﻿1
00:00:58,591 --> 00:00:59,659
‫مهلًا.

2
00:01:00,527 --> 00:01:02,228
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

3
00:01:03,863 --> 00:01:04,697
‫"دونغ وون"؟

4
00:01:04,764 --> 00:01:07,667
‫أجل، هذا أنا، "دونغ وون".

5
00:01:08,334 --> 00:01:11,604
‫بحثت عنك في كل مكان.

6
00:01:14,808 --> 00:01:15,975
‫أبي.

7
00:01:16,810 --> 00:01:18,945
‫هل تعرفه؟

8
00:01:21,047 --> 00:01:22,415
‫"أبي"؟

9
00:01:23,716 --> 00:01:25,718
‫هل هي الابنة التي تحدثت عنها؟

10
00:01:29,956 --> 00:01:31,758
‫"دونغ وون"، يجب أن نتحدث.

11
00:01:31,825 --> 00:01:34,294
‫"دو ران"، عذرًا، أريد التحدث إليه.

12
00:01:34,360 --> 00:01:35,528
‫حسنًا.

13
00:01:38,665 --> 00:01:41,134
‫من هو؟ لماذا يتصرف أبي هكذا؟

14
00:01:44,938 --> 00:01:46,072
‫"يونغ هون".

15
00:01:46,973 --> 00:01:48,875
‫لماذا لم تتصل بي أبدًا؟

16
00:01:49,476 --> 00:01:51,978
‫{\an8}هل تعلم كم تفاجأت حين رأيتك قبل أيام؟

17
00:01:52,045 --> 00:01:54,614
‫{\an8}ظننت أنني أتخيل لأنه مضى وقت طويل.

18
00:01:54,681 --> 00:01:57,183
‫{\an8}حتى أني ذهبت إلى السجن لأزورك.

19
00:02:00,553 --> 00:02:04,257
‫{\an8}"دونغ وون"، ابنتي لا تعرف شيئًا.

20
00:02:04,791 --> 00:02:05,692
‫{\an8}عذرًا؟

21
00:02:05,758 --> 00:02:08,795
‫{\an8}لا تعرف أين كنت في الماضي

22
00:02:08,862 --> 00:02:11,030
‫{\an8}وما فعلته وما مررت به.

23
00:02:11,097 --> 00:02:12,565
‫{\an8}إنها لا تعرف شيئًا.

24
00:02:12,632 --> 00:02:14,601
‫{\an8}لم نجتمع إلّا مؤخرًا.

25
00:02:16,336 --> 00:02:17,403
‫لم أكن أعرف.

26
00:02:17,470 --> 00:02:19,072
‫أنا آسف يا "يونغ هون".

27
00:02:20,773 --> 00:02:22,041
‫"دونغ وون".

28
00:02:22,108 --> 00:02:24,310
‫لا أريد لابنتي

29
00:02:24,878 --> 00:02:26,846
‫أن تعرف عن ماضيّ.

30
00:02:27,547 --> 00:02:28,748
‫إن أمكن،

31
00:02:28,815 --> 00:02:31,484
‫أريد أن أبقي الأمر سرًا حتى مماتي.

32
00:02:31,551 --> 00:02:34,387
‫"يونغ هون"، لا تقلق.

33
00:02:34,454 --> 00:02:37,223
‫تعرف من أكون، أنا بمثابة أخيك الأصغر.

34
00:02:37,624 --> 00:02:41,161
‫سأبذل قصارى جهدي لأكتم سرّك.

35
00:02:41,227 --> 00:02:44,264
‫وسأحميك من الآن فصاعدًا.

36
00:02:44,330 --> 00:02:45,331
‫لا تقلق.

37
00:02:47,800 --> 00:02:49,135
‫شكرًا لك يا "دونغ وون".

38
00:02:49,202 --> 00:02:50,336
‫"يونغ هون".

39
00:02:51,271 --> 00:02:55,108
‫إذا غادرت هكذا، قد ترتاب في الأمر.

40
00:02:55,175 --> 00:02:56,543
‫دعني أودّعها.

41
00:03:01,581 --> 00:03:03,583
‫حسنًا، شكرًا لك.

42
00:03:10,456 --> 00:03:12,592
‫- إذًا أنت ابنته.
‫- نعم.

43
00:03:12,659 --> 00:03:14,294
‫سُررت للقائك.

44
00:03:14,994 --> 00:03:16,663
‫سُررت للقائك أيضًا.

45
00:03:16,729 --> 00:03:18,198
‫وشكرًا على ما فعلته اليوم.

46
00:03:19,399 --> 00:03:20,833
‫أنا مدين لهذا…

47
00:03:22,168 --> 00:03:23,603
‫سأذهب.

48
00:03:23,670 --> 00:03:24,671
‫حسنًا.

49
00:03:26,072 --> 00:03:29,242
‫سأحرص على أن يبقى أولئك بعيدين عن هنا.

50
00:03:29,809 --> 00:03:32,345
‫لذا لا تقلقا وواصلا العمل.

51
00:03:33,580 --> 00:03:35,515
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء إذًا.

52
00:03:35,582 --> 00:03:36,916
‫وداعًا.

53
00:03:42,222 --> 00:03:43,256
‫أبي.

54
00:03:43,823 --> 00:03:46,192
‫كيف تعرفه؟

55
00:03:47,360 --> 00:03:49,696
‫إنه صديق من الماضي.

56
00:03:49,762 --> 00:03:51,598
‫رآني هنا صدفة.

57
00:03:53,533 --> 00:03:55,335
‫ماذا يعمل؟

58
00:03:55,401 --> 00:03:57,937
‫كيف هرب المتنمرون منه؟

59
00:03:58,538 --> 00:03:59,739
‫لست متأكدًا.

60
00:04:00,540 --> 00:04:03,443
‫مضى وقت طويل، لذا لا أعرف.

61
00:04:04,143 --> 00:04:07,080
‫فهمت، أنت أيضًا التقيت به فجأة.

62
00:04:07,146 --> 00:04:08,181
‫مهلًا.

63
00:04:11,284 --> 00:04:12,952
‫يا إلهي.

64
00:04:13,353 --> 00:04:15,255
‫حدثت أشياء كثيرة في غيابي.

65
00:04:15,722 --> 00:04:17,957
‫الآن وقد عدت،

66
00:04:18,024 --> 00:04:19,759
‫ارتحت كثيرًا.

67
00:04:19,826 --> 00:04:23,596
‫كنت أريد أن أخبرك.
‫لم يكن لديّ أحد أتكلم معه بشأن هذا الأمر.

68
00:04:23,663 --> 00:04:26,399
‫أبقيت الأمر سرًا حتى الآن.

69
00:04:26,466 --> 00:04:28,067
‫ظننت أني سأمرض.

70
00:04:28,134 --> 00:04:29,769
‫بالمناسبة،

71
00:04:30,270 --> 00:04:32,572
‫لا بد أن السيدة "كيم" عانت الكثير.

72
00:04:32,639 --> 00:04:34,407
‫هذا ليس كل شيء.

73
00:04:34,474 --> 00:04:35,942
‫حتى أنا يمكنني أن أرى

74
00:04:36,009 --> 00:04:39,379
‫أن السيد "كانغ" أبقى الأمر سرًا
‫من أجل السيدة "كيم".

75
00:04:39,445 --> 00:04:42,048
‫أرادت السيدة "جانغ" أن تُطرد السيدة "كيم".

76
00:04:42,115 --> 00:04:44,684
‫لذا اختلقت أمورًا وأخبرت السيدة "أوه".

77
00:04:44,751 --> 00:04:49,055
‫طُردت السيدة "كيم" فجأةً
‫مرتين في هذا الشتاء البارد.

78
00:04:49,122 --> 00:04:51,024
‫كادت تتطلق.

79
00:04:51,090 --> 00:04:53,493
‫كانت جلبة كبيرة.

80
00:04:53,559 --> 00:04:54,994
‫سيدة "تشو".

81
00:04:57,263 --> 00:04:59,232
‫ماذا قلت للتو؟

82
00:04:59,299 --> 00:05:01,267
‫كيف تجرئين على التحدث عني هكذا؟

83
00:05:01,334 --> 00:05:04,504
‫حسنًا، لم أنشر إشاعة كاذبة.

84
00:05:04,971 --> 00:05:08,374
‫بسببك، كادت السيدة "كيم" أن تُطرد.

85
00:05:08,441 --> 00:05:10,176
‫ما كل هذا؟

86
00:05:11,544 --> 00:05:12,612
‫أمي.

87
00:05:12,679 --> 00:05:16,149
‫كانت السيدة "تشو" تشهّر بي

88
00:05:16,215 --> 00:05:19,385
‫وتخبر السيدة "يوجو"
‫أنني كنت أحاول طرد "دو ران".

89
00:05:19,452 --> 00:05:21,721
‫أمي، كيف لعاملة لدى هذه العائلة

90
00:05:21,788 --> 00:05:23,556
‫أن تغتابني هكذا؟

91
00:05:23,623 --> 00:05:25,792
‫ماذا؟ تشهير؟

92
00:05:25,858 --> 00:05:28,428
‫سيدة "تشو"، هل كل هذا صحيح؟

93
00:05:34,734 --> 00:05:36,135
‫سيدة "تشو".

94
00:05:36,202 --> 00:05:38,538
‫من يدفع راتبك؟

95
00:05:39,038 --> 00:05:41,441
‫- عذرًا؟
‫- ألم أخبرك؟

96
00:05:41,507 --> 00:05:43,910
‫أخبرتك أن تنتبهي لكلامك آلاف المرات.

97
00:05:43,976 --> 00:05:46,012
‫لكن ماذا فعلت؟ تتصرفين بطيش.

98
00:05:46,479 --> 00:05:47,547
‫سيدة "أوه".

99
00:05:47,613 --> 00:05:50,283
‫كنت أشرح للسيدة "يوجو"

100
00:05:50,350 --> 00:05:52,618
‫ما حدث في غيابها.

101
00:05:52,685 --> 00:05:54,620
‫لا أتحدث عن الأمر لأحد آخر.

102
00:05:54,687 --> 00:05:56,489
‫أنا متأكدة أنك تفعلين.

103
00:05:56,556 --> 00:05:58,124
‫تحشرين أنفك في كل شيء.

104
00:05:58,191 --> 00:06:00,593
‫تمشين وتخبرين الجميع عن كل شيء.

105
00:06:00,660 --> 00:06:03,262
‫هل تظنين بأني غافلة عن انحيازك
‫إلى "دو ران"؟

106
00:06:03,329 --> 00:06:05,965
‫سبب وقوفي في صف السيدة "كيم" هو…

107
00:06:06,733 --> 00:06:08,434
‫لديّ أسبابي.

108
00:06:08,501 --> 00:06:12,438
‫السيدة "جانغ"
‫لا تحترم السيدة "كيم" إطلاقًا.

109
00:06:12,505 --> 00:06:16,943
‫بصراحة، السيدة "جانغ" لئيمة وفظة حقًا.

110
00:06:17,009 --> 00:06:19,212
‫ماذا؟ "لئيمة وفظة"؟

111
00:06:19,278 --> 00:06:20,747
‫ويا سيدة "أوه".

112
00:06:20,813 --> 00:06:22,949
‫لا يجب أن تعاملي السيدة "كيم" هكذا.

113
00:06:23,015 --> 00:06:26,018
‫يجب أن تكوني عادلة وألّا تميزي ضدها.

114
00:06:26,085 --> 00:06:27,353
‫يا إلهي.

115
00:06:27,420 --> 00:06:30,289
‫ما كان هذا يا سيدة "تشو"؟

116
00:06:30,356 --> 00:06:31,491
‫هل تعظينني؟

117
00:06:31,557 --> 00:06:32,725
‫أنا آسفة.

118
00:06:40,900 --> 00:06:43,770
‫ليست سوى مدبرة منزل، كيف تجرؤ؟

119
00:06:46,038 --> 00:06:47,640
‫إنها مزعجة جدًا.

120
00:06:47,707 --> 00:06:49,475
‫لا أجد ما أقوله.

121
00:07:00,486 --> 00:07:01,788
‫لا يهم.

122
00:07:01,854 --> 00:07:04,123
‫أمي تقف إلى جانبي مجددًا.

123
00:07:04,190 --> 00:07:05,892
‫هذا يكفيني.

124
00:07:05,958 --> 00:07:08,027
‫يجب أن أتوقف عن التفكير بـ"دو ران".

125
00:07:09,262 --> 00:07:11,164
‫هذا يزعجني على أيّ حال.

126
00:07:13,599 --> 00:07:16,469
‫هل أذهب إلى جلسة تدليك مع أمي؟

127
00:07:21,707 --> 00:07:22,842
‫إنها خالتي.

128
00:07:23,576 --> 00:07:24,877
‫مرحبًا يا خالتي.

129
00:07:26,846 --> 00:07:30,016
‫ماذا؟ أُغمي على أمي؟

130
00:07:30,082 --> 00:07:31,617
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

131
00:07:31,684 --> 00:07:33,953
‫خالتي، في أي مشفى هي؟

132
00:07:34,687 --> 00:07:36,088
‫حسنًا.

133
00:07:36,155 --> 00:07:38,925
‫يا إلهي.

134
00:07:38,991 --> 00:07:41,127
‫هل تريدين الذهاب للتسوق يا "دا يا"؟

135
00:07:41,194 --> 00:07:42,662
‫ماذا يجري؟

136
00:07:42,728 --> 00:07:46,199
‫أمي، أُغمي على أمي.

137
00:07:47,033 --> 00:07:49,635
‫ماذا؟ أُغمي على "هونغ سيل"؟

138
00:07:52,738 --> 00:07:54,006
‫أمي.

139
00:07:54,640 --> 00:07:57,977
‫ظننت أنك وافقت على زواجنا

140
00:07:58,044 --> 00:07:59,979
‫لأنك أحببت "مي ران" حقًا

141
00:08:00,746 --> 00:08:03,115
‫لكنك ظننت أنني كنت…

142
00:08:04,717 --> 00:08:06,285
‫ظننت أنني مثليّ

143
00:08:06,352 --> 00:08:08,321
‫وأواعد "سيونغ جون".

144
00:08:08,387 --> 00:08:11,424
‫لذا أردت استخدام "مي ران"
‫ككبش فداء لتخفي أنني مثليّ؟

145
00:08:16,295 --> 00:08:19,298
‫كيف يُعقل أنك أسأت الفهم هكذا؟

146
00:08:20,466 --> 00:08:23,469
‫ولو التبس عليك الأمر،

147
00:08:23,536 --> 00:08:26,038
‫كان عليك إخباري.

148
00:08:26,439 --> 00:08:28,774
‫كيف تستغلين "مي ران" لغرضك؟

149
00:08:29,675 --> 00:08:31,611
‫حسنًا، لكن…

150
00:08:32,311 --> 00:08:33,713
‫"غو راي".

151
00:08:34,280 --> 00:08:36,682
‫لا يجب أن تترك العيادة كل هذه الفترة.

152
00:08:37,917 --> 00:08:39,685
‫سأكون معها.

153
00:08:39,752 --> 00:08:41,954
‫أليست لديك مواعيد؟

154
00:08:43,389 --> 00:08:44,624
‫سأذهب إذًا.

155
00:08:44,690 --> 00:08:45,791
‫آمل

156
00:08:47,093 --> 00:08:48,928
‫ألّا تعرف "مي ران" بالأمر.

157
00:08:49,729 --> 00:08:50,796
‫ولا غيرها.

158
00:08:50,863 --> 00:08:52,365
‫بالطبع.

159
00:08:52,431 --> 00:08:55,001
‫سيكون محرجًا إخبار الآخرين عن…

160
00:09:00,606 --> 00:09:03,776
‫"هونغ سيل"، لقد غادر "غو راي".

161
00:09:05,745 --> 00:09:07,380
‫هذا جنوني.

162
00:09:10,917 --> 00:09:11,984
‫أنت…

163
00:09:12,752 --> 00:09:15,254
‫هذا كله بسببك.

164
00:09:16,055 --> 00:09:17,823
‫كيف ستتحملين المسؤولية؟

165
00:09:18,858 --> 00:09:20,693
‫ماذا ستفعلين بشأن "غو راي"؟

166
00:09:20,760 --> 00:09:23,462
‫"هونغ سيل"، لماذا هذا خطئي؟

167
00:09:24,130 --> 00:09:26,165
‫أنت صدّقت ذلك.

168
00:09:26,232 --> 00:09:28,701
‫صدّقت ما قالته تلك العرافة.

169
00:09:28,768 --> 00:09:30,770
‫أنت حيّرتني في البداية.

170
00:09:31,304 --> 00:09:34,740
‫لو لم تحمليني على التصديق بأنه مثليّ

171
00:09:35,241 --> 00:09:36,842
‫لما خطرت لي هذه الفكرة.

172
00:09:37,510 --> 00:09:40,846
‫ما كنت لأزوّجه من فتاة مثل "مي ران".

173
00:09:40,913 --> 00:09:42,481
‫"هونغ سيل".

174
00:09:43,049 --> 00:09:45,851
‫لا تكوني سخيفة.

175
00:09:46,352 --> 00:09:47,587
‫رباه.

176
00:09:54,327 --> 00:09:55,728
‫يا إلهي.

177
00:09:55,795 --> 00:09:59,332
‫أمي وخالتي، ما هذا؟

178
00:10:00,499 --> 00:10:01,567
‫أمي.

179
00:10:04,170 --> 00:10:05,638
‫يا إلهي، "هونغ سيل".

180
00:10:06,138 --> 00:10:10,743
‫هل ظننت أن ابنك كان مثليًا وزوّجته

181
00:10:11,277 --> 00:10:12,712
‫لإخفاء الأمر؟

182
00:10:13,145 --> 00:10:15,615
‫يا إلهي، لا أصدق هذا.

183
00:10:15,681 --> 00:10:16,782
‫هل هذا صحيح؟

184
00:10:16,849 --> 00:10:19,218
‫"إيون يونغ"، "دا يا".

185
00:10:19,285 --> 00:10:24,223
‫ماذا أفعل؟ لقد تدمرت حياة "غو راي".

186
00:10:24,624 --> 00:10:26,058
‫يا إلهي.

187
00:10:26,125 --> 00:10:30,062
‫استغربت أنك عجّلت بزواجهما

188
00:10:30,129 --> 00:10:31,831
‫رغم كل الاعتراضات.

189
00:10:32,531 --> 00:10:35,234
‫لماذا لم تخبرينا؟

190
00:10:35,301 --> 00:10:37,670
‫كيف أمكنك فعل شيء سخيف كهذا؟

191
00:10:37,737 --> 00:10:41,741
‫كيف لك أن تتوهمي أن ابنك مثليّ؟

192
00:10:42,341 --> 00:10:45,611
‫أمي، كان لدى "غو راي" حبيبات من قبل.

193
00:10:47,413 --> 00:10:48,648
‫ماذا؟

194
00:10:50,249 --> 00:10:52,118
‫كانت لديه حبيبات؟

195
00:10:52,718 --> 00:10:53,719
‫حقًا؟

196
00:10:53,786 --> 00:10:55,688
‫حتى أنه واعد فتاة من جامعته أيضًا.

197
00:10:55,755 --> 00:10:57,189
‫أعلم كل ذلك.

198
00:10:57,790 --> 00:10:58,758
‫يا إلهي.

199
00:10:59,659 --> 00:11:01,327
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة.

200
00:11:01,927 --> 00:11:02,962
‫يا إلهي.

201
00:11:03,429 --> 00:11:06,732
‫لم يواعد أحدًا، لذا ظننت…

202
00:11:07,500 --> 00:11:09,969
‫ماذا يجب أن أفعل؟

203
00:11:10,036 --> 00:11:12,371
‫ماذا فعلت بابني؟

204
00:11:13,072 --> 00:11:16,208
‫بعد أن مات زوجك، عانيت الكثير لتربيته.

205
00:11:16,275 --> 00:11:18,978
‫إنه ابن غال عليك.

206
00:11:19,745 --> 00:11:22,715
‫لم كان عليك تزويجه من عائلة كتلك؟

207
00:11:23,616 --> 00:11:25,951
‫لا بد أنني فقدت عقلي.

208
00:11:26,352 --> 00:11:30,790
‫لا بد أنني كنت ممسوسة.

209
00:11:30,856 --> 00:11:33,626
‫لا تبكي.

210
00:11:33,693 --> 00:11:38,464
‫على الأقل، ليس مثليًا لحسن الحظ.

211
00:11:43,436 --> 00:11:44,770
‫أليس كذلك؟

212
00:11:50,843 --> 00:11:52,978
‫رباه، ابني…

213
00:11:53,045 --> 00:11:57,116
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- أمي…

214
00:11:57,183 --> 00:11:59,118
‫لقد رحلت.

215
00:11:59,185 --> 00:12:02,321
‫ماذا، هل رحلت؟

216
00:12:02,388 --> 00:12:04,990
‫لم تذهب إلى المشفى حتى.

217
00:12:05,057 --> 00:12:06,759
‫سأحاول أن أجري اتصالًا.

218
00:12:08,994 --> 00:12:10,096
‫عدت إلى المنزل.

219
00:12:11,230 --> 00:12:14,333
‫انهارت أمي وأُدخلت المشفى بسببك.

220
00:12:15,067 --> 00:12:18,637
‫وأنت تستمتعين بمشاهدة التلفاز؟
‫لا أصدق هذا.

221
00:12:19,138 --> 00:12:20,406
‫أُدخلت المشفى؟

222
00:12:20,473 --> 00:12:22,775
‫هل أنت مريضة؟ هل الأمر خطير؟

223
00:12:34,153 --> 00:12:35,187
‫حسنًا…

224
00:12:35,755 --> 00:12:36,922
‫لا بأس.

225
00:12:36,989 --> 00:12:39,391
‫ليس أمرًا خطيرًا، لذا لا تقلقي.

226
00:12:40,659 --> 00:12:41,761
‫حسنًا.

227
00:12:55,441 --> 00:12:56,308
‫هذا أنا.

228
00:12:56,375 --> 00:13:00,679
‫"غو راي"، انهارت أمك وأُدخلت المشفى.

229
00:13:01,147 --> 00:13:02,314
‫هل هي في المنزل؟

230
00:13:02,381 --> 00:13:06,952
‫نعم، مع "دا يا" وخالتك.

231
00:13:08,420 --> 00:13:10,089
‫هل علمت بهذا؟

232
00:13:11,791 --> 00:13:12,825
‫نعم.

233
00:13:12,892 --> 00:13:15,027
‫لماذا لم تخبرني؟

234
00:13:15,094 --> 00:13:18,030
‫كان عليك إخباري لو حدث شيء ما.

235
00:13:18,864 --> 00:13:21,467
‫ماذا حدث لها؟

236
00:13:22,601 --> 00:13:25,704
‫ذهبت إلى غرفة الطوارئ لأنها كانت تعاني
‫من ضغط شديد وإجهاد.

237
00:13:25,771 --> 00:13:29,575
‫قال الطبيب إنها ستكون بخير،
‫لذا لا تقلقي كثيرًا.

238
00:13:29,642 --> 00:13:32,244
‫كيف لا أقلق؟

239
00:13:32,978 --> 00:13:37,817
‫بدت أمي غاضبة مني حين عادت إلى المنزل.

240
00:13:38,284 --> 00:13:40,085
‫هل أنا أغضبتها؟

241
00:13:40,486 --> 00:13:44,924
‫وقالت "دا يا" إن أمي انهارت بسببي.

242
00:13:45,724 --> 00:13:48,160
‫هل فعلت أمي و"دا يا" ذلك؟

243
00:13:48,227 --> 00:13:49,395
‫نعم.

244
00:13:51,163 --> 00:13:53,165
‫لعلها غاضبة

245
00:13:53,232 --> 00:13:55,634
‫لأني كنت أشاهد التلفاز دون أن أعرف شيئًا.

246
00:13:56,235 --> 00:13:57,703
‫ليست غاضبة منك.

247
00:13:57,770 --> 00:14:00,706
‫إنها مريضة، هذا كل شيء.

248
00:14:01,373 --> 00:14:03,075
‫حاولي أن تتفهمي.

249
00:14:05,177 --> 00:14:06,745
‫حسنًا إذًا.

250
00:14:07,680 --> 00:14:08,848
‫"غو راي".

251
00:14:09,615 --> 00:14:11,550
‫هلّا تعود إلى المنزل باكرًا اليوم؟

252
00:14:12,017 --> 00:14:14,453
‫حسنًا، سأفعل، لا تحزني.

253
00:14:14,520 --> 00:14:15,688
‫هذا ليس خطأك.

254
00:14:16,922 --> 00:14:17,957
‫أراك لاحقًا.

255
00:14:29,468 --> 00:14:32,471
‫ماذا ستفعلين مع "مي ران"؟
‫هل ستدعينها تكون مع "غو راي"؟

256
00:14:32,538 --> 00:14:34,940
‫أخفضي صوتك، "مي ران" قد تسمعك.

257
00:14:35,007 --> 00:14:36,342
‫لا يهم.

258
00:14:36,408 --> 00:14:40,646
‫مع ذلك، كيف لها أن تفكر بالزواج من أخي؟

259
00:14:40,713 --> 00:14:42,514
‫إنه يفوق مستواها بكثير.

260
00:14:42,581 --> 00:14:45,150
‫ألا تمتلك أي ضمير؟

261
00:14:45,217 --> 00:14:46,886
‫لا فائدة من الشكوى الآن.

262
00:14:46,952 --> 00:14:48,487
‫حدث الأمر.

263
00:14:48,554 --> 00:14:50,823
‫لماذا توجب عليك فعل ذلك أصلًا؟

264
00:14:51,423 --> 00:14:54,326
‫قاضي تلك العرافة بتهمة الكذب.

265
00:14:54,393 --> 00:14:57,463
‫لماذا صدّقت تلك الحثالة؟ أنت أعقل من ذلك.

266
00:14:57,529 --> 00:14:59,164
‫أنت غير معقولة.

267
00:14:59,231 --> 00:15:00,432
‫- اذهبي الآن.
‫- يا إلهي.

268
00:15:01,267 --> 00:15:02,768
‫اخرجن.

269
00:15:02,835 --> 00:15:05,070
‫لا أريد سماع شيء،

270
00:15:05,137 --> 00:15:07,806
‫ولا أطيق سماع شيء.

271
00:15:07,873 --> 00:15:10,776
‫إنها محقة، يجب أن تذهبي
‫إلى المنزل مع "دا يا".

272
00:15:10,843 --> 00:15:13,812
‫"دا يا"، دعي أمك ترتاح قليلًا.

273
00:15:13,879 --> 00:15:15,047
‫حسنًا.

274
00:15:15,814 --> 00:15:17,182
‫لنذهب يا أمي.

275
00:15:18,951 --> 00:15:20,019
‫اعتني بنفسك.

276
00:15:25,190 --> 00:15:26,792
‫هل ستغادران؟

277
00:15:27,359 --> 00:15:29,228
‫حضّرت الفواكه والشاي من أجلكما.

278
00:15:29,295 --> 00:15:30,663
‫تناولا القليل قبل الذهاب.

279
00:15:30,729 --> 00:15:33,032
‫هل تظنين أننا في مزاج يسمح بذلك؟

280
00:15:33,999 --> 00:15:35,834
‫يا لك من مستهترة.

281
00:15:36,702 --> 00:15:37,770
‫لنذهب يا أمي.

282
00:15:40,372 --> 00:15:43,309
‫يمكننا أن نتناولها لاحقًا.

283
00:15:44,043 --> 00:15:45,844
‫"دا يا"، "إيون يونغ".

284
00:15:50,549 --> 00:15:51,951
‫مرحبًا.

285
00:15:54,053 --> 00:15:55,454
‫هل تبحثين عن شيء؟

286
00:15:55,988 --> 00:15:57,723
‫شيء مفيد للصحة.

287
00:15:57,790 --> 00:15:59,591
‫شيء مفيد للصحة؟

288
00:16:03,562 --> 00:16:04,630
‫ماذا عن هذه؟

289
00:16:05,097 --> 00:16:06,298
‫سآخذها.

290
00:16:07,066 --> 00:16:09,068
‫تحقق من هذا الجزء هنا.

291
00:16:09,601 --> 00:16:10,936
‫مرحبًا.

292
00:16:11,003 --> 00:16:13,539
‫- السكرتيرة "كيم"!
‫- السكرتيرة "كيم".

293
00:16:13,605 --> 00:16:16,442
‫هل جئت لمقابلة المدير "وانغ"؟
‫إنه في اجتماع الآن.

294
00:16:16,508 --> 00:16:17,743
‫حقًا؟

295
00:16:18,477 --> 00:16:19,611
‫أحضرت هذه لكما.

296
00:16:19,678 --> 00:16:21,714
‫رباه، لم يكن عليك فعل ذلك.

297
00:16:21,780 --> 00:16:23,849
‫هل جئت لتعطينا هذه؟

298
00:16:24,316 --> 00:16:25,718
‫إنها مفيدة للصحة.

299
00:16:26,185 --> 00:16:27,519
‫حقًا؟

300
00:16:27,586 --> 00:16:29,288
‫سأجرب واحدة الآن.

301
00:16:29,355 --> 00:16:30,556
‫ما هذا؟

302
00:16:33,459 --> 00:16:34,626
‫"دو ران".

303
00:16:36,028 --> 00:16:37,229
‫ماذا اشتريت؟

304
00:16:37,296 --> 00:16:38,564
‫ماذا تأكلان؟

305
00:16:38,630 --> 00:16:40,232
‫اشترتها لنا السكرتيرة "كيم".

306
00:16:40,299 --> 00:16:42,968
‫عليك أن تجرب واحدة،
‫لا بد أنك منهك من الاجتماع.

307
00:16:43,035 --> 00:16:45,070
‫لم يكن عليك أن تشتريها حقًا.

308
00:16:45,537 --> 00:16:46,372
‫شكرًا لك.

309
00:16:46,438 --> 00:16:50,576
‫السكرتيرة "كيم" هي الوحيدة
‫التي تهتم لأمرنا.

310
00:16:54,113 --> 00:16:56,148
‫- لذيذ.
‫- إنه شهي.

311
00:16:58,650 --> 00:16:59,685
‫حقًا؟

312
00:17:00,185 --> 00:17:02,087
‫هذا فظيع.

313
00:17:02,154 --> 00:17:04,957
‫لم أعرف أن البائعين
‫يتم ابتزازهم أيضًا هذه الأيام.

314
00:17:06,191 --> 00:17:10,229
‫ثم خرج صديق والدي من العدم في ذلك التوقيت.

315
00:17:10,295 --> 00:17:12,164
‫وحسم الأمر بنظرة واحدة.

316
00:17:13,632 --> 00:17:16,001
‫من يكون حتى يحسم الأمر بنظرة واحدة؟

317
00:17:16,502 --> 00:17:19,104
‫يبدو هذا مبالغًا فيه بعض الشيء،
‫هل هو فيلم أم ماذا؟

318
00:17:19,171 --> 00:17:20,372
‫أنا أقول الحقيقة.

319
00:17:21,006 --> 00:17:23,041
‫على أي حال، أنا سعيد لأن شيئًا لم يحدث.

320
00:17:23,709 --> 00:17:26,445
‫سعيد لأن والدك يستمتع أيضًا.

321
00:17:26,912 --> 00:17:27,846
‫بالمناسبة،

322
00:17:28,313 --> 00:17:30,482
‫أخبرني السكرتير "هونغ" سابقًا

323
00:17:31,250 --> 00:17:34,353
‫أنك متوتر من كل الاجتماعات.

324
00:17:35,120 --> 00:17:36,688
‫هل هناك مشكلة؟

325
00:17:37,156 --> 00:17:39,124
‫هذا بسبب تطوير المُنتج الجديد.

326
00:17:39,191 --> 00:17:40,926
‫نحن نعمل على علبة وجباتنا الجديدة،

327
00:17:40,993 --> 00:17:45,197
‫لكن أفكارنا ليست مختلفة عن بقية الشركات.

328
00:17:47,332 --> 00:17:49,168
‫هناك فكرة

329
00:17:49,234 --> 00:17:52,638
‫خطرت لي قبل الاستقالة،
‫لكن لا أدري إن كانت ستساعد.

330
00:17:53,172 --> 00:17:54,540
‫ما هي؟ أخبريني.

331
00:17:55,140 --> 00:17:58,177
‫لنسمع فكرة الفائزة في مسابقتنا.

332
00:18:00,345 --> 00:18:02,514
‫كثير من الناس يعيشون بمفردهم هذه الأيام.

333
00:18:02,581 --> 00:18:06,718
‫ليس من السهل تحضير
‫وليمة عيد الميلاد لشخص واحد،

334
00:18:06,785 --> 00:18:10,155
‫لكنك تريدها مميزة على أي حال.

335
00:18:10,622 --> 00:18:12,758
‫هكذا خطرت لي الفكرة.

336
00:18:12,825 --> 00:18:16,628
‫ما رأيك بعلبة وجبة عيد ميلاد
‫مع حساء أعشاب البحر وكعكة صغيرة؟

337
00:18:16,695 --> 00:18:19,131
‫كهدية للذين يعيشون وحدهم.

338
00:18:21,033 --> 00:18:22,101
‫هذه فكرة رائعة.

339
00:18:22,167 --> 00:18:23,268
‫حقًا؟

340
00:18:23,335 --> 00:18:25,938
‫تستحقين أن تكوني زوجة المدير.

341
00:18:26,605 --> 00:18:28,207
‫يا إلهي.

342
00:18:29,108 --> 00:18:31,076
‫يجب أن أذهب.

343
00:18:31,143 --> 00:18:32,344
‫بهذه السرعة؟

344
00:18:32,411 --> 00:18:34,213
‫لم تزوريني منذ فترة.

345
00:18:34,279 --> 00:18:36,548
‫سأخرج قريبًا، لنتناول العشاء

346
00:18:36,615 --> 00:18:37,649
‫ونشاهد فيلمًا.

347
00:18:37,716 --> 00:18:38,817
‫ليس اليوم.

348
00:18:38,884 --> 00:18:41,320
‫مررت في طريقي لشراء البقالة.

349
00:18:41,386 --> 00:18:42,821
‫أراك في المنزل.

350
00:18:42,888 --> 00:18:44,890
‫وداعًا أيها المدير "وانغ".

351
00:18:44,957 --> 00:18:46,125
‫حسنًا.

352
00:18:46,191 --> 00:18:47,693
‫- أراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

353
00:19:06,345 --> 00:19:08,347
‫لا يمكنني التراجع الآن.

354
00:19:09,948 --> 00:19:11,216
‫ماذا يجب أن أفعل؟

355
00:19:12,217 --> 00:19:14,453
‫لولا "هونغ جو"…

356
00:19:15,154 --> 00:19:17,356
‫لو لم أذهب إلى تلك العرافة…

357
00:19:18,790 --> 00:19:22,194
‫ما الذي فعلته بحق السماء؟

358
00:19:25,130 --> 00:19:26,165
‫أمي.

359
00:19:28,033 --> 00:19:29,935
‫طهوت بعض العصيدة.

360
00:19:30,002 --> 00:19:31,803
‫تناولي القليل منها.

361
00:19:35,240 --> 00:19:37,042
‫اخرجي، ارحلي.

362
00:19:37,643 --> 00:19:39,011
‫اخرجي الآن.

363
00:19:39,077 --> 00:19:40,779
‫لا أريد أن أراك.

364
00:19:41,547 --> 00:19:43,615
‫أمي…

365
00:19:45,083 --> 00:19:47,786
‫أمي، هل أنت بخير؟

366
00:19:50,656 --> 00:19:52,724
‫لست بحاجة إلى ذلك، اخرجي.

367
00:19:52,791 --> 00:19:54,059
‫خذي الصحن.

368
00:19:55,427 --> 00:19:56,361
‫أمي.

369
00:19:57,029 --> 00:19:59,498
‫هل فعلت شيئًا خاطئًا؟

370
00:19:59,565 --> 00:20:00,766
‫قلت لك اخرجي!

371
00:20:02,034 --> 00:20:04,369
‫حسنًا يا أمي، أنا آسفة.

372
00:20:20,185 --> 00:20:22,054
‫ما خطبها؟

373
00:20:22,854 --> 00:20:24,823
‫تبدو مختلفة جدًا.

374
00:20:25,657 --> 00:20:27,125
‫لماذا تتصرف بهذا اللؤم؟

375
00:20:30,829 --> 00:20:32,397
‫"أمي"

376
00:20:33,699 --> 00:20:35,100
‫أمي.

377
00:20:35,167 --> 00:20:37,803
‫"مي ران"، لماذا صوتك غريب؟

378
00:20:37,869 --> 00:20:39,771
‫هل من خطب ما؟

379
00:20:39,838 --> 00:20:41,440
‫الأمر يا أمي

380
00:20:42,074 --> 00:20:44,076
‫أن حماتي تتصرف بغرابة.

381
00:20:44,142 --> 00:20:47,012
‫حماتك تتصرف بغرابة؟

382
00:20:47,079 --> 00:20:48,213
‫كيف ذلك؟

383
00:20:48,280 --> 00:20:51,683
‫أُغمي عليها وذهبت إلى غرفة الطوارئ اليوم.

384
00:20:51,750 --> 00:20:54,453
‫أُغمي عليها؟

385
00:20:55,354 --> 00:20:57,823
‫قالوا إن السبب هو الضغط النفسي.

386
00:20:58,290 --> 00:21:00,926
‫كل ما فعلته هو سؤالي إن كانت بخير

387
00:21:00,993 --> 00:21:02,628
‫وكانت باردة تجاهي.

388
00:21:03,161 --> 00:21:06,265
‫أحضرت لها بعض العصيدة لتأكلها

389
00:21:06,331 --> 00:21:08,267
‫فصاحت في وجهي بأن أخرج.

390
00:21:08,767 --> 00:21:11,203
‫تبدو شخصًا مختلفًا.

391
00:21:12,871 --> 00:21:14,473
‫"مي ران".

392
00:21:14,539 --> 00:21:16,275
‫هذا لأنها مريضة.

393
00:21:16,341 --> 00:21:19,144
‫أنزعج ويغضبني كل شيء عندما أمرض.

394
00:21:20,145 --> 00:21:21,747
‫هل هذا كل شيء؟

395
00:21:21,813 --> 00:21:23,682
‫هل هذا هو السبب حقًا؟

396
00:21:23,749 --> 00:21:24,950
‫نعم، إنه كذلك.

397
00:21:25,017 --> 00:21:27,819
‫دعيها ترتاح قليلًا.

398
00:21:27,886 --> 00:21:29,621
‫لا تزعجيها.

399
00:21:29,688 --> 00:21:31,723
‫بعد سماع ما قلته لي،

400
00:21:32,391 --> 00:21:33,525
‫أظن أنه منطقي.

401
00:21:33,592 --> 00:21:35,727
‫"مي ران"، لنغلق الخط.

402
00:21:35,794 --> 00:21:37,296
‫كوني فتاة صالحة.

403
00:21:41,133 --> 00:21:43,835
‫لماذا قد تتغير فقط لأنها مريضة؟

404
00:21:43,902 --> 00:21:47,572
‫هل كانت عصيدة "مي ران" فظيعة لتلك الدرجة؟

405
00:21:50,175 --> 00:21:53,512
‫لو عرفت ذلك، لعلّمتها الطهو.

406
00:22:20,439 --> 00:22:21,740
‫عدت إلى المنزل.

407
00:22:24,609 --> 00:22:27,346
‫اخرج، لا أريد رؤية وجهك.

408
00:22:28,213 --> 00:22:29,381
‫أمي.

409
00:22:29,448 --> 00:22:32,584
‫لو أخبرتني مرة فقط أن لديك حبيبة،

410
00:22:33,552 --> 00:22:34,986
‫هل كانت لتراودني هذه الفكرة؟

411
00:22:36,221 --> 00:22:40,292
‫لو أخبرتني أنك كنت تقابل فتاة
‫عندما ذكرت الموعد المدبر،

412
00:22:41,293 --> 00:22:44,129
‫لما وافقت على هذا الزواج الغبي!

413
00:22:44,563 --> 00:22:45,464
‫أمي.

414
00:22:45,530 --> 00:22:48,367
‫ظننت أنك تحب الرجال عوضًا عن النساء

415
00:22:49,301 --> 00:22:52,771
‫وخشيت بأن الحياة هنا ستكون صعبة بسبب ذلك.

416
00:22:53,372 --> 00:22:56,274
‫بكيت كثيرًا بقلب مفطور.

417
00:23:03,315 --> 00:23:04,316
‫نعم.

418
00:23:04,950 --> 00:23:06,752
‫كان ذلك سوء فهم غبي.

419
00:23:06,818 --> 00:23:09,788
‫لكن لماذا اختيارك للنساء سيء هكذا؟

420
00:23:09,855 --> 00:23:11,957
‫كيف أمكنك اختيار فتاة مثلها؟

421
00:23:12,023 --> 00:23:13,992
‫لو كنت ابني،

422
00:23:14,593 --> 00:23:18,630
‫لاخترت فتاة أوافق عليها.

423
00:23:18,697 --> 00:23:22,200
‫كانت أمها تعمل في متجري.

424
00:23:22,734 --> 00:23:24,202
‫هل تعلم

425
00:23:24,269 --> 00:23:26,938
‫كم هي جاهلة ووقحة؟

426
00:23:28,106 --> 00:23:29,040
‫أمي.

427
00:23:29,574 --> 00:23:30,809
‫هل نسيت؟

428
00:23:31,410 --> 00:23:34,880
‫التقيت بها واخترت موعدًا للزفاف.

429
00:23:35,380 --> 00:23:36,248
‫ماذا؟

430
00:23:37,816 --> 00:23:40,919
‫حتى لو لم تسيئي فهمي هكذا

431
00:23:40,986 --> 00:23:42,821
‫ورفضت "مي ران"،

432
00:23:42,888 --> 00:23:45,157
‫كنت لأتزوجها رغم ذلك.

433
00:23:45,657 --> 00:23:48,160
‫لم أُعجب قط بشخص مثلها،

434
00:23:48,226 --> 00:23:49,628
‫ولا أحسبني سأفعل أبدًا.

435
00:23:49,694 --> 00:23:50,896
‫الآن…

436
00:23:51,563 --> 00:23:53,365
‫أنا سعيد بزواجي منها.

437
00:23:54,599 --> 00:23:55,667
‫أمي.

438
00:23:56,535 --> 00:23:58,570
‫لم يتغير شيء.

439
00:23:59,104 --> 00:24:00,639
‫لذا ابقي كما أنت.

440
00:24:01,540 --> 00:24:02,841
‫مثل السابق.

441
00:24:04,276 --> 00:24:05,677
‫عاملي "مي ران" بلطف.

442
00:24:07,179 --> 00:24:08,447
‫ماذا؟

443
00:24:09,214 --> 00:24:10,715
‫سأصعد إلى الأعلى.

444
00:24:18,890 --> 00:24:20,025
‫كيف…

445
00:24:20,592 --> 00:24:21,827
‫كيف أمكنه ذلك؟

446
00:24:22,761 --> 00:24:25,697
‫عانيت كثيرًا كي أربيه.

447
00:24:43,014 --> 00:24:45,851
‫أليست أمي غاضبة مني؟

448
00:24:45,917 --> 00:24:47,052
‫هل قالت ذلك حقًا؟

449
00:24:47,586 --> 00:24:48,887
‫ماذا؟ نعم.

450
00:24:50,522 --> 00:24:52,491
‫لكنني شعرت أنها

451
00:24:52,891 --> 00:24:55,894
‫تكرهني فجأة الآن.

452
00:24:56,962 --> 00:24:59,030
‫لهذا كنت منزعجة جدًا.

453
00:25:00,532 --> 00:25:02,367
‫كانت مريضة ومتوترة.

454
00:25:02,434 --> 00:25:04,269
‫حاولي أن تتفهميها وحسب.

455
00:25:06,972 --> 00:25:08,373
‫هذا مطمئن.

456
00:25:09,741 --> 00:25:11,977
‫إن حدث شيء كهذا مجددًا، أخبريني.

457
00:25:12,043 --> 00:25:14,613
‫سأحلّ كل شيء من أجلك كما فعلت الآن.

458
00:25:15,080 --> 00:25:16,014
‫حسنًا.

459
00:25:17,182 --> 00:25:18,250
‫"غو راي".

460
00:25:19,351 --> 00:25:22,420
‫أحب الزواج بك.

461
00:25:23,321 --> 00:25:24,155
‫لماذا؟

462
00:25:24,689 --> 00:25:26,491
‫فقط لأني…

463
00:25:27,292 --> 00:25:29,594
‫أشعر بسعادة عارمة.

464
00:25:30,362 --> 00:25:31,429
‫وأنا أيضًا.

465
00:25:35,534 --> 00:25:37,002
‫أنا سعيد جدًا.

466
00:25:45,610 --> 00:25:48,580
‫لم أتناول يخنة السيدة "يوجو" منذ مدة.

467
00:25:48,647 --> 00:25:49,981
‫إنها لذيذة.

468
00:25:50,715 --> 00:25:52,417
‫تناولي المزيد يا سيدة "بارك".

469
00:25:52,484 --> 00:25:54,553
‫أعددت مؤخرًا عجينة الصويا

470
00:25:54,619 --> 00:25:56,187
‫وكانت النتيجة رائعة.

471
00:25:56,254 --> 00:25:58,790
‫صحيح، نكهتها رائعة.

472
00:25:59,658 --> 00:26:00,825
‫صحيح.

473
00:26:02,427 --> 00:26:05,864
‫لماذا لا تأكلين يا "دا يا"؟

474
00:26:05,931 --> 00:26:07,766
‫- هل من خطب ما؟
‫- عذرًا؟

475
00:26:08,433 --> 00:26:10,101
‫لا، على الإطلاق.

476
00:26:11,069 --> 00:26:13,238
‫وما عساه أن يكون؟

477
00:26:14,172 --> 00:26:17,042
‫"دا يا"، تناولي بعض
‫الأضلاع القصيرة المطهوة ببطء.

478
00:26:17,108 --> 00:26:19,344
‫- تفضلي.
‫- شكرًا لك يا أمي.

479
00:26:21,012 --> 00:26:21,913
‫كُلي.

480
00:26:22,948 --> 00:26:25,517
‫ماذا عن دعوة السيد "كانغ"…

481
00:26:26,184 --> 00:26:27,452
‫أعني…

482
00:26:28,219 --> 00:26:31,556
‫لم لا ندعو والد "دو ران" إلى منزلنا

483
00:26:31,623 --> 00:26:33,625
‫على العشاء يومًا ما؟

484
00:26:34,392 --> 00:26:36,027
‫ما رأيكم؟

485
00:26:36,094 --> 00:26:38,463
‫من تريدين أن تدعي؟

486
00:26:38,530 --> 00:26:40,398
‫سيد "كانغ"؟

487
00:26:41,232 --> 00:26:42,467
‫عزيزتي.

488
00:26:43,602 --> 00:26:45,370
‫عندما أُصبت بانتكاسة،

489
00:26:45,437 --> 00:26:48,039
‫بقيت معه لفترة لذا أدين له.

490
00:26:48,440 --> 00:26:49,574
‫والآن

491
00:26:50,008 --> 00:26:52,143
‫صرنا أقارب.

492
00:26:52,611 --> 00:26:55,880
‫أظن أن علينا دعوته لتناول الطعام.

493
00:26:55,947 --> 00:26:57,315
‫شكرًا لك يا جدتي.

494
00:26:57,983 --> 00:27:00,952
‫من الصائب أن يزورنا، كونه نسيبنا.

495
00:27:01,486 --> 00:27:03,121
‫فكرت في ذلك أيضًا.

496
00:27:04,222 --> 00:27:05,557
‫ما رأيك؟

497
00:27:06,891 --> 00:27:08,159
‫لا أعرف.

498
00:27:08,226 --> 00:27:11,096
‫إن كان هذا ما تريده، فافعل.

499
00:27:11,162 --> 00:27:12,464
‫سأكون في الخارج.

500
00:27:12,530 --> 00:27:14,966
‫لديّ الكثير لأفعله ذلك اليوم.

501
00:27:15,767 --> 00:27:18,737
‫كيف تقولين ذلك ولم نحدد موعدًا بعد؟

502
00:27:18,803 --> 00:27:21,039
‫مهما كان اليوم،

503
00:27:21,740 --> 00:27:23,975
‫أظن أني سأكون مشغولة.

504
00:27:24,776 --> 00:27:25,744
‫لكن…

505
00:27:26,244 --> 00:27:27,479
‫حسنًا.

506
00:27:27,545 --> 00:27:28,546
‫في وقت آخر إذًا.

507
00:27:29,581 --> 00:27:32,717
‫لا يمكننا أن ندعو ضيفًا إن كنت ستخرجين.

508
00:27:32,784 --> 00:27:34,052
‫لن نفرض ذلك.

509
00:27:34,519 --> 00:27:36,388
‫حسنًا يا أمي، في وقت آخر إذًا.

510
00:27:36,955 --> 00:27:39,024
‫- لننتظر يا "داي ريوك".
‫- حسنًا.

511
00:27:40,625 --> 00:27:43,261
‫سندعوه عندما تكونين جاهزة.

512
00:27:50,368 --> 00:27:53,271
‫جدتي، اشربي بعض الشاي، إنه شاي الجنسنغ.

513
00:27:53,338 --> 00:27:55,073
‫حسنًا، شكرًا لك.

514
00:27:57,409 --> 00:27:58,643
‫"دو ران".

515
00:27:59,277 --> 00:28:01,146
‫هل انزعجت بسبب "إيون يونغ"؟

516
00:28:01,880 --> 00:28:03,114
‫لا يا جدتي.

517
00:28:03,782 --> 00:28:06,451
‫سبق وسامحتني

518
00:28:06,518 --> 00:28:09,254
‫وسمحت لي بمقابلة أبي.

519
00:28:09,320 --> 00:28:10,388
‫أنا ممتنة لها.

520
00:28:11,222 --> 00:28:13,558
‫يسرني أنك تشعرين هكذا.

521
00:28:14,893 --> 00:28:17,696
‫كل شيء مسألة وقت وحسب.

522
00:28:18,396 --> 00:28:20,799
‫وستدرك كم أنت رائعة.

523
00:28:24,502 --> 00:28:25,704
‫جدتي.

524
00:28:26,571 --> 00:28:29,941
‫بدأ والدي يبيع الخبز في شاحنة.

525
00:28:30,775 --> 00:28:32,677
‫سبق واشترى شاحنة.

526
00:28:32,744 --> 00:28:34,212
‫إنه يعد الخبز ويبيعه.

527
00:28:34,946 --> 00:28:36,314
‫يبيع الخبز في شاحنة؟

528
00:28:37,415 --> 00:28:39,050
‫الطقس بارد جدًا.

529
00:28:39,451 --> 00:28:41,252
‫لا بد أن الأمر صعب حقًا.

530
00:28:41,319 --> 00:28:45,690
‫كنت قلقة عليه أيضًا،
‫لكن أبي يقول إنه سعيد.

531
00:28:46,291 --> 00:28:49,894
‫أنا سعيدة أنه بخير.

532
00:28:49,961 --> 00:28:52,997
‫فهمت، يسرني سماع هذا.

533
00:28:53,465 --> 00:28:54,466
‫صحيح.

534
00:28:58,436 --> 00:29:01,005
‫"يونغ هون"، أعطني الخبز.

535
00:29:01,506 --> 00:29:02,574
‫"دونغ وون".

536
00:29:03,041 --> 00:29:03,942
‫سأشتريه كله.

537
00:29:05,443 --> 00:29:06,878
‫ليس عليك فعل ذلك.

538
00:29:07,345 --> 00:29:09,514
‫"يونغ هون"، أنا حقًا أحتاجه.

539
00:29:09,581 --> 00:29:11,583
‫رفاقي جائعون جدًا الآن.

540
00:29:14,586 --> 00:29:16,688
‫وهذا من أجل الخبز.

541
00:29:18,123 --> 00:29:19,290
‫من أجل الخبز؟

542
00:29:22,260 --> 00:29:23,595
‫خذه رجاءً يا "يونغ هون".

543
00:29:25,597 --> 00:29:28,700
‫يمكنك فتح مخبز صغير به.

544
00:29:34,739 --> 00:29:35,940
‫لماذا تفعل هذا؟

545
00:29:36,407 --> 00:29:38,710
‫"يونغ هون"، تعرف السبب.

546
00:29:39,744 --> 00:29:42,647
‫لولاك لما كنت هنا.

547
00:29:42,714 --> 00:29:44,949
‫لقد أنقذت حياتي عندما كدت أموت.

548
00:29:45,016 --> 00:29:46,851
‫وجعلتني أعيش حياة كريمة.

549
00:29:47,919 --> 00:29:50,088
‫أرجوك دعني أرد لك المعروف هكذا.

550
00:29:53,258 --> 00:29:54,325
‫خذه من فضلك.

551
00:29:54,392 --> 00:29:55,727
‫"دونغ وون".

552
00:29:57,128 --> 00:29:59,764
‫ماذا فعلت لك لأستحق هذا؟

553
00:30:01,266 --> 00:30:02,500
‫هذا ليس صحيحًا.

554
00:30:03,501 --> 00:30:04,502
‫"يونغ هون".

555
00:30:05,069 --> 00:30:07,639
‫هل تخشى أنه مال حرام؟

556
00:30:07,705 --> 00:30:09,941
‫لم أكسب المال بعمل السوء.

557
00:30:10,008 --> 00:30:12,911
‫ربما أعمل في مجال حياة الليل،
‫لكنني عملت جاهدًا لهذا.

558
00:30:12,977 --> 00:30:14,012
‫أعلم.

559
00:30:14,612 --> 00:30:17,448
‫لهذا يجب أن تنفقه على نفسك.

560
00:30:18,783 --> 00:30:19,818
‫عليك الذهاب.

561
00:30:19,884 --> 00:30:22,053
‫ولا تفعل هذا مجددًا.

562
00:30:28,927 --> 00:30:30,428
‫"يونغ هون"!

563
00:30:41,139 --> 00:30:42,941
‫ما زال عنيدًا.

564
00:31:06,364 --> 00:31:07,565
‫"دو ران".

565
00:31:07,632 --> 00:31:08,967
‫أين أنت يا أبي؟

566
00:31:09,033 --> 00:31:10,702
‫هل ما زلت تعمل؟

567
00:31:11,436 --> 00:31:12,871
‫هل تريدني أن آتيك الآن؟

568
00:31:12,937 --> 00:31:14,105
‫يمكنني المجيء الآن.

569
00:31:14,639 --> 00:31:16,841
‫لماذا تأتين؟ ليس عليك فعل ذلك.

570
00:31:16,908 --> 00:31:18,209
‫سأذهب إلى المنزل الآن.

571
00:31:18,276 --> 00:31:19,510
‫الآن؟

572
00:31:20,645 --> 00:31:21,779
‫هل تناولت العشاء؟

573
00:31:22,247 --> 00:31:23,848
‫تناولت العشاء في السوق.

574
00:31:23,915 --> 00:31:25,183
‫تناولت حساء عظم الثور.

575
00:31:26,184 --> 00:31:27,185
‫أبي.

576
00:31:27,952 --> 00:31:30,388
‫كم رغيفًا بعت اليوم؟

577
00:31:32,090 --> 00:31:33,424
‫جنيت 60 ألف وون.

578
00:31:33,491 --> 00:31:34,659
‫جنيت 60 ألف وون؟

579
00:31:35,360 --> 00:31:36,694
‫هذا يومك الأول.

580
00:31:36,761 --> 00:31:38,229
‫هذا ليس سيئًا في الواقع.

581
00:31:38,763 --> 00:31:41,332
‫رباه، ستصبح غنيًا عما قريب.

582
00:31:41,399 --> 00:31:43,601
‫أعلم، انتظري قليلًا بعد.

583
00:31:43,668 --> 00:31:45,904
‫سأجني الكثير من المال.

584
00:31:46,437 --> 00:31:48,806
‫حسنًا، عدني يا أبي.

585
00:31:50,141 --> 00:31:51,976
‫أبي، سأكلمك لاحقًا.

586
00:31:52,543 --> 00:31:54,479
‫حسنًا، لنتحدث لاحقًا.

587
00:31:54,545 --> 00:31:57,181
‫رافقتك السلامة يا أبي.

588
00:31:57,615 --> 00:31:58,650
‫إلى اللقاء.

589
00:32:00,018 --> 00:32:01,686
‫هل كان ذلك والدك؟

590
00:32:01,753 --> 00:32:05,256
‫نعم، قال أبي إنه جنى 60 ألف وون اليوم.

591
00:32:07,825 --> 00:32:08,860
‫"دو ران"،

592
00:32:09,460 --> 00:32:12,664
‫لم لا أفتح مخبزًا لأبيك؟

593
00:32:12,730 --> 00:32:14,232
‫الطقس بارد هذه الأيام.

594
00:32:14,299 --> 00:32:16,668
‫قد يتلف صحته بالعمل في البرد.

595
00:32:17,635 --> 00:32:20,138
‫أقدّر عرضك،

596
00:32:20,872 --> 00:32:22,707
‫لكن أبي لا يريد ذلك.

597
00:32:23,308 --> 00:32:26,444
‫لم يعد يريد أن يدين لك بشيء.

598
00:32:27,312 --> 00:32:28,846
‫هلّا تسألينه فحسب؟

599
00:32:29,480 --> 00:32:31,182
‫أريد أن أفعل ذلك من أجله حقًا.

600
00:32:32,150 --> 00:32:33,384
‫شكرًا لك.

601
00:32:34,085 --> 00:32:37,021
‫لكنني أريد أن أفعل ما يريده أبي.

602
00:32:38,756 --> 00:32:39,891
‫و…

603
00:32:40,458 --> 00:32:42,060
‫لا أريد التسبب بأيّ مشاكل

604
00:32:42,627 --> 00:32:44,896
‫لك أو لعائلتك

605
00:32:44,963 --> 00:32:46,731
‫بأمور كهذه.

606
00:32:48,633 --> 00:32:49,834
‫لنجرب هذا إذًا.

607
00:32:50,435 --> 00:32:55,039
‫إن احتجت إلى أي مساعدة،
‫عليك أن تخبريني، اتفقنا؟

608
00:32:56,240 --> 00:32:57,241
‫حسنًا.

609
00:32:59,444 --> 00:33:00,578
‫شكرًا لك.

610
00:33:01,212 --> 00:33:02,046
‫يا عزيزي.

611
00:33:05,316 --> 00:33:07,085
‫هل ناديتني للتو بـ"عزيزي"؟

612
00:33:08,052 --> 00:33:10,855
‫"دو ران"، قولي ذلك مجددًا.

613
00:33:10,922 --> 00:33:12,023
‫حقًا؟

614
00:33:13,124 --> 00:33:14,192
‫عزيزي.

615
00:33:16,160 --> 00:33:19,664
‫هذا غريب، شيء يغلي في داخلي.

616
00:33:21,332 --> 00:33:23,267
‫"دو ران"، تعالي هنا.

617
00:33:23,334 --> 00:33:25,203
‫تعالي إلى هنا فحسب.

618
00:33:25,269 --> 00:33:27,405
‫قولي ذلك مرة أخرى.

619
00:33:27,939 --> 00:33:29,273
‫- هل أعجبك؟
‫- نعم.

620
00:33:29,340 --> 00:33:30,875
‫لكنني أشعر بالغرابة.

621
00:33:30,942 --> 00:33:34,145
‫- هل هذا جيد؟
‫- اللعنة! إنها عديمة الضمير.

622
00:33:35,213 --> 00:33:37,081
‫- تعالي إلى هنا.
‫- يا إلهي.

623
00:33:47,892 --> 00:33:49,093
‫سيد "كانغ".

624
00:33:51,596 --> 00:33:52,630
‫"هونغ جو".

625
00:33:53,765 --> 00:33:54,899
‫ماذا تفعلين هنا؟

626
00:33:54,966 --> 00:33:58,102
‫كنت أنتظرك.

627
00:33:59,704 --> 00:34:01,305
‫لماذا؟ في هذا الوقت المتأخر؟

628
00:34:02,040 --> 00:34:06,144
‫ظننت أنك بحاجة إلى الكثير
‫من الأشياء من أجل منزلك الجديد.

629
00:34:06,711 --> 00:34:10,448
‫مثل سجادة حمام، ساعة جدار، أكواب،

630
00:34:10,515 --> 00:34:13,217
‫مجفف شعر، فتاحة القناني و…

631
00:34:13,284 --> 00:34:15,586
‫مهلًا، انتظرتني في هذا الطقس البارد

632
00:34:15,653 --> 00:34:17,188
‫لأجل ذلك؟

633
00:34:18,056 --> 00:34:19,657
‫كان عليك الاتصال بي إذًا.

634
00:34:20,525 --> 00:34:23,027
‫تركت هاتفي في المنزل.

635
00:34:24,362 --> 00:34:25,730
‫يا إلهي.

636
00:34:27,532 --> 00:34:29,000
‫لندخل أولًا.

637
00:34:29,067 --> 00:34:31,469
‫قد تصابين بنزلة برد.

638
00:34:31,536 --> 00:34:32,703
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

639
00:34:33,704 --> 00:34:35,006
‫أشعر بالبرد الشديد.

640
00:34:35,072 --> 00:34:39,577
‫كان عليك أن تتصلي وتسأليني
‫إن كنت في البيت قبل أن تأتي.

641
00:34:40,211 --> 00:34:42,847
‫كيف أمكنك الانتظار حتى هذا الوقت دون هاتف؟

642
00:34:42,914 --> 00:34:45,516
‫ماذا لو تأخرت بالعودة؟

643
00:34:46,150 --> 00:34:48,186
‫في هذا الطقس البارد، كيف أمكنك…

644
00:34:54,759 --> 00:34:58,596
‫سيد "كانغ"، أنا سعيدة جدًا أنك قلق عليّ.

645
00:34:59,597 --> 00:35:01,199
‫هل يمكنك أن تصرخ بي أكثر؟

646
00:35:01,666 --> 00:35:02,500
‫ماذا؟

647
00:35:03,134 --> 00:35:04,235
‫كُلي فحسب.

648
00:35:06,170 --> 00:35:08,439
‫شكرًا على الطعام.

649
00:35:09,640 --> 00:35:11,709
‫ماذا عنك؟ ألن تأكل؟

650
00:35:12,176 --> 00:35:13,411
‫تناولت العشاء.

651
00:35:13,478 --> 00:35:14,812
‫يمكنك أن تأكليه.

652
00:35:14,879 --> 00:35:15,980
‫حسنًا.

653
00:35:24,288 --> 00:35:25,323
‫سيد "كانغ".

654
00:35:26,624 --> 00:35:27,892
‫مذاقه لذيذ جدًا.

655
00:35:28,493 --> 00:35:30,461
‫النودلز لذيذة وطرية.

656
00:35:30,528 --> 00:35:32,864
‫حقًا؟ خذي وقتك واستمتعي بها.

657
00:35:33,297 --> 00:35:34,499
‫سيد "كانغ".

658
00:35:35,833 --> 00:35:37,768
‫أنت تجيد خبز وطهي النودلز الفورية.

659
00:35:37,835 --> 00:35:39,737
‫هل هناك شيء لا تجيده؟

660
00:35:39,804 --> 00:35:43,474
‫يا إلهي، إنها نودلز فورية فقط، توقفي.

661
00:35:43,541 --> 00:35:45,376
‫أنا جادة.

662
00:35:45,443 --> 00:35:48,346
‫لم أتذوق مثل هذه من قبل.

663
00:35:50,081 --> 00:35:54,485
‫سيد "كانغ"، هل يمكنني زيارتك مجددًا
‫عندما أشتهي النودلز الفورية؟

664
00:35:55,286 --> 00:35:56,287
‫بالطبع.

665
00:36:06,063 --> 00:36:07,131
‫البيضة لذيذة أيضًا.

666
00:36:07,565 --> 00:36:08,733
‫حسنًا.

667
00:36:11,269 --> 00:36:12,870
‫كان هذا رائعًا.

668
00:36:13,638 --> 00:36:15,339
‫رباه، توقفي، سأفعل ذلك.

669
00:36:15,406 --> 00:36:19,143
‫- لا، أنا أكلت، سأغسل الأطباق.
‫- لا عليك، يمكنني فعل هذا.

670
00:36:19,210 --> 00:36:20,778
‫- دعني أفعل ذلك.
‫- توقفي.

671
00:36:20,845 --> 00:36:22,113
‫أرجوك دعني أفعل…

672
00:36:26,050 --> 00:36:27,518
‫يا إلهي.

673
00:36:29,654 --> 00:36:30,688
‫أنا آسف.

674
00:36:30,755 --> 00:36:32,523
‫لا بأس، أنا آسفة.

675
00:36:35,259 --> 00:36:38,262
‫"هونغ جو"، هل انتهيت من تغيير ملابسك؟

676
00:36:38,329 --> 00:36:39,463
‫نعم.

677
00:36:52,643 --> 00:36:53,844
‫مفاجأة.

678
00:37:03,588 --> 00:37:04,622
‫سيد "كانغ".

679
00:37:05,256 --> 00:37:09,060
‫أنا آسفة لأنني سببت لك الإزعاج
‫وأنت متعب من العمل.

680
00:37:09,126 --> 00:37:11,128
‫لا عليك، لم يكن ذلك مزعجًا إطلاقًا.

681
00:37:12,363 --> 00:37:15,166
‫سيد "كانغ"،

682
00:37:15,766 --> 00:37:19,237
‫هل يمكنني زيارتك عند شاحنة الخبز غدًا؟

683
00:37:20,504 --> 00:37:21,706
‫بالطبع.

684
00:37:23,441 --> 00:37:24,675
‫شكرًا يا سيد "كانغ".

685
00:37:34,452 --> 00:37:35,519
‫سيد "كانغ".

686
00:37:37,121 --> 00:37:38,589
‫أشعر…

687
00:37:39,257 --> 00:37:40,658
‫بأننا صرنا أقرب

688
00:37:41,225 --> 00:37:45,363
‫وسنصبح صديقين مُقرّبين.

689
00:37:46,063 --> 00:37:47,131
‫أنا سعيدة جدًا.

690
00:37:50,334 --> 00:37:51,669
‫أنا ممتن أيضًا.

691
00:37:52,370 --> 00:37:53,704
‫أن شخصًا مثلي

692
00:37:54,672 --> 00:37:56,374
‫يحظى بصداقتك.

693
00:37:59,644 --> 00:38:02,246
‫هذا ما أريد قوله.

694
00:38:03,714 --> 00:38:04,582
‫ادخلي الآن.

695
00:38:05,950 --> 00:38:07,451
‫أراك غدًا يا سيد "كانغ".

696
00:38:45,056 --> 00:38:46,090
‫"فريدي".

697
00:38:47,091 --> 00:38:51,162
‫أصبحت أخيرًا صديقة حميمة للسيد "كانغ".

698
00:38:53,564 --> 00:38:54,632
‫"فريدي".

699
00:38:56,300 --> 00:38:57,435
‫شكرًا لك.

700
00:39:41,979 --> 00:39:43,247
‫"يونغ هون".

701
00:39:47,351 --> 00:39:49,720
‫"دونغ وون"، كيف وجدت منزلي؟

702
00:39:51,222 --> 00:39:53,891
‫هلّا ترافقني إلى مكان ما اليوم؟

703
00:39:54,458 --> 00:39:55,693
‫أين؟

704
00:39:56,894 --> 00:39:58,329
‫لنذهب أولًا.

705
00:39:59,630 --> 00:40:01,132
‫ماذا…أين؟

706
00:40:13,978 --> 00:40:15,212
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

707
00:40:16,614 --> 00:40:17,715
‫تفضل.

708
00:40:18,182 --> 00:40:19,216
‫إنه مخبزك.

709
00:40:22,553 --> 00:40:23,821
‫- ماذا؟
‫- اشتريته بعجلة.

710
00:40:23,888 --> 00:40:25,790
‫لذا ستحتاج إلى إجراء بعض الصيانة.

711
00:40:26,791 --> 00:40:30,761
‫أردت أن أشتري لك محلًا أكبر وأجمل،

712
00:40:31,262 --> 00:40:33,264
‫لكنني علمت أن ذلك لن يعجبك.

713
00:40:33,330 --> 00:40:36,033
‫لذا اخترت هذا المكان لأنني أعرفك جيدًا.

714
00:40:38,068 --> 00:40:39,837
‫لا يمكنك فعل هذا.

715
00:40:39,904 --> 00:40:41,005
‫"يونغ هون".

716
00:40:41,772 --> 00:40:45,443
‫قلت لك إنني سأرد لك جميلك لي في السجن.

717
00:40:46,710 --> 00:40:48,712
‫عندما تعلمنا أن نخبز معًا،

718
00:40:48,779 --> 00:40:50,448
‫وعدتك أن أفتح لك مخبزًا

719
00:40:50,514 --> 00:40:52,216
‫حين تخرج من السجن.

720
00:40:52,983 --> 00:40:54,051
‫ألا تذكر؟

721
00:40:54,585 --> 00:40:56,320
‫"دونغ وون"، كان ذلك…

722
00:40:56,387 --> 00:40:57,555
‫"يونغ هون".

723
00:40:58,322 --> 00:41:00,257
‫لم تكن تلك كلمات جوفاء.

724
00:41:01,025 --> 00:41:02,493
‫عنيت ما قلت.

725
00:41:03,260 --> 00:41:04,895
‫أرجوك لا ترفض.

726
00:41:04,962 --> 00:41:07,198
‫وإلا فلن يهنأ لي نوم.

727
00:41:07,665 --> 00:41:10,968
‫هذا لا شيء مقارنة بثمن حياتي.

728
00:41:11,435 --> 00:41:13,804
‫سأشتري لك 10 مخابز لو استطعت.

729
00:41:15,673 --> 00:41:17,775
‫لم أشتر هذا المحل بمال حرام.

730
00:41:18,542 --> 00:41:22,746
‫إن لم تشعر بالارتياح،
‫فاكسب الكثير من المال من هذا المخبز،

731
00:41:22,813 --> 00:41:25,382
‫وافعل ما أردت أن تفعله دائمًا.

732
00:41:25,783 --> 00:41:28,185
‫أردت صنع الخبز للمحتاجين

733
00:41:28,252 --> 00:41:29,854
‫ومساعدة الأطفال أيضًا.

734
00:41:30,821 --> 00:41:32,656
‫استخدمه لذلك الغرض.

735
00:41:33,457 --> 00:41:34,425
‫"دونغ وون".

736
00:41:35,793 --> 00:41:37,661
‫"يونغ هون"، اقبله رجاءً.

737
00:41:38,229 --> 00:41:40,731
‫إن لم تفعل، سأتبعك طوال حياتي.

738
00:41:54,812 --> 00:41:56,113
‫حسنًا يا "دونغ وون".

739
00:41:57,681 --> 00:41:58,782
‫"يونغ هون".

740
00:41:59,183 --> 00:42:00,451
‫شكرًا لك.

741
00:42:02,086 --> 00:42:03,387
‫شكرًا لك.

742
00:42:18,202 --> 00:42:19,837
‫هل لأنها تخص السيد "كانغ"؟

743
00:42:20,371 --> 00:42:22,840
‫رائحتها فواحة أكثر من عطر غال.

744
00:42:26,710 --> 00:42:29,213
‫هل ما زلت تعانين من الصداع؟

745
00:42:29,280 --> 00:42:30,781
‫هل أحضر لك كوبًا من الشاي؟

746
00:42:34,385 --> 00:42:36,353
‫ماذا ترتدين؟

747
00:42:36,420 --> 00:42:37,988
‫تبدو مثل ملابس الرجال.

748
00:42:38,055 --> 00:42:39,857
‫أعلم أنها ليست لـ"غو راي".

749
00:42:39,924 --> 00:42:40,925
‫هذه؟

750
00:42:41,559 --> 00:42:43,460
‫اشتريت هذه من متجر باهظ الثمن.

751
00:42:43,527 --> 00:42:44,628
‫عتيقة الطراز.

752
00:42:45,496 --> 00:42:48,832
‫هل تبيع المتاجر باهظة الثمن
‫ثيابًا بالية كهذه؟

753
00:42:48,899 --> 00:42:50,501
‫هل صرفت المال على ذلك؟

754
00:42:51,201 --> 00:42:53,270
‫نعم، عتيقة الطراز.

755
00:42:53,938 --> 00:42:55,873
‫عتيقة الطراز، هراء.

756
00:42:56,540 --> 00:42:58,576
‫أين "غو راي" و"مي ران"؟

757
00:42:59,443 --> 00:43:02,580
‫خرج "غو راي" بعد أن شرب حليب الحبوب.

758
00:43:03,080 --> 00:43:05,082
‫"مي ران" ما زالت نائمة على الأرجح.

759
00:43:05,683 --> 00:43:06,717
‫ماذا؟

760
00:43:07,284 --> 00:43:10,087
‫ذهب زوجها إلى العمل بعد إفطار بسيط

761
00:43:10,921 --> 00:43:12,823
‫لكنها ما زالت نائمة؟

762
00:43:15,759 --> 00:43:17,628
‫يا إلهي، "هونغ سيل".

763
00:43:18,462 --> 00:43:19,496
‫"هونغ سيل".

764
00:43:26,437 --> 00:43:28,038
‫ما خطبك؟

765
00:43:33,711 --> 00:43:35,946
‫ما زلت نائمة؟ هل تعرفين كم الساعة؟

766
00:43:36,880 --> 00:43:39,550
‫أنا آسفة يا أمي.

767
00:43:39,617 --> 00:43:41,352
‫طلب مني "غو راي" أن أنام قليلًا.

768
00:43:41,418 --> 00:43:42,519
‫ماذا؟

769
00:43:43,287 --> 00:43:45,055
‫هل أنت مستهترة إلى هذه الدرجة؟

770
00:43:45,556 --> 00:43:47,658
‫لا يمكنك فعل ذلك لمجرد أنه طلب منك.

771
00:43:47,725 --> 00:43:50,794
‫بينما يتعامل "غو راي" مع مرضاه طوال اليوم،

772
00:43:50,861 --> 00:43:53,230
‫تنامين على هذا السرير المريح

773
00:43:53,297 --> 00:43:55,599
‫حتى هذه الساعة كالكسالى؟

774
00:43:56,333 --> 00:43:57,167
‫معذرةً؟

775
00:43:57,868 --> 00:44:01,271
‫هذا قاس جدًا يا "هونغ سيل".

776
00:44:01,338 --> 00:44:03,374
‫أنا آسفة، لن أفعل هذا بعد الآن.

777
00:44:03,440 --> 00:44:05,509
‫لو ذهب زوجك إلى العمل صباحًا،

778
00:44:05,576 --> 00:44:07,845
‫ألا يجدر بك إعداد فطور شهي له؟

779
00:44:08,345 --> 00:44:12,016
‫ذهب إلى العمل بعد احتساء كأس
‫من حليب الحبوب هذا الصباح.

780
00:44:12,883 --> 00:44:14,985
‫كيف ربّوك في عائلتك؟

781
00:44:15,052 --> 00:44:17,087
‫"هونغ سيل"، فلنخرج.

782
00:44:17,154 --> 00:44:19,023
‫ولم هذه الغرفة فوضوية هكذا؟

783
00:44:19,089 --> 00:44:21,725
‫ذهب زوجك إلى العمل،
‫لذا يجب أن تنظفي المكان.

784
00:44:21,792 --> 00:44:24,395
‫الملابس في كل مكان،
‫هل هذا منزل لاجئين أم ماذا؟

785
00:44:24,461 --> 00:44:25,529
‫هيا بنا.

786
00:44:29,867 --> 00:44:32,603
‫ما الذي دهاها فجأة؟

787
00:45:06,003 --> 00:45:08,906
‫أفلتيني، هذا مؤلم.

788
00:45:08,972 --> 00:45:10,040
‫"هونغ سيل".

789
00:45:10,507 --> 00:45:12,443
‫هي لم تخطئ في شيء.

790
00:45:12,509 --> 00:45:13,911
‫لا يجب أن تفعلي هذا.

791
00:45:13,977 --> 00:45:16,246
‫قلت ما يجب قوله.

792
00:45:16,313 --> 00:45:18,582
‫يُسمح لي بقول هذا كحماة.

793
00:45:19,249 --> 00:45:21,618
‫حتى لو قلت أشياء كهذه،

794
00:45:21,685 --> 00:45:24,088
‫عليك قولها شيئًا فشيئًا.

795
00:45:24,154 --> 00:45:26,090
‫كنت لطيفة معها كل هذا الوقت،

796
00:45:26,156 --> 00:45:28,525
‫لذا فتغيرك المفاجئ قد يرعبها.

797
00:45:28,592 --> 00:45:31,795
‫ماذا لو أرادت "مي ران" الطلاق الآن؟

798
00:45:31,862 --> 00:45:34,765
‫سيكون ذلك رائعًا،
‫أتمنى أن تطلب الطلاق أولًا.

799
00:45:34,832 --> 00:45:36,900
‫قد تسمعك.

800
00:45:36,967 --> 00:45:38,502
‫لا يهمني.

801
00:45:38,569 --> 00:45:41,405
‫لماذا يجب أن أنتبه لما أقوله في منزلي؟

802
00:45:44,341 --> 00:45:45,375
‫من هناك؟

803
00:45:49,012 --> 00:45:50,514
‫إنها والدة "مي ران".

804
00:45:50,914 --> 00:45:52,783
‫ماذا؟ من هنا؟

805
00:45:53,383 --> 00:45:55,285
‫السيدة "سو"، أم "مي ران".

806
00:45:55,919 --> 00:45:57,387
‫لماذا هي هنا مجددًا؟

807
00:45:57,454 --> 00:45:59,289
‫لا أحد يرحب بها هنا.

808
00:45:59,356 --> 00:46:01,258
‫هذا يدفعني للجنون.

809
00:46:03,727 --> 00:46:06,196
‫مرحبًا بكما.

810
00:46:06,263 --> 00:46:07,998
‫مرحبًا.

811
00:46:08,632 --> 00:46:10,434
‫سمعت أنك لست بخير،

812
00:46:10,501 --> 00:46:12,870
‫لذا أعددت لك بعض العصيدة والكيمتشي الأبيض.

813
00:46:12,936 --> 00:46:16,106
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

814
00:46:16,173 --> 00:46:18,075
‫كيف تشعرين الآن؟

815
00:46:18,142 --> 00:46:20,177
‫ماذا حدث؟

816
00:46:20,244 --> 00:46:21,779
‫لست مريضة.

817
00:46:21,845 --> 00:46:23,914
‫لذا خذيه معك.

818
00:46:23,981 --> 00:46:25,949
‫كنت على وشك الاغتسال والخروج.

819
00:46:26,016 --> 00:46:27,351
‫حسنًا…

820
00:46:28,452 --> 00:46:29,553
‫فهمت.

821
00:46:31,054 --> 00:46:33,257
‫هيا إذًا.

822
00:46:33,323 --> 00:46:37,694
‫سأنظف منزلك وأطهو قبل أن أغادر.

823
00:46:38,262 --> 00:46:40,631
‫هل "مي ران" في المنزل؟

824
00:46:41,098 --> 00:46:42,866
‫غادري وحسب.

825
00:46:43,500 --> 00:46:45,702
‫لا يمكنك المجيء من دون موعد.

826
00:46:45,769 --> 00:46:46,904
‫يا لك من جاهلة.

827
00:46:47,538 --> 00:46:48,872
‫"هونغ سيل".

828
00:46:50,874 --> 00:46:53,377
‫ماذا قلت؟

829
00:46:54,144 --> 00:46:55,445
‫"جاهلة"؟

830
00:46:55,512 --> 00:46:57,114
‫أمي، اذهبي وحسب.

831
00:46:57,181 --> 00:46:58,248
‫أعني…

832
00:46:58,315 --> 00:47:00,617
‫كيف يمكنك قول ذلك

833
00:47:00,684 --> 00:47:03,520
‫وكل ما فعلته هو إحضار العصيدة
‫لأنني سمعت أنك مريضة؟

834
00:47:03,587 --> 00:47:05,389
‫مهلًا، أفلتيني.

835
00:47:07,991 --> 00:47:11,028
‫يا إلهي، ما خطبها؟

836
00:47:13,130 --> 00:47:14,898
‫رباه.

837
00:47:14,965 --> 00:47:16,800
‫ما خطب حماتك؟

838
00:47:16,867 --> 00:47:18,202
‫هل هي مجنونة؟

839
00:47:18,268 --> 00:47:20,304
‫لماذا أتيت؟

840
00:47:20,370 --> 00:47:22,539
‫هذا لأنك لم تتصلي قبل مجيئك.

841
00:47:22,606 --> 00:47:26,410
‫حتى لو صح ذلك، فأنا نسيبتها.

842
00:47:26,476 --> 00:47:28,445
‫كيف تنعتني بالجاهلة؟

843
00:47:28,512 --> 00:47:29,780
‫فكري مليًا.

844
00:47:29,847 --> 00:47:33,116
‫هل من خطب ما؟ هل اقترفت خطأً ما؟

845
00:47:33,183 --> 00:47:35,652
‫لا أدري حقًا.

846
00:47:35,719 --> 00:47:37,120
‫ليتني كنت أعرف.

847
00:47:37,187 --> 00:47:38,956
‫أي هراء هذا؟

848
00:47:39,022 --> 00:47:41,425
‫لا أعرف، تغيرت فجأة.

849
00:47:41,491 --> 00:47:45,162
‫كانت تسمح لي بالنوم
‫بعد ذهاب "غو راي" إلى العمل.

850
00:47:45,229 --> 00:47:47,531
‫لكن هذا الصباح، اقتحمت الغرفة

851
00:47:47,598 --> 00:47:49,766
‫وصرخت في وجهي لأني كسولة

852
00:47:49,833 --> 00:47:52,502
‫ولم أعدّ الفطور لـ"غو راي".

853
00:47:52,569 --> 00:47:54,271
‫ماذا قالت؟

854
00:47:58,208 --> 00:48:00,944
‫لماذا أطلت النوم؟

855
00:48:01,011 --> 00:48:03,780
‫كان يجب أن تنهضي وتذهبي إلى المطبخ.

856
00:48:04,248 --> 00:48:08,085
‫قالت لي من قبل إن ليس عليّ الطبخ
‫وأن بإمكاني النوم فحسب.

857
00:48:08,151 --> 00:48:10,687
‫وقالت أيضًا إنني لست بحاجة
‫لإعداد فطور "غو راي".

858
00:48:10,754 --> 00:48:14,858
‫قالت إنها ستطبخ وإننا سنكون كالأم وابنتها.

859
00:48:14,925 --> 00:48:18,428
‫كيف تكون الحماة أمًا؟

860
00:48:18,495 --> 00:48:22,132
‫ألا تعلمين كم يمكن للحماة أن تكون شريرة؟

861
00:48:23,433 --> 00:48:27,671
‫من الآن فصاعدًا، إياك وأن تطيلي النوم.

862
00:48:27,738 --> 00:48:33,110
‫قبل أن يخرج "غو راي"،
‫استيقظي واقلي له بيضة أو ما شابه.

863
00:48:33,744 --> 00:48:36,446
‫لا يمكنك النوم هكذا بعد الآن، اتفقنا؟

864
00:48:36,513 --> 00:48:39,049
‫اضبطي منبهًا قبل الخلود إلى النوم.

865
00:48:39,116 --> 00:48:41,351
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

866
00:48:41,418 --> 00:48:43,153
‫يا إلهي.

867
00:48:44,087 --> 00:48:47,157
‫أظن أن عليك العودة إلى المنزل.

868
00:48:47,224 --> 00:48:49,960
‫قد تصيح بك لخروجك مدة طويلة.

869
00:48:50,027 --> 00:48:51,128
‫اذهبي أنت أولًا.

870
00:48:51,194 --> 00:48:54,031
‫يا إلهي، ادخلي أولًا.

871
00:48:54,097 --> 00:48:56,700
‫- اعتني بنفسك يا أمي.
‫- اعتني بنفسك.

872
00:48:56,767 --> 00:48:58,235
‫- وداعًا يا أمي.
‫- إلى اللقاء.

873
00:48:58,302 --> 00:48:59,803
‫عودي إلى الداخل.

874
00:49:01,271 --> 00:49:03,006
‫- أمي.
‫- "مي ران".

875
00:49:03,073 --> 00:49:04,641
‫ادخلي، بسرعة.

876
00:49:08,645 --> 00:49:09,713
‫اذهبي إلى المنزل.

877
00:49:09,780 --> 00:49:11,248
‫سأفعل، ادخلي.

878
00:49:11,315 --> 00:49:13,717
‫- اعتني بنفسك.
‫- ادخلي.

879
00:49:23,860 --> 00:49:27,831
‫لو تغيّرت بشكل جذري ومفاجئ هكذا،

880
00:49:27,898 --> 00:49:31,401
‫فلا بد من وجود سبب،
‫متأكدة أن "مي ران" لم تقترف أي خطأ؟

881
00:49:31,468 --> 00:49:33,637
‫ليست لديها أي فكرة.

882
00:49:33,704 --> 00:49:35,639
‫لهذا السبب نكاد نُجن.

883
00:49:35,706 --> 00:49:38,308
‫كانت "مي ران" غير ناضجة بعض الشيء.

884
00:49:38,375 --> 00:49:40,944
‫بقيت في السرير
‫بعد أن غادر زوجها إلى العمل.

885
00:49:41,011 --> 00:49:45,282
‫مع ذلك، هل يتغير الناس بهذا الشكل المفاجئ؟

886
00:49:45,349 --> 00:49:48,352
‫كانت لطيفة جدًا معنا.

887
00:49:48,418 --> 00:49:50,654
‫قالت إنها ستعامل "مي ران" كابنتها،

888
00:49:50,721 --> 00:49:53,357
‫فلماذا تتصرف معها بلؤم الآن؟

889
00:49:53,957 --> 00:49:55,692
‫رؤيتك جعلتني أدرك

890
00:49:55,759 --> 00:49:58,395
‫صعوبة تزويج الابنة.

891
00:49:59,329 --> 00:50:02,065
‫أنا سعيدة جدًا لأنه ليست لديّ ابنة.

892
00:50:02,132 --> 00:50:03,400
‫العالم يتغير،

893
00:50:03,467 --> 00:50:05,602
‫ويجب أن تتغير ثقافة الأنسباء.

894
00:50:05,669 --> 00:50:08,905
‫أمهات الأزواج يحتجن إلى عقلية جديدة.

895
00:50:08,972 --> 00:50:11,508
‫لماذا يعذبن بنات الآخرين؟

896
00:50:11,575 --> 00:50:13,076
‫هذا ظلم.

897
00:50:13,143 --> 00:50:16,213
‫كان يجب أن أحظى بابن بدلًا من ذلك.

898
00:50:16,279 --> 00:50:19,016
‫ما خطب حماتها برأيك؟

899
00:50:26,990 --> 00:50:28,191
‫"مي ران".

900
00:50:29,760 --> 00:50:31,995
‫- هل ستخرجين؟
‫- نعم.

901
00:50:32,696 --> 00:50:34,331
‫هل تريدين قول شيء؟

902
00:50:35,165 --> 00:50:36,233
‫نعم.

903
00:50:37,367 --> 00:50:38,869
‫"غو راي" قال إني

904
00:50:38,935 --> 00:50:42,305
‫لم أرتكب خطأً، وأن أمي منزعجة

905
00:50:42,372 --> 00:50:44,007
‫لأنها مريضة.

906
00:50:44,608 --> 00:50:47,010
‫لكن لا أظن أن الأمر كذلك.

907
00:50:47,844 --> 00:50:48,678
‫خالتي.

908
00:50:48,745 --> 00:50:51,181
‫هل ارتكبت خطأً ما؟

909
00:50:51,248 --> 00:50:52,916
‫هلّا تخبرينني بما تعرفين؟

910
00:50:56,253 --> 00:50:58,155
‫حسب علمي،

911
00:50:58,221 --> 00:51:00,724
‫هذا ليس خطأك.

912
00:51:01,291 --> 00:51:02,559
‫ماذا إذًا؟

913
00:51:05,295 --> 00:51:07,531
‫أحيانًا في الحياة

914
00:51:07,597 --> 00:51:10,634
‫نواجه أمورًا لا يمكن فهمها.

915
00:51:10,700 --> 00:51:12,936
‫أحيانًا يهتم الوقت بها.

916
00:51:13,003 --> 00:51:14,771
‫لذا يجب عليك…

917
00:51:15,772 --> 00:51:17,707
‫نعم، سيكون من الأسهل

918
00:51:17,774 --> 00:51:21,178
‫لو فكرت أن أختي تمر بسن اليأس.

919
00:51:21,645 --> 00:51:23,080
‫"سن اليأس"؟

920
00:51:23,146 --> 00:51:26,983
‫عندما تسوء الأعراض، تصبحين مزاجية

921
00:51:27,384 --> 00:51:29,853
‫وتصبين جام غضبك على الناس من حولك.

922
00:51:30,454 --> 00:51:32,189
‫حسنًا يا خالتي.

923
00:51:32,255 --> 00:51:34,524
‫إن أزعجك أي شيء

924
00:51:35,392 --> 00:51:37,894
‫أخبريني وسأساعدك.

925
00:51:39,262 --> 00:51:40,464
‫سأفعل.

926
00:51:40,530 --> 00:51:42,365
‫- شكرًا لك.
‫- بالطبع.

927
00:51:49,840 --> 00:51:51,975
‫ماذا أفعل معها؟

928
00:51:52,476 --> 00:51:54,911
‫ستبقى "هونغ سيل" غاضبة لبعض الوقت.

929
00:52:03,186 --> 00:52:04,321
‫سيد "كانغ".

930
00:52:05,155 --> 00:52:08,058
‫هل يمكنني المجيء إلى حيث أنت؟

931
00:52:09,860 --> 00:52:10,794
‫ماذا؟

932
00:52:11,595 --> 00:52:15,932
‫ستفتتح مخبزًا ولن تستخدم شاحنة الطعام؟

933
00:52:21,771 --> 00:52:22,973
‫أبي.

934
00:52:23,373 --> 00:52:25,675
‫ماذا يجري؟

935
00:52:26,409 --> 00:52:29,613
‫هل هذا المخبز لك؟

936
00:52:30,847 --> 00:52:31,848
‫نعم.

937
00:52:32,516 --> 00:52:34,718
‫- حدثت أمور.
‫- لكن كيف…

938
00:52:35,986 --> 00:52:37,420
‫هل تذكرين صديقي

939
00:52:37,888 --> 00:52:41,558
‫الذي ساعدنا عند الشاحنة المرة الماضية؟

940
00:52:42,659 --> 00:52:43,760
‫لقد اشتراه لي.

941
00:52:44,561 --> 00:52:45,395
‫حقًا؟

942
00:52:46,029 --> 00:52:48,532
‫سأعمل بجد وأسدد له.

943
00:52:50,867 --> 00:52:53,570
‫بدا أنكما لم تلتقيا منذ فترة.

944
00:52:55,372 --> 00:52:57,607
‫هل كنتما مُقرّبين جدًا آنذاك؟

945
00:52:58,408 --> 00:52:59,643
‫ماذا؟

946
00:52:59,709 --> 00:53:01,878
‫نعم، نحن…

947
00:53:02,479 --> 00:53:03,747
‫- لحظة واحدة.
‫- حسنًا.

948
00:53:06,249 --> 00:53:07,684
‫مرحبًا.

949
00:53:09,653 --> 00:53:10,754
‫حقًا؟

950
00:53:11,655 --> 00:53:13,356
‫سآتي حالًا.

951
00:53:14,691 --> 00:53:15,859
‫هلّا تنتظرين قليلًا؟

952
00:53:15,926 --> 00:53:18,228
‫يجب أن أذهب إلى متجر المعدات، إنه قريب.

953
00:53:18,295 --> 00:53:20,597
‫وصل صندوق الأدوات الذي طلبته للتو.

954
00:53:20,664 --> 00:53:21,565
‫حسنًا.

955
00:53:22,165 --> 00:53:24,701
‫يحتاج هذا المكان لبعض التصليحات.

956
00:53:24,768 --> 00:53:28,138
‫إنه نظيف، لذا لن يتطلب الكثير من العمل.

957
00:53:28,205 --> 00:53:29,973
‫صحيح، لن أستغرق وقتًا طويلًا.

958
00:53:30,040 --> 00:53:31,308
‫حسنًا يا أبي.

959
00:53:33,944 --> 00:53:38,448
‫أي صديق هذا الذي
‫يشتري له محلًا بهذه البساطة؟

960
00:53:39,182 --> 00:53:40,250
‫مرحبًا.

961
00:53:40,750 --> 00:53:42,519
‫- هل من أحد هنا؟
‫- مرحبًا.

962
00:53:43,720 --> 00:53:44,955
‫مرحبًا.

963
00:53:45,021 --> 00:53:47,123
‫إنها أنت، الابنة.

964
00:53:47,190 --> 00:53:48,758
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

965
00:53:48,825 --> 00:53:50,393
‫أين والدك؟

966
00:53:50,460 --> 00:53:53,230
‫لن يطول غيابه، إنه في متجر المعدات.

967
00:53:53,697 --> 00:53:54,998
‫فهمت.

968
00:53:57,701 --> 00:53:59,636
‫- شكرًا لك.
‫- وداعًا.

969
00:54:05,809 --> 00:54:09,713
‫حصلت عليه بسرعة،
‫لذا يحتاج إلى الكثير من العمل.

970
00:54:12,816 --> 00:54:14,050
‫عذرًا.

971
00:54:14,117 --> 00:54:16,219
‫أخبرني والدي.

972
00:54:16,286 --> 00:54:18,188
‫هل اشتريت له هذا المتجر؟

973
00:54:19,055 --> 00:54:20,557
‫ما أسخفه.

974
00:54:20,624 --> 00:54:23,460
‫لماذا أخبرك ووضعني في موقف محرج؟

975
00:54:23,994 --> 00:54:25,128
‫شكرًا جزيلًا لك.

976
00:54:25,662 --> 00:54:26,796
‫لا عليك.

977
00:54:27,197 --> 00:54:29,266
‫لا يزال أمامي الكثير لأرد جميله.

978
00:54:29,799 --> 00:54:32,702
‫هذا المحل؟ هذا لا شيء.

979
00:54:33,103 --> 00:54:37,807
‫بالمناسبة، كيف تعرّفت على والدي؟

980
00:54:39,943 --> 00:54:41,878
‫كنت طالبًا أصغر منه في المدرسة.

981
00:54:43,146 --> 00:54:44,180
‫المدرسة؟

982
00:54:44,748 --> 00:54:45,815
‫أي مدرسة؟

983
00:54:47,117 --> 00:54:48,351
‫المدرسة المتوسطة.

984
00:54:50,353 --> 00:54:52,389
‫متى سيعود؟

985
00:54:52,455 --> 00:54:55,258
‫أنا مستعجل ويجب أن أذهب.

986
00:54:56,059 --> 00:54:57,994
‫لقد عدت، مرحبًا.

987
00:54:58,061 --> 00:54:59,562
‫أبي، صديقك هنا.

988
00:55:00,964 --> 00:55:05,035
‫بدا المكان كئيبًا بعض الشيء،
‫لذا أحضرت نبتة.

989
00:55:07,103 --> 00:55:10,273
‫لم يكن عليك فعل ذلك، شكرًا.

990
00:55:10,340 --> 00:55:13,610
‫تسنت لي رؤيتك، لذا سأذهب.

991
00:55:14,344 --> 00:55:16,646
‫- وداعًا يا آنسة.
‫- إلى اللقاء.

992
00:55:20,550 --> 00:55:21,551
‫سأودعه.

993
00:55:22,385 --> 00:55:23,219
‫حسنًا.

994
00:55:24,387 --> 00:55:25,588
‫"دونغ وون".

995
00:55:27,424 --> 00:55:29,993
‫ليس عليك مرافقتي إلى الخارج.

996
00:55:30,827 --> 00:55:31,661
‫"دونغ وون".

997
00:55:35,532 --> 00:55:36,466
‫شكرًا.

998
00:55:38,435 --> 00:55:39,636
‫"يونغ هون".

999
00:55:40,103 --> 00:55:42,005
‫لن آتي إلى هنا كثيرًا.

1000
00:55:42,439 --> 00:55:43,606
‫تشعر بعدم الارتياح.

1001
00:55:47,077 --> 00:55:48,144
‫أنا آسف.

1002
00:55:48,211 --> 00:55:49,612
‫لا تكن سخيفًا.

1003
00:55:49,679 --> 00:55:51,247
‫لماذا تعتذر؟

1004
00:55:52,349 --> 00:55:54,951
‫هل يمكنني زيارتك حين أشتاق إليك؟

1005
00:55:56,186 --> 00:55:57,420
‫بالطبع.

1006
00:55:58,355 --> 00:56:00,290
‫سأذهب إذًا.

1007
00:56:06,029 --> 00:56:06,896
‫وداعًا.

1008
00:56:18,308 --> 00:56:19,342
‫أبي.

1009
00:56:19,409 --> 00:56:20,877
‫- نعم؟
‫- هل غادر صديقك؟

1010
00:56:20,944 --> 00:56:21,978
‫نعم.

1011
00:56:23,747 --> 00:56:26,916
‫عم تحدثتما؟

1012
00:56:28,051 --> 00:56:31,388
‫شكرته لأنه افتتح هذا المتجر من أجلك،

1013
00:56:31,454 --> 00:56:33,056
‫وأخبرني أن هذا لا شيء.

1014
00:56:33,690 --> 00:56:36,259
‫قال إنه يرد لك جميلك فحسب.

1015
00:56:37,060 --> 00:56:38,628
‫يا له من هراء.

1016
00:56:39,229 --> 00:56:40,630
‫"دو ران".

1017
00:56:40,697 --> 00:56:43,366
‫ماذا سأسمي المخبز برأيك؟

1018
00:56:44,000 --> 00:56:46,136
‫- الاسم؟
‫- نعم.

1019
00:56:46,202 --> 00:56:47,270
‫فكري في شيء.

1020
00:56:49,272 --> 00:56:50,640
‫"مخبز السعادة"؟

1021
00:56:51,775 --> 00:56:53,877
‫أو "مخبز الوسيم"؟

1022
00:56:53,943 --> 00:56:55,779
‫بما أنك وسيم.

1023
00:56:56,813 --> 00:56:58,114
‫هذا ليس صحيحًا.

1024
00:56:58,181 --> 00:57:01,351
‫سيخيب أمل الناس حين يأتون ويرونني.

1025
00:57:02,318 --> 00:57:03,520
‫أبي.

1026
00:57:04,020 --> 00:57:06,055
‫ماذا عن "مخبز أبي"؟

1027
00:57:06,589 --> 00:57:07,524
‫"مخبز أبي"؟

1028
00:57:07,991 --> 00:57:13,363
‫أظن أن الناس يحبون تناول الخبز
‫الذي أعده لهم والدهم.

1029
00:57:14,731 --> 00:57:16,533
‫- ما رأيك؟
‫- "مخبز أبي"؟

1030
00:57:18,301 --> 00:57:20,703
‫تعجبني الفكرة، لنفعل ذلك.

1031
00:57:20,770 --> 00:57:23,072
‫حقًا؟ سنختار "مخبز أبي"؟

1032
00:57:23,139 --> 00:57:24,407
‫رائع!

1033
00:57:25,275 --> 00:57:26,976
‫مرحبًا.

1034
00:57:28,344 --> 00:57:29,979
‫- مرحبًا.
‫- "هونغ جو".

1035
00:57:31,314 --> 00:57:34,350
‫طلبت منها أن تأتي، سننظف هذا المكان معًا.

1036
00:57:35,952 --> 00:57:37,153
‫فهمت.

1037
00:57:37,754 --> 00:57:40,356
‫سيد "كانغ"، ألم تخبر "دو ران"؟

1038
00:57:42,192 --> 00:57:43,293
‫بم أخبرها؟

1039
00:57:44,227 --> 00:57:45,261
‫أننا…

1040
00:57:46,262 --> 00:57:47,564
‫صديقان الآن.

1041
00:57:49,365 --> 00:57:50,333
‫"هونغ جو".

1042
00:57:50,400 --> 00:57:51,434
‫"دو ران".

1043
00:57:52,202 --> 00:57:57,173
‫قررت أنا والسيد "كانغ" أن نصبح صديقين.

1044
00:57:57,240 --> 00:57:58,341
‫هل لا بأس بذلك؟

1045
00:57:59,409 --> 00:58:01,177
‫بالطبع.

1046
00:58:01,744 --> 00:58:03,446
‫يجب أن أنظف ذلك.

1047
00:58:09,552 --> 00:58:12,288
‫رباه، التسوق متعب.

1048
00:58:12,355 --> 00:58:13,790
‫سيدة "يوجو".

1049
00:58:13,857 --> 00:58:15,692
‫قد عدت، سيدة "أوه".

1050
00:58:15,758 --> 00:58:16,826
‫مرحبًا بك.

1051
00:58:16,893 --> 00:58:18,962
‫ماذا تريدين على العشاء الليلة؟

1052
00:58:19,028 --> 00:58:21,564
‫فلنتناول حساء الزلابية على العشاء.

1053
00:58:22,999 --> 00:58:24,033
‫سيدة "تشو".

1054
00:58:24,701 --> 00:58:26,102
‫أين "دو ران"؟

1055
00:58:26,169 --> 00:58:27,971
‫سيد "كانغ"… أعني،

1056
00:58:28,605 --> 00:58:31,774
‫سيفتتح والدها مخبزًا غدًا
‫لذلك ذهبت لمساعدته.

1057
00:58:32,308 --> 00:58:34,143
‫ماذا؟ مخبز؟

1058
00:58:34,744 --> 00:58:37,213
‫هل سيفتتح السيد "كانغ" مخبزًا؟

1059
00:58:37,680 --> 00:58:38,648
‫نعم.

1060
00:58:39,349 --> 00:58:43,219
‫ماذا؟ من أين حصل على المال لافتتاح مخبز؟

1061
00:58:48,958 --> 00:58:50,527
‫أمي، هل أردت رؤيتي؟

1062
00:58:50,593 --> 00:58:51,828
‫نعم، اجلسي.

1063
00:58:52,662 --> 00:58:53,796
‫نعم يا أمي.

1064
00:58:56,432 --> 00:58:57,467
‫السيد "كانغ"…

1065
00:58:57,867 --> 00:58:59,068
‫أعني…

1066
00:58:59,669 --> 00:59:03,139
‫من أين حصل والدك على المال من أجل المخبز؟

1067
00:59:03,206 --> 00:59:05,441
‫هل ساعدته بنقود "داي ريوك"؟

1068
00:59:05,508 --> 00:59:06,643
‫لا يا أمي.

1069
00:59:06,709 --> 00:59:09,479
‫حصل أبي على المال من صديق.

1070
00:59:09,546 --> 00:59:12,749
‫هذا غير منطقي، تكلفة افتتاح مخبز كبيرة.

1071
00:59:12,815 --> 00:59:15,051
‫أي صديق سيعطيه كل هذا المال؟

1072
00:59:15,118 --> 00:59:16,553
‫أنا لا أكذب يا أمي.

1073
00:59:16,619 --> 00:59:19,722
‫يدين له صديقه بشيء ما، لذا دفع ثمن المخبز.

1074
00:59:20,623 --> 00:59:24,260
‫حقًا؟ هل هذا صحيح؟

1075
00:59:24,727 --> 00:59:25,895
‫نعم.

1076
00:59:27,230 --> 00:59:28,298
‫حسنًا.

1077
00:59:28,765 --> 00:59:31,067
‫حسنًا، أنا أصدقك.

1078
00:59:31,634 --> 00:59:33,036
‫يجب أن أثق بما تقولينه.

1079
00:59:33,636 --> 00:59:36,739
‫إن لم أصدق كنتي، فمن غيرها قد أصدق؟

1080
00:59:36,806 --> 00:59:37,874
‫ألا توافقين؟

1081
00:59:39,509 --> 00:59:42,345
‫حسنًا، فهمت، يمكنك المغادرة الآن.

1082
00:59:43,012 --> 00:59:44,180
‫حسنًا.

1083
00:59:51,154 --> 00:59:52,355
‫ماذا؟

1084
00:59:52,422 --> 00:59:54,958
‫من هو هذا الصديق وما الذي يدين له به

1085
00:59:55,024 --> 00:59:56,793
‫حتى يفتتح له مخبزًا؟

1086
01:00:01,764 --> 01:00:02,832
‫سيد "كانغ".

1087
01:00:35,298 --> 01:00:36,733
‫- جرب هذا من فضلك.
‫- شكرًا لك.

1088
01:00:36,799 --> 01:00:38,468
‫- أهلًا وسهلًا.
‫- مرحبًا.

1089
01:00:38,534 --> 01:00:40,169
‫- جرّبوا هذا الخبز من فضلكم.
‫- جرّبوا هذا.

1090
01:00:40,236 --> 01:00:43,206
‫- افتتحنا العمل اليوم.
‫- تذوّق هذا، إنه مجاني.

1091
01:00:43,806 --> 01:00:44,641
‫شكرًا.

1092
01:00:44,707 --> 01:00:46,542
‫- جرّب هذا من فضلك.
‫- هل هو لذيذ؟

1093
01:00:46,609 --> 01:00:47,977
‫اشتر بعض الخبز من فضلك.

1094
01:00:48,044 --> 01:00:50,213
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

1095
01:00:50,279 --> 01:00:51,447
‫- تفضلي.
‫- شكرًا جزيلًا.

1096
01:00:51,514 --> 01:00:52,982
‫شكرًا.

1097
01:00:54,217 --> 01:00:56,085
‫- جربيه من فضلك.
‫- إنه لذيذ، صحيح؟

1098
01:00:56,152 --> 01:00:57,220
‫ما رأيك؟

1099
01:00:57,620 --> 01:00:59,122
‫اشتروا بعض الخبز.

1100
01:00:59,722 --> 01:01:01,124
‫تفضلي.

1101
01:01:02,392 --> 01:01:04,560
‫- هنيئًا، شكرًا لك.
‫- إلى اللقاء.

1102
01:01:04,627 --> 01:01:06,396
‫- شكرًا، طاب يومك.
‫- إلى اللقاء.

1103
01:01:08,331 --> 01:01:10,733
‫جدتي، السيدة "تشو".

1104
01:01:11,134 --> 01:01:12,435
‫جدتي! سيدة "تشو"!

1105
01:01:12,502 --> 01:01:14,103
‫مرحبًا يا "دو ران".

1106
01:01:15,138 --> 01:01:18,574
‫إذًا هذا هو المخبز الذي يديره والدك؟

1107
01:01:18,641 --> 01:01:21,611
‫سيدة "بارك"،
‫هذا المكان يبدو أنيقًا وجميلًا.

1108
01:01:21,678 --> 01:01:23,279
‫أبي، "داي ريوك".

1109
01:01:25,615 --> 01:01:27,183
‫- جدتي، أنت هنا.
‫- نعم.

1110
01:01:27,250 --> 01:01:29,786
‫هل أخذت يوم إجازة؟

1111
01:01:29,852 --> 01:01:31,621
‫نعم، أردت أن آتي وأساعده.

1112
01:01:31,688 --> 01:01:33,790
‫فهمت، هذا جيد.

1113
01:01:33,856 --> 01:01:34,791
‫مرحبًا، سيدة "بارك".

1114
01:01:34,857 --> 01:01:36,893
‫تهانينا يا سيد "كانغ".

1115
01:01:37,293 --> 01:01:39,962
‫المخبز يبدو جميلًا ومريحًا.

1116
01:01:40,029 --> 01:01:41,698
‫إنه جميل.

1117
01:01:42,298 --> 01:01:43,199
‫شكرًا.

1118
01:01:43,266 --> 01:01:45,468
‫سيد "كانغ"، تهانيّ.

1119
01:01:45,535 --> 01:01:47,704
‫سآتي هنا لشراء الخبز كل يوم.

1120
01:01:47,770 --> 01:01:49,972
‫حسنًا يا سيدة "تشو"،
‫أرجو أن تزورينا كثيرًا.

1121
01:01:50,039 --> 01:01:52,341
‫- سأفعل.
‫- أنت هنا يا سيدة "بارك".

1122
01:01:52,408 --> 01:01:54,877
‫لم أعلم أن صديقتي هنا.

1123
01:01:56,679 --> 01:02:00,416
‫سمعت أنني أقسو عليك عندما أفقد عقلي.

1124
01:02:00,483 --> 01:02:01,551
‫أنا آسفة جدًا.

1125
01:02:01,617 --> 01:02:03,186
‫لا بأس يا سيدة "بارك".

1126
01:02:03,252 --> 01:02:05,388
‫شكرًا لمجيئكما في هذا الطقس البارد.

1127
01:02:06,189 --> 01:02:07,957
‫لماذا تشكرنا؟

1128
01:02:08,024 --> 01:02:08,891
‫جرّبي هذا رجاءً.

1129
01:02:08,958 --> 01:02:12,061
‫هل هي زوجة السيد "كانغ" أم ماذا؟

1130
01:02:12,128 --> 01:02:13,429
‫يبدو شهيًا.

1131
01:02:13,496 --> 01:02:14,664
‫تذوقيه من فضلك.

1132
01:02:18,201 --> 01:02:21,404
‫مهلًا، ما الذي يجري بينهما؟

1133
01:02:30,446 --> 01:02:32,448
‫لماذا تبدين محبطة هكذا؟

1134
01:02:32,515 --> 01:02:34,817
‫هل حدث شيء

1135
01:02:34,884 --> 01:02:36,152
‫في مخبز السيد "كانغ"؟

1136
01:02:36,219 --> 01:02:38,087
‫عندما وصلت إلى هناك،

1137
01:02:38,154 --> 01:02:40,590
‫كانت خالة السيدة "جانغ" هناك أيضًا.

1138
01:02:40,656 --> 01:02:42,992
‫خالة السيدة "جانغ"؟

1139
01:02:43,526 --> 01:02:44,560
‫ماذا؟

1140
01:02:45,161 --> 01:02:47,096
‫حتى السيدة "جانغ"

1141
01:02:47,163 --> 01:02:48,965
‫والسيدة "أوه" لم تذهبا إلى هناك.

1142
01:02:49,031 --> 01:02:51,434
‫- لم قد تكون هناك؟
‫- أليس غريبًا؟

1143
01:02:51,901 --> 01:02:55,037
‫السخيف في الأمر هو أنها تصرفت
‫وكأنها زوجة السيد "كانغ".

1144
01:02:55,104 --> 01:02:57,073
‫كانت ترحب بالناس وتشكرهم.

1145
01:02:58,141 --> 01:03:01,511
‫هل تظنين أنهما يتواعدان؟

1146
01:03:02,178 --> 01:03:04,914
‫ما الذي تتحدثين عنه يا سيدة "تشو"؟

1147
01:03:06,682 --> 01:03:08,518
‫هل كانت خالتي هناك؟

1148
01:03:08,584 --> 01:03:10,453
‫لم قد تكون خالتي هناك؟

1149
01:03:11,287 --> 01:03:13,089
‫كيف لي أن أعرف؟

1150
01:03:13,156 --> 01:03:16,192
‫ماذا؟ لماذا ذهبت "هونغ جو"

1151
01:03:16,259 --> 01:03:17,894
‫إلى افتتاح مخبز السيد "كانغ"؟

1152
01:03:18,895 --> 01:03:20,096
‫لا أعرف.

1153
01:03:21,964 --> 01:03:23,366
‫سيدة "يوجو".

1154
01:03:23,432 --> 01:03:25,635
‫هل يمكنك إعداد عصيدة اليقطين؟

1155
01:03:26,235 --> 01:03:27,370
‫عصيدة اليقطين؟ لماذا؟

1156
01:03:28,204 --> 01:03:30,139
‫أريد أن آخذها لأمي.

1157
01:03:30,206 --> 01:03:31,941
‫فهمت، هذه فكرة جيدة.

1158
01:03:32,008 --> 01:03:33,943
‫- خذيها لأمك.
‫- حسنًا.

1159
01:03:34,010 --> 01:03:37,647
‫ذلك مؤسف،
‫لكن لا فائدة من البكاء على اللبن المراق.

1160
01:03:40,116 --> 01:03:41,784
‫"البكاء على اللبن المراق"؟

1161
01:03:41,851 --> 01:03:43,085
‫عم تتحدث؟

1162
01:03:46,923 --> 01:03:49,625
‫رباه، إنها لئيمة وفظة.

1163
01:03:55,898 --> 01:03:58,968
‫لا يمكن الاتصال بهذا الرقم،
‫سيتم تحويلك إلى البريد الصوتي.

1164
01:03:59,569 --> 01:04:01,571
‫لماذا لا تجيب خالتي على الهاتف؟

1165
01:04:03,105 --> 01:04:08,177
‫لماذا قد تذهب إلى مخبز والد "دو ران"؟

1166
01:04:14,050 --> 01:04:15,084
‫هل من أحد هنا؟

1167
01:04:15,685 --> 01:04:17,053
‫إنها أمي.

1168
01:04:17,119 --> 01:04:19,655
‫إذًا؟ هل فتحت الباب؟

1169
01:04:20,089 --> 01:04:20,923
‫نعم.

1170
01:04:20,990 --> 01:04:24,727
‫لا تدعي أحدًا يدخل إلى المنزل
‫دون أن تسأليني حتى.

1171
01:04:25,228 --> 01:04:26,295
‫عذرًا؟

1172
01:04:27,830 --> 01:04:29,332
‫مرحبًا يا سيدة "نا".

1173
01:04:30,099 --> 01:04:31,634
‫لماذا تأتين إلى هنا كثيرًا؟

1174
01:04:32,301 --> 01:04:37,373
‫أعددت لك بعض عصيدة اليقطين وأطباقًا
‫جانبية.

1175
01:04:37,773 --> 01:04:39,375
‫أرجوك.

1176
01:04:39,442 --> 01:04:41,510
‫لا تفعلي هذا بعد الآن.

1177
01:04:42,111 --> 01:04:43,679
‫غادري من فضلك.

1178
01:04:43,746 --> 01:04:46,482
‫سيدة "نا"، أنا آسفة.

1179
01:04:46,983 --> 01:04:50,386
‫كان عليّ تعليم "مي ران" قبل أن تتزوج.

1180
01:04:50,453 --> 01:04:55,324
‫لكننا عجّلنا بالزفاف في ذلك الحين،
‫لذا لم يكن لديّ وقت.

1181
01:04:55,791 --> 01:04:58,661
‫سيدة "نا"، سآتي إلى هنا كل يوم

1182
01:04:58,728 --> 01:05:02,798
‫وأعلّم "مي ران" كيف تتدبر أمور المطبخ.

1183
01:05:03,900 --> 01:05:06,135
‫لماذا تتدخلين في شؤوني؟

1184
01:05:06,202 --> 01:05:07,770
‫ليس عليك فعل ذلك.

1185
01:05:08,771 --> 01:05:12,742
‫أنت من عجّلت بالزفاف.

1186
01:05:12,808 --> 01:05:17,380
‫إذًا لا يمكنك لوم "مي ران"
‫لأنها لا تجيد الأعمال المنزلية.

1187
01:05:17,914 --> 01:05:19,982
‫زوجت ابنتي من "غو راي"

1188
01:05:20,049 --> 01:05:22,485
‫لأنني وثقت به وبك.

1189
01:05:22,551 --> 01:05:25,621
‫أريدك أن تغادري فحسب، رجاءً ارحلي.

1190
01:05:28,024 --> 01:05:30,226
‫حسنًا.

1191
01:05:31,327 --> 01:05:33,029
‫سأذهب إذًا.

1192
01:05:38,534 --> 01:05:40,903
‫قولي لأمك ألا تأتي إلى هنا مجددًا،

1193
01:05:40,970 --> 01:05:42,071
‫هل تفهمين؟

1194
01:05:44,840 --> 01:05:45,942
‫أمي…

1195
01:05:47,877 --> 01:05:48,911
‫أمي!

1196
01:05:50,346 --> 01:05:51,480
‫أمي!

1197
01:05:52,415 --> 01:05:54,951
‫لماذا لحقت بي؟ عودي إلى الداخل.

1198
01:05:55,952 --> 01:05:56,953
‫عودي إلى هناك.

1199
01:05:57,019 --> 01:05:58,788
‫حسنًا، يجب أن تذهبي.

1200
01:05:58,854 --> 01:06:00,589
‫ادخلي وحسب.

1201
01:06:40,796 --> 01:06:42,131
‫ماذا تفعلين؟

1202
01:06:44,000 --> 01:06:47,837
‫كانت أمي قلقة عليك وحسب.

1203
01:06:47,903 --> 01:06:49,538
‫لهذا أحضرت الطعام.

1204
01:06:51,173 --> 01:06:52,241
‫إذًا؟

1205
01:06:55,511 --> 01:06:56,612
‫أمي.

1206
01:06:57,346 --> 01:06:58,814
‫بصراحة، لست أفهم

1207
01:06:58,881 --> 01:07:00,850
‫لماذا تتصرفين هكذا فجأة.

1208
01:07:01,384 --> 01:07:03,652
‫أنا مستاءة جدًا.

1209
01:07:04,186 --> 01:07:08,290
‫حتى فترة قريبة، قلت إنك ستعتبرينني كابنتك.

1210
01:07:08,357 --> 01:07:11,627
‫قلت إنه علينا أن نعتمد
‫على بعضنا البعض وأن نعيش بسعادة.

1211
01:07:12,862 --> 01:07:13,863
‫أمي.

1212
01:07:13,929 --> 01:07:17,066
‫إن كنت قد ارتكبت أي خطأ، فأخبريني رجاءً.

1213
01:07:17,133 --> 01:07:19,268
‫سأبذل قصارى جهدي كي أصلحه.

1214
01:07:19,335 --> 01:07:21,404
‫لا تنزلي من الطابق الثاني.

1215
01:07:22,805 --> 01:07:24,073
‫عذرًا؟

1216
01:07:24,140 --> 01:07:27,410
‫أكره رؤيتك، لا أريد أن أراك أبدًا.

1217
01:07:27,476 --> 01:07:29,645
‫لذا إياك والنزول من الطابق الثاني.

1218
01:07:29,712 --> 01:07:30,613
‫هل تفهمين؟

1219
01:07:32,548 --> 01:07:33,983
‫أمي…

1220
01:07:36,085 --> 01:07:37,653
‫اخرجي.

1221
01:07:37,720 --> 01:07:38,754
‫اخرجي وحسب.

1222
01:07:53,002 --> 01:07:54,503
‫ماذا يجب أن أفعل؟

1223
01:07:55,971 --> 01:07:58,140
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟

1224
01:08:23,199 --> 01:08:26,035
‫شكرًا لك على عملك الجاد يا "هونغ جو".

1225
01:08:26,902 --> 01:08:28,971
‫لا، أنت من عملت بجد.

1226
01:08:29,538 --> 01:08:32,374
‫سيد "كانغ"، تهانيّ مجددًا.

1227
01:08:32,942 --> 01:08:36,011
‫كنت رائعًا اليوم.

1228
01:08:42,318 --> 01:08:43,586
‫خالتي.

1229
01:08:49,458 --> 01:08:52,194
‫"دا يا"، ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت؟

1230
01:08:53,729 --> 01:08:56,298
‫ماذا تفعلين مع ذلك الرجل؟

1231
01:08:59,235 --> 01:09:01,470
‫رحبي به يا "دا يا".

1232
01:09:02,605 --> 01:09:03,973
‫إنه حبيبي.

1233
01:09:04,874 --> 01:09:06,175
‫"كانغ سو إيل".

1234
01:09:09,278 --> 01:09:10,379
‫ماذا؟

1235
01:09:11,213 --> 01:09:12,715
‫ماذا قلت يا خالتي؟

1236
01:09:38,374 --> 01:09:39,441
‫- أهلًا.
‫- ماذا؟

1237
01:09:39,508 --> 01:09:40,409
‫- هذا أنت.
‫- هذا أنت.

1238
01:09:40,476 --> 01:09:41,944
‫سمعت أنك بحاجة إلى موظفين.

1239
01:09:42,011 --> 01:09:44,680
‫عندما ظننت أنني مثليّ،
‫كنت لطيفة مع "مي ران".

1240
01:09:44,747 --> 01:09:46,782
‫والآن بعد أن علمت أنني لست كذلك،
‫صرت تكرهينها، هذه سخافة.

1241
01:09:46,849 --> 01:09:48,484
‫- "غو راي".
‫- أيتها المحتالة!

1242
01:09:48,551 --> 01:09:50,119
‫أيتها الساحرة!

1243
01:09:50,185 --> 01:09:52,955
‫- لقد هربت من المنزل يا سيد "كانغ".
‫- هربت من المنزل؟

1244
01:09:53,022 --> 01:09:54,423
‫وصلنا يا أبي.

1245
01:09:54,490 --> 01:09:55,958
‫- لا.
‫- "هونغ جو".

1246
01:09:56,025 --> 01:09:57,126
‫شكرًا جزيلًا لك.

1247
01:09:57,193 --> 01:09:58,894
‫هذا لا شيء

1248
01:09:58,961 --> 01:10:01,197
‫مقارنة بما أدين به له
‫منذ كنا معًا في السجن.

1249
01:10:01,263 --> 01:10:04,466
‫أي نوع من الرجال هو والدك؟

1250
01:10:06,435 --> 01:10:10,906
‫ترجمة "أسامة جاب الله"

