21:45,504
‫لا يمكنني إخبارك الآن.

325
00:21:48,006 --> 00:21:49,941
‫اعتمدت عليك كثيرًا

326
00:21:50,909 --> 00:21:52,878
‫أثناء عملك هنا.

327
00:21:55,080 --> 00:21:58,150
‫كيف سأتدبر أمري بدونك؟

328
00:21:59,985 --> 00:22:01,553
‫هذا مزعج جدًا.

329
00:22:03,155 --> 00:22:04,489
‫سيدة "تشو"…

330
00:22:10,896 --> 00:22:14,099
‫اخترت بعض الأماكن القريبة من هنا
‫التي تستوفي شروطك.

331
00:22:14,166 --> 00:22:15,634
‫هل سترونها كلها؟

332
00:22:15,701 --> 00:22:16,968
‫نعم، سنفعل.

333
00:22:17,803 --> 00:22:19,705
‫هلّا ذهبنا الآن؟

334
00:22:19,771 --> 00:22:21,006
‫تعاليا معي.

335
00:22:28,947 --> 00:22:30,415
‫ما رأيكما؟

336
00:22:30,482 --> 00:22:32,217
‫إنه قديم قليلًا.

337
00:22:32,284 --> 00:22:33,952
‫إنه رائع جدًا بالنسبة لي.

338
00:22:34,619 --> 00:22:37,255
‫العربون والإيجار مرتفعان جدًا.

339
00:22:37,322 --> 00:22:39,091
‫أريد غرفة واحدة فقط.

340
00:22:39,958 --> 00:22:42,894
‫أعجبتني الشقة الصغيرة التي رأيناها مسبقًا.

341
00:22:43,362 --> 00:22:44,329
‫أبي.

342
00:22:44,396 --> 00:22:47,332
‫منزلك سيصبح منزلي أيضًا.

343
00:22:47,399 --> 00:22:50,502
‫أريد المجيء لتناول الطعام معك

344
00:22:50,569 --> 00:22:52,137
‫والراحة.

345
00:22:52,204 --> 00:22:54,306
‫غرفة واحدة فقط ستكون غير مريحة.

346
00:22:54,373 --> 00:22:55,774
‫حقًا؟

347
00:22:55,841 --> 00:22:57,976
‫إن كنت ستأتين وتبقين،

348
00:22:58,510 --> 00:23:00,078
‫فسأحتاج إلى منزل بغرفتين.

349
00:23:00,879 --> 00:23:03,115
‫لنأخذ هذا المكان إذًا يا أبي.

350
00:23:04,182 --> 00:23:06,818
‫معذرة، سنستأجر هذا المنزل.

351
00:23:07,586 --> 00:23:10,489
‫لا يمكنك الانتقال إلى هنا فورًا.

352
00:23:10,555 --> 00:23:13,091
‫عليك أن تنتظر أسبوعًا تقريبًا.

353
00:23:13,158 --> 00:23:16,695
‫لقد انتقل المستأجرون السابقون،
‫لكن لم ينته عقدهم بعد.

354
00:23:17,396 --> 00:23:18,730
‫حسنًا، لا بأس.

355
00:23:18,797 --> 00:23:20,432
‫لنذهب ونوقّع العقد إذًا.

356
00:23:20,499 --> 00:23:21,600
‫تعاليا معي.

357
00:23:22,401 --> 00:23:25,437
‫ألا تظن أنك ستحتاج إلى سرير؟

358
00:23:25,504 --> 00:23:27,773
‫لا، أفضّل النوم على الأرض.

359
00:23:27,839 --> 00:23:29,708
‫لا تهدري المال.

360
00:23:29,775 --> 00:23:31,042
‫حسنًا.

361
00:23:31,443 --> 00:23:34,413
‫كان يجب أن نعثر لك على منزل من قبل يا أبي.

362
00:23:34,813 --> 00:23:37,149
‫جعلتك تخاف

363
00:23:37,215 --> 00:23:39,851
‫من الانتقال إلى مكان بعيد.

364
00:23:39,918 --> 00:23:42,587
‫الآن، لن أقلق من أن يرانا أحد

365
00:23:42,654 --> 00:23:44,923
‫أو من التسلل كي أراك.

366
00:23:44,990 --> 00:23:47,058
‫أظن أنك اتخذت القرار الصائب.

367
00:23:49,694 --> 00:23:51,963
‫أحببت العائلة كلها.

368
00:23:52,864 --> 00:23:55,934
‫يمكنني الرحيل مرتاح البال
‫إذا وجدوا شخصًا جديرًا بالثقة.

369
00:23:56,835 --> 00:23:58,203
‫أنا واثقة أنهم سيفعلون.

370
00:24:01,973 --> 00:24:03,108
‫انظر إلى الوقت.

371
00:24:04,109 --> 00:24:06,178
‫العصيدة الجديدة التي
‫عمل عليها المدير "وانغ"

372
00:24:06,244 --> 00:24:09,314
‫ستصدر اليوم، لذا سنلتقي على الغداء.

373
00:24:09,381 --> 00:24:12,384
‫آسفة، لا يمكنني تناول الطعام معك.

374
00:24:12,451 --> 00:24:13,785
‫لا تتأسفي.

375
00:24:13,852 --> 00:24:15,287
‫أنا أيضًا لديّ مواعيد.

376
00:24:15,353 --> 00:24:17,022
‫اذهبي ولا تقلقي بشأني.

377
00:24:17,088 --> 00:24:18,657
‫- هلّا غادرنا؟
‫- حسنًا.

378
00:24:23,495 --> 00:24:25,063
‫مرحبًا.

379
00:24:25,464 --> 00:24:26,898
‫سكرتير "هونغ".

380
00:24:26,965 --> 00:24:28,834
‫سكرتيرة "كيم".

381
00:24:30,502 --> 00:24:32,103
‫اتركي يداه.

382
00:24:32,170 --> 00:24:35,974
‫لا يمكنك الإمساك بيد رجل آخر في وجود زوجك.

383
00:24:36,041 --> 00:24:37,209
‫اجلسوا.

384
00:24:38,877 --> 00:24:40,078
‫هل تأخرت؟

385
00:24:40,145 --> 00:24:41,913
‫لم تتأخري، طلبنا لك الطعام.

386
00:24:41,980 --> 00:24:43,348
‫العصيدة الجديدة؟

387
00:24:43,415 --> 00:24:45,584
‫إضافة طبقة لحم السلطعون كانت فكرتي.

388
00:24:45,650 --> 00:24:46,985
‫حقًا؟

389
00:24:52,023 --> 00:24:53,658
‫هذه كمية كبيرة من اللحم.

390
00:24:53,725 --> 00:24:55,627
‫كان من الصعب الوصول للحم السلطعون.

391
00:24:55,694 --> 00:24:57,329
‫الآن يمكنني تناوله بسهولة.

392
00:24:58,063 --> 00:24:58,997
‫هلّا تذوقناه؟

393
00:24:59,064 --> 00:25:00,499
‫- نعم.
‫- بالطبع، استمتعوا.

394
00:25:00,565 --> 00:25:02,834
‫- لنأكل.
‫- استمتعوا بالطعام.

395
00:25:07,305 --> 00:25:08,673
‫- أليس لذيذًا؟
‫- نعم.

396
00:25:21,820 --> 00:25:23,355
‫ماذا تفعلين؟

397
00:25:25,090 --> 00:25:26,791
‫أعددت الغداء لـ"غو راي".

398
00:25:26,858 --> 00:25:28,159
‫أعددت الغداء؟

399
00:25:28,226 --> 00:25:30,328
‫هل حضرت طعامًا لابني؟

400
00:25:30,395 --> 00:25:31,530
‫نعم.

401
00:25:32,797 --> 00:25:36,201
‫كيف سببت كل هذه الفوضى لإعداد الغداء؟

402
00:25:37,002 --> 00:25:38,703
‫أعددته بالفعل؟

403
00:25:38,770 --> 00:25:40,005
‫يا إلهي.

404
00:25:40,071 --> 00:25:42,340
‫تعرفين كيف تعدين الغداء؟

405
00:25:42,908 --> 00:25:44,442
‫هل يمكنني رؤية ما أعددت؟

406
00:25:45,544 --> 00:25:47,112
‫أنا مُحرجة، لكن بالطبع.

407
00:25:47,178 --> 00:25:49,114
‫آمل أن يعجب "غو راي".

408
00:25:49,180 --> 00:25:50,248
‫ألقي نظرة.

409
00:25:52,784 --> 00:25:54,586
‫يا إلهي.

410
00:25:55,620 --> 00:25:56,855
‫هل طهوت ذلك؟

411
00:25:57,455 --> 00:25:59,824
‫نعم، قليت الأرز مع الكاتشب.

412
00:25:59,891 --> 00:26:01,860
‫العينان والأنف والفم من أعشاب بحرية مجففة.

413
00:26:01,927 --> 00:26:04,529
‫يا إلهي، هذا بديع للغاية.

414
00:26:04,596 --> 00:26:06,097
‫هل هذه هي الأطباق الجانبية؟

415
00:26:06,565 --> 00:26:07,799
‫نعم.

416
00:26:07,866 --> 00:26:09,634
‫يا إلهي يا "هونغ جو".

417
00:26:09,701 --> 00:26:11,803
‫النقانق على شكل زهرة.

418
00:26:11,870 --> 00:26:15,073
‫أعددت لفافات البيض وخضار مقلي؟

419
00:26:15,473 --> 00:26:18,143
‫كيف يمكن للمرء أن يأكل غداءً جميلًا كهذا؟

420
00:26:18,209 --> 00:26:20,645
‫سيحبه "غو راي" كثيرًا.

421
00:26:20,712 --> 00:26:22,147
‫حقًا؟

422
00:26:22,213 --> 00:26:24,282
‫استخدمت بعضًا من وصفات الإنترنت.

423
00:26:25,717 --> 00:26:27,252
‫أمي.

424
00:26:27,319 --> 00:26:29,754
‫اقتربت استراحة غداء "غو راي".

425
00:26:29,821 --> 00:26:31,790
‫سأنظف المطبخ عندما أعود.

426
00:26:31,856 --> 00:26:33,658
‫آسفة على إحداث تلك الفوضى.

427
00:26:33,725 --> 00:26:35,260
‫لا بأس.

428
00:26:35,327 --> 00:26:37,829
‫سأنظف المكان، اذهبي أنت.

429
00:26:37,896 --> 00:26:40,398
‫لا يا أمي، سأنظف لاحقًا.

430
00:26:40,465 --> 00:26:43,635
‫يا إلهي، اذهبي ولا تقلقي.

431
00:26:44,102 --> 00:26:46,071
‫حسنًا يا أمي، أراك لاحقًا.

432
00:26:46,738 --> 00:26:48,673
‫إلى اللقاء، اعتني بنفسك.

433
00:26:51,610 --> 00:26:53,078
‫استمتعي.

434
00:26:54,546 --> 00:26:56,081
‫"هونغ سيل".

435
00:26:56,147 --> 00:26:58,850
‫عليها أن تنظف الفوضى التي أحدثتها.

436
00:26:58,917 --> 00:27:00,719
‫لم تفعلين ذلك بدلًا منها؟

437
00:27:00,785 --> 00:27:02,487
‫ماذا لو أصبحت مدللة؟

438
00:27:02,554 --> 00:27:05,357
‫كل ما تفعله محبب لي.

439
00:27:06,124 --> 00:27:09,995
‫لم لا أفعل أي شيء وهي تحاول إنجاح الزواج؟

440
00:27:10,762 --> 00:27:12,397
‫حسنًا، لا بأس.

441
00:27:13,298 --> 00:27:14,132
‫مفاجأة.

442
00:27:14,933 --> 00:27:17,235
‫يا إلهي، هل أعددت كل هذا حقًا؟

443
00:27:17,302 --> 00:27:19,771
‫نعم، استغرقت 4 ساعات.

444
00:27:20,739 --> 00:27:22,574
‫كيف لي أن آكل هذا؟

445
00:27:22,641 --> 00:27:24,709
‫لديه عينان وأنف وشفتان.

446
00:27:24,776 --> 00:27:25,877
‫كل فحسب.

447
00:27:28,980 --> 00:27:29,814
‫تفضل.

448
00:27:32,984 --> 00:27:34,152
‫ما رأيك؟

449
00:27:37,055 --> 00:27:38,823
‫ماذا؟ هل مذاقه سيئ؟

450
00:27:38,890 --> 00:27:41,026
‫لا، إنه لذيذ جدًا.

451
00:27:41,926 --> 00:27:44,496
‫حقًا؟ أخفتني.

452
00:27:45,530 --> 00:27:46,731
‫تذوقي بعضًا منه.

453
00:27:51,903 --> 00:27:52,904
‫إنه لذيذ.

454
00:28:00,178 --> 00:28:01,446
‫يا إلهي.

455
00:28:05,216 --> 00:28:06,518
‫مهلًا.

456
00:28:06,584 --> 00:28:09,354
‫هل كان الطبيب "جانغ"
‫يتصرف بهذه الرجولة دائمًا؟

457
00:28:09,821 --> 00:28:12,824
‫لم أكن أدرى أنه كان مليئًا بالرجولة هكذا.

458
00:28:13,792 --> 00:28:14,926
‫ظننته ضعيفًا.

459
00:28:16,061 --> 00:28:20,231
‫اشتريت أنت تذاكر الفيلم،
‫لذا سأشتري أنا الفشار.

460
00:28:20,298 --> 00:28:23,468
‫هل تحب الكراميل أم الثوم أم الجبنة؟

461
00:28:24,202 --> 00:28:25,437
‫أحبهم كلهم.

462
00:28:26,137 --> 00:28:27,539
‫سأختار أنا إذًا.

463
00:28:28,373 --> 00:28:31,142
‫عرض الأزواج من فضلك.

464
00:28:31,209 --> 00:28:34,646
‫بالنسبة للفشار، سآخذ الكراميل والثوم.

465
00:28:34,713 --> 00:28:35,680
‫حسنًا.

466
00:28:36,881 --> 00:28:39,484
‫متى أتيت إلى السينما آخر مرة؟

467
00:28:39,551 --> 00:28:40,919
‫السينما؟

468
00:28:41,653 --> 00:28:44,823
‫لم آت إلى هنا منذ وقت طويل.

469
00:28:46,291 --> 00:28:48,426
‫أنا أيضًا لم آت منذ وقت طويل.

470
00:28:49,427 --> 00:28:51,629
‫إذًا، ما هو آخر فيلم شاهدته؟

471
00:28:53,732 --> 00:28:54,799
‫إنه…

472
00:28:55,834 --> 00:28:57,035
‫"غوست"؟

473
00:28:58,503 --> 00:29:00,171
‫"غوست"؟

474
00:29:01,406 --> 00:29:02,574
‫يا إلهي.

475
00:29:02,640 --> 00:29:04,442
‫ذلك الفيلم قديم جدًا.

476
00:29:05,810 --> 00:29:08,079
‫هل هذا يعني أنك

477
00:29:08,146 --> 00:29:10,348
‫لم تواعد أي امرأة منذ ذلك الحين؟

478
00:29:12,751 --> 00:29:14,185
‫يا إلهي، إنه وقت طويل…

479
00:29:15,453 --> 00:29:16,454
‫هذا كثير جدًا.

480
00:29:17,655 --> 00:29:19,124
‫- ماذا؟
‫- تفضلي.

481
00:29:19,190 --> 00:29:21,459
‫- ها هو عرض الأزواج.
‫- سيد "كانغ".

482
00:29:22,160 --> 00:29:23,328
‫تفضلي.

483
00:29:24,996 --> 00:29:25,997
‫سيد "كانغ".

484
00:29:26,464 --> 00:29:29,601
‫من الآن فصاعدًا، سأعلّمك

485
00:29:29,667 --> 00:29:32,203
‫كيف يكون الذهاب في موعد.

486
00:29:32,270 --> 00:29:34,272
‫يجب أن تتبعني فحسب.

487
00:29:34,339 --> 00:29:37,408
‫من الجيد دومًا أن تتعلم شيئًا.

488
00:30:03,468 --> 00:30:04,536
‫أنا خائفة.

489
00:30:07,405 --> 00:30:09,407
‫ماذا تفعلين يا "هونغ جو"؟

490
00:30:10,074 --> 00:30:11,242
‫هذا ليس فيلمًا مخيفًا.

491
00:30:12,277 --> 00:30:14,179
‫يا إلهي، سيد "كانغ".

492
00:30:14,245 --> 00:30:16,581
‫هذه إحدى مهاراتي في المواعدة.

493
00:30:17,115 --> 00:30:19,083
‫أنا أقوم بتعليمك الآن.

494
00:30:20,819 --> 00:30:22,120
‫أنا خائفة.

495
00:30:42,674 --> 00:30:44,843
‫قالوا إن النتائج ستظهر اليوم.

496
00:30:44,909 --> 00:30:46,144
‫ما الذي يستغرق كل هذا الوقت؟

497
00:30:51,149 --> 00:30:52,217
‫معذرةً.

498
00:30:52,283 --> 00:30:54,552
‫ألم تظهر النتيجة بعد؟

499
00:30:54,619 --> 00:30:55,753
‫انتظري من فضلك.

500
00:30:56,654 --> 00:30:59,057
‫ليس بعد، رجاءً انتظري قليلًا.

501
00:30:59,657 --> 00:31:00,692
‫حسنًا.

502
00:31:04,429 --> 00:31:06,431
‫- عفوًا.
‫- نعم؟

503
00:31:07,198 --> 00:31:08,800
‫مرحبًا، ماذا أحضر لكما؟

504
00:31:08,867 --> 00:31:10,435
‫سآخذ نفس طلبهما.

505
00:31:10,501 --> 00:31:12,470
‫حسنًا، انتظري لحظة من فضلك.

506
00:31:13,705 --> 00:31:15,773
‫هل أعجبكما؟

507
00:31:15,840 --> 00:31:17,909
‫البيتزا ليست دسمة مع هذا التيوكبوكي.

508
00:31:17,976 --> 00:31:19,310
‫إنها لذيذة حقًا.

509
00:31:20,144 --> 00:31:23,448
‫أرجو أن تأتيا إلى مطعمنا باستمرار،
‫شكرًا لكما، استمتعا بطعامكما.

510
00:31:25,383 --> 00:31:26,417
‫"يانغ سون".

511
00:31:26,918 --> 00:31:30,154
‫هل يمكنني أن آخذ من تلك
‫البيتزا والتيوكبوكي معي؟

512
00:31:30,221 --> 00:31:31,956
‫لماذا؟ هل أنت ذاهبة لمكان ما؟

513
00:31:33,758 --> 00:31:35,927
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

514
00:31:36,761 --> 00:31:39,597
‫تدير أختي مطعمًا للبيتزا،

515
00:31:39,664 --> 00:31:42,267
‫وأنا أساعدها في العمل.

516
00:31:42,333 --> 00:31:44,402
‫هذه البيتزا لذيذة حقًا،

517
00:31:44,469 --> 00:31:47,205
‫لذا أحضرت لك بعضًا منها.

518
00:31:47,772 --> 00:31:50,775
‫يا إلهي، لم يكن عليك فعل ذلك.

519
00:31:50,842 --> 00:31:52,644
‫حسنًا، شكرًا لك.

520
00:31:53,244 --> 00:31:56,281
‫بالمناسبة، ألا يوجد أحد في المنزل؟

521
00:31:56,347 --> 00:31:59,817
‫يجب على العائلة كلها
‫أن تأكلها معًا قبل أن تبرد.

522
00:32:01,152 --> 00:32:02,420
‫أين "مي ران"؟

523
00:32:03,021 --> 00:32:05,623
‫خرجت "مي ران" لتناول الغداء مع "غو راي"،

524
00:32:05,690 --> 00:32:07,725
‫ولم تعد إلى المنزل بعد.

525
00:32:08,760 --> 00:32:10,695
‫وخرجت أختي لمقابلة صديقها.

526
00:32:10,762 --> 00:32:13,498
‫سأتناولها معهم عندما يعودون للمنزل.

527
00:32:13,564 --> 00:32:14,399
‫شكرًا لك.

528
00:32:16,234 --> 00:32:19,904
‫بالمناسبة، هل كنت تنظفين المنزل؟

529
00:32:19,971 --> 00:32:23,207
‫سأنظفه لك.

530
00:32:23,274 --> 00:32:24,575
‫يمكنك أن ترتاحي هنا.

531
00:32:24,642 --> 00:32:25,710
‫يا إلهي.

532
00:32:27,612 --> 00:32:29,113
‫رباه، أرجوك لا تفعلي ذلك.

533
00:32:29,180 --> 00:32:30,782
‫لا بأس.

534
00:32:31,249 --> 00:32:33,117
‫رجاءً لا تفعلي ذلك، يا إلهي.

535
00:32:33,651 --> 00:32:35,887
‫دفعت ثمن التذاكر والعشاء اليوم،

536
00:32:35,954 --> 00:32:38,489
‫لذا سأدفع أنا تذاكر السينما
‫والعشاء المرة القادمة.

537
00:32:38,556 --> 00:32:40,124
‫لا بأس.

538
00:32:40,191 --> 00:32:41,759
‫لقد اشتريت القهوة اليوم.

539
00:32:42,593 --> 00:32:43,628
‫إذًا…

540
00:32:44,395 --> 00:32:47,031
‫يمكنك شراء القهوة في المرة القادمة.

541
00:32:47,098 --> 00:32:49,334
‫وسأدفع أنا ثمن تذاكر السينما والعشاء.

542
00:32:49,767 --> 00:32:50,768
‫ما رأيك؟

543
00:32:51,903 --> 00:32:53,338
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

544
00:32:53,404 --> 00:32:54,572
‫حقًا؟

545
00:32:55,940 --> 00:32:56,908
‫شكرًا لك يا سيد "كانغ".

546
00:32:58,776 --> 00:32:59,911
‫ادخلي، الطقس بارد.

547
00:33:01,813 --> 00:33:02,914
‫لا أريد الذهاب إلى المنزل.

548
00:33:05,316 --> 00:33:07,352
‫لكن غدًا يوم آخر.

549
00:33:08,152 --> 00:33:10,154
‫سأراك في الكنيسة لاحقًا هذا الأسبوع.

550
00:33:10,755 --> 00:33:12,423
‫حسنًا، أراك حينها.

551
00:33:25,903 --> 00:33:28,339
‫سأذهب إلى المنزل.

552
00:33:32,176 --> 00:33:33,444
‫إلى اللقاء.

553
00:33:42,820 --> 00:33:43,955
‫إلى اللقاء.

554
00:33:57,001 --> 00:33:59,804
‫يجب أن أدخل السجن.

555
00:34:00,938 --> 00:34:05,009
‫لقد فقدوا طفلهم الغالي بسببي.

556
00:34:05,076 --> 00:34:07,378
‫لم لا تذهب إلى المنزل؟

557
00:34:07,445 --> 00:34:09,313
‫هذا غير مريح على الإطلاق.

558
00:34:09,847 --> 00:34:12,417
‫هل تنقصها اللباقة؟ أم أنها تفعل ذلك عمدًا؟

559
00:34:13,317 --> 00:34:16,988
‫لا يمكنني إرغامها على الذهاب إلى المنزل.

560
00:34:18,089 --> 00:34:20,124
‫لقد عدت يا "هونغ سيل".

561
00:34:22,860 --> 00:34:23,961
‫مرحبًا.

562
00:34:24,529 --> 00:34:25,630
‫قد عدت.

563
00:34:26,397 --> 00:34:27,865
‫الطقس بارد في الخارج، أليس كذلك؟

564
00:34:27,932 --> 00:34:29,734
‫نعم، مرحبًا.

565
00:34:29,801 --> 00:34:32,303
‫أنت هنا مجددًا.

566
00:34:32,370 --> 00:34:35,640
‫نعم، أحضرت بعض البيتزا.

567
00:34:35,706 --> 00:34:38,943
‫أردت رؤية "مي ران" بما أنني هنا،

568
00:34:39,010 --> 00:34:40,445
‫لكنها لم تعد إلى المنزل بعد.

569
00:34:40,878 --> 00:34:43,114
‫هل ترغبين في بعض القهوة يا سيدة "نا"؟

570
00:34:43,181 --> 00:34:44,215
‫ماذا؟

571
00:34:44,282 --> 00:34:46,951
‫لم قد تقدمين لي القهوة؟

572
00:34:47,018 --> 00:34:49,520
‫كما أنني شربت قهوة منذ قليل.

573
00:34:49,587 --> 00:34:51,522
‫يمكنك شرب المزيد.

574
00:34:51,589 --> 00:34:53,057
‫سأذهب لأعد القهوة.

575
00:34:53,124 --> 00:34:54,192
‫رباه!

576
00:34:57,995 --> 00:34:59,697
‫يا إلهي!

577
00:35:00,331 --> 00:35:02,200
‫ما خطبها؟

578
00:35:02,266 --> 00:35:03,935
‫يا إلهي، لا أدري.

579
00:35:04,635 --> 00:35:07,038
‫إنها هنا منذ وقت طويل، لا تريد الرحيل.

580
00:35:07,105 --> 00:35:08,739
‫ولا يمكنني أن أطلب منها ذلك.

581
00:35:10,575 --> 00:35:12,110
‫يجب أن تطلبي منها أن تغادر.

582
00:35:24,755 --> 00:35:27,458
‫مفاجأة، انتهيت من طحن حبوب القهوة.

583
00:35:27,525 --> 00:35:29,794
‫الماء يغلي، انتظري قليلًا.

584
00:35:30,361 --> 00:35:32,497
‫شكرًا لك.

585
00:35:32,563 --> 00:35:35,266
‫لكنني سأشعر بعدم الارتياح إذا فعلت ذلك.

586
00:35:35,333 --> 00:35:37,635
‫يجب أن نعد القهوة لك.

587
00:35:37,702 --> 00:35:41,038
‫لا بأس، رجاءً لا تفكرا هكذا.

588
00:35:41,105 --> 00:35:45,409
‫أكره حقًا الرسميات الفارغة والتكبر.

589
00:35:45,476 --> 00:35:47,845
‫لا تعتبريني نسيبتك.

590
00:35:47,912 --> 00:35:51,449
‫عامليني كجارتك فحسب.

591
00:35:51,516 --> 00:35:52,450
‫ماذا؟

592
00:35:53,317 --> 00:35:54,886
‫جارتي؟

593
00:35:54,952 --> 00:35:56,220
‫نعم.

594
00:35:56,854 --> 00:35:59,590
‫حسنًا، الأمر ليس كذلك.

595
00:36:01,425 --> 00:36:05,730
‫"مي ران" و"غو راي" سيأكلان في الخارج
‫ويعودان في وقت متأخر الليلة.

596
00:36:06,998 --> 00:36:09,267
‫إلى متى سيتأخران؟

597
00:36:10,434 --> 00:36:14,939
‫أردت أن أرى "مي ران" و"غو راي".

598
00:36:16,040 --> 00:36:18,042
‫أظن أنك قلقة بشأن "مي ران".

599
00:36:18,109 --> 00:36:19,777
‫لكن لا داعي للقلق.

600
00:36:19,844 --> 00:36:22,780
‫أختي تعتني بها جيدًا

601
00:36:22,847 --> 00:36:25,183
‫مثل ابنتها، لا تقلقي.

602
00:36:26,450 --> 00:36:27,852
‫ينبغي أن تذهبي للمنزل إذًا.

603
00:36:27,919 --> 00:36:28,986
‫حسنًا.

604
00:36:29,654 --> 00:36:31,889
‫نظفت المنزل

605
00:36:31,956 --> 00:36:34,392
‫وطبخت لها العشاء.

606
00:36:34,892 --> 00:36:36,227
‫وتناولنا الفاكهة.

607
00:36:36,294 --> 00:36:38,829
‫أظن أن عليّ الذهاب إلى المنزل.

608
00:36:40,431 --> 00:36:42,266
‫السيدة "سو" ستغادر يا "هونغ سيل".

609
00:36:42,900 --> 00:36:45,336
‫حقًا؟ وداعًا إذًا.

610
00:36:46,237 --> 00:36:48,372
‫حسنًا، إلى اللقاء.

611
00:36:49,106 --> 00:36:51,409
‫لكن اشربا بعض القهوة.

612
00:36:59,183 --> 00:37:01,552
‫ما كان يجب أن أزوّج "مي ران".

613
00:37:01,619 --> 00:37:03,254
‫كان يجب أن أعيش معها.

614
00:37:07,091 --> 00:37:10,962
‫هذه الغرفة الصغيرة تبدو فارغة جدًا

615
00:37:11,562 --> 00:37:12,964
‫بدونها.

616
00:37:15,733 --> 00:37:17,301
‫كيف سأعيش؟

617
00:37:26,310 --> 00:37:27,345
‫لا، مهلًا.

618
00:37:27,411 --> 00:37:29,547
‫يمكنني الذهاب هناك مرة أخرى غدًا.

619
00:37:38,089 --> 00:37:39,457
‫هذه فرشاة أسنان جديدة.

620
00:37:40,858 --> 00:37:41,826
‫هل غيرتها "دو ران"؟

621
00:37:42,660 --> 00:37:43,728
‫ساقاي تؤلماني.

622
00:37:45,229 --> 00:37:46,664
‫متى ستظهر النتائج؟

623
00:37:49,433 --> 00:37:50,735
‫هذه نتائج اختبارك.

624
00:37:50,801 --> 00:37:52,603
‫- حقًا؟
‫- نعم.

625
00:37:53,304 --> 00:37:54,405
‫تفضلي.

626
00:37:54,472 --> 00:37:56,140
‫شكرًا لك.

627
00:37:56,207 --> 00:37:57,375
‫على الرحب والسعة.

628
00:38:08,819 --> 00:38:11,355
‫"تقرير اختبار أبوة"

629
00:38:15,393 --> 00:38:16,994
‫"نتائج الاختبار"

630
00:38:17,061 --> 00:38:18,296
‫"احتمالية الأبوة: 99,9 بالمئة"

631
00:38:18,362 --> 00:38:19,530
‫يا إلهي!

632
00:38:20,698 --> 00:38:22,400
‫مستحيل!

633
00:38:23,134 --> 00:38:25,236
‫هل هما أب وابنته حقًا؟

634
00:38:25,703 --> 00:38:28,039
‫لكن لماذا تظاهرا

635
00:38:28,706 --> 00:38:29,840
‫بعكس ذلك؟

636
00:38:30,941 --> 00:38:32,143
‫لماذا؟

637
00:38:37,748 --> 00:38:38,749
‫أمي.

638
00:38:39,383 --> 00:38:41,652
‫أين كنت في هذا الوقت المتأخر؟

639
00:38:41,719 --> 00:38:44,255
‫عودي إلى المنزل مبكرًا.

640
00:38:44,789 --> 00:38:45,856
‫أمي.

641
00:38:46,657 --> 00:38:48,759
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

642
00:38:50,227 --> 00:38:51,395
‫أنا…

643
00:38:52,930 --> 00:38:55,399
‫كيف تجرئين على قول شيء كهذا؟

644
00:38:55,466 --> 00:38:58,336
‫"دا يا"! أنت فتاة لئيمة جدًا!

645
00:38:58,402 --> 00:39:00,404
‫إذا قلت هذه الأشياء البذيئة مرة أخرى،

646
00:39:00,471 --> 00:39:02,073
‫سأطردك من هذا المنزل.

647
00:39:02,840 --> 00:39:03,908
‫- ويحك!
‫- نعم؟ ماذا؟

648
00:39:06,177 --> 00:39:08,979
‫لماذا توقفت في منتصف الجملة؟ أخبريني.

649
00:39:11,282 --> 00:39:12,717
‫لا شيء.

650
00:39:12,783 --> 00:39:15,319
‫الطقس بارد جدًا اليوم يا أمي.

651
00:39:15,386 --> 00:39:17,455
‫تصبحين على خير يا أمي.

652
00:39:18,622 --> 00:39:21,058
‫يا إلهي.

653
00:39:21,125 --> 00:39:22,426
‫ما خطبها؟

654
00:39:22,493 --> 00:39:25,062
‫ماذا تتوقع؟ بالطبع الطقس بارد في الشتاء!

655
00:39:26,397 --> 00:39:28,566
‫أصبحت تثير أعصابي مؤخرًا.

656
00:39:29,433 --> 00:39:30,701
‫إنها مزعجة جدًا.

657
00:39:34,939 --> 00:39:36,741
‫حتى لو عرضت هذا لأمي،

658
00:39:36,807 --> 00:39:39,276
‫ستحدث جلبة وحسب، لن يُحل شيء.

659
00:39:39,977 --> 00:39:43,381
‫هذه المرة يجب أن أضع خطة محددة.

660
00:39:45,483 --> 00:39:46,517
‫هذا صحيح.

661
00:39:47,885 --> 00:39:51,889
‫هذه المرة، يجب أن أريها لشخص
‫ذو سلطة كبيرة في العائلة.

662
00:39:52,790 --> 00:39:54,558
‫حينها ستُعالج الأمور على الفور.

663
00:40:08,706 --> 00:40:10,107
‫لماذا يريد السيد "كانغ"

664
00:40:11,876 --> 00:40:13,878
‫الاستقالة فجأة؟

665
00:40:19,650 --> 00:40:21,619
‫أبي، هذه أنا.

666
00:40:25,456 --> 00:40:26,857
‫"دا يا".

667
00:40:26,924 --> 00:40:28,459
‫ماذا تفعلين؟

668
00:40:28,526 --> 00:40:29,827
‫لماذا أقفلت الباب؟

669
00:40:32,396 --> 00:40:33,664
‫أبي.

670
00:40:33,731 --> 00:40:36,233
‫لديّ شيء مهم سأخبرك به.

671
00:40:37,268 --> 00:40:39,270
‫يجب أن أتأكد ألا يدخل علينا أحد.

672
00:40:39,870 --> 00:40:41,105
‫آسفة.

673
00:40:41,172 --> 00:40:42,406
‫حقًا؟

674
00:40:42,973 --> 00:40:43,908
‫ما الأمر؟

675
00:40:48,612 --> 00:40:49,914
‫ما هذا؟

676
00:40:49,980 --> 00:40:52,450
‫ألقي نظرة عليه يا أبي.

677
00:40:57,455 --> 00:40:59,056
‫"اختبار تحديد أبوة"

678
00:41:00,491 --> 00:41:03,160
‫أليس هذا اختبار أبوة؟

679
00:41:03,894 --> 00:41:06,864
‫نعم يا أبي، إنه اختبار أبوة.

680
00:41:08,098 --> 00:41:09,900
‫لماذا تعطيني هذا؟

681
00:41:16,340 --> 00:41:18,809
‫فلنتناول بعض العصيدة في طريقنا.

682
00:41:18,876 --> 00:41:20,578
‫حسنًا يا "دو ران".

683
00:41:21,579 --> 00:41:22,613
‫ماذا…

684
00:41:23,647 --> 00:41:25,316
‫ما هذا؟

685
00:41:25,382 --> 00:41:27,551
‫ألا تعرف من هذان يا أبي؟

686
00:41:31,188 --> 00:41:32,623
‫هل هما حقًا…

687
00:41:33,858 --> 00:41:35,326
‫هذا مستحيل…

688
00:41:36,460 --> 00:41:37,695
‫"دا يا"، أنت…

689
00:41:37,761 --> 00:41:39,230
‫إنه حقيقي.

690
00:41:39,864 --> 00:41:44,068
‫نتائج هذا التقرير تظهر مقارنة الحمض
‫النووي للسيد "كانغ" و"دو ران".

691
00:41:45,703 --> 00:41:47,271
‫السيد "كانغ" و"دو ران"

692
00:41:48,205 --> 00:41:49,206
‫هما ماذا؟

693
00:41:49,273 --> 00:41:50,441
‫"تقرير اختبار أبوة"

694
00:41:50,508 --> 00:41:52,877
‫{\an8}"نتائج الاختبار،
‫احتمالية الأبوة: 99,9 بالمئة"

695
00:41:53,444 --> 00:41:58,282
‫طلبت الاختبار بفرشاة أسنان
‫السيد "كانغ" و"دو ران".

696
00:41:58,349 --> 00:42:01,819
‫التسجيل الصوتي من الصندوق الأسود
‫في سيارة "دو ران".

697
00:42:01,886 --> 00:42:02,820
‫أبي.

698
00:42:03,454 --> 00:42:06,357
‫إنهما أب وابنته حقًا.

699
00:42:11,462 --> 00:42:15,299
‫كان هذا خبرًا مهمًا، لم أستطع كتمانه.

700
00:42:15,366 --> 00:42:17,167
‫لذا فكرت أن عليّ إطلاعك عليه.

701
00:42:19,036 --> 00:42:21,105
‫لا بد أنك مصدوم يا أبي.

702
00:42:21,171 --> 00:42:24,275
‫أنا أيضًا صُدمت، لم أستطع إخبار "آي ريوك".

703
00:42:24,341 --> 00:42:27,478
‫ظننت أن أمي ستفقد وعيها مجددًا إن أخبرتها.

704
00:42:27,945 --> 00:42:30,814
‫لم أعرف ماذا أفعل.

705
00:42:33,250 --> 00:42:34,618
‫"دا يا".

706
00:42:36,186 --> 00:42:37,888
‫منذ متى تعرفين بهذا الأمر؟

707
00:42:37,955 --> 00:42:40,224
‫منذ يومين، عندما عدت من منزل أمي،

708
00:42:41,692 --> 00:42:45,195
‫رأيت "دو ران" تدخل
‫غرفة السيد "كانغ" ليلًا.

709
00:42:45,262 --> 00:42:48,365
‫رأيتهما يمسكان ذراعيّ بعضهما البعض
‫خارج المنزل.

710
00:42:48,432 --> 00:42:50,801
‫لذا اعتقدت أن الأمر كان غريبًا واكتشفت

711
00:42:51,368 --> 00:42:53,437
‫أنهما أب وابنته حقًا.

712
00:42:54,371 --> 00:42:55,940
‫هذا مستحيل.

713
00:42:57,541 --> 00:43:00,778
‫أظن أن كل شيء قد تم عن عمد.

714
00:43:01,845 --> 00:43:04,648
‫والزواج من "داي ريوك"
‫كان جزءًا من الخطة أيضًا.

715
00:43:05,516 --> 00:43:09,520
‫أبي، إنهما مريعان حقًا.

716
00:43:10,788 --> 00:43:12,022
‫"دا يا".

717
00:43:12,523 --> 00:43:13,824
‫نعم؟

718
00:43:13,891 --> 00:43:14,892
‫نعم يا أبي؟

719
00:43:20,798 --> 00:43:21,932
‫من غيرك

720
00:43:22,967 --> 00:43:24,001
‫يعلم بهذا الأمر؟

721
00:43:25,002 --> 00:43:26,470
‫لا أحد.

722
00:43:26,537 --> 00:43:28,973
‫أنت أول شخص يعرف بذلك الأمر.

723
00:43:29,039 --> 00:43:31,875
‫إذًا، أصغي إليّ جيدًا.

724
00:43:31,942 --> 00:43:33,177
‫من الآن فصاعدًا،

725
00:43:33,978 --> 00:43:35,980
‫سأتولى هذا الأمر.

726
00:43:36,513 --> 00:43:37,548
‫إياك أن

727
00:43:38,182 --> 00:43:39,350
‫تخبري أحدًا

728
00:43:40,250 --> 00:43:41,919
‫بهذا الأمر، حسنًا؟

729
00:43:42,686 --> 00:43:43,954
‫نعم.

730
00:43:44,021 --> 00:43:45,189
‫حسنًا يا أبي.

731
00:43:55,366 --> 00:43:56,467
‫ما هذا؟

732
00:43:57,034 --> 00:44:00,304
‫ما هذا؟ لماذا الباب مقفل؟

733
00:44:00,371 --> 00:44:03,540
‫عزيزي، هل أقفلت الباب؟

734
00:44:03,607 --> 00:44:04,842
‫عزيزي!

735
00:44:05,376 --> 00:44:07,911
‫هل أنت بالداخل؟ رجاءً افتح الباب!

736
00:44:08,312 --> 00:44:09,580
‫لماذا الباب…

737
00:44:10,381 --> 00:44:12,816
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

738
00:44:12,883 --> 00:44:14,184
‫عزيزي، افتح الباب!

739
00:44:14,251 --> 00:44:16,186
‫عزيزي! ماذا أفعل؟

740
00:44:16,253 --> 00:44:18,522
‫عزيزي! يا إلهي!

741
00:44:18,589 --> 00:44:20,391
‫- يا إلهي!
‫- لا.

742
00:44:20,457 --> 00:44:21,692
‫هل أنت بخير يا أمي؟

743
00:44:21,759 --> 00:44:22,760
‫ماذا؟ "دا يا"!

744
00:44:23,260 --> 00:44:24,428
‫هل كنت هنا بالداخل؟

745
00:44:25,562 --> 00:44:26,397
‫نعم يا أمي.

746
00:44:27,131 --> 00:44:28,365
‫لكن…

747
00:44:28,432 --> 00:44:31,602
‫ماذا كنتما تفعلان والباب مغلق؟

748
00:44:32,936 --> 00:44:35,205
‫أمي، لم نغلق الباب.

749
00:44:35,806 --> 00:44:37,374
‫لم نكن نعلم أنه مغلق.

750
00:44:38,642 --> 00:44:39,810
‫هل أنت متأكدة؟

751
00:44:42,379 --> 00:44:43,313
‫يا إلهي.

752
00:44:43,947 --> 00:44:45,115
‫رباه، عزيزي.

753
00:44:45,182 --> 00:44:47,117
‫ما الخطب؟

754
00:44:50,788 --> 00:44:52,556
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟

755
00:44:52,623 --> 00:44:53,891
‫عزيزي، أخبرني!

756
00:44:54,458 --> 00:44:55,759
‫اخرجي!

757
00:44:55,826 --> 00:44:57,161
‫كلتاكما، اخرجا حالًا!

758
00:44:57,861 --> 00:44:59,563
‫لماذا؟ ماذا يجري؟

759
00:44:59,630 --> 00:45:01,999
‫أحضرت لك فنجانًا من شاي الجوجوبي فحسب.

760
00:45:02,733 --> 00:45:04,535
‫لا أريد شيئًا! اخرجا فحسب!

761
00:45:05,402 --> 00:45:06,470
‫يا إلهي!

762
00:45:07,471 --> 00:45:09,073
‫حسنًا يا عزيزي.

763
00:45:09,139 --> 00:45:10,741
‫يا إلهي، عزيزي.

764
00:45:35,599 --> 00:45:37,568
‫مهلًا! ويحك!

765
00:45:37,634 --> 00:45:40,104
‫هل أغلقت الباب وتحدثت عني من ورائي؟

766
00:45:40,170 --> 00:45:41,772
‫هل تحدثت بالسوء عني؟

767
00:45:42,439 --> 00:45:44,575
‫لم أفعل ذلك يا أمي.

768
00:45:44,641 --> 00:45:46,944
‫لم قد أتحدث بالسوء عنك؟

769
00:45:47,010 --> 00:45:48,345
‫لم أقل شيئًا.

770
00:45:48,412 --> 00:45:49,980
‫هل أنت متأكدة؟

771
00:45:50,047 --> 00:45:53,050
‫لم قد يغضب مني هكذا إذًا؟

772
00:45:54,017 --> 00:45:55,319
‫لا أعلم…

773
00:45:55,385 --> 00:45:58,989
‫ذهبت لأحضر له فنجانًا
‫من الشاي الأخضر فحسب.

774
00:45:59,389 --> 00:46:01,258
‫لم يبد بخير.

775
00:46:02,192 --> 00:46:03,327
‫حقًا؟

776
00:46:04,128 --> 00:46:05,429
‫هل أنت متأكدة؟

777
00:46:05,496 --> 00:46:06,597
‫نعم.

778
00:46:11,401 --> 00:46:12,503
‫عزيزي؟

779
00:46:12,903 --> 00:46:13,937
‫عزيزي!

780
00:46:15,272 --> 00:46:17,775
‫حقًا! ما خطبه؟

781
00:46:19,810 --> 00:46:21,011
‫لكن…

782
00:46:21,612 --> 00:46:24,214
‫هل كان ذلك عقدًا في يده؟

783
00:46:24,615 --> 00:46:26,517
‫لا بد أنه عقد مهم خاص بالعمل.

784
00:46:26,583 --> 00:46:28,986
‫لكن ربما لم يجر الأمر على ما يُرام.
‫ماذا نفعل؟

785
00:46:29,052 --> 00:46:30,654
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

786
00:46:30,721 --> 00:46:32,923
‫يا إلهي، ماذا نفعل؟

787
00:46:33,724 --> 00:46:36,126
‫عزيزي؟

788
00:46:41,165 --> 00:46:42,232
‫يا إلهي!

789
00:46:58,982 --> 00:47:00,417
‫{\an8}"(دي إن إيه بروتيك)،
‫مركز فحص الحمض النووي"

790
00:47:15,065 --> 00:47:16,033
‫نعم يا أبي؟

791
00:47:17,267 --> 00:47:19,703
‫هل أنت مع "داي ريوك" الآن؟

792
00:47:20,370 --> 00:47:22,773
‫لا، لم يعد إلى المنزل بعد.

793
00:47:22,840 --> 00:47:26,310
‫لا تخبري أحدًا وتعالي إلى المكتب.

794
00:47:26,977 --> 00:47:28,245
‫المكتب؟

795
00:47:28,912 --> 00:47:30,013
‫نعم، تعالي إلى مكتبي.

796
00:47:30,814 --> 00:47:32,382
‫حسنًا يا أبي.

797
00:47:40,490 --> 00:47:41,558
‫"دو ران".

798
00:47:43,026 --> 00:47:44,494
‫إلى أين تذهبين مجددًا؟

799
00:47:45,329 --> 00:47:46,663
‫لديّ عمل سأقوم به.

800
00:47:47,364 --> 00:47:48,398
‫عمل؟

801
00:47:49,867 --> 00:47:51,635
‫استمتعي إذًا.

802
00:47:54,438 --> 00:47:55,372
‫"دا يا".

803
00:47:57,207 --> 00:47:58,242
‫ماذا؟

804
00:47:59,276 --> 00:48:01,445
‫لا، لا شيء.

805
00:48:06,884 --> 00:48:10,220
‫لا بد أن أبي يتصرف الآن.

806
00:48:13,690 --> 00:48:15,826
‫"الرئيس (وانغ)"

807
00:48:20,297 --> 00:48:21,498
‫نعم يا سيدي.

808
00:48:21,565 --> 00:48:24,935
‫أريدك أن تأتي إلى مكتبي حالًا.

809
00:48:27,404 --> 00:48:28,438
‫حسنًا يا سيدي.

810
00:48:28,906 --> 00:48:31,808
‫لا تخبر أحدًا وتعال على الفور.

811
00:48:33,110 --> 00:48:34,378
‫حسنًا يا سيدي.

812
00:48:46,757 --> 00:48:48,325
‫"المدير (وانغ)"

813
00:48:53,196 --> 00:48:54,498
‫مرحبًا.

814
00:48:54,564 --> 00:48:55,699
‫أين أنت يا "دو ران"؟

815
00:48:56,233 --> 00:48:58,635
‫أنا في الخارج أتدبر أمرًا.

816
00:49:00,203 --> 00:49:02,072
‫في هذا الوقت؟

817
00:49:02,873 --> 00:49:04,074
‫ما الأمر؟

818
00:49:05,142 --> 00:49:08,345
‫طرأ أمر ما مع عائلتي.

819
00:49:09,146 --> 00:49:10,914
‫ما الأمر؟ أينبغي أن أذهب هناك؟

820
00:49:11,715 --> 00:49:13,450
‫لا، ليس بالأمر الخطير.

821
00:49:13,517 --> 00:49:15,118
‫يجب أن ترتاح قليلًا في المنزل.

822
00:49:15,185 --> 00:49:17,087
‫سأعود قريبًا.

823
00:49:17,921 --> 00:49:18,755
‫حسنًا، إلى اللقاء.

824
00:49:29,800 --> 00:49:32,569
‫إنها تتصرف بغرابة هذه الأيام.

825
00:49:40,077 --> 00:49:43,180
‫مرحبًا يا "داي ريوك"،
‫لماذا تتصل بي في هذا الوقت؟

826
00:49:43,246 --> 00:49:45,649
‫كيف حالك يا أمي؟

827
00:49:46,783 --> 00:49:48,952
‫هل "دو ران" بجانبك؟

828
00:49:50,654 --> 00:49:51,888
‫لا؟

829
00:49:52,389 --> 00:49:53,991
‫لا، لا شيء.

830
00:49:54,057 --> 00:49:55,726
‫أتصل لألقي التحية فحسب.

831
00:49:57,094 --> 00:49:59,963
‫حسنًا، سأتصل بك لاحقًا، وداعًا.

832
00:50:16,380 --> 00:50:17,914
‫وصل السيد "كانغ" يا سيدي.

833
00:50:19,750 --> 00:50:21,485
‫شكرًا لك، يمكنك الرحيل الآن.

834
00:50:21,551 --> 00:50:22,586
‫حسنًا يا سيدي.

835
00:50:33,630 --> 00:50:34,898
‫اجلس هناك.

836
00:50:35,832 --> 00:50:36,933
‫حسنًا يا سيدي.

837
00:51:03,326 --> 00:51:05,595
‫حسنًا، أيها الرئيس "وانغ"…

838
00:51:05,662 --> 00:51:07,030
‫مهلًا.

839
00:51:07,097 --> 00:51:08,799
‫هناك شخص آخر قادم.

840
00:51:10,267 --> 00:51:11,268
‫فهمت.

841
00:51:30,287 --> 00:51:31,254
‫اجلسي.

842
00:51:32,289 --> 00:51:33,723
‫حسنًا يا أبي.

843
00:51:53,643 --> 00:51:54,878
‫سيد "كانغ" و"دو ران".

844
00:51:58,882 --> 00:52:02,152
‫أليس لديكما ما تخبراني به؟

845
00:52:09,292 --> 00:52:10,393
‫لا؟

846
00:52:11,561 --> 00:52:12,729
‫أبي.

847
00:52:13,797 --> 00:52:15,665
‫لا أعرف ما الذي تقصده.

848
00:52:15,732 --> 00:52:17,234
‫سأسألكما مرة أخرى.

849
00:52:19,436 --> 00:52:20,904
‫لماذا تعتقدان

850
00:52:22,772 --> 00:52:24,508
‫أنني استدعيتكما إلى هنا؟

851
00:52:31,081 --> 00:52:32,382
‫لا أدري.

852
00:52:33,683 --> 00:52:35,318
‫لست متأكدًا…

853
00:52:35,385 --> 00:52:38,188
‫أما زلت لا تعرف؟

854
00:52:39,456 --> 00:52:41,892
‫هذه نتيجة اختبار تظهر مقارنة
‫الحمض النووي بينكما.

855
00:52:45,896 --> 00:52:47,797
‫هل ستواصلان التزام الصمت؟

856
00:52:48,665 --> 00:52:50,867
‫كيف تقول أنك لا تعرف؟

857
00:52:52,536 --> 00:52:55,272
‫كيف تقولين نفس الشيء يا "دو ران"؟
‫أخبريني يا "دو ران".

858
00:52:57,374 --> 00:52:58,742
‫أيها الرئيس "وانغ".

859
00:52:58,808 --> 00:53:01,244
‫دعني أشرح لك يا أبي.

860
00:53:02,078 --> 00:53:03,446
‫سأشرح لك كل شيء.

861
00:53:05,248 --> 00:53:06,750
‫السيد "كانغ"

862
00:53:07,717 --> 00:53:08,919
‫هو أبي.

863
00:53:09,819 --> 00:53:11,454
‫إنه أبي الحقيقي.

864
00:53:12,389 --> 00:53:13,323
‫لكن…

865
00:53:14,457 --> 00:53:15,759
‫لماذا كذبت؟

866
00:53:15,825 --> 00:53:18,628
‫ماذا فعلت بنا؟

867
00:53:21,131 --> 00:53:23,333
‫أيها الرئيس "وانغ"،

868
00:53:24,467 --> 00:53:26,603
‫أنا بالفعل والدها.

869
00:53:27,237 --> 00:53:30,040
‫لكنها لم تكن تعلم بالأمر.

870
00:53:30,106 --> 00:53:31,408
‫لم تكن تعرف شيئًا.

871
00:53:32,242 --> 00:53:33,443
‫اكتشفت الأمر

872
00:53:34,311 --> 00:53:35,612
‫مؤخرًا فقط.

873
00:53:36,613 --> 00:53:39,716
‫إنها حقًا لم تكن
‫تعرف شيئًا يا رئيس "وانغ".

874
00:53:39,783 --> 00:53:41,218
‫أنا أخبرك بالحقيقة.

875
00:53:44,854 --> 00:53:45,889
‫آسفة يا أبي.

876
00:53:47,057 --> 00:53:48,358
‫آسفة.

877
00:53:50,193 --> 00:53:51,461
‫أيها الرئيس "وانغ".

878
00:53:52,862 --> 00:53:53,930
‫لقد تخليت

879
00:53:55,332 --> 00:53:58,535
‫عن "دو ران" وهي رضيعة.

880
00:53:59,736 --> 00:54:04,407
‫أنا آثم ولا أستحق، أنا أب غير كفء.

881
00:54:05,308 --> 00:54:07,244
‫لذا دفنت كل شيء.

882
00:54:07,944 --> 00:54:09,546
‫لقد تركت كل شيء ورائي.

883
00:54:10,280 --> 00:54:11,281
‫لكنني

884
00:54:12,215 --> 00:54:17,053
‫قابلتها بشكل غير متوقع
‫عندما أتيت للعمل في منزلك.

885
00:54:17,988 --> 00:54:20,290
‫كنت أعلم

886
00:54:21,358 --> 00:54:23,159
‫أنني لا أملك الحق

887
00:54:23,226 --> 00:54:25,762
‫وكانت وقاحة مني أن أراها.

888
00:54:26,763 --> 00:54:27,864
‫لكن…

889
00:54:30,500 --> 00:54:32,035
‫أردت أن أعيش

890
00:54:32,669 --> 00:54:36,273
‫بجانب ابنتي، حتى لو بهذه الطريقة.

891
00:54:38,675 --> 00:54:40,710
‫أبي.

892
00:54:46,416 --> 00:54:47,717
‫منذ فترة قصيرة،

893
00:54:49,352 --> 00:54:52,122
‫اكتشفت كل شيء بشأني.

894
00:54:53,823 --> 00:54:56,259
‫كان ذلك يوم انهارت في الفناء.

895
00:54:57,394 --> 00:55:00,096
‫ذلك اليوم، اكتشفت

896
00:55:01,564 --> 00:55:03,466
‫أنني والدها للمرة الأولى

897
00:55:04,134 --> 00:55:07,203
‫وانهارت بسبب الصدمة.

898
00:55:08,271 --> 00:55:09,406
‫حتى ذلك الحين،

899
00:55:10,540 --> 00:55:13,143
‫لم تكن تعرف أي شيء.

900
00:55:13,209 --> 00:55:15,178
‫أنا أخبرك بالحقيقة يا رئيس "وانغ".

901
00:55:15,745 --> 00:55:17,814
‫أرجوك صدقني.

902
00:55:19,082 --> 00:55:20,083
‫لذا…

903
00:55:20,650 --> 00:55:24,154
‫سأتحمل أي عقوبة تقررها.

904
00:55:24,688 --> 00:55:26,623
‫سأتحمل أي شيء.

905
00:55:26,690 --> 00:55:27,891
‫لا يا رئيس "وانغ".

906
00:55:28,725 --> 00:55:30,960
‫إنه خطئي.

907
00:55:31,895 --> 00:55:34,597
‫قال أنه سيرحل كي لا يكتشف أحد الأمر،

908
00:55:34,664 --> 00:55:36,333
‫لكنني منعته.

909
00:55:37,867 --> 00:55:40,337
‫طلبت منه ألا يغادر.

910
00:55:42,339 --> 00:55:43,606
‫أردته

911
00:55:44,741 --> 00:55:48,078
‫أن يكون بجانبي يا أبي.

912
00:55:52,816 --> 00:55:55,752
‫كانت حماتك ضدك حتى النهاية،

913
00:55:56,653 --> 00:55:59,255
‫لكنني قبلت بك

914
00:56:01,191 --> 00:56:03,126
‫لأنني وثقت بك.

915
00:56:03,960 --> 00:56:07,163
‫لو كنت تقدرين صدق مشاعري تجاهك،

916
00:56:08,665 --> 00:56:09,766
‫لكان عليك

917
00:56:10,633 --> 00:56:14,137
‫أن تكوني صادقة معي.

918
00:56:14,704 --> 00:56:16,339
‫كيف تمكنت من خداعي أيضًا؟

919
00:56:17,207 --> 00:56:18,408
‫كيف أمكنك ذلك؟

920
00:56:19,609 --> 00:56:23,012
‫آسفة، آسفة حقًا.

921
00:56:23,079 --> 00:56:24,881
‫آسفة للغاية.

922
00:56:38,795 --> 00:56:40,029
‫"دو ران".

923
00:56:43,466 --> 00:56:45,402
‫إذا اعترفت بخطئك،

924
00:56:46,870 --> 00:56:48,138
‫تحملي مسؤوليته

925
00:56:49,372 --> 00:56:50,807
‫بالعيش في صمت.

926
00:56:52,442 --> 00:56:54,110
‫تظاهري أن شيئًا لم يحدث.

927
00:56:57,213 --> 00:56:58,648
‫عيشي فقط في صمت.

928
00:57:00,650 --> 00:57:02,685
‫أبي…

929
00:57:03,086 --> 00:57:04,821
‫لا أفعل هذا لأنني أحبك،

930
00:57:05,455 --> 00:57:06,523
‫لكن من أجل "داي ريوك"،

931
00:57:07,857 --> 00:57:09,092
‫وأمي،

932
00:57:10,427 --> 00:57:12,529
‫وعائلتي، هل تفهمين؟

933
00:57:13,530 --> 00:57:15,565
‫نعم يا أبي.

934
00:57:17,467 --> 00:57:18,868
‫سيد "كانغ".

935
00:57:20,637 --> 00:57:22,472
‫غدًا صباحًا،

936
00:57:25,008 --> 00:57:27,577
‫قم بتوديع أمي وغادر في هدوء.

937
00:57:28,812 --> 00:57:30,146
‫حسنًا يا سيدي.

938
00:57:31,214 --> 00:57:32,615
‫سأفعل ذلك.

939
00:57:33,550 --> 00:57:35,218
‫سأغادر في هدوء.

940
00:57:35,285 --> 00:57:36,586
‫لا تخبر أحدًا

941
00:57:38,054 --> 00:57:39,789
‫بشأن هذه الليلة.

942
00:57:42,225 --> 00:57:44,761
‫إياك أن تقترب من منزلي مجددًا.

943
00:57:45,528 --> 00:57:46,629
‫سوف…

944
00:57:47,964 --> 00:57:50,900
‫سوف أنفذ كل طلباتك.

945
00:58:01,344 --> 00:58:02,745
‫"دو ران".

946
00:58:05,048 --> 00:58:06,416
‫تذكري ما قلت.

947
00:58:09,552 --> 00:58:10,987
‫شكرًا لك.

948
00:58:15,725 --> 00:58:16,893
‫آسف.

949
00:58:18,628 --> 00:58:19,829
‫آسف.

950
00:58:21,064 --> 00:58:22,398
‫أبي…

951
00:58:59,068 --> 00:59:00,503
‫أين كنت؟

952
00:59:01,538 --> 00:59:03,039
‫قلت لك.

953
00:59:03,573 --> 00:59:05,341
‫زرت أمي.

954
00:59:06,676 --> 00:59:07,710
‫"دو ران".

955
00:59:09,512 --> 00:59:10,747
‫لماذا تكذبين عليّ؟

956
00:59:12,148 --> 00:59:13,116
‫ماذا؟

957
00:59:14,050 --> 00:59:16,786
‫لم أستطع الاتصال بك، فاتصلت بوالدتك.

958
00:59:18,021 --> 00:59:21,157
‫أين كنت الليلة حتى تكذبين عليّ؟

959
00:59:21,224 --> 00:59:22,492
‫أين كنت؟

960
00:59:23,393 --> 00:59:24,627
‫سأخبرك لاحقًا.

961
00:59:25,628 --> 00:59:27,730
‫لا تسألني عن أي شيء الآن.

962
00:59:30,767 --> 00:59:31,801
‫حسنًا.

963
00:59:32,869 --> 00:59:34,604
‫لن أسألك عن شيء.

964
00:59:35,638 --> 00:59:37,240
‫افتحي قفل هاتفك.

965
00:59:39,042 --> 00:59:40,276
‫ماذا؟

966
00:59:40,743 --> 00:59:43,479
‫أقفلت هاتفك وأصبحت

967
00:59:43,546 --> 00:59:46,049
‫تتسللين للخارج ليلًا،
‫هل ظننت أنني لن أعرف؟

968
00:59:47,684 --> 00:59:51,087
‫افتحي قفل هاتفك إن كنت تعتبرينني زوجك.

969
00:59:52,288 --> 00:59:53,723
‫ماذا تفعل؟

970
00:59:54,223 --> 00:59:56,492
‫أنت تكذبين عليّ الآن يا "دو ران"!

971
00:59:59,062 --> 01:00:00,597
‫افتحي قفل هاتفك.

972
01:00:03,132 --> 01:00:04,100
‫لا.

973
01:00:07,203 --> 01:00:09,305
‫- ألن تفتحيه؟
‫- لا.

974
01:00:09,372 --> 01:00:10,440
‫لن أفعل.

975
01:00:31,861 --> 01:00:33,262
‫إنهما يتشاجران، أليس كذلك؟

976
01:00:33,830 --> 01:00:34,864
‫نعم.

977
01:00:35,632 --> 01:00:38,434
‫لم أر "داي ريوك" يصيح

978
01:00:38,501 --> 01:00:40,603
‫أو يتشاجر مع "دو ران" من قبل.

979
01:00:40,670 --> 01:00:41,671
‫تُرى ما الأمر.

980
01:00:42,338 --> 01:00:44,073
‫لا بد أن لديهم سبب.

981
01:00:45,742 --> 01:00:49,078
‫قال شيئًا عن هاتف مُقفل.

982
01:00:49,579 --> 01:00:51,280
‫كيف لها أن تفعل ذلك؟

983
01:00:51,347 --> 01:00:54,584
‫يجب أن تفتحه فحسب،
‫"داي ريوك" يصبح مخيفًا عندما يغضب.

984
01:00:55,518 --> 01:00:58,054
‫لا بد أن لديها سببًا لقفل هاتفها.

985
01:00:59,989 --> 01:01:02,692
‫تعلمين لماذا يتشاجران
‫يا "دا يا"، أليس كذلك؟

986
01:01:03,226 --> 01:01:05,762
‫أنا؟ كيف لي أن أعرف؟

987
01:01:05,828 --> 01:01:07,263
‫لا أعرف شيئًا.

988
01:01:08,131 --> 01:01:10,133
‫لا أعرف شيئًا.

989
01:02:19,001 --> 01:02:20,103
‫أيها الأحمق.

990
01:02:20,670 --> 01:02:23,806
‫لا تلمس حقيبتي.

991
01:02:29,946 --> 01:02:32,715
‫سأجعلك تدفع الثمن.

992
01:02:34,717 --> 01:02:35,885
‫ويحك.

993
01:02:36,886 --> 01:02:38,187
‫اغرب عن وجهي.

994
01:03:22,398 --> 01:03:24,400
‫يا إلهي، ماذا الآن؟

995
01:03:25,868 --> 01:03:28,971
‫"هونغ سيل"، يبدو أنهما
‫ينامان منفصلين الآن.

996
01:03:29,605 --> 01:03:32,074
‫ماذا يجب أن نفعل بشأنهما يا "هونغ جو"؟

997
01:03:33,309 --> 01:03:36,579
‫ماذا لو حزمت "مي ران" أغراضها
‫وعادت إلى منزلها؟

998
01:03:37,847 --> 01:03:41,784
‫إنها تبذل قصارى جهدها لتبقى مع "غو راي"،
‫حتى أنها أعدت له الغداء.

999
01:03:42,618 --> 01:03:46,455
‫يبدو أنه لا يريد النوم بجانبها.

1000
01:03:47,990 --> 01:03:51,060
‫"هونغ سيل"، فلنعامل "مي ران" بلطف بالغ.

1001
01:03:51,594 --> 01:03:54,797
‫ماذا لو غادرت
‫لأنها لم تعد تستطيع تحمل الأمر؟

1002
01:03:55,731 --> 01:03:56,833
‫نعم.

1003
01:03:57,500 --> 01:04:00,102
‫طالما أن "مي ران" ستبقى إلى جانب "غو راي"،

1004
01:04:00,169 --> 01:04:03,206
‫يمكنني حتى تنظيف حذائها بشعري.

1005
01:04:03,272 --> 01:04:04,774
‫يمكنني فعل أي شيء لأجلها.

1006
01:04:05,374 --> 01:04:07,877
‫سأعاملها كابنتي.

1007
01:04:50,887 --> 01:04:53,723
‫هل طلبت السيدة "بارك" رؤيتك يا سيد "كانغ"؟

1008
01:04:54,357 --> 01:04:57,493
‫لم تقل شيئًا بعد عن مخططاتها اليوم.

1009
01:04:59,195 --> 01:05:00,863
‫ما هذه الحقيبة؟

1010
01:05:01,964 --> 01:05:04,400
‫أتيت لأودعكم.

1011
01:05:05,001 --> 01:05:06,469
‫هل السيدة "بارك" في غرفتها؟

1012
01:05:07,503 --> 01:05:08,771
‫"تودعنا"؟

1013
01:05:08,838 --> 01:05:10,339
‫أي وداع؟

1014
01:05:10,873 --> 01:05:14,477
‫اليوم هو يومي الأخير هنا.

1015
01:05:15,544 --> 01:05:17,280
‫سيد "كانغ".

1016
01:05:17,346 --> 01:05:20,349
‫قلت أنك ستبقى حتى نعيّن شخصًا آخر.

1017
01:05:20,783 --> 01:05:22,218
‫هذا مفاجئ جدًا.

1018
01:05:22,285 --> 01:05:24,320
‫لا يمكنك فعل هذا.

1019
01:05:28,057 --> 01:05:30,059
‫ما الأمر يا سيدة "تشو"؟

1020
01:05:30,593 --> 01:05:33,129
‫يقول السيد "كانغ" أن هذا يومه الأخير.

1021
01:05:33,629 --> 01:05:35,898
‫- آسف.
‫- سيد "كانغ".

1022
01:05:36,499 --> 01:05:39,602
‫حافظ على وعدك وانتظر حتى نعيّن سائق آخر.

1023
01:05:39,669 --> 01:05:43,372
‫كيف تقول أنه يومك الأخير؟

1024
01:05:43,439 --> 01:05:45,274
‫هذا خطأ.

1025
01:05:45,341 --> 01:05:46,309
‫اصمتي.

1026
01:05:46,842 --> 01:05:48,511
‫طلبت منه أن يرحل اليوم.

1027
01:05:50,980 --> 01:05:53,416
‫ودّع أمي وارحل يا سيد "كانغ".

1028
01:05:54,216 --> 01:05:55,985
‫حسنًا، سأفعل.

1029
01:06:01,757 --> 01:06:02,892
‫عزيزي.

1030
01:06:02,959 --> 01:06:05,561
‫اجعله يبقى حتى نعيّن شخصًا آخر.

1031
01:06:05,628 --> 01:06:08,097
‫سيكون الوضع مزعجًا جدًا بدونه.

1032
01:06:23,646 --> 01:06:24,814
‫ليس هذا.

1033
01:06:25,715 --> 01:06:27,183
‫سيفضل "سو إيل" شيئًا

1034
01:06:27,883 --> 01:06:30,720
‫أقل بهرجة وأكثر براءة.

1035
01:06:33,122 --> 01:06:35,458
‫أين أحمر الشفاه الزهري الفاتح؟

1036
01:06:35,524 --> 01:06:36,692
‫هل هذا هو؟

1037
01:06:45,234 --> 01:06:46,669
‫"سو إيل".

1038
01:06:50,506 --> 01:06:52,274
‫سيد "كانغ".

1039
01:06:53,109 --> 01:06:55,144
‫هل أتيت لتقلني؟

1040
01:06:55,611 --> 01:06:58,481
‫هذا جيد، أنا جاهزة.

1041
01:07:02,284 --> 01:07:05,154
‫سأخرج اليوم.

1042
01:07:05,221 --> 01:07:07,223
‫وعدتني أن تقلني.

1043
01:07:07,923 --> 01:07:09,692
‫سنذهب لمشاهدة فيلم

1044
01:07:09,759 --> 01:07:12,328
‫ونمشي على طول الحائط الحجري
‫لقصر "دوكسوغنغ".

1045
01:07:12,395 --> 01:07:13,662
‫اتفقنا؟

1046
01:07:13,729 --> 01:07:16,265
‫سأخبر أبي بذلك.

1047
01:07:16,332 --> 01:07:17,433
‫هيا بنا.

1048
01:07:17,500 --> 01:07:18,667
‫سيدة "بارك".

1049
01:07:19,502 --> 01:07:20,503
‫أنا…

1050
01:07:21,303 --> 01:07:24,173
‫لم أعد أعمل هنا، اعتبارًا من اليوم.

1051
01:07:25,775 --> 01:07:28,177
‫عمّ تتحدث يا سيد "كانغ"؟

1052
01:07:28,778 --> 01:07:29,945
‫هل ستستقيل؟

1053
01:07:30,679 --> 01:07:34,417
‫هل هذا يعني أنك لم تعد تعمل لدى عائلتي؟

1054
01:07:35,251 --> 01:07:37,286
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- يا إلهي.

1055
01:07:38,187 --> 01:07:41,057
‫- يا إلهي.
‫- أرجوك حافظي على صحتك واعتني بنفسك.

1056
01:07:41,123 --> 01:07:42,491
‫يا إلهي، سيد "كانغ".

1057
01:07:42,558 --> 01:07:44,460
‫ماذا تفعل يا سيد "كانغ"؟

1058
01:07:45,027 --> 01:07:47,096
‫أيها الرئيس "وانغ"، اعتن بنفسك.

1059
01:07:47,163 --> 01:07:48,764
‫يا إلهي، سيد "كانغ"، لا تذهب.

1060
01:07:48,831 --> 01:07:50,633
‫- أمي.
‫- سيد "كانغ"!

1061
01:07:50,699 --> 01:07:54,003
‫لا تفعلي ذلك،
‫لقد استقال لأن لديه شيئًا مهمًا سيفعله.

1062
01:07:54,070 --> 01:07:56,505
‫أنت تكذب يا أبي.

1063
01:07:56,572 --> 01:07:59,942
‫أنت تحاول تفريقنا لأنني مُعجبة به.

1064
01:08:00,009 --> 01:08:01,844
‫لهذا طردت السيد "كانغ".

1065
01:08:01,911 --> 01:08:03,379
‫أعرف كل شيء.

1066
01:08:03,446 --> 01:08:06,615
‫أنت لئيم جدًا يا أبي.

1067
01:08:06,682 --> 01:08:08,451
‫- سيد "كانغ".
‫- أمي، توقفي أرجوك.

1068
01:08:08,517 --> 01:08:09,518
‫لا ترحل يا سيد "سو إيل".

1069
01:08:09,585 --> 01:08:11,187
‫أرجوك يا أمي.

1070
01:08:11,253 --> 01:08:14,056
‫"سو إيل"!

1071
01:08:14,123 --> 01:08:15,658
‫"سو إيل"، لا ترحل.

1072
01:08:15,724 --> 01:08:19,095
‫أمي، لا تفعلي هذا أرجوك.

1073
01:08:19,161 --> 01:08:20,396
‫السيد "كانغ" يجب أن يرحل.

1074
01:08:20,463 --> 01:08:22,898
‫لا يمكنه البقاء في هذا المنزل.

1075
01:08:23,365 --> 01:08:24,733
‫لم لا؟

1076
01:08:24,800 --> 01:08:27,236
‫لم لا يمكنه البقاء؟ ما السبب؟

1077
01:08:28,237 --> 01:08:30,973
‫ما كل هذا؟

1078
01:08:35,744 --> 01:08:36,946
‫لا ترحل.

1079
01:09:03,973 --> 01:09:06,542
‫إذا لم يعد السيد "كانغ"،
‫سأمتنع عن الطعام حتى الموت.

1080
01:09:06,609 --> 01:09:09,311
‫أرجوك لا تجعليني أندم على الزواج منك.

1081
01:09:09,378 --> 01:09:11,447
‫إنه "غو راي"…إنه ذلك الرجل، صحيح؟

1082
01:09:11,514 --> 01:09:12,748
‫"سيونغ جون"، بشأن "غو راي"…

1083
01:09:12,815 --> 01:09:15,317
‫يجب ألا تلتقيا بعد الآن.

1084
01:09:15,384 --> 01:09:16,952
‫هل تعرفين من تكون "دو ران"؟

1085
01:09:17,019 --> 01:09:19,421
‫إنها ابنة السيد "كانغ".

1086
01:09:19,488 --> 01:09:21,524
‫السيد "كانغ" والد من؟

1087
01:09:21,590 --> 01:09:23,692
‫لماذا تتصرفين هكذا يا "دو ران"؟
‫ما أمر السيد "كانغ"؟

1088
01:09:23,759 --> 01:09:26,462
‫السيد "كانغ" والدي، إنه والدي.

1089
01:09:26,529 --> 01:09:31,534
‫ترجمة "نيفين محي الدين"

