﻿1
00:00:59,125 --> 00:01:00,226
‫{\an8}أنت.

2
00:01:00,760 --> 00:01:02,195
‫{\an8}كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟

3
00:01:06,733 --> 00:01:07,801
‫{\an8}سمعت

4
00:01:08,802 --> 00:01:11,171
‫{\an8}أن ابنك مريض جدًا.

5
00:01:11,938 --> 00:01:15,642
‫{\an8}خضعت للاختبار احتياطيًا.

6
00:01:17,844 --> 00:01:20,980
‫{\an8}واتضح أن كبدي مطابق له.

7
00:01:21,514 --> 00:01:22,549
‫{\an8}أيمكنني أن…

8
00:01:24,350 --> 00:01:25,685
‫أتبرع له بكبدي؟

9
00:01:27,854 --> 00:01:28,721
‫ماذا؟

10
00:01:29,255 --> 00:01:30,256
‫سمعت

11
00:01:30,924 --> 00:01:33,493
‫أنك لم تتمكني من إيجاد متبرع لابنك بعد.

12
00:01:33,560 --> 00:01:35,829
‫وأنه في حالة حرجة.

13
00:01:35,895 --> 00:01:37,397
‫- لذا…
‫- ماذا؟

14
00:01:37,864 --> 00:01:40,033
‫تريد التبرع بكبدك لابني؟

15
00:01:40,500 --> 00:01:43,303
‫أنت مجرد قاتل قذر، كيف تجرؤ على قول ذلك؟

16
00:01:43,837 --> 00:01:46,539
‫لا أطيق رؤية وجهك.

17
00:01:46,606 --> 00:01:48,141
‫اغرب عن وجهي! حالًا.

18
00:01:49,442 --> 00:01:50,477
‫أنا آسف.

19
00:01:51,644 --> 00:01:52,879
‫أنا آسف.

20
00:01:53,947 --> 00:01:57,250
‫يبدو أنك تريد التستر على خطيئتك بفعلك هذا.

21
00:01:57,717 --> 00:01:58,918
‫لا تحلم بالأمر حتى!

22
00:01:58,985 --> 00:02:00,887
‫لن أسامحك حتى مماتي.

23
00:02:00,954 --> 00:02:03,056
‫حتى بعد أن أموت وأتحول إلى غبار

24
00:02:03,490 --> 00:02:05,125
‫لن أسامحك!

25
00:02:30,383 --> 00:02:31,518
‫ماذا؟

26
00:02:31,584 --> 00:02:33,953
‫كيف يجرؤ على أن يعرض التبرع بكبده لابني؟

27
00:02:46,633 --> 00:02:47,867
‫عزيزي…

28
00:02:49,369 --> 00:02:51,804
‫ماذا ينبغي أن أفعل بـ"غو راي"؟

29
00:02:51,871 --> 00:02:53,740
‫ماذا ينبغي أن أفعل به؟

30
00:03:20,200 --> 00:03:21,234
‫مرحبًا.

31
00:03:22,735 --> 00:03:23,870
‫مضى وقت طويل.

32
00:03:24,404 --> 00:03:25,471
‫أظن ذلك.

33
00:03:26,639 --> 00:03:28,441
‫مضت حوالي 20 سنة.

34
00:03:29,242 --> 00:03:32,111
‫لكن ما الذي أتى بك إلى هنا؟

35
00:03:34,681 --> 00:03:35,748
‫حسنًا…

36
00:03:36,916 --> 00:03:40,086
‫آسفة لقدومي دون موعد.

37
00:03:40,687 --> 00:03:42,355
‫أرجوك ساعديني هذه المرة.

38
00:03:42,422 --> 00:03:43,856
‫اعفي عني، أرجوك.

39
00:03:44,390 --> 00:03:46,159
‫"هونغ سيل"، ماذا يجري؟

40
00:03:46,226 --> 00:03:47,794
‫الأمر يتعلق بابني.

41
00:03:49,095 --> 00:03:51,831
‫شُخصت حالة "غو راي"
‫بأنها في المرحلة الأخيرة من تشمع الكبد.

42
00:03:52,765 --> 00:03:54,801
‫إذا لم يحصل على زرع كبد،

43
00:03:54,867 --> 00:03:56,836
‫فلن يعيش سوى 3 أشهر.

44
00:03:57,770 --> 00:04:01,107
‫لكن لا أحد من أفراد عائلتي
‫لديه كبد متطابق.

45
00:04:01,608 --> 00:04:03,476
‫هذا سبب قدومي.

46
00:04:03,876 --> 00:04:05,245
‫هل يمكنني

47
00:04:06,079 --> 00:04:07,880
‫أن أطلب هذا من "هوي جون"؟

48
00:04:08,715 --> 00:04:10,550
‫ما هذا؟

49
00:04:11,017 --> 00:04:14,887
‫هل أتيت حقًا لتطلبي من "هوي جون"
‫أن يتبرع بكبده لابنك؟

50
00:04:15,521 --> 00:04:16,689
‫هل أنت جادة؟

51
00:04:17,156 --> 00:04:19,959
‫كنت تحبين "غو راي".

52
00:04:20,493 --> 00:04:23,696
‫"غو راي" و"هوي جون" قريبان.

53
00:04:23,763 --> 00:04:25,098
‫هذا سخيف.

54
00:04:25,632 --> 00:04:29,035
‫مضى 20 عامًا على زواجي مجددًا
‫بعد وفاة والد "هوي جون".

55
00:04:29,102 --> 00:04:33,539
‫عائلتك وعائلتي لم تزر الواحدة الأخرى
‫منذ أكثر من 20 عامًا.

56
00:04:33,606 --> 00:04:37,510
‫هل هذا كل ما يمكنك قوله بعد 20 عامًا؟

57
00:04:37,977 --> 00:04:40,013
‫هل حقًا تطلبين كبد "هوي جون"؟

58
00:04:40,079 --> 00:04:42,849
‫أتفهّم مشاعرك.

59
00:04:44,083 --> 00:04:48,187
‫لكنني لم أعرف ماذا أفعل، لذا أتيت لرؤيتك.

60
00:04:48,254 --> 00:04:50,156
‫لم نعد عائلة بعد الآن!

61
00:04:51,557 --> 00:04:52,759
‫أنا آسفة.

62
00:04:53,293 --> 00:04:55,094
‫لكن لا تأتي إلى هنا أبدًا.

63
00:04:55,662 --> 00:04:56,896
‫مهلًا.

64
00:05:18,618 --> 00:05:20,520
‫ما الخطب يا "غو راي"؟ هل تشعر بالغثيان؟

65
00:05:21,521 --> 00:05:22,955
‫لا، أنا بخير.

66
00:05:23,423 --> 00:05:24,557
‫"غو راي"، اشرب هذا.

67
00:05:24,624 --> 00:05:26,993
‫إنه عصير لفت، وهو مفيد لكبدك.

68
00:05:27,660 --> 00:05:28,728
‫لا تتعبي نفسك.

69
00:05:29,729 --> 00:05:32,665
‫اعتبره دواء واشربه.

70
00:05:33,266 --> 00:05:36,436
‫سمعت أن بعض الناس
‫يتغلبون على هذا المرض عبر نظام غذائي صحي.

71
00:05:36,502 --> 00:05:38,304
‫لذا دعنا لا نستسلم

72
00:05:38,371 --> 00:05:39,972
‫ولنجرب حمية صحية.

73
00:05:40,440 --> 00:05:42,175
‫لم أطلب منك هذا.

74
00:05:43,109 --> 00:05:44,644
‫يجب أن تغادري.

75
00:05:45,211 --> 00:05:46,579
‫ولا تعودي أبدًا.

76
00:05:47,313 --> 00:05:49,449
‫هذا منزلي، إلى أين يجب أن أذهب؟

77
00:05:49,982 --> 00:05:51,751
‫ألن تصغي إليّ؟

78
00:05:52,985 --> 00:05:55,288
‫قلت إنني لا أستطيع أن أدعك ترينني هكذا.

79
00:05:58,791 --> 00:06:00,093
‫"مي ران".

80
00:06:00,626 --> 00:06:02,061
‫متى وصلت إلى هنا؟

81
00:06:02,762 --> 00:06:03,596
‫أمي.

82
00:06:04,197 --> 00:06:05,665
‫أخبريها أن تغادر رجاءً.

83
00:06:07,233 --> 00:06:10,303
‫"غو راي"، يبدو أنها تريد البقاء معك.

84
00:06:10,370 --> 00:06:11,838
‫لماذا تطلب منها أن تغادر؟

85
00:06:11,904 --> 00:06:14,006
‫أمي، لا يجب أن تفعلي هذا.

86
00:06:14,640 --> 00:06:16,943
‫قلت إنها لا تعجبك لذلك طردتها.

87
00:06:17,009 --> 00:06:18,444
‫ما الذي غيّر رأيك؟

88
00:06:19,445 --> 00:06:21,748
‫لست بحاجة إليك يا "كيم مي ران".

89
00:06:23,349 --> 00:06:24,417
‫لذا غادري من فضلك.

90
00:06:25,551 --> 00:06:27,487
‫لا، لن أغادر.

91
00:06:28,054 --> 00:06:29,589
‫سأبقى إلى جانبك.

92
00:06:39,732 --> 00:06:40,600
‫"غو راي".

93
00:06:41,167 --> 00:06:43,469
‫أنا آسفة.

94
00:06:44,871 --> 00:06:48,408
‫لذلك لا تقس على "مي ران" كثيرًا.

95
00:06:49,175 --> 00:06:50,343
‫وحاليًا،

96
00:06:51,477 --> 00:06:54,113
‫تحتاج إليها أكثر من أي شخص آخر.

97
00:06:55,081 --> 00:06:58,217
‫لذا يا "غو راي"، لا تزعج "مي ران".

98
00:07:00,520 --> 00:07:01,754
‫"مي ران".

99
00:07:14,667 --> 00:07:15,501
‫"مي ران".

100
00:07:16,569 --> 00:07:18,438
‫لا تأخذي كلماته على محمل الجد.

101
00:07:18,971 --> 00:07:21,307
‫يجب أن تفهمي أنه لم يقصد ذلك.

102
00:07:23,109 --> 00:07:24,143
‫حسنًا.

103
00:07:24,877 --> 00:07:26,078
‫شكرًا لك يا "مي ران".

104
00:07:27,113 --> 00:07:28,448
‫يا لك من شخص لطيف.

105
00:07:28,514 --> 00:07:30,650
‫أريد أن أعتذر عن قسوتي عليك.

106
00:07:31,317 --> 00:07:34,253
‫أنا خجلة وأعتذر منك كثيرًا.

107
00:07:35,254 --> 00:07:36,522
‫لا تقولي هذا يا أمي.

108
00:07:38,090 --> 00:07:39,392
‫شكرًا لك يا "مي ران".

109
00:07:47,133 --> 00:07:48,634
‫- أعطيني ابنتي.
‫- يا إلهي.

110
00:07:48,701 --> 00:07:50,102
‫- أيتها اللصة.
‫- إنها أمك.

111
00:07:50,536 --> 00:07:51,437
‫أمي؟

112
00:07:52,205 --> 00:07:53,306
‫افتحي الباب.

113
00:07:55,541 --> 00:07:57,243
‫أنا هنا لآخذ ابنتي.

114
00:07:57,310 --> 00:07:58,644
‫- أيتها اللصة.
‫- أمي.

115
00:07:58,711 --> 00:08:00,646
‫أخبريها أنني لست في المنزل.

116
00:08:01,247 --> 00:08:02,748
‫ماذا؟ يا إلهي، "مي ران".

117
00:08:05,485 --> 00:08:07,687
‫أين ابنتي؟

118
00:08:07,753 --> 00:08:09,522
‫أين فتاتي "مي ران"؟

119
00:08:10,189 --> 00:08:11,357
‫مرحبًا، سيدة "سو".

120
00:08:11,424 --> 00:08:13,526
‫لا أصدق هذا.

121
00:08:13,593 --> 00:08:16,062
‫نظرت إليّ بازدراء كأنني فلاحة وضيعة.

122
00:08:16,128 --> 00:08:19,098
‫الآن تعاملينني بكياسة؟
‫ما الذي تحاولين فعله؟

123
00:08:19,165 --> 00:08:21,767
‫كيف يمكنك أن تكوني شريرة هكذا؟

124
00:08:21,834 --> 00:08:23,936
‫انسي الأمر، أين "مي ران"؟

125
00:08:24,003 --> 00:08:25,104
‫أخبريني.

126
00:08:26,439 --> 00:08:29,141
‫أعلم أنك تخبئينها في مكان ما.

127
00:08:29,675 --> 00:08:32,378
‫"مي ران"، اخرجي.

128
00:08:33,646 --> 00:08:36,616
‫"مي ران"، أين أنت؟

129
00:08:38,684 --> 00:08:41,254
‫"مي ران".

130
00:08:41,754 --> 00:08:44,524
‫"مي ران"، ماذا تفعلين بالأسفل؟

131
00:08:44,590 --> 00:08:45,858
‫أمي.

132
00:08:47,126 --> 00:08:48,861
‫اخرجي من هناك حالًا.

133
00:08:48,928 --> 00:08:50,096
‫عودي إلى المنزل معي.

134
00:08:50,162 --> 00:08:52,698
‫لا، أريد البقاء هنا.

135
00:08:52,765 --> 00:08:54,567
‫أريد أن أبقى إلى جانب "غو راي".

136
00:08:54,634 --> 00:08:56,636
‫أنت غير معقولة أيتها الشقية.

137
00:08:56,702 --> 00:08:58,838
‫هل عليك حقًا أن تحطمي قلبي؟

138
00:08:58,905 --> 00:09:00,172
‫- اخرجي.
‫- يا إلهي.

139
00:09:00,239 --> 00:09:02,542
‫- لن أذهب.
‫- عودي إلى المنزل معي.

140
00:09:02,608 --> 00:09:05,678
‫"مي ران"، توقفي مكانك!

141
00:09:05,745 --> 00:09:06,579
‫مهلًا.

142
00:09:07,013 --> 00:09:08,214
‫أمي.

143
00:09:08,281 --> 00:09:10,316
‫تعالي إلى هنا.

144
00:09:10,383 --> 00:09:11,617
‫لنذهب إلى المنزل معًا.

145
00:09:11,684 --> 00:09:13,486
‫لا، لن أذهب.

146
00:09:13,553 --> 00:09:15,621
‫زوجي مريض، لذا يجب أن أكون إلى جانبه.

147
00:09:15,688 --> 00:09:17,323
‫إنك تثيرين إحباطي.

148
00:09:17,390 --> 00:09:20,092
‫هل نسيت كيف عاملتك؟ هل أنت قديسة؟

149
00:09:20,159 --> 00:09:23,062
‫لنذهب إلى المنزل وحسب، تعالي معي.

150
00:09:23,129 --> 00:09:24,997
‫هذا مؤلم يا أمي، اتركيني.

151
00:09:25,064 --> 00:09:28,234
‫فلنذهب إلى المنزل.

152
00:09:28,301 --> 00:09:30,536
‫- هيا بنا.
‫- لن أذهب، توقفي.

153
00:09:30,603 --> 00:09:31,571
‫أنت عاجزة.

154
00:09:31,637 --> 00:09:35,107
‫- تعالي إلى هنا، يا إلهي.
‫- سيدة "سو"، توقفي رجاءً.

155
00:09:35,174 --> 00:09:36,642
‫"مي ران"، اذهبي إلى المنزل.

156
00:09:43,583 --> 00:09:44,617
‫مرحبًا يا أمي.

157
00:09:45,985 --> 00:09:48,354
‫"مي ران"، اذهبي إلى المنزل معها.

158
00:09:49,155 --> 00:09:51,624
‫خذيها معك يا أمي.

159
00:09:53,759 --> 00:09:55,094
‫حسنًا.

160
00:09:55,161 --> 00:09:59,398
‫سأذهب إلى المنزل مع "مي ران".

161
00:10:00,032 --> 00:10:03,002
‫آمل أن تتعالج

162
00:10:03,669 --> 00:10:05,404
‫وتتعافى جيدًا.

163
00:10:05,471 --> 00:10:07,039
‫هيا بنا.

164
00:10:07,106 --> 00:10:08,574
‫- أمي.
‫- بسرعة.

165
00:10:08,641 --> 00:10:10,042
‫لن أذهب.

166
00:10:10,109 --> 00:10:12,211
‫سأبقى إلى جانب "غو راي".

167
00:10:12,278 --> 00:10:14,513
‫- لماذا لا تصغين إليّ؟
‫- أنا…

168
00:10:16,482 --> 00:10:18,084
‫- "غو راي"!
‫- "غو راي".

169
00:10:18,150 --> 00:10:19,318
‫"غو راي".

170
00:10:19,385 --> 00:10:21,387
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

171
00:10:21,454 --> 00:10:23,756
‫- لا.
‫- ماذا نفعل؟

172
00:10:23,823 --> 00:10:26,626
‫- يا إلهي.
‫- ماذا نفعل؟

173
00:10:26,692 --> 00:10:28,527
‫- يا إلهي.
‫- "غو راي".

174
00:10:28,594 --> 00:10:31,697
‫- ماذا…
‫- "غو راي".

175
00:10:31,764 --> 00:10:35,267
‫"سيارة إسعاف"

176
00:10:43,876 --> 00:10:47,013
‫ماذا يُفترض أن نفعل بـ"غو راي" يا سيدي؟

177
00:10:47,713 --> 00:10:50,616
‫إلى متى يجب أن ننتظر
‫حتى يخضع لعملية زرع الكبد؟

178
00:10:50,683 --> 00:10:52,084
‫هل ما زال علينا الانتظار طويلًا؟

179
00:10:52,151 --> 00:10:56,455
‫لا يسمح لنا الوقت بالاعتماد
‫على مركز زرع الأعضاء فقط.

180
00:10:57,289 --> 00:10:59,392
‫سيكون من المستحيل إجراء عملية له لاحقًا.

181
00:11:00,159 --> 00:11:03,029
‫يجب أن تجدي شخصًا متطابقًا في عائلتك.

182
00:11:03,095 --> 00:11:06,065
‫هذا هو الأمر الأكثر إلحاحًا الآن.

183
00:11:12,171 --> 00:11:13,506
‫أمي.

184
00:11:16,475 --> 00:11:18,744
‫أمي، أرجوك أنقذي "غو راي".

185
00:11:18,811 --> 00:11:22,448
‫يمكن للسيد "كانغ" أن يتبرع له بكبده.

186
00:11:22,515 --> 00:11:25,518
‫نتائج الفحص تظهر تطابقهما.

187
00:11:26,686 --> 00:11:28,788
‫جعلته يجري الاختبار

188
00:11:29,588 --> 00:11:32,425
‫دون أن أخبرك.

189
00:11:32,491 --> 00:11:34,527
‫أنا آسفة يا أمي.

190
00:11:36,529 --> 00:11:40,032
‫لكن يجب أن ننقذ "غو راي".

191
00:11:40,099 --> 00:11:43,069
‫أرجوك اسمحي للسيد "كانغ" أن يتبرع بكبده.

192
00:11:43,135 --> 00:11:45,604
‫أنقذي "غو راي".

193
00:11:46,205 --> 00:11:48,474
‫أرجوك يا أمي.

194
00:11:51,377 --> 00:11:52,878
‫خضعت للفحص من باب الاحتياط.

195
00:11:53,546 --> 00:11:56,115
‫واتضح أن كبدي متطابق.

196
00:11:56,182 --> 00:11:57,483
‫أيمكنني…

197
00:12:00,019 --> 00:12:01,320
‫أن أتبرع له بكبدي؟

198
00:12:12,031 --> 00:12:13,432
‫أمي.

199
00:12:32,485 --> 00:12:33,619
‫أمي.

200
00:12:33,686 --> 00:12:34,820
‫أمي.

201
00:12:35,421 --> 00:12:37,990
‫أمي، ماذا نفعل؟

202
00:12:38,057 --> 00:12:39,692
‫ماذا سيحدث لـ"غو راي"؟

203
00:12:39,759 --> 00:12:42,495
‫لا تبكي، لن يموت أخوك.

204
00:12:42,561 --> 00:12:45,397
‫سأذهب وأحضر متبرعًا.

205
00:12:45,464 --> 00:12:48,901
‫لذا لا تظهري دموعك أمامه، اتفقنا؟

206
00:12:49,568 --> 00:12:50,636
‫حسنًا.

207
00:13:08,454 --> 00:13:09,922
‫ما الذي أتى بك إلى هنا مجددًا؟

208
00:13:09,989 --> 00:13:11,924
‫- تنحّ جانبًا.
‫- لن أفعل.

209
00:13:11,991 --> 00:13:13,559
‫أتيت لتثيري جلبة مجددًا.

210
00:13:13,626 --> 00:13:15,427
‫ليس الأمر كذلك، لذا تنحّ جانبًا.

211
00:13:17,196 --> 00:13:18,397
‫اسمعي.

212
00:13:19,665 --> 00:13:20,733
‫ماذا…

213
00:13:20,800 --> 00:13:21,700
‫اخرجي يا سيدتي.

214
00:13:21,767 --> 00:13:23,269
‫وإلا سأتصل بالشرطة.

215
00:13:25,971 --> 00:13:27,106
‫"تاي بونغ".

216
00:13:29,742 --> 00:13:31,043
‫قلت

217
00:13:32,044 --> 00:13:33,612
‫إنك خضعت للفحص، صحيح؟

218
00:13:35,748 --> 00:13:37,049
‫والنتائج

219
00:13:37,950 --> 00:13:40,252
‫تظهر تطابقك مع "غو راي"، صحيح؟

220
00:13:42,288 --> 00:13:43,322
‫هل هذا

221
00:13:45,090 --> 00:13:45,925
‫صحيح؟

222
00:13:48,794 --> 00:13:49,795
‫نعم.

223
00:13:51,530 --> 00:13:52,665
‫هذا صحيح.

224
00:14:06,579 --> 00:14:07,646
‫تبرع رجاءً.

225
00:14:08,781 --> 00:14:10,349
‫أرجوك افعل ذلك من أجل "غو راي".

226
00:14:11,650 --> 00:14:13,385
‫أنقذ ابني.

227
00:14:14,053 --> 00:14:16,822
‫انس كل أفعالي القاسية.

228
00:14:18,557 --> 00:14:20,826
‫أرجوك أنقذ ابني.

229
00:14:28,901 --> 00:14:29,902
‫حسنًا.

230
00:14:31,136 --> 00:14:32,037
‫سأفعل ذلك.

231
00:14:34,073 --> 00:14:36,375
‫سوف أتبرع له بكبدي،

232
00:14:37,309 --> 00:14:38,377
‫لذا انهضي رجاءً.

233
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
‫هل تعني ذلك؟

234
00:14:50,389 --> 00:14:52,024
‫هل ستفعل ذلك حقًا؟

235
00:14:54,994 --> 00:14:55,828
‫نعم.

236
00:14:57,763 --> 00:14:58,998
‫أعدك.

237
00:15:00,499 --> 00:15:01,533
‫سوف

238
00:15:02,601 --> 00:15:03,435
‫أفعل ذلك.

239
00:15:06,372 --> 00:15:07,473
‫شكرًا لك.

240
00:15:09,575 --> 00:15:10,743
‫شكرًا لك.

241
00:15:19,919 --> 00:15:22,288
‫يا إلهي.

242
00:15:23,789 --> 00:15:26,392
‫"مي ران" المسكينة

243
00:15:27,860 --> 00:15:29,895
‫تلك الشقية اللطيفة نسيت

244
00:15:30,863 --> 00:15:35,367
‫ما فعلته حماتها بها.

245
00:15:35,834 --> 00:15:38,070
‫أصرت على البقاء إلى جانب زوجها.

246
00:15:39,538 --> 00:15:41,774
‫ثم سعل "غو راي" دمًا.

247
00:15:41,840 --> 00:15:43,475
‫لم تبد خائفة على الإطلاق.

248
00:15:43,542 --> 00:15:46,879
‫أخذت كل دمه بيديها.

249
00:15:46,946 --> 00:15:48,414
‫هل فعلت "مي ران" ذلك؟

250
00:15:49,548 --> 00:15:51,417
‫نعم.

251
00:15:52,217 --> 00:15:55,354
‫دعيها وشأنها يا "يانغ جا".

252
00:15:55,421 --> 00:15:56,889
‫إنه يُحتضر.

253
00:15:56,956 --> 00:15:59,425
‫قد تبغضك لاحقًا إذا منعتها.

254
00:15:59,925 --> 00:16:03,595
‫طلب "غو راي" من "مي ران" المغادرة،
‫ولكنك تعلمين أنه لم يعن ذلك.

255
00:16:04,430 --> 00:16:05,998
‫بالطبع، سيريدها أن تبقى.

256
00:16:06,598 --> 00:16:10,169
‫أشعر بالأسف الشديد على صهري المسكين.

257
00:16:10,736 --> 00:16:12,771
‫ماذا نفعل بشأنه؟

258
00:16:15,040 --> 00:16:16,709
‫المسكين "غو راي"…

259
00:16:36,362 --> 00:16:37,262
‫أبي.

260
00:16:37,329 --> 00:16:38,797
‫كفى كلامًا عن ذلك الأمر.

261
00:16:39,498 --> 00:16:41,367
‫لقد وعدتها بالفعل.

262
00:16:42,768 --> 00:16:44,870
‫جاءت إليّ لأنه لم يكن لديها خيار آخر.

263
00:16:48,073 --> 00:16:49,108
‫أبي.

264
00:16:50,342 --> 00:16:52,111
‫أدرك جيدًا

265
00:16:52,911 --> 00:16:56,181
‫سبب رغبتك بالتبرع بكبدك لـ"غو راي"، لكن…

266
00:16:57,583 --> 00:16:59,051
‫ما زلت لا أريدك أن تفعل ذلك.

267
00:17:01,086 --> 00:17:03,589
‫- "دو ران".
‫- لن يكون الأمر سهلًا.

268
00:17:04,723 --> 00:17:06,625
‫وفكّر بعمرك.

269
00:17:07,493 --> 00:17:08,894
‫ماذا لو ساءت الأمور؟

270
00:17:09,995 --> 00:17:10,896
‫ماذا إذًا؟

271
00:17:11,530 --> 00:17:13,065
‫ألا يمكنك أن تراعي مشاعري؟

272
00:17:14,099 --> 00:17:17,803
‫كما أنهم كانوا قساة عليك.

273
00:17:19,038 --> 00:17:21,540
‫ضربوك وسحقوك واحتقروك.

274
00:17:22,141 --> 00:17:24,376
‫لقد شتموك ودمروا متجرنا.

275
00:17:25,077 --> 00:17:27,413
‫- فكّر بما فعلوه بك.
‫- "دو ران".

276
00:17:28,447 --> 00:17:31,483
‫من الطبيعي أن يعاملوني هكذا.

277
00:17:32,918 --> 00:17:34,853
‫حتى لو عاملوني بشكل أسوأ،

278
00:17:34,920 --> 00:17:37,022
‫ليس لديّ الحق في قول أي شيء.

279
00:17:37,556 --> 00:17:39,324
‫- أبي.
‫- بسببي…

280
00:17:39,892 --> 00:17:41,527
‫بسبب شخص واحد فقط،

281
00:17:41,593 --> 00:17:44,396
‫عانت تلك العائلة كثيرًا.

282
00:17:44,463 --> 00:17:46,999
‫إذا فكرت في كمية معاناتهم،

283
00:17:47,566 --> 00:17:49,835
‫يمكنني أن أفعل المزيد من أجلهم.

284
00:17:52,004 --> 00:17:53,405
‫"دو ران".

285
00:17:54,373 --> 00:17:55,741
‫"غو راي"…

286
00:17:57,109 --> 00:17:58,477
‫إنه زوج "مي ران".

287
00:17:58,544 --> 00:18:01,013
‫و"مي ران" هي ابنة "دونغ تشيول".

288
00:18:02,281 --> 00:18:03,482
‫"دونغ تشيول"

289
00:18:04,049 --> 00:18:06,652
‫كان مثل أخ لي.

290
00:18:07,586 --> 00:18:10,856
‫ربّاك حتى بلغت سن الرشد.

291
00:18:10,923 --> 00:18:13,926
‫أنت ابنتي لكنك ابنة "دونغ تشيول" أيضًا.

292
00:18:13,992 --> 00:18:15,427
‫وكذلك "مي ران".

293
00:18:15,961 --> 00:18:18,564
‫ابنة "دونغ تشيول" هي ابنتي أيضًا.

294
00:18:19,531 --> 00:18:21,333
‫لا أحتمل أن أرى "مي ران"

295
00:18:22,000 --> 00:18:23,335
‫تصبح غير سعيدة.

296
00:18:24,369 --> 00:18:26,205
‫أنا أدين لـ"دونغ تشيول" بالكثير،

297
00:18:26,872 --> 00:18:28,507
‫وأريد أن أرد له الجميل.

298
00:18:28,574 --> 00:18:30,109
‫إذًا، أنا سأفعل هذا.

299
00:18:31,477 --> 00:18:33,245
‫أنا سأفعل هذا إن كان ذلك هو السبب.

300
00:18:34,346 --> 00:18:36,615
‫أنا أصغر سنًا منك وبصحة أفضل.

301
00:18:36,682 --> 00:18:38,083
‫و"مي ران"…

302
00:18:38,550 --> 00:18:40,085
‫إنها أختي.

303
00:18:40,152 --> 00:18:42,821
‫"غو راي" صهري.

304
00:18:43,755 --> 00:18:46,592
‫ليس لديك أي صلات قانونية بهم، لذا سوف…

305
00:18:46,658 --> 00:18:47,793
‫"دو ران"!

306
00:18:49,761 --> 00:18:50,929
‫كيف يمكنك

307
00:18:51,797 --> 00:18:53,599
‫قول ذلك لوالدك؟

308
00:18:54,366 --> 00:18:55,601
‫افعلي ذلك

309
00:18:56,268 --> 00:18:58,604
‫إن أردت أن تريني أموت.

310
00:19:00,239 --> 00:19:04,810
‫أتتوقعين أن أسمح لك بإجراء الجراحة؟

311
00:19:04,877 --> 00:19:08,881
‫هل تعلمين أن هذا بالضبط
‫كأن تطلبي مني أن أموت؟

312
00:20:04,803 --> 00:20:06,371
‫لماذا أنا هنا؟

313
00:20:07,606 --> 00:20:09,007
‫لا بد أنني مجنونة.

314
00:20:12,277 --> 00:20:14,346
‫سكرتيرة "كيم".

315
00:20:14,813 --> 00:20:16,014
‫سكرتيرة "كيم".

316
00:20:17,115 --> 00:20:19,184
‫رئيس السكرتارية "يانغ"، سكرتير "هونغ".

317
00:20:19,751 --> 00:20:21,553
‫ماذا تفعلين هنا؟

318
00:20:22,020 --> 00:20:23,655
‫هل هناك خطب ما؟

319
00:20:23,722 --> 00:20:25,390
‫لم لا تصعدين لاحتساء الشاي؟

320
00:20:25,457 --> 00:20:27,159
‫لا، ما من خطب.

321
00:20:27,759 --> 00:20:30,395
‫كان لديّ عمل في المنطقة.

322
00:20:30,462 --> 00:20:31,897
‫يجب أن أذهب.

323
00:20:33,632 --> 00:20:35,033
‫سكرتيرة "كيم"…

324
00:20:35,100 --> 00:20:36,368
‫سكرتيرة "كيم".

325
00:20:41,807 --> 00:20:43,208
‫ادخل.

326
00:20:47,145 --> 00:20:49,982
‫ها هي أفكار المنتج الجديد من فريق التخطيط.

327
00:20:50,582 --> 00:20:51,750
‫اتركها هنا.

328
00:20:52,551 --> 00:20:53,652
‫سيدي.

329
00:20:53,719 --> 00:20:56,221
‫رأيت السكرتيرة "كيم" خارج مبنانا للتو.

330
00:20:59,491 --> 00:21:01,994
‫السكرتيرة "كيم"؟ تعني "دو ران"؟

331
00:21:02,060 --> 00:21:05,297
‫نعم، قالت إنه كان لديها عمل في المنطقة،

332
00:21:05,364 --> 00:21:08,133
‫لكن بدا أن هناك شيئًا غريبًا،
‫وكأن هناك خطبًا ما.

333
00:21:08,200 --> 00:21:11,203
‫هل كنت تخطّط للقائها؟

334
00:21:12,004 --> 00:21:13,772
‫أين رأيتها؟

335
00:21:13,839 --> 00:21:15,540
‫قرب موقف الحافلات في الخارج.

336
00:21:28,920 --> 00:21:30,856
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

337
00:21:39,031 --> 00:21:40,299
‫"دو ران".

338
00:21:41,600 --> 00:21:42,934
‫ما الخطب؟

339
00:21:43,001 --> 00:21:44,503
‫هل أتيت لرؤيتي؟

340
00:21:53,845 --> 00:21:54,913
‫لا.

341
00:21:55,781 --> 00:21:57,616
‫لم قد أرغب في رؤيتك؟

342
00:21:58,884 --> 00:22:01,153
‫كان لديّ عمل في المنطقة.

343
00:22:01,219 --> 00:22:02,954
‫أتيت لرؤيتي.

344
00:22:04,856 --> 00:22:06,258
‫هل هناك خطب ما؟

345
00:22:06,825 --> 00:22:08,060
‫ما الأمر؟

346
00:22:09,661 --> 00:22:11,029
‫ليس هناك من خطب.

347
00:22:12,831 --> 00:22:13,765
‫لا شيء.

348
00:22:18,103 --> 00:22:19,404
‫لا بأس.

349
00:22:19,471 --> 00:22:20,439
‫"دو ران".

350
00:22:21,373 --> 00:22:23,375
‫لا بأس، أخبريني، ما الأمر؟

351
00:22:26,578 --> 00:22:27,546
‫حسنًا…

352
00:22:28,480 --> 00:22:29,648
‫كما ترى…

353
00:22:30,982 --> 00:22:32,417
‫إذًا…

354
00:22:37,789 --> 00:22:39,291
‫أبي…

355
00:22:41,126 --> 00:22:42,561
‫سوف

356
00:22:44,262 --> 00:22:46,164
‫يعطي "غو راي" كبده.

357
00:22:47,432 --> 00:22:48,633
‫ماذا؟

358
00:22:48,700 --> 00:22:51,903
‫ما جعله يقرر فعل ذلك…

359
00:22:54,239 --> 00:22:55,574
‫أفهم السبب.

360
00:22:58,009 --> 00:22:59,544
‫أتفهم الأمر.

361
00:23:01,446 --> 00:23:03,081
‫لكنني خائفة جدًا.

362
00:23:05,784 --> 00:23:08,153
‫ماذا لو حدثت مشكلة؟

363
00:23:16,395 --> 00:23:17,696
‫"دو ران".

364
00:23:18,230 --> 00:23:19,398
‫لا تقلقي.

365
00:23:20,265 --> 00:23:21,366
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

366
00:23:27,506 --> 00:23:30,075
‫أنا آسفة، يجب أن أذهب.

367
00:23:59,671 --> 00:24:02,641
‫"دو ران"، حماي رجل قوي.

368
00:24:03,108 --> 00:24:04,443
‫سيكون بخير.

369
00:24:05,110 --> 00:24:09,247
‫يريدك أن تشجعيه كي يبقى قويًا.

370
00:24:17,155 --> 00:24:18,757
‫شكرًا يا "داي ريوك".

371
00:24:37,309 --> 00:24:39,110
‫شكرًا لك أيها المدير "وانغ".

372
00:24:54,125 --> 00:24:56,795
‫ماذا تقولين؟

373
00:24:58,263 --> 00:25:00,031
‫تريدينني أنا والسيد "كانغ"

374
00:25:01,366 --> 00:25:02,934
‫أن نسجل زواجنا؟

375
00:25:03,468 --> 00:25:04,536
‫نعم.

376
00:25:05,337 --> 00:25:07,906
‫سجلا نفسيكما كزوجين على الفور.

377
00:25:08,974 --> 00:25:11,076
‫سبق وناقشت الأمر معه.

378
00:25:12,210 --> 00:25:14,479
‫تحدثت في الأمر؟

379
00:25:14,546 --> 00:25:15,847
‫مع السيد "كانغ"؟

380
00:25:16,381 --> 00:25:17,382
‫نعم.

381
00:25:18,583 --> 00:25:19,651
‫أسرعي.

382
00:25:20,418 --> 00:25:22,187
‫قبل أن يغيّر رأيه.

383
00:25:24,322 --> 00:25:26,124
‫ما سبب التغيير المفاجئ؟

384
00:25:27,158 --> 00:25:28,260
‫"هونغ سيل".

385
00:25:31,096 --> 00:25:32,898
‫لماذا تسمحين فجأةً

386
00:25:33,298 --> 00:25:36,801
‫لي وللسيد "كانغ" بالزواج؟

387
00:25:39,504 --> 00:25:40,772
‫"هونغ جو".

388
00:25:42,541 --> 00:25:43,842
‫الحقيقة

389
00:25:46,044 --> 00:25:48,914
‫هي أن الشخص الذي سيتبرع بكبده لـ"غو راي"

390
00:25:50,215 --> 00:25:51,182
‫هو السيد "كانغ".

391
00:25:52,417 --> 00:25:53,652
‫ماذا؟

392
00:25:54,519 --> 00:25:55,554
‫ماذا قلت؟

393
00:25:58,924 --> 00:26:00,625
‫مهلًا، لنوضح الأمر.

394
00:26:01,860 --> 00:26:04,696
‫ألهذا السبب تريدينني أنا والسيد "كانغ"

395
00:26:05,530 --> 00:26:07,232
‫أن نسجل نفسينا كزوجين؟

396
00:26:07,699 --> 00:26:10,936
‫لجعله نسيبًا رسميًا على الورق

397
00:26:11,002 --> 00:26:14,272
‫ليتمكن من التبرع بكبده لـ"غو راي"؟

398
00:26:15,173 --> 00:26:16,374
‫نعم.

399
00:26:17,242 --> 00:26:20,111
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لمساعدة "غو راي".

400
00:26:20,545 --> 00:26:22,047
‫كي ننقذه.

401
00:26:22,113 --> 00:26:23,381
‫"هونغ سيل"!

402
00:26:26,151 --> 00:26:27,419
‫كيف…

403
00:26:27,485 --> 00:26:29,421
‫كيف يمكنك أن تكوني هكذا؟

404
00:26:30,355 --> 00:26:33,358
‫قلت إنك لن تسامحيه أبدًا حتى مماتك.

405
00:26:33,425 --> 00:26:36,061
‫لقد أفسدت زواجنا

406
00:26:36,127 --> 00:26:38,930
‫وجعلتنا نقطع عهدًا ألا نلتقي مجددًا.

407
00:26:39,397 --> 00:26:42,000
‫يجب ألا تتصرفي هكذا.

408
00:26:42,701 --> 00:26:44,336
‫أنت فظيعة حقًا.

409
00:26:45,103 --> 00:26:46,638
‫أنت أنانية جدًا.

410
00:26:46,705 --> 00:26:49,207
‫نعم، ألقي اللوم عليّ كما تريدين.

411
00:26:49,774 --> 00:26:51,476
‫انتقديني وابغضيني.

412
00:26:52,644 --> 00:26:53,878
‫لكن يا "هونغ جو".

413
00:26:54,546 --> 00:26:57,482
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذ "غو راي".

414
00:26:58,249 --> 00:27:00,418
‫ما الذي قد لا أفعله من أجله؟

415
00:27:03,254 --> 00:27:06,558
‫"هونغ جو"، أنت خالته.

416
00:27:06,625 --> 00:27:08,493
‫ألا تريدين إنقاذه؟

417
00:27:10,595 --> 00:27:12,864
‫هلّا سجلت زواجكما؟

418
00:27:12,931 --> 00:27:15,433
‫هلّا أنقذت ابني؟

419
00:27:21,573 --> 00:27:24,476
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

420
00:27:26,378 --> 00:27:28,380
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

421
00:27:30,115 --> 00:27:33,318
‫ماذا يُفترض أن أفعل بالسيد "كانغ"؟

422
00:27:38,657 --> 00:27:39,691
‫أنا آسفة.

423
00:27:43,962 --> 00:27:46,164
‫"السيد (كانغ)"

424
00:27:50,769 --> 00:27:52,170
‫هذه أنا يا سيد "كانغ".

425
00:27:53,071 --> 00:27:54,139
‫"هونغ جو".

426
00:27:55,340 --> 00:27:56,608
‫يجب أن نلتقي.

427
00:27:59,377 --> 00:28:00,712
‫الآن؟

428
00:28:22,734 --> 00:28:23,568
‫سيد "كانغ".

429
00:28:25,937 --> 00:28:29,174
‫هل ما قالته أختي صحيح؟

430
00:28:30,308 --> 00:28:34,779
‫هل ستتبرع بكبدك حقًا لـ"غو راي"؟

431
00:28:37,549 --> 00:28:38,516
‫نعم.

432
00:28:41,352 --> 00:28:42,687
‫هذا صحيح يا "هونغ جو".

433
00:28:44,022 --> 00:28:45,023
‫أرجوك دعيني

434
00:28:45,857 --> 00:28:47,025
‫أسجل زواجنا.

435
00:28:49,761 --> 00:28:51,896
‫أريد أن أنقذ حياة "غو راي" أيضًا.

436
00:28:54,099 --> 00:28:56,267
‫لكن لماذا يجب أن تنقذه أنت؟

437
00:28:57,335 --> 00:28:59,971
‫أشعر بالأسف الشديد
‫لأنني لا أعرف ماذا أفعل.

438
00:29:00,038 --> 00:29:01,406
‫أتمنى…

439
00:29:03,141 --> 00:29:04,909
‫لو كنت متطابقة معه.

440
00:29:04,976 --> 00:29:06,111
‫"هونغ جو".

441
00:29:07,345 --> 00:29:10,448
‫سأكون بخير.

442
00:29:10,515 --> 00:29:11,583
‫أنا…

443
00:29:12,383 --> 00:29:14,352
‫سأنقذ حياة الطبيب "جانغ"

444
00:29:14,419 --> 00:29:16,955
‫وأخرج من المشفى في حالة جيدة.

445
00:29:17,789 --> 00:29:19,157
‫لذا لا تقلقي بشأن ذلك.

446
00:29:20,992 --> 00:29:22,060
‫لنذهب

447
00:29:24,362 --> 00:29:25,930
‫ونسجل زواجنا.

448
00:29:27,232 --> 00:29:28,600
‫أرجوك يا "هونغ جو".

449
00:29:37,275 --> 00:29:38,176
‫سيد "كانغ".

450
00:29:39,711 --> 00:29:42,781
‫لم ترم الخاتم بعد.

451
00:29:46,618 --> 00:29:48,219
‫لم أرمه أيضًا.

452
00:29:48,753 --> 00:29:50,155
‫لم أستطع رميه.

453
00:29:53,491 --> 00:29:56,227
‫حسنًا، لنذهب ونسجل زواجنا.

454
00:29:58,930 --> 00:30:01,266
‫"تسجيل الزواج"

455
00:30:26,825 --> 00:30:27,725
‫"هونغ جو".

456
00:30:28,259 --> 00:30:30,929
‫شكرًا لك على اليوم.

457
00:30:33,798 --> 00:30:35,066
‫يجب أن أذهب إذًا.

458
00:30:36,501 --> 00:30:37,535
‫اعتني بنفسك.

459
00:30:46,144 --> 00:30:48,913
‫لا يهم من أجل ماذا سجلنا زواجنا.

460
00:30:49,881 --> 00:30:53,384
‫أصبحنا زوجين اليوم.

461
00:30:54,118 --> 00:30:56,087
‫إنه يوم عظيم لنا.

462
00:30:56,554 --> 00:30:58,389
‫ولا يمكنك المغادرة هكذا.

463
00:30:59,457 --> 00:31:00,825
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل إذًا؟

464
00:31:04,662 --> 00:31:06,364
‫اشتر لي شيئًا لذيذًا.

465
00:31:07,465 --> 00:31:08,700
‫وأريد التحدث إليك.

466
00:31:09,300 --> 00:31:10,335
‫هيا بنا.

467
00:31:13,271 --> 00:31:14,339
‫سيد "كانغ".

468
00:31:16,507 --> 00:31:17,775
‫تناول بعضًا من هذا.

469
00:31:21,079 --> 00:31:22,080
‫تفضل.

470
00:31:25,116 --> 00:31:26,217
‫جرّب هذا.

471
00:31:27,385 --> 00:31:28,786
‫يجب أن تأكلي أيضًا.

472
00:31:30,121 --> 00:31:31,222
‫سيد "كانغ".

473
00:31:32,123 --> 00:31:34,859
‫يجب أن تعتني بنفسك جيدًا الآن.

474
00:31:34,926 --> 00:31:36,127
‫وعليك أن تتمرن.

475
00:31:36,194 --> 00:31:39,831
‫يجب أن تعتني بصحتك جيدًا لتتعافى
‫من عمليتك بشكل أسرع.

476
00:31:40,531 --> 00:31:41,532
‫حسنًا.

477
00:31:43,768 --> 00:31:45,203
‫لذا كنت أفكر

478
00:31:45,970 --> 00:31:47,939
‫بحزم أمتعتي

479
00:31:48,473 --> 00:31:50,541
‫والانتقال للعيش معك مجددًا.

480
00:31:54,846 --> 00:31:56,447
‫لماذا أنت متفاجئ جدًا؟

481
00:31:57,649 --> 00:31:59,050
‫نحن زوجان.

482
00:31:59,584 --> 00:32:02,954
‫يجب أن يعيش الزوجان معًا.

483
00:32:06,357 --> 00:32:08,793
‫وأختي

484
00:32:09,627 --> 00:32:11,562
‫لا يمكنها قول أي شيء بهذا الشأن.

485
00:32:12,130 --> 00:32:15,934
‫بدءًا من اليوم، سأهتم بصحة زوجي.

486
00:32:16,467 --> 00:32:18,703
‫سأدرس من أجل حميتك.

487
00:32:20,204 --> 00:32:21,306
‫سوف…

488
00:32:22,807 --> 00:32:24,842
‫أحرص على أن تتعافى أنت و"غو راي" جيدًا

489
00:32:26,377 --> 00:32:28,846
‫من العملية.

490
00:32:29,547 --> 00:32:30,615
‫"هونغ جو".

491
00:32:30,682 --> 00:32:32,216
‫لذلك افعل ما أقوله وحسب.

492
00:32:33,217 --> 00:32:34,852
‫إن لم تصغ إليّ،

493
00:32:34,919 --> 00:32:38,323
‫سأرفع دعوى من أجل الطلاق، اتفقنا؟

494
00:32:43,494 --> 00:32:44,329
‫لنأكل.

495
00:32:53,504 --> 00:32:56,374
‫"سو يونغ"، ما كل هذا؟
‫لماذا يوجد الكثير من الأشياء؟

496
00:32:57,542 --> 00:33:00,311
‫هذه للجدة ولـ"دا يا" ولك.

497
00:33:01,112 --> 00:33:02,146
‫و…

498
00:33:03,448 --> 00:33:05,717
‫اشتريت بعض مستحضرات التجميل

499
00:33:05,783 --> 00:33:07,251
‫من أجل السيدة "تشو" والسيدة "يوجو".

500
00:33:07,318 --> 00:33:09,020
‫استمتعت بالوجبة منذ بضعة أيام.

501
00:33:09,087 --> 00:33:12,490
‫اشتريتها من أجل السيدة "يوجو"
‫والسيدة "تشو"؟

502
00:33:12,957 --> 00:33:13,891
‫نعم.

503
00:33:14,592 --> 00:33:17,729
‫استخدمتها في السابق، كانت جيدة جدًا.

504
00:33:17,795 --> 00:33:19,597
‫آمل أن تعجبكما.

505
00:33:20,365 --> 00:33:22,333
‫شكرًا مقدمًا على كل شيء.

506
00:33:24,902 --> 00:33:26,337
‫حسنًا، "سو يونغ".

507
00:33:27,005 --> 00:33:29,874
‫هناك شيء أريد أن أسألك عنه.

508
00:33:30,308 --> 00:33:31,876
‫آمل ألا تمانعي.

509
00:33:33,811 --> 00:33:34,746
‫بالطبع لا.

510
00:33:34,812 --> 00:33:36,014
‫حسنًا…

511
00:33:36,080 --> 00:33:37,281
‫هذا…

512
00:33:37,348 --> 00:33:41,285
‫سمعت أنك و"داي ريوك" صديقان الآن.

513
00:33:43,021 --> 00:33:44,555
‫ما رأيك بـ"داي ريوك"؟

514
00:33:45,023 --> 00:33:47,592
‫من وجهة نظري

515
00:33:47,658 --> 00:33:49,527
‫أعتقد أنه يعجبك نوعًا ما.

516
00:33:49,594 --> 00:33:51,696
‫هل أنا مخطئة؟

517
00:33:53,898 --> 00:33:57,168
‫هذا صحيح، أنا مهتمة به.

518
00:33:59,137 --> 00:34:01,339
‫حقًا؟ يا إلهي.

519
00:34:02,140 --> 00:34:03,674
‫أنت كذلك.

520
00:34:04,142 --> 00:34:09,013
‫أنا مهتمة بـ"داي ريوك"،
‫لكنني لست واثقة كيف يشعر تجاهي.

521
00:34:09,514 --> 00:34:11,983
‫أحيانًا يبدو مهتمًا

522
00:34:12,450 --> 00:34:13,918
‫لكن أحيانًا لا.

523
00:34:13,985 --> 00:34:15,787
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

524
00:34:15,853 --> 00:34:18,322
‫بالطبع هو مهتم بك.

525
00:34:18,389 --> 00:34:20,391
‫كيف لي ألا أعرف ذلك؟

526
00:34:20,458 --> 00:34:21,759
‫هل أنت جادة؟

527
00:34:22,226 --> 00:34:23,461
‫بالطبع.

528
00:34:23,528 --> 00:34:26,230
‫لهذا السبب أسألك الآن.

529
00:34:26,297 --> 00:34:29,400
‫الرجال لا يجيدون التعبير عن مشاعرهم.

530
00:34:29,467 --> 00:34:31,569
‫لماذا يقابلك إن كان غير مهتم؟

531
00:34:31,636 --> 00:34:34,672
‫إنه يقابلك لأنه يكنّ لك المشاعر.

532
00:34:36,641 --> 00:34:38,743
‫آمل أن تسير أموركما على ما يُرام.

533
00:34:38,810 --> 00:34:40,511
‫أنا حقًا أحب

534
00:34:40,578 --> 00:34:43,614
‫أنك صريحة هكذا.

535
00:34:44,215 --> 00:34:47,485
‫زوريني كثيرًا، اتفقنا؟

536
00:34:48,853 --> 00:34:49,987
‫نعم يا أمي.

537
00:35:04,535 --> 00:35:06,337
‫زوجي لطيف جدًا.

538
00:35:09,373 --> 00:35:11,809
‫لديّ أخبار جيدة يا "غو راي".

539
00:35:12,210 --> 00:35:15,980
‫كانت أمي ستخبرك،
‫لكنني لم أعد أحتمل إخفاءها.

540
00:35:16,581 --> 00:35:17,748
‫أخبار جيدة؟

541
00:35:18,282 --> 00:35:19,383
‫نعم.

542
00:35:21,519 --> 00:35:22,587
‫أنت…

543
00:35:23,754 --> 00:35:25,490
‫سوف تخضع لعملية زرع كبد.

544
00:35:25,890 --> 00:35:27,525
‫وجدنا متبرعًا.

545
00:35:27,592 --> 00:35:29,093
‫لذا تماسك، اتفقنا؟

546
00:35:30,528 --> 00:35:32,763
‫حقًا؟

547
00:35:33,297 --> 00:35:34,332
‫نعم.

548
00:35:34,398 --> 00:35:37,001
‫ذلك الشخص متطابق وسيتبرع بكبده.

549
00:35:41,205 --> 00:35:42,306
‫إذًا…

550
00:35:43,107 --> 00:35:44,442
‫من هو؟

551
00:35:46,744 --> 00:35:47,778
‫حسنًا…

552
00:35:52,817 --> 00:35:53,851
‫أمي.

553
00:35:55,419 --> 00:35:57,955
‫هل صحيح أنني سأخضع لعملية زرع كبد؟

554
00:35:58,022 --> 00:35:59,090
‫ماذا؟

555
00:36:00,925 --> 00:36:02,793
‫نعم يا "غو راي".

556
00:36:03,261 --> 00:36:05,596
‫سوف نحدد موعد العملية قريبًا.

557
00:36:06,430 --> 00:36:08,366
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

558
00:36:09,233 --> 00:36:10,301
‫أمي.

559
00:36:12,069 --> 00:36:13,104
‫"مي ران".

560
00:36:15,540 --> 00:36:16,440
‫بالمناسبة يا أمي،

561
00:36:18,209 --> 00:36:19,343
‫من هو؟

562
00:36:20,945 --> 00:36:22,180
‫من المتبرع؟

563
00:36:22,980 --> 00:36:25,850
‫حسنًا، لست متأكدة إن كنت تتذكره.

564
00:36:26,350 --> 00:36:27,885
‫إنه "هوي جون".

565
00:36:27,952 --> 00:36:29,320
‫قريبك.

566
00:36:30,154 --> 00:36:31,355
‫"هوي جون"؟

567
00:36:33,157 --> 00:36:35,026
‫بالطبع أتذكّره.

568
00:36:35,993 --> 00:36:37,528
‫"هوي جون" سيتبرع بكبده.

569
00:36:37,595 --> 00:36:39,096
‫قريبك سيفعل ذلك.

570
00:36:40,031 --> 00:36:41,199
‫هل أنت جادة؟

571
00:36:42,066 --> 00:36:43,134
‫نعم.

572
00:36:51,375 --> 00:36:54,946
‫"مي ران"، هل أنت واثقة من أنك لم تقولي
‫شيئًا لـ"غو راي" عن السيد "كانغ"؟

573
00:36:55,479 --> 00:36:56,914
‫لا، لم أخبره بأي شيء.

574
00:36:56,981 --> 00:36:58,549
‫أحسنت صنعًا.

575
00:36:58,616 --> 00:37:00,051
‫حمدًا للرب.

576
00:37:00,117 --> 00:37:01,385
‫لكن يا أمي،

577
00:37:01,919 --> 00:37:04,255
‫المتبرع الحقيقي هو والد "دو ران".

578
00:37:04,322 --> 00:37:06,457
‫لماذا كذبت عليه وقلت إنه قريبه؟

579
00:37:06,524 --> 00:37:08,292
‫ألا تفهمين يا "مي ران"؟

580
00:37:08,793 --> 00:37:10,761
‫إن أخبرته بالحقيقة،

581
00:37:10,828 --> 00:37:12,964
‫لن يوافق على هذه الجراحة أبدًا.

582
00:37:13,030 --> 00:37:15,466
‫لهذا السبب أخبرته أن المتبرع هو قريبه.

583
00:37:15,533 --> 00:37:19,036
‫يجب ألا تخبري "غو راي"
‫عن السيد "كانغ" أبدًا.

584
00:37:19,103 --> 00:37:20,538
‫هل تفهمين؟

585
00:37:20,938 --> 00:37:22,306
‫نعم يا أمي.

586
00:37:23,441 --> 00:37:24,642
‫أمي.

587
00:37:28,279 --> 00:37:29,647
‫ما كل هذا؟

588
00:37:31,449 --> 00:37:33,684
‫هل تقصدين أن المتبرع بالكبد لـ"غو راي"

589
00:37:35,152 --> 00:37:36,921
‫هو السيد "كانغ"؟

590
00:37:36,988 --> 00:37:38,489
‫لم يكن "هوي جون"؟

591
00:37:38,889 --> 00:37:40,625
‫- "دا يا".
‫- أمي.

592
00:37:40,691 --> 00:37:42,226
‫كيف يمكنك فعل هذا؟

593
00:37:42,293 --> 00:37:45,029
‫ألست مدركةً لما فعله بعائلتنا؟

594
00:37:45,096 --> 00:37:46,264
‫هذا شائن!

595
00:37:46,731 --> 00:37:47,732
‫أمي.

596
00:37:47,798 --> 00:37:50,901
‫لا يجب أن يكون هو، لا يمكن أن يكون هو!

597
00:37:50,968 --> 00:37:52,336
‫ماذا نفعل إذًا؟

598
00:37:53,604 --> 00:37:56,374
‫لا يوجد شخص آخر يمكنه التبرع له بكبده.

599
00:37:56,974 --> 00:37:59,010
‫ذهبت إلى منزل "هوي جون".

600
00:37:59,677 --> 00:38:01,679
‫لكن الباب أُغلق في وجهي.

601
00:38:02,913 --> 00:38:05,816
‫وعندما بدأت الكلام، طردتني.

602
00:38:06,584 --> 00:38:08,686
‫ثم تقدّم السيد "كانغ" للتبرع بكبده.

603
00:38:10,221 --> 00:38:12,623
‫أجرى فحصًا واتضح أن كبده متطابق.

604
00:38:13,524 --> 00:38:15,793
‫قال إنه سيتبرع به، إن لم يكن لدينا مانع.

605
00:38:17,728 --> 00:38:18,896
‫"دا يا".

606
00:38:20,031 --> 00:38:21,832
‫سأنقذ حياة "غو راي".

607
00:38:22,733 --> 00:38:24,568
‫لا يهم إن كان السيد "كانغ".

608
00:38:25,036 --> 00:38:27,171
‫سأفعل أي شيء لإنقاذ "غو راي".

609
00:38:27,238 --> 00:38:30,775
‫أرجوك ابقي صامتة
‫وتظاهري بأنك لم تسمعي شيئًا.

610
00:38:34,645 --> 00:38:37,048
‫"غو راي"…

611
00:38:43,921 --> 00:38:46,023
‫هل تقولين إن المتبرع

612
00:38:47,758 --> 00:38:49,093
‫هو ذلك الرجل؟

613
00:38:50,027 --> 00:38:51,495
‫القاتل

614
00:38:53,931 --> 00:38:55,232
‫الذي قتل أبي؟

615
00:38:57,134 --> 00:38:58,569
‫"غو راي".

616
00:39:04,041 --> 00:39:05,309
‫"غو راي".

617
00:39:07,044 --> 00:39:08,279
‫يا إلهي.

618
00:39:08,346 --> 00:39:11,148
‫أمي!

619
00:39:11,215 --> 00:39:12,550
‫هل أنت بخير؟

620
00:39:22,259 --> 00:39:23,694
‫أيها الطبيب "جانغ".

621
00:39:25,629 --> 00:39:26,997
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

622
00:39:27,531 --> 00:39:28,632
‫هل قلت

623
00:39:30,501 --> 00:39:32,636
‫إنك ستتبرع بكبدك لي؟

624
00:39:34,839 --> 00:39:36,006
‫نعم.

625
00:39:37,108 --> 00:39:37,942
‫هذا صحيح.

626
00:39:38,008 --> 00:39:39,110
‫لماذا؟

627
00:39:40,711 --> 00:39:43,447
‫هل ظننت أنك ستصبح بريئًا بهذه الطريقة؟

628
00:39:43,514 --> 00:39:45,783
‫هل تعتقد حقًا أن خطيئتك في قتل والدي

629
00:39:47,351 --> 00:39:49,153
‫ستختفي إن فعلت هذا؟

630
00:39:50,488 --> 00:39:51,489
‫أيها الطبيب "جانغ".

631
00:39:52,089 --> 00:39:54,091
‫لن أستطيع أن أسامحك أبدًا.

632
00:39:55,526 --> 00:39:58,129
‫سأكرهك لبقية حياتي.

633
00:39:59,964 --> 00:40:01,499
‫لا يحق لك أن تتدخل.

634
00:40:03,501 --> 00:40:04,902
‫وإياك

635
00:40:06,137 --> 00:40:08,339
‫أن تقابل عائلتي.

636
00:40:13,210 --> 00:40:14,345
‫أيها الطبيب "جانغ".

637
00:40:16,147 --> 00:40:17,281
‫أنا

638
00:40:18,716 --> 00:40:21,886
‫لم أتخذ ذلك القرار لكي يُغفر لي.

639
00:40:22,420 --> 00:40:25,089
‫أعرف أنه لا يمكن أن يُغفر لي إلى الأبد.

640
00:40:25,156 --> 00:40:26,891
‫يجب أن تكرهني.

641
00:40:26,957 --> 00:40:29,693
‫لا تسامحني أبدًا.

642
00:40:29,760 --> 00:40:32,763
‫لكن تجاهلني رجاءً،

643
00:40:33,798 --> 00:40:35,533
‫وهل يمكنك التفكير فقط

644
00:40:36,333 --> 00:40:38,402
‫في زوجتك، "مي ران"؟

645
00:40:40,604 --> 00:40:42,339
‫أنا ووالد "مي ران"…

646
00:40:46,677 --> 00:40:48,479
‫ترعرعنا في ميتم معًا.

647
00:40:49,246 --> 00:40:52,416
‫بعد أن غادرنا الميتم، بقينا كأخوين.

648
00:40:52,483 --> 00:40:54,718
‫وقد تطوع بسرور ليصبح والد "دو ران".

649
00:40:54,785 --> 00:40:57,488
‫ربى "دو ران" لمدة 28 عامًا.

650
00:40:57,555 --> 00:41:00,925
‫ما يعني أن "مي ران" بمثابة ابنتي أيضًا.

651
00:41:00,991 --> 00:41:02,893
‫لهذا السبب أتصرف هكذا.

652
00:41:05,429 --> 00:41:06,730
‫أيها الطبيب "جانغ".

653
00:41:06,797 --> 00:41:09,200
‫أرجوك عش من أجل "مي ران".

654
00:41:09,767 --> 00:41:13,070
‫أرجوك ابق على قيد الحياة من أجل أمك.

655
00:41:13,804 --> 00:41:16,373
‫ما زلت شابًا وأمامك مستقبل باهر.

656
00:41:16,440 --> 00:41:19,844
‫هل أنت واثق أن بإمكانك
‫ترك "مي ران" ووالدتك؟

657
00:41:21,545 --> 00:41:23,080
‫لذا أرجوك

658
00:41:23,147 --> 00:41:26,650
‫اعتبرني متبرعًا غير معروف وحسب.

659
00:41:26,717 --> 00:41:28,452
‫أرجوك ابق على قيد الحياة.

660
00:41:29,920 --> 00:41:30,988
‫و…

661
00:41:31,722 --> 00:41:33,023
‫اقبل رجاءً

662
00:41:34,825 --> 00:41:36,360
‫تبرعي.

663
00:41:39,763 --> 00:41:41,565
‫أرجوك، أتوسل إليك.

664
00:41:59,016 --> 00:42:00,150
‫أبي…

665
00:42:02,086 --> 00:42:03,687
‫سوف

666
00:42:05,155 --> 00:42:07,191
‫يعطي "غو راي" كبده.

667
00:42:08,092 --> 00:42:09,793
‫لكنني خائفة جدًا.

668
00:42:10,261 --> 00:42:12,630
‫ماذا لو حدث خطب ما؟

669
00:42:19,737 --> 00:42:20,604
‫نعم؟

670
00:42:21,605 --> 00:42:23,073
‫ابني.

671
00:42:23,140 --> 00:42:25,843
‫عملت بجد اليوم، هذا شاي بالعسل.

672
00:42:25,910 --> 00:42:27,411
‫اشرب هذا الشاي من فضلك.

673
00:42:27,478 --> 00:42:29,246
‫اتركيه هناك، سأشربه لاحقًا.

674
00:42:32,950 --> 00:42:34,718
‫"داي ريوك".

675
00:42:35,786 --> 00:42:37,021
‫اجلس هنا.

676
00:42:37,855 --> 00:42:38,856
‫لماذا؟

677
00:42:39,957 --> 00:42:43,661
‫زارتنا "جانغ سو يونغ" بعد ظهر اليوم.

678
00:42:44,194 --> 00:42:46,263
‫- "سو يونغ"؟ لماذا؟
‫- ألا تفهم؟

679
00:42:46,330 --> 00:42:48,532
‫لا بد أنها تكنّ لك المشاعر.

680
00:42:48,599 --> 00:42:51,201
‫أحضرت العديد من الهدايا لي ولجدتك.

681
00:42:51,268 --> 00:42:52,603
‫حتى إنها قابلت جدتك.

682
00:42:52,670 --> 00:42:55,439
‫وأحبتها جدتك.

683
00:42:55,506 --> 00:42:58,309
‫يجب أن تخرج في موعد رسمي معها.

684
00:42:58,375 --> 00:43:01,712
‫تبدو سيدة رائعة ومذهلة.

685
00:43:01,779 --> 00:43:05,115
‫- أمي…
‫- كنت مُعجبًا بها.

686
00:43:05,182 --> 00:43:08,953
‫يجب أن تقابلها كثيرًا
‫وتخرج في مواعيد معها.

687
00:43:09,587 --> 00:43:11,355
‫أنا متعب يا أمي.

688
00:43:11,422 --> 00:43:12,923
‫حسنًا.

689
00:43:13,457 --> 00:43:16,393
‫قبل أن أذهب، سأسألك سؤالًا أخيرًا.

690
00:43:16,794 --> 00:43:20,531
‫هل تكنّ المشاعر لـ"سو يونغ"؟

691
00:43:20,598 --> 00:43:22,666
‫أخبرني فقط إن كانت لديك مشاعر أم لا.

692
00:43:22,733 --> 00:43:24,935
‫أمي، لا أريد التحدث عن هذا بعد الآن.

693
00:43:25,002 --> 00:43:27,004
‫حسنًا!

694
00:43:27,071 --> 00:43:28,539
‫إذًا…

695
00:43:28,606 --> 00:43:32,076
‫سأفترض أنك تكنّ لها المشاعر.

696
00:43:32,142 --> 00:43:33,978
‫سأدعك وشأنك الآن.

697
00:43:45,122 --> 00:43:47,224
‫"جين كوك"!

698
00:43:47,725 --> 00:43:50,527
‫أظن أن "داي ريوك"

699
00:43:50,594 --> 00:43:52,396
‫قد يكنّ المشاعر لـ"سو يونغ" أيضًا.

700
00:43:53,130 --> 00:43:55,733
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

701
00:43:56,734 --> 00:44:00,004
‫حسنًا، لم يكن كلامه واضحًا.

702
00:44:00,070 --> 00:44:02,539
‫لكنه لم يقل أيضًا إنها لا تعجبه.

703
00:44:03,574 --> 00:44:06,276
‫خذي وقتك، لا تستعجلي الأمور.

704
00:44:06,844 --> 00:44:09,480
‫لديهما ذكريات سيئة، لذا لا تستعجليهما.

705
00:44:09,546 --> 00:44:12,850
‫أخشى فقط أن يقع
‫في غرام السكرتيرة "كيم" مجددًا.

706
00:44:12,916 --> 00:44:14,685
‫يا إلهي.

707
00:44:15,919 --> 00:44:17,021
‫"دا يا"!

708
00:44:18,589 --> 00:44:19,990
‫ما الخطب يا "دا يا"؟

709
00:44:21,392 --> 00:44:22,893
‫حماتي وحماي.

710
00:44:24,128 --> 00:44:26,130
‫ماذا يجب أن أفعل بشأن "غو راي"؟

711
00:44:26,196 --> 00:44:27,998
‫ماذا يجري يا "دا يا"؟

712
00:44:28,532 --> 00:44:32,603
‫سمعت أنكم وجدتم متبرعًا لأخيك.

713
00:44:33,203 --> 00:44:35,606
‫هل تعرفين من هو المتبرع؟

714
00:44:37,708 --> 00:44:38,542
‫من هو؟

715
00:44:38,609 --> 00:44:39,710
‫المتبرع

716
00:44:40,644 --> 00:44:42,179
‫هو السيد "كانغ".

717
00:44:42,246 --> 00:44:44,381
‫الرجل الذي قتل أبي.

718
00:44:46,083 --> 00:44:48,285
‫كيف يمكننا أن نقبل تبرعه؟

719
00:44:48,919 --> 00:44:50,821
‫هذا سخيف.

720
00:44:50,888 --> 00:44:55,192
‫حماتي، أرجوك تحدثي إلى أمي،
‫أرجوك أخبريها أنه لا يمكن أن يكون هو.

721
00:44:55,259 --> 00:44:57,361
‫أخبريها أنه علينا أن نبحث عن متبرع آخر.

722
00:44:57,428 --> 00:44:59,229
‫تكلمي معها رجاءً.

723
00:45:01,198 --> 00:45:02,032
‫"دا يا"…

724
00:45:04,068 --> 00:45:06,036
‫أمي، ما خطب "دا يا"؟

725
00:45:06,103 --> 00:45:09,106
‫وجدوا متبرعًا لـ"غو راي".

726
00:45:09,573 --> 00:45:11,608
‫وذلك المتبرع هو السيد "كانغ".

727
00:45:11,675 --> 00:45:12,976
‫عفوًا؟

728
00:45:14,278 --> 00:45:18,215
‫على الرغم من أنه عدوها،
‫يجب أن تشعر بالامتنان.

729
00:45:18,749 --> 00:45:20,784
‫من في العالم قد يتبرع بكبده؟

730
00:45:21,452 --> 00:45:23,687
‫الأمر ليس سهلًا حتى بين الأب وابنه.

731
00:45:23,754 --> 00:45:27,591
‫مع أنه قرر أن يتبرع
‫بكبده ليدفع ثمن خطيئته،

732
00:45:28,125 --> 00:45:31,862
‫فلا بد أنه لم يكن قرارًا سهلًا.

733
00:45:35,866 --> 00:45:36,967
‫المعذرة.

734
00:45:37,034 --> 00:45:39,603
‫- "غو راي".
‫- "غو راي".

735
00:45:39,670 --> 00:45:41,338
‫استلق.

736
00:45:48,178 --> 00:45:49,880
‫كيف أتيتما معًا؟

737
00:45:50,547 --> 00:45:52,282
‫هل ذهب "غو راي" لرؤيتك؟

738
00:45:53,617 --> 00:45:54,752
‫نعم.

739
00:45:58,956 --> 00:46:00,224
‫ارتح قليلًا.

740
00:46:01,024 --> 00:46:02,926
‫آمل أن تخضع للعملية الجراحية وأنت مرتاح.

741
00:46:06,597 --> 00:46:07,931
‫أرجو المعذرة.

742
00:46:25,415 --> 00:46:26,483
‫المعذرة.

743
00:46:34,792 --> 00:46:35,859
‫شكرًا لك.

744
00:47:07,391 --> 00:47:08,492
‫يا إلهي.

745
00:47:08,559 --> 00:47:10,527
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

746
00:47:10,594 --> 00:47:13,564
‫ماذا تفعلين هنا؟

747
00:47:13,630 --> 00:47:15,232
‫حسنًا، هذا…

748
00:47:17,601 --> 00:47:20,003
‫السيد "كانغ" سيتبرع بكبده لـ"غو راي".

749
00:47:20,070 --> 00:47:21,471
‫هل تعيشين معه الآن؟

750
00:47:22,105 --> 00:47:23,807
‫هل سمحت أختك بذلك؟

751
00:47:24,274 --> 00:47:26,310
‫حسنًا، هذا…

752
00:47:26,376 --> 00:47:27,377
‫- أمي.
‫- نعم؟

753
00:47:27,444 --> 00:47:29,847
‫ما الذي جاء بك إلى هنا في الصباح؟ ما هذا؟

754
00:47:29,913 --> 00:47:32,316
‫إنه طعام.

755
00:47:32,382 --> 00:47:36,920
‫سيتبرع والدك بكبده لصهري.

756
00:47:36,987 --> 00:47:40,023
‫أنا ممتنة جدًا، لذلك أعددت بعض الطعام له.

757
00:47:40,090 --> 00:47:42,459
‫أين هو؟

758
00:47:42,526 --> 00:47:43,861
‫لقد عدت.

759
00:47:45,529 --> 00:47:48,966
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

760
00:47:49,032 --> 00:47:50,400
‫يا إلهي.

761
00:47:50,467 --> 00:47:52,436
‫لا تتفاجأ.

762
00:47:52,903 --> 00:47:54,938
‫حسنًا يا سيد "كانغ".

763
00:47:55,005 --> 00:47:57,140
‫أقصد، والد "دو ران"،

764
00:47:57,674 --> 00:48:01,545
‫أعددت بعض الطعام الجيد لكبدك.

765
00:48:01,612 --> 00:48:05,349
‫لديك البيض الملفوف
‫والبولغوغي والتوفو المطهو ببطء.

766
00:48:05,415 --> 00:48:08,919
‫هذا غير كاف لإبقائك
‫في أفضل حال من أجل عمليتك.

767
00:48:09,386 --> 00:48:11,455
‫سوف تزيل جزءًا من كبدك.

768
00:48:11,521 --> 00:48:13,924
‫تعال واجلس.

769
00:48:13,991 --> 00:48:15,559
‫لكنه مليء بالبروتين.

770
00:48:16,360 --> 00:48:17,694
‫متى جاءت؟

771
00:48:21,298 --> 00:48:23,166
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

772
00:48:25,335 --> 00:48:26,436
‫مهلًا.

773
00:48:27,638 --> 00:48:29,139
‫ما هذا؟

774
00:48:29,206 --> 00:48:31,375
‫توقفي عن طرح الأسئلة.

775
00:48:31,441 --> 00:48:33,644
‫لن أسممه أو ما شابه.

776
00:48:34,177 --> 00:48:35,679
‫إنه جيد للكبد.

777
00:48:35,746 --> 00:48:38,782
‫ما هو إذًا؟

778
00:48:39,283 --> 00:48:40,284
‫هل هو

779
00:48:41,051 --> 00:48:42,819
‫حساء الثعبان؟

780
00:48:42,886 --> 00:48:44,021
‫إنه حساء الثعبان، صحيح؟

781
00:48:45,289 --> 00:48:46,723
‫لا.

782
00:48:46,790 --> 00:48:49,092
‫إنه حساء رأس الثعبان.

783
00:48:49,159 --> 00:48:51,061
‫لذا لا تقلق، وتناوله.

784
00:48:51,128 --> 00:48:52,195
‫هيا.

785
00:48:53,463 --> 00:48:55,399
‫حسنًا، شكرًا لك.

786
00:48:57,134 --> 00:48:58,735
‫ليس سيئًا جدًا، صحيح؟

787
00:48:59,269 --> 00:49:02,639
‫سأستمر في تحضير
‫هذا الحساء لك من الآن فصاعدًا.

788
00:49:02,706 --> 00:49:04,274
‫لا، لا بأس.

789
00:49:04,341 --> 00:49:06,109
‫سيكون الأمر متعبًا جدًا بالنسبة لك.

790
00:49:06,176 --> 00:49:08,745
‫ليس متعبًا على الإطلاق.

791
00:49:08,812 --> 00:49:12,215
‫أنت تنقذ حياة صهري، لذا فإن هذا لا شيء.

792
00:49:12,983 --> 00:49:14,318
‫"سو إيل".

793
00:49:15,252 --> 00:49:16,386
‫شكرًا جزيلًا لك.

794
00:49:18,188 --> 00:49:20,624
‫سيشكرك "دونغ تشيول"

795
00:49:21,091 --> 00:49:23,160
‫من الأعلى أيضًا.

796
00:49:25,262 --> 00:49:27,464
‫آمل أن تناول تلك اليخنة

797
00:49:27,931 --> 00:49:30,467
‫سيساعدك في عمليتك.

798
00:49:32,069 --> 00:49:33,837
‫حسنًا، شكرًا لك.

799
00:49:40,110 --> 00:49:41,311
‫"ميونغ هوي".

800
00:49:42,179 --> 00:49:45,048
‫اخرجي، هل ما زلت تستعدين؟

801
00:49:47,751 --> 00:49:50,787
‫اسمعي أيتها العشيقة،
‫اجعلي السيد "كانغ" يستعد.

802
00:49:52,122 --> 00:49:55,726
‫هل سألت عن السيد "كانغ" للتو؟

803
00:49:55,792 --> 00:49:58,762
‫هل يصعب عليك الفهم إلى هذه الدرجة؟

804
00:49:59,429 --> 00:50:01,298
‫لا يوجد سوى سيد "كانغ" واحد في منزلنا.

805
00:50:01,365 --> 00:50:05,302
‫سأشاهد فيلمًا اليوم في "ميونغ دونغ" معه.

806
00:50:05,369 --> 00:50:08,171
‫لذا اطلبي منه أن يستعد.

807
00:50:08,705 --> 00:50:09,973
‫أمي.

808
00:50:10,040 --> 00:50:12,542
‫لقد استقال منذ أشهر.

809
00:50:12,609 --> 00:50:14,411
‫ألا تتذكرين؟

810
00:50:14,478 --> 00:50:15,712
‫ماذا؟

811
00:50:16,313 --> 00:50:18,548
‫استقال؟

812
00:50:20,550 --> 00:50:23,220
‫من المستحيل أن يستقيل وأنا هنا.

813
00:50:24,654 --> 00:50:25,889
‫أنت.

814
00:50:25,956 --> 00:50:27,991
‫أنت طردته، أليس كذلك؟

815
00:50:28,058 --> 00:50:30,794
‫طردته، أليس كذلك؟

816
00:50:30,861 --> 00:50:31,995
‫من تظنين نفسك؟

817
00:50:32,062 --> 00:50:34,998
‫إنك مجرد عشيقة، فكيف تجرئين على طرده؟

818
00:50:35,065 --> 00:50:37,401
‫- يا إلهي.
‫- تعالي إلى هنا.

819
00:50:38,368 --> 00:50:41,004
‫- أمي.
‫- افتحي الباب.

820
00:50:41,071 --> 00:50:44,441
‫افتحي الباب وإلا سأحطمه بمطرقة.

821
00:50:44,908 --> 00:50:47,044
‫أحضرت لكما قهوتكما اللذيذة.

822
00:50:47,110 --> 00:50:49,913
‫تفضلا أيتها السيدتان الجميلتان.

823
00:50:49,980 --> 00:50:51,081
‫- تفضلا.
‫- يا إلهي.

824
00:50:51,148 --> 00:50:55,218
‫"دو ران"، والدك لديه بصر جيد.

825
00:50:55,619 --> 00:50:56,686
‫صحيح.

826
00:50:56,753 --> 00:50:59,456
‫شكرًا على القهوة.

827
00:50:59,523 --> 00:51:00,924
‫وأنا أيضًا.

828
00:51:02,125 --> 00:51:03,193
‫سيد "كانغ".

829
00:51:03,894 --> 00:51:06,830
‫هل هناك شيء تريد فعله قبل الجراحة؟

830
00:51:07,330 --> 00:51:08,265
‫أشياء أريد فعلها؟

831
00:51:08,331 --> 00:51:11,668
‫بعد الجراحة، سيتوجب عليك أن ترتاح لمدة شهر

832
00:51:11,735 --> 00:51:13,937
‫ولن تكون قادرًا على التحرك بحرية.

833
00:51:14,004 --> 00:51:17,307
‫لذا من الأفضل أن تفعل الأشياء
‫التي تريد فعلها قبل الجراحة.

834
00:51:17,841 --> 00:51:20,110
‫أخبرنا، ماذا تريد أن تفعل؟

835
00:51:20,177 --> 00:51:22,746
‫لا أعرف، لا يوجد شيء محدد.

836
00:51:22,813 --> 00:51:24,114
‫يا إلهي.

837
00:51:24,181 --> 00:51:28,085
‫ألا تريد أن تفعل أي شيء معي ومع "دو ران"؟

838
00:51:32,622 --> 00:51:34,224
‫أريد الذهاب إلى مدينة الملاهي.

839
00:51:34,291 --> 00:51:36,193
‫- "مدينة الملاهي"؟
‫- "مدينة الملاهي"؟

840
00:51:37,828 --> 00:51:38,795
‫أنا…

841
00:51:43,733 --> 00:51:46,870
‫لم أتمكن من تربية "دو ران"
‫عندما كانت صغيرة.

842
00:51:47,671 --> 00:51:49,106
‫عندما وُلدت "دو ران"،

843
00:51:49,673 --> 00:51:53,076
‫فكرت في اصطحابها إلى مدينة الملاهي

844
00:51:54,344 --> 00:51:57,414
‫لتركب دوامة الخيل.

845
00:52:00,383 --> 00:52:01,551
‫ذهبت

846
00:52:02,986 --> 00:52:04,421
‫إلى مدينة الملاهي معها

847
00:52:04,488 --> 00:52:07,390
‫بفضل السيدة "بارك" في المرة الماضية.

848
00:52:07,457 --> 00:52:08,825
‫على الرغم من أنني لم أركب شيئًا

849
00:52:08,892 --> 00:52:12,329
‫كنت سعيدًا لرؤية "دو ران" وهي تركبها.

850
00:52:14,664 --> 00:52:15,565
‫حسنًا.

851
00:52:15,632 --> 00:52:18,935
‫لنذهب إلى هناك الآن.

852
00:52:19,803 --> 00:52:21,571
‫صحيح يا أبي، لنذهب

853
00:52:21,638 --> 00:52:24,374
‫ونركب دوامة الخيل بقدر ما نريد.

854
00:52:26,109 --> 00:52:27,344
‫هيا بنا.

855
00:52:27,410 --> 00:52:29,112
‫"سول لاند"

856
00:52:29,579 --> 00:52:31,448
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

857
00:52:32,949 --> 00:52:34,451
‫مرحبًا يا سيدة "تشو".

858
00:52:34,518 --> 00:52:36,353
‫"ميونغ هوي"، أين أنت؟

859
00:52:37,053 --> 00:52:38,155
‫"غيوم بيونغ".

860
00:52:38,688 --> 00:52:40,257
‫أنا في الخارج.

861
00:52:40,323 --> 00:52:41,691
‫أين في الخارج؟

862
00:52:41,758 --> 00:52:44,227
‫سآتي إلى حيث أنت.

863
00:52:44,694 --> 00:52:47,998
‫إنني في مدينة الملاهي.

864
00:52:48,064 --> 00:52:49,266
‫"مدينة الملاهي"؟

865
00:52:50,100 --> 00:52:51,334
‫"ميونغ هوي".

866
00:52:51,401 --> 00:52:53,570
‫كيف أمكنك الذهاب إلى هناك دوني؟

867
00:52:54,104 --> 00:52:55,438
‫أنا مستاءة جدًا.

868
00:52:55,505 --> 00:52:58,008
‫سأذهب إلى منزلك الآن.

869
00:52:58,074 --> 00:52:59,476
‫لا يا "ميونغ هوي".

870
00:52:59,543 --> 00:53:01,611
‫أريد أن أنضم إليك هناك.

871
00:53:01,678 --> 00:53:03,146
‫بالتفكير بالأمر،

872
00:53:03,213 --> 00:53:07,717
‫لديّ موعد مع "سو إيل"
‫في مدينة الملاهي، وليس في "ميونغ دونغ".

873
00:53:07,784 --> 00:53:10,420
‫سأتوجه إلى هناك حالًا.

874
00:53:10,487 --> 00:53:11,354
‫انتظريني.

875
00:53:11,421 --> 00:53:12,722
‫مهلًا…

876
00:53:17,427 --> 00:53:20,931
‫"من يعيش في الجنوب؟

877
00:53:21,932 --> 00:53:27,037
‫نسائم الربيع تأتي إلى الجنوب كل عام"

878
00:53:29,072 --> 00:53:29,906
‫مرحبًا.

879
00:53:29,973 --> 00:53:34,211
‫أوصلها وتوجّه مباشرةً إلى المكتب، اتفقنا؟

880
00:53:34,277 --> 00:53:35,879
‫من الأفضل لك ألا تفكر

881
00:53:35,946 --> 00:53:38,081
‫في استخدام جدتك كعذر والانضمام إليهم.

882
00:53:38,148 --> 00:53:41,418
‫أمي، إن كنت لا تثقين بي،

883
00:53:41,918 --> 00:53:44,454
‫يمكنك أن تقلّيها بنفسك في المرة القادمة.

884
00:53:45,355 --> 00:53:48,325
‫مهلًا يا "داي ريوك"، "داي ريوك"؟

885
00:53:48,391 --> 00:53:50,193
‫ماذا؟ أنت.

886
00:53:50,260 --> 00:53:51,394
‫يا إلهي.

887
00:53:52,195 --> 00:53:53,797
‫هل ثار غضبًا للتو؟

888
00:53:55,398 --> 00:53:59,069
‫لم كان على أمي أن تطلب حضور "ميونغ هوي"
‫في يوم إجازة السيد "تشوي"؟

889
00:53:59,135 --> 00:54:01,671
‫ليس من الجيد لهما أن يستمرا في اللقاء.

890
00:54:01,738 --> 00:54:03,106
‫كم هذا محبط.

891
00:54:04,307 --> 00:54:05,675
‫هذا محبط جدًا.

892
00:54:09,546 --> 00:54:11,481
‫- "ميونغ هوي".
‫- "غيوم بيونغ"، هنا.

893
00:54:13,283 --> 00:54:14,584
‫"ميونغ هوي".

894
00:54:16,987 --> 00:54:21,258
‫"ميونغ هوي"، أعلم أنني استغرقت في النوم،
‫لكن كيف أمكنك أن تذهبي بدوني؟

895
00:54:21,324 --> 00:54:23,159
‫هذا ظلم.

896
00:54:23,226 --> 00:54:24,261
‫أنا آسفة.

897
00:54:24,327 --> 00:54:25,262
‫لا بأس.

898
00:54:25,328 --> 00:54:27,330
‫حدث هذا لأنني استغرقت في النوم.

899
00:54:28,231 --> 00:54:31,501
‫هل أوصلك السيد "كانغ" إلى هنا؟

900
00:54:32,636 --> 00:54:33,670
‫نعم.

901
00:54:36,406 --> 00:54:38,275
‫أنا هنا أيضًا يا "غيوم بيونغ".

902
00:54:38,341 --> 00:54:41,511
‫"تشون سيم"، متى وصلت إلى هنا؟

903
00:54:41,578 --> 00:54:44,014
‫لم أرك منذ وقت طويل.

904
00:54:44,080 --> 00:54:46,483
‫ماذا تفعلين هنا؟

905
00:54:46,549 --> 00:54:48,852
‫هل أنت هنا لتقضي الوقت في مدينة الملاهي؟

906
00:54:49,519 --> 00:54:50,620
‫نعم.

907
00:54:50,687 --> 00:54:52,422
‫هذا رائع.

908
00:54:52,489 --> 00:54:54,491
‫يجب أن نقضي جميعنا الوقت معًا.

909
00:54:54,557 --> 00:54:57,927
‫من الممتع اللعب ضمن مجموعة.

910
00:54:57,994 --> 00:54:59,663
‫لا مانع لديك، أليس كذلك؟

911
00:55:00,563 --> 00:55:01,698
‫لم لا؟

912
00:55:03,266 --> 00:55:04,868
‫بالطبع يا "غيوم بيونغ".

913
00:55:04,934 --> 00:55:07,504
‫لنستمتع بوقتنا معًا.

914
00:55:07,570 --> 00:55:09,205
‫حسنًا.

915
00:55:09,272 --> 00:55:12,842
‫سنقضي وقتًا ممتعًا معها
‫ونوصلها إلى المنزل بأمان.

916
00:55:12,909 --> 00:55:14,444
‫وداعًا إذًا.

917
00:55:15,512 --> 00:55:18,181
‫هيا يا "ميونغ هوي".

918
00:55:18,248 --> 00:55:21,384
‫يجب أن يقضي الوقت معنا.

919
00:55:21,451 --> 00:55:23,853
‫إنه فارسنا الأبيض.

920
00:55:23,920 --> 00:55:25,789
‫- "غيوم بيونغ"، هذا…
‫- يا إلهي.

921
00:55:26,523 --> 00:55:28,958
‫هيا بنا.

922
00:55:38,968 --> 00:55:40,003
‫سيد "كانغ".

923
00:55:40,503 --> 00:55:44,040
‫لم لا نستمتع بوقتنا
‫دون أن يزعجنا شيء اليوم؟

924
00:55:45,875 --> 00:55:46,943
‫هيا بنا.

925
00:55:48,511 --> 00:55:51,047
‫لا يجب أن نشبك ذراعينا،
‫وإلا قد تنزعج "غيوم بيونغ".

926
00:55:52,015 --> 00:55:53,183
‫هيا بنا.

927
00:56:06,396 --> 00:56:07,497
‫شكرًا لك.

928
00:56:07,564 --> 00:56:08,732
‫شكرًا لك.

929
00:56:14,371 --> 00:56:15,972
‫هيا بنا.

930
00:56:16,506 --> 00:56:18,041
‫هيا.

931
00:56:25,715 --> 00:56:27,317
‫- أيتها السكرتيرة "كيم".
‫- أليست لذيذة؟

932
00:56:27,384 --> 00:56:28,451
‫ماذا؟

933
00:56:29,452 --> 00:56:31,054
‫أيها المدير "وانغ".

934
00:57:34,317 --> 00:57:36,186
‫أليس هذا ممتعًا يا أبي؟

935
00:58:13,556 --> 00:58:14,757
‫نعم يا رئيس السكرتارية "يانغ".

936
00:58:14,824 --> 00:58:17,560
‫عالج الأمر من أجلي، شكرًا.

937
00:58:19,929 --> 00:58:22,432
‫سيدة "نا"، أين جدتي؟

938
00:58:24,634 --> 00:58:27,837
‫هذا غريب، كانت هنا.

939
00:58:27,904 --> 00:58:30,073
‫- "غيوم بيونغ"!
‫- جدتي!

940
00:58:30,139 --> 00:58:31,941
‫- جدتي!
‫- "غيوم بيونغ"!

941
00:58:32,008 --> 00:58:33,209
‫جدتي!

942
00:58:33,276 --> 00:58:35,178
‫لماذا؟ هل رحلت جدتي؟

943
00:58:35,245 --> 00:58:37,046
‫كانت هنا.

944
00:58:37,113 --> 00:58:39,582
‫رأيتها قربك.

945
00:58:39,649 --> 00:58:40,517
‫لا.

946
00:58:40,583 --> 00:58:42,018
‫يجب أن نبحث عنها.

947
00:58:42,085 --> 00:58:43,853
‫سنذهب أنا و"هونغ جو" من هذا الطريق.

948
00:58:43,920 --> 00:58:45,154
‫- هيا.
‫- جدتي!

949
00:58:46,155 --> 00:58:47,357
‫"غيوم بيونغ".

950
00:58:47,423 --> 00:58:48,658
‫جدتي!

951
00:58:49,526 --> 00:58:50,927
‫- لا.
‫- جدتي.

952
00:58:52,061 --> 00:58:53,997
‫قالت سابقًا

953
00:58:54,430 --> 00:58:56,165
‫إنها تريد الذهاب إلى المنزل المسكون.

954
00:58:56,232 --> 00:58:58,001
‫"المنزل المسكون"؟ لنتفقد المكان.

955
00:58:58,067 --> 00:58:59,035
‫جدتي!

956
00:59:00,737 --> 00:59:02,438
‫- "غيوم بيونغ".
‫- جدتي.

957
00:59:03,640 --> 00:59:04,707
‫جدتي.

958
00:59:06,442 --> 00:59:07,644
‫نعم يا أبي.

959
00:59:08,111 --> 00:59:09,412
‫هل وجدتها؟

960
00:59:09,479 --> 00:59:10,880
‫حسنًا، سنأتي حالًا.

961
00:59:11,548 --> 00:59:12,982
‫هل وجدوا جدتي؟

962
00:59:13,049 --> 00:59:14,517
‫نعم، في متجر الهدايا.

963
00:59:14,584 --> 00:59:15,718
‫هيا بنا.

964
00:59:52,221 --> 00:59:54,057
‫لا يمكننا فعل هذا.

965
00:59:54,524 --> 00:59:55,491
‫"دو ران".

966
00:59:58,828 --> 00:59:59,762
‫دعينا نهرب.

967
01:00:00,396 --> 01:00:01,998
‫بعد الجراحة،

968
01:00:02,065 --> 01:00:03,833
‫لنأخذ جدتي وأبي

969
01:00:04,601 --> 01:00:06,069
‫ونسافر إلى الخارج.

970
01:00:07,270 --> 01:00:09,205
‫لنذهب إلى مكان لن يجدنا فيه أحد.

971
01:00:14,243 --> 01:00:15,712
‫ماذا عن والدك؟

972
01:00:17,046 --> 01:00:18,147
‫وأمك؟

973
01:00:18,881 --> 01:00:21,217
‫ماذا عن "دا يا" و"آي ريوك"؟

974
01:00:21,684 --> 01:00:23,820
‫هل يمكنك قطع علاقاتك

975
01:00:24,354 --> 01:00:25,888
‫مع جميع من تعرفهم؟

976
01:00:38,267 --> 01:00:40,837
‫"مخبز أبي"

977
01:00:45,575 --> 01:00:46,409
‫سيد "كانغ".

978
01:00:46,476 --> 01:00:48,444
‫- نعم؟
‫- هل توزع خبزًا مجانيًا اليوم؟

979
01:00:48,511 --> 01:00:51,347
‫نعم، سأستغرق بعض الوقت لأتعافى.

980
01:00:51,414 --> 01:00:53,549
‫لن أتمكن من خبز الخبز المجاني لبعض الوقت،

981
01:00:53,616 --> 01:00:56,753
‫لذلك سأذهب إلى كل مكان أستطيع
‫الذهاب إليه اليوم.

982
01:00:56,819 --> 01:00:57,887
‫فهمت.

983
01:00:59,255 --> 01:01:00,523
‫"تاي بونغ".

984
01:01:00,590 --> 01:01:03,126
‫لا تنس أن تستمر في فعل هذا في أثناء غيابي

985
01:01:03,192 --> 01:01:04,827
‫واهتم بالمتجر من أجلي.

986
01:01:04,894 --> 01:01:06,496
‫نعم يا سيدي، لا تقلق.

987
01:01:07,030 --> 01:01:08,097
‫شكرًا.

988
01:01:08,865 --> 01:01:10,233
‫- استمتع.
‫- على الرحب والسعة.

989
01:01:10,299 --> 01:01:11,467
‫- استمتع.
‫- على الرحب والسعة.

990
01:01:11,534 --> 01:01:13,603
‫ثمة جلبة كبيرة هناك.

991
01:01:13,670 --> 01:01:14,804
‫يحتاجون إلى المساعدة.

992
01:01:14,871 --> 01:01:16,506
‫ما المشكلة؟

993
01:01:16,572 --> 01:01:18,174
‫يا سيد.

994
01:01:18,241 --> 01:01:20,043
‫هلّا أوقفت هؤلاء الحمقى؟

995
01:01:20,109 --> 01:01:22,845
‫- إنه ليس إنسانًا حتى.
‫- أين هم؟

996
01:01:22,912 --> 01:01:25,048
‫اتبعني، إنهم هنا.

997
01:01:25,548 --> 01:01:27,350
‫إنه مثير للمشاكل.

998
01:01:27,950 --> 01:01:30,019
‫هل تظن أن بإمكانك أن تخفيها عني؟

999
01:01:30,820 --> 01:01:32,321
‫- أين هي؟
‫- هناك.

1000
01:01:32,388 --> 01:01:33,890
‫النقود.

1001
01:01:33,956 --> 01:01:36,559
‫ليس لديّ المزيد، هذا كل شيء حقًا.

1002
01:01:37,026 --> 01:01:38,761
‫ماذا تفعل؟

1003
01:01:39,729 --> 01:01:40,897
‫توقف!

1004
01:01:40,963 --> 01:01:42,932
‫ما مشكلتك؟

1005
01:01:45,268 --> 01:01:47,837
‫من أنت؟ اغرب عن وجهي!

1006
01:01:47,904 --> 01:01:49,038
‫تعال إلى هنا.

1007
01:01:49,105 --> 01:01:50,406
‫كيف تجرؤ

1008
01:01:50,473 --> 01:01:54,177
‫على معاملة رجل مسن بهذه الطريقة؟
‫أنت أصغر منه بكثير!

1009
01:01:54,243 --> 01:01:55,645
‫توقف يا سيدي.

1010
01:01:55,712 --> 01:01:56,646
‫لا تضربه.

1011
01:01:57,847 --> 01:01:59,982
‫هيا، امض في طريقك.

1012
01:02:00,850 --> 01:02:02,785
‫نعم، دعه يذهب.

1013
01:02:02,852 --> 01:02:04,253
‫إنه ابن الرجل العجوز.

1014
01:02:04,721 --> 01:02:06,589
‫ماذا؟ ابنه؟

1015
01:02:06,656 --> 01:02:07,824
‫اللعنة.

1016
01:02:08,558 --> 01:02:09,692
‫ماذا…

1017
01:02:10,293 --> 01:02:12,228
‫هل أنت بخير يا سيد؟

1018
01:02:13,096 --> 01:02:14,931
‫أنا بخير.

1019
01:02:14,997 --> 01:02:16,332
‫أنا بخير.

1020
01:02:16,399 --> 01:02:18,634
‫كان مع ابنك 20 ألف وون.

1021
01:02:18,701 --> 01:02:20,103
‫ألم يكن ذلك مالك؟

1022
01:02:20,169 --> 01:02:21,771
‫لم يأخذه مني.

1023
01:02:21,838 --> 01:02:23,873
‫أنا أعطيته له.

1024
01:02:59,442 --> 01:03:00,710
‫كُل هذا.

1025
01:03:02,478 --> 01:03:04,247
‫لا، شكرًا.

1026
01:03:04,313 --> 01:03:05,882
‫أنا لا أستحقه.

1027
01:03:05,948 --> 01:03:07,450
‫لا يمكنني أخذه.

1028
01:03:07,517 --> 01:03:09,719
‫لا يمكنني أخذ هذا منك.

1029
01:03:09,786 --> 01:03:11,187
‫سأشعر بذنب كبير.

1030
01:03:11,254 --> 01:03:14,223
‫يا سيد، هل يتعلق الأمر بالماضي؟

1031
01:03:15,124 --> 01:03:18,628
‫قلت فقط ما رأيته.

1032
01:03:19,362 --> 01:03:21,430
‫ما حدث في الماضي كان خطئي.

1033
01:03:21,497 --> 01:03:22,932
‫خذ هذا.

1034
01:03:34,277 --> 01:03:36,979
‫اشتر بعض الحساء الساخن والأرز بهذا.

1035
01:03:37,046 --> 01:03:40,049
‫سيدي، توقف عن فعل هذا بي.

1036
01:03:40,983 --> 01:03:42,118
‫يا سيد.

1037
01:03:42,785 --> 01:03:45,021
‫سأرحل لبضعة أشهر.

1038
01:03:45,087 --> 01:03:47,957
‫اعتن بنفسك حتى أعود.

1039
01:03:48,024 --> 01:03:49,258
‫تفضل.

1040
01:03:51,194 --> 01:03:52,628
‫ابق بصحة جيدة.

1041
01:04:13,716 --> 01:04:16,986
‫أستحق العقاب.

1042
01:04:19,188 --> 01:04:22,525
‫سأُعاقب عندما أموت.

1043
01:04:23,993 --> 01:04:25,828
‫أنا آسف جدًا.

1044
01:04:26,796 --> 01:04:28,631
‫أنا آسف.

1045
01:04:33,069 --> 01:04:35,504
‫أنا آسف.

1046
01:04:35,571 --> 01:04:37,506
‫"مشفى (غانغسول)"

1047
01:05:15,544 --> 01:05:17,780
‫"مخبز أبي"

1048
01:05:20,783 --> 01:05:22,752
‫مالك هذا المكان…

1049
01:05:23,753 --> 01:05:25,521
‫قال إنه سيغيب لبضعة أشهر.

1050
01:05:25,588 --> 01:05:26,889
‫هل هناك خطب ما؟

1051
01:05:28,324 --> 01:05:30,693
‫سيخضع لجراحة اليوم.

1052
01:05:31,227 --> 01:05:32,428
‫"جراحة"؟

1053
01:05:33,095 --> 01:05:34,563
‫هل هو مريض؟

1054
01:05:42,438 --> 01:05:43,506
‫يا إلهي.

1055
01:05:43,572 --> 01:05:45,541
‫"غرفة العمليات"

1056
01:05:45,608 --> 01:05:48,911
‫لماذا تستغرق هذه العملية وقتًا طويلًا؟

1057
01:05:48,978 --> 01:05:50,546
‫هل تظنين أن شيئًا ما سار على نحو خطأ؟

1058
01:05:50,613 --> 01:05:53,382
‫أمي، تستغرق هذه الجراحة وقتًا عادةً.

1059
01:05:53,449 --> 01:05:57,887
‫مع ذلك، قالوا إن المتبرع
‫سيخرج بعد 4 أو 5 ساعات.

1060
01:05:57,954 --> 01:06:01,490
‫مضت 6 ساعات تقريبًا.

1061
01:06:01,557 --> 01:06:03,259
‫لماذا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟

1062
01:06:06,062 --> 01:06:07,964
‫أهو مسن جدًا على هذا؟

1063
01:06:09,031 --> 01:06:11,267
‫ماذا لو حدث خطب ما؟

1064
01:06:11,334 --> 01:06:13,436
‫رجاءً ابقي صامتة.

1065
01:06:14,770 --> 01:06:15,838
‫ماذا؟

1066
01:06:19,108 --> 01:06:21,110
‫انتهت عملية السيد "كانغ سو إيل".

1067
01:06:21,811 --> 01:06:23,546
‫ماذا عن "غو راي"؟

1068
01:06:23,612 --> 01:06:25,181
‫ما زال يخضع للعملية.

1069
01:06:45,901 --> 01:06:48,037
‫ألم يستفق بعد؟

1070
01:06:48,904 --> 01:06:50,272
‫لا يا أمي.

1071
01:06:50,339 --> 01:06:52,441
‫ماذا عن "غو راي"؟

1072
01:06:52,508 --> 01:06:53,743
‫هل ما زال يخضع للجراحة؟

1073
01:06:53,809 --> 01:06:56,445
‫نعم، لم تنته بعد.

1074
01:06:58,447 --> 01:07:00,149
‫لماذا تستغرق وقتًا طويلًا؟

1075
01:07:00,216 --> 01:07:01,384
‫يا إلهي.

1076
01:07:06,288 --> 01:07:08,958
‫يجب أن أذهب للاطمئنان عليه.

1077
01:07:09,492 --> 01:07:11,627
‫اتصلي بي إن استيقظ.

1078
01:07:11,694 --> 01:07:12,895
‫حسنًا.

1079
01:07:20,703 --> 01:07:21,737
‫أبي.

1080
01:07:22,805 --> 01:07:24,106
‫أبي.

1081
01:07:39,755 --> 01:07:42,391
‫أيها الطبيب، كيف حال "غو راي"؟

1082
01:07:42,458 --> 01:07:43,793
‫سارت العملية على ما يُرام.

1083
01:07:43,859 --> 01:07:44,894
‫كانت ناجحة.

1084
01:07:44,960 --> 01:07:46,195
‫لا تقلقي رجاءً.

1085
01:07:46,262 --> 01:07:49,732
‫يا إلهي، شكرًا جزيلًا لك أيها الطبيب.

1086
01:08:07,016 --> 01:08:10,019
‫يا إلهي، "غو راي".

1087
01:08:10,586 --> 01:08:11,754
‫أمي.

1088
01:08:12,588 --> 01:08:15,491
‫نعم، هذه أنا، أمك هنا.

1089
01:08:17,526 --> 01:08:18,694
‫"مي ران".

1090
01:08:18,761 --> 01:08:21,230
‫نعم، أنا هنا.

1091
01:08:22,498 --> 01:08:23,799
‫شكرًا لك.

1092
01:08:24,200 --> 01:08:26,602
‫شكرًا لك يا "غو راي"، شكرًا جزيلًا لك.

1093
01:08:26,669 --> 01:08:28,737
‫أنا آسفة يا "غو راي".

1094
01:08:28,804 --> 01:08:30,439
‫انس ما قلته وحسب.

1095
01:08:30,506 --> 01:08:32,942
‫لن أرد عليك بوقاحة مجددًا أبدًا.

1096
01:08:35,778 --> 01:08:36,879
‫أمي.

1097
01:08:38,781 --> 01:08:40,082
‫ماذا عنه؟

1098
01:08:42,151 --> 01:08:44,053
‫سيد "كانغ سو إيل"!

1099
01:08:44,587 --> 01:08:45,788
‫سيد "كانغ سو إيل"!

1100
01:08:52,728 --> 01:08:54,330
‫أيها الطبيب، ما الخطب؟

1101
01:08:54,997 --> 01:08:58,100
‫انتهت عمليته الجراحية قبل عملية "غو راي".

1102
01:08:58,167 --> 01:08:59,735
‫لماذا لا يستيقظ؟

1103
01:08:59,802 --> 01:09:02,104
‫هل هناك خطب ما؟

1104
01:09:03,672 --> 01:09:04,807
‫أبي.

1105
01:09:04,874 --> 01:09:05,708
‫أبي!

1106
01:09:05,774 --> 01:09:08,010
‫ما خطب أبي؟ استيقظ يا أبي.

1107
01:09:08,077 --> 01:09:08,944
‫أبي!

1108
01:09:09,945 --> 01:09:11,280
‫افتح عينيك.

1109
01:09:11,347 --> 01:09:12,982
‫استيقظ يا سيدي.

1110
01:09:13,782 --> 01:09:15,651
‫- أرسلوه إلى وحدة العناية المركزة بسرعة.
‫- حسنًا.

1111
01:09:17,953 --> 01:09:18,988
‫أبي.

1112
01:09:22,458 --> 01:09:23,659
‫أبي.

1113
01:09:23,726 --> 01:09:25,661
‫- أبي!
‫- سيد "كانغ".

1114
01:09:25,728 --> 01:09:26,862
‫- أبي.
‫- سيد "كانغ".

1115
01:09:26,929 --> 01:09:28,097
‫أبي.

1116
01:09:56,258 --> 01:09:58,127
‫إنه فاقد للوعي الآن.

1117
01:09:58,194 --> 01:10:01,063
‫هل توسلت "دو ران" إليك لتبقى إلى جانبها؟

1118
01:10:01,130 --> 01:10:03,332
‫لا بد أن "دو ران" تشعر بعدم الراحة قربك.

1119
01:10:03,399 --> 01:10:06,068
‫في حلمي، ذهبت إلى منزلك، وفي غرفة المعيشة،

1120
01:10:06,135 --> 01:10:08,537
‫وجدت يقطينة ذهبية.

1121
01:10:08,604 --> 01:10:10,372
‫أعتقد أن "مي ران" حامل.

1122
01:10:10,439 --> 01:10:12,575
‫أبي، أعلم أنك عانيت كثيرًا.

1123
01:10:12,641 --> 01:10:16,478
‫مهما فعلت، لا يمكنك التحرر من ماضيك.

1124
01:10:16,545 --> 01:10:18,214
‫يمكنك المغادرة هكذا فحسب.

1125
01:10:18,280 --> 01:10:20,182
‫لننه كل شيء هنا.

1126
01:10:20,249 --> 01:10:22,284
‫إنها قضية قتل حدثت قبل 30 عام.

1127
01:10:22,351 --> 01:10:25,221
‫هل يمكنك أن تحضر لي
‫سجل المحاكمة وتفاصيل القضية؟

1128
01:10:25,287 --> 01:10:30,059
‫ترجمة "حلا شميس"

