﻿1
00:00:55,622 --> 00:00:56,656
‫أبي.

2
00:00:56,723 --> 00:00:57,657
‫أبي.

3
00:01:00,393 --> 00:01:01,394
‫{\an8}أجل يا "داي ريوك"؟

4
00:01:02,162 --> 00:01:03,763
‫{\an8}"دو ران"، هل أخبرت والدك؟

5
00:01:03,830 --> 00:01:06,066
‫{\an8}لا أستطيع إيجاده، أنا لا أراه.

6
00:01:06,132 --> 00:01:07,400
‫{\an8}ماذا يجب أن أفعل؟

7
00:01:07,467 --> 00:01:08,802
‫{\an8}ما الذي تتحدثين عنه؟

8
00:01:09,269 --> 00:01:10,537
‫{\an8}أين ذهب؟

9
00:01:10,603 --> 00:01:12,872
‫{\an8}ماذا تعنين؟ أين أنت؟

10
00:01:17,477 --> 00:01:19,245
‫{\an8}"داي ريوك"، يجب أن أذهب.

11
00:01:19,312 --> 00:01:20,513
‫{\an8}يجب أن أذهب.

12
00:01:22,782 --> 00:01:24,451
‫{\an8}سيدي، انتظر!

13
00:01:24,984 --> 00:01:26,119
‫{\an8}أبي!

14
00:01:26,186 --> 00:01:27,587
‫{\an8}أبي!

15
00:01:27,654 --> 00:01:29,489
‫{\an8}سيدي، انتظر رجاءً!

16
00:01:29,556 --> 00:01:30,957
‫سيدي، أوقف الحافلة رجاءً.

17
00:01:31,024 --> 00:01:32,892
‫هناك سيدة تلاحق الحافلة.

18
00:01:41,568 --> 00:01:42,602
‫يا إلهي.

19
00:01:43,603 --> 00:01:44,704
‫المعذرة.

20
00:01:50,610 --> 00:01:51,611
‫"دو ران".

21
00:01:52,145 --> 00:01:53,213
‫ماذا يجري؟

22
00:01:54,214 --> 00:01:55,415
‫أبي.

23
00:01:56,049 --> 00:01:59,352
‫كنت قلقة جدًا لأنني لم أجدك.

24
00:02:01,654 --> 00:02:04,824
‫ما الخطب يا "دو ران"؟ ماذا يجري؟

25
00:02:04,891 --> 00:02:08,061
‫ظننت أنني برّرت رحيلي بما فيه الكفاية.

26
00:02:09,796 --> 00:02:11,464
‫لم تقتل أحدًا.

27
00:02:12,232 --> 00:02:13,833
‫تم إلصاق التهمة بك.

28
00:02:15,668 --> 00:02:18,738
‫"دو ران"، عمّ تتحدثين؟

29
00:02:18,805 --> 00:02:21,774
‫ذلك الرجل المشرد اعترف بكل شيء.

30
00:02:21,841 --> 00:02:23,843
‫لم تقتل أحدًا.

31
00:02:26,379 --> 00:02:28,982
‫لقد ذهب إلى الشرطة

32
00:02:29,415 --> 00:02:33,019
‫ليعترف ويسلّم نفسه، ذكروا ذلك في الأخبار.

33
00:02:35,622 --> 00:02:36,656
‫ماذا؟

34
00:02:38,892 --> 00:02:39,926
‫هل أنت

35
00:02:40,894 --> 00:02:41,828
‫متأكدة من ذلك؟

36
00:02:42,896 --> 00:02:44,030
‫أجل.

37
00:02:44,497 --> 00:02:46,299
‫أجل، أنا متأكدة.

38
00:02:49,536 --> 00:02:50,670
‫كيف…

39
00:02:52,005 --> 00:02:53,206
‫يُعقل هذا؟

40
00:02:54,574 --> 00:02:55,708
‫كيف…

41
00:02:57,010 --> 00:02:59,078
‫لذا أرجوك لا ترحل.

42
00:02:59,145 --> 00:03:02,715
‫أبي، ليس عليك الرحيل، لم ترتكب أيّ خطأ.

43
00:03:04,083 --> 00:03:06,653
‫"دو ران"، أين ذلك الرجل؟

44
00:03:06,719 --> 00:03:08,154
‫أعني، أين السيد "يانغ"؟

45
00:03:23,169 --> 00:03:24,103
‫سيد "يانغ".

46
00:03:27,473 --> 00:03:29,976
‫أنا آسف، أنا آسف جدًا.

47
00:03:35,315 --> 00:03:38,952
‫لو لم أطاردك آنذاك، لما حدث كل هذا.

48
00:03:42,422 --> 00:03:44,657
‫كنت أحاول تهديدك وحسب،

49
00:03:44,724 --> 00:03:46,492
‫لكن عواطفي غلبتني.

50
00:03:47,860 --> 00:03:49,229
‫أنا آسف.

51
00:03:53,266 --> 00:03:54,934
‫أنا وزوجتي الراحلة…

52
00:03:56,502 --> 00:03:58,171
‫كذبنا.

53
00:04:00,974 --> 00:04:02,008
‫حتى…

54
00:04:02,442 --> 00:04:04,744
‫حتى لو كان ذلك صحيحًا…

55
00:04:06,879 --> 00:04:09,315
‫كيف أمكنك

56
00:04:09,882 --> 00:04:12,919
‫أن تلفق لي تهمة كهذه؟

57
00:04:15,555 --> 00:04:17,790
‫عشت في ألم شديد كل يوم.

58
00:04:18,524 --> 00:04:19,926
‫كيف يمكنك فعل هذا بي؟

59
00:04:28,701 --> 00:04:30,903
‫خير لها أن تعيش يتيمة

60
00:04:31,738 --> 00:04:33,873
‫بدلًا من أن تكون ابنة قاتل.

61
00:04:34,707 --> 00:04:36,242
‫إنه قاتل!

62
00:04:58,264 --> 00:05:00,066
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

63
00:05:01,734 --> 00:05:03,069
‫كيف أمكنك ذلك؟

64
00:05:03,136 --> 00:05:04,871
‫لم أرد لابني

65
00:05:06,406 --> 00:05:09,275
‫أن يعيش كابن قاتل.

66
00:05:09,342 --> 00:05:11,010
‫كان أخرق أصلًا.

67
00:05:11,077 --> 00:05:13,179
‫خشيت ألّا يتمكن من العيش في هذا العالم

68
00:05:13,646 --> 00:05:16,082
‫إن وُصم بأنه ابن قاتل أيضًا.

69
00:05:19,652 --> 00:05:21,421
‫لم تهتم سوى بابنك؟

70
00:05:22,655 --> 00:05:25,124
‫ماذا عن ابنتي؟ ماذا عن حياتها؟

71
00:05:26,859 --> 00:05:29,028
‫اضُطررت لتركها عندما كانت طفلة رضيعة.

72
00:05:29,429 --> 00:05:32,598
‫طُلّقت لأنها كانت ابنة قاتل.

73
00:05:32,665 --> 00:05:35,134
‫تعرّضت لإذلال الآخرين.

74
00:05:35,201 --> 00:05:39,672
‫هل لديك أيّة فكرة عن الألم الذي مرت به؟

75
00:05:41,474 --> 00:05:44,510
‫لقد عُوقبت على ذلك.

76
00:05:45,411 --> 00:05:48,815
‫عشت مهمومًا طوال حياتي.

77
00:05:49,849 --> 00:05:51,451
‫أفلس عملي.

78
00:05:51,884 --> 00:05:53,286
‫ماتت زوجتي بالسرطان.

79
00:05:53,753 --> 00:05:55,955
‫ومات ابني الوحيد أيضًا.

80
00:05:56,022 --> 00:05:58,758
‫أنا الآن متشرد، ولم يبق لي شيء.

81
00:06:00,026 --> 00:06:02,795
‫وسأموت قريبًا بسبب السرطان.

82
00:06:04,664 --> 00:06:06,299
‫ليس لديّ سوى الألم.

83
00:06:09,102 --> 00:06:12,138
‫أنا أكفّر عن ذنوبي بالفعل.

84
00:06:12,839 --> 00:06:15,174
‫أنا آسف.

85
00:06:17,944 --> 00:06:19,245
‫أنا آسف جدًا.

86
00:06:23,649 --> 00:06:26,185
‫لن تصدقني،

87
00:06:26,252 --> 00:06:30,223
‫لكنني أتيت إلى قسم الشرطة
‫مرات عديدة لأعترف بالحقيقة.

88
00:06:30,623 --> 00:06:33,092
‫لكنني كنت أخاف
‫لدرجة أنني كنت أعود أدراجي عند الباب.

89
00:06:33,659 --> 00:06:36,763
‫لكن زوج ابنتك أقام جنازة لابني

90
00:06:37,930 --> 00:06:39,098
‫وجعلني

91
00:06:39,999 --> 00:06:41,434
‫أغير رأيي.

92
00:06:41,834 --> 00:06:45,004
‫لمرة واحدة في حياتي على الأقل،

93
00:06:46,205 --> 00:06:48,241
‫أردت أن أكون إنسانًا محترمًا.

94
00:06:49,442 --> 00:06:50,610
‫أنا آسف.

95
00:06:51,644 --> 00:06:54,147
‫لا أستحق أن تسامحني.

96
00:07:01,554 --> 00:07:03,222
‫لا أصدق هذا.

97
00:07:04,757 --> 00:07:06,325
‫لا أستطيع.

98
00:07:10,863 --> 00:07:12,198
‫أيها المحققون.

99
00:07:14,734 --> 00:07:16,002
‫أبي

100
00:07:17,103 --> 00:07:21,474
‫أمضى 28 عامًا في السجن
‫لأنه اتُهم زورًا بجريمة قتل.

101
00:07:22,508 --> 00:07:24,444
‫بسبب الاتهام الباطل،

102
00:07:25,578 --> 00:07:27,480
‫عاش طوال حياته وهو يتألم.

103
00:07:29,882 --> 00:07:32,318
‫يجب أن يتقدم أحد ويشرح الأمر.

104
00:07:34,454 --> 00:07:35,955
‫قولوا شيئًا.

105
00:07:38,958 --> 00:07:40,793
‫من سيعوّض

106
00:07:42,462 --> 00:07:44,864
‫أبي عن حياته التي عاشها مظلومًا؟

107
00:07:45,898 --> 00:07:47,600
‫قولوا شيئًا.

108
00:07:48,634 --> 00:07:50,636
‫هيا، قولوا شيئًا.

109
00:07:53,272 --> 00:07:55,641
‫لنذهب يا "دو ران".

110
00:07:55,708 --> 00:07:57,210
‫لن نبرح مكاننا.

111
00:07:58,544 --> 00:08:00,980
‫تقدّموا وقولوا شيئًا.

112
00:08:01,447 --> 00:08:05,184
‫من حكم على أبي البريء بالسجن مدى الحياة؟

113
00:08:06,552 --> 00:08:07,720
‫هل من أحد؟

114
00:08:08,821 --> 00:08:11,190
‫تقدّموا وقولوا شيئًا.

115
00:08:13,559 --> 00:08:14,694
‫قولوا…

116
00:08:16,229 --> 00:08:18,030
‫كلمة على الأقل.

117
00:08:19,098 --> 00:08:20,132
‫أرجوكم.

118
00:08:27,907 --> 00:08:28,908
‫حسنًا…

119
00:08:29,709 --> 00:08:31,844
‫نعرف أنه لا يمكن للكلمات أن تواسيكما الآن،

120
00:08:32,645 --> 00:08:35,515
‫لكن في هذه الحالة
‫يمكنكما طلب إعادة المحاكمة

121
00:08:36,582 --> 00:08:41,387
‫ورفع دعوى قضائية ضد الحكومة
‫للمطالبة بتعويض عن الضرر.

122
00:08:42,355 --> 00:08:46,158
‫سنفعل ما بوسعنا لمساعدتكما في الإجراءات.

123
00:08:48,094 --> 00:08:49,462
‫"تعويض عن الضرر"؟

124
00:08:52,665 --> 00:08:53,966
‫تعويض عن الضرر…

125
00:08:55,668 --> 00:08:57,203
‫كم من المال

126
00:08:59,639 --> 00:09:01,741
‫سيكفي لتعويض

127
00:09:03,409 --> 00:09:04,844
‫أبي

128
00:09:06,112 --> 00:09:07,847
‫عن كل ألمه وعمره الضائع؟

129
00:09:09,749 --> 00:09:10,983
‫أخبرني أيها المحقق.

130
00:09:12,151 --> 00:09:14,787
‫هيا أخبرني.

131
00:09:15,588 --> 00:09:17,423
‫كم من المال سيكفي؟

132
00:09:17,823 --> 00:09:19,792
‫قل شيئًا!

133
00:09:19,859 --> 00:09:21,527
‫لنذهب يا "دو ران".

134
00:09:22,061 --> 00:09:23,095
‫هيا بنا.

135
00:09:49,255 --> 00:09:50,256
‫"دو ران".

136
00:09:51,524 --> 00:09:52,825
‫لا بأس.

137
00:09:54,360 --> 00:09:55,595
‫انتهى كل شيء.

138
00:09:57,697 --> 00:09:58,731
‫لا بأس.

139
00:10:01,434 --> 00:10:02,401
‫هيا بنا.

140
00:10:07,373 --> 00:10:08,474
‫{\an8}حسنًا يا أبي.

141
00:10:36,202 --> 00:10:37,503
‫"دو ران".

142
00:10:37,570 --> 00:10:38,604
‫حماي.

143
00:10:39,071 --> 00:10:40,272
‫"داي ريوك".

144
00:10:43,109 --> 00:10:45,711
‫جعلت السيد "يانغ" يعترف.

145
00:10:46,746 --> 00:10:49,115
‫كل هذا بفضلك، شكرًا.

146
00:10:49,181 --> 00:10:52,318
‫شكرًا جزيلًا.

147
00:10:53,052 --> 00:10:56,856
‫لولاك، لما اكتشفنا هذا أبدًا.

148
00:10:57,556 --> 00:10:58,824
‫شكرًا جزيلًا لك.

149
00:10:59,759 --> 00:11:00,993
‫ما من داع لذلك.

150
00:11:02,428 --> 00:11:04,797
‫أنا سعيد لأنّ الحقيقة كُشفت

151
00:11:06,432 --> 00:11:07,800
‫رغم أنه قد فات الأوان.

152
00:11:08,634 --> 00:11:11,370
‫صحيح، أنا أحاول النظر إلى الجانب المشرق.

153
00:11:31,257 --> 00:11:34,794
‫لماذا لا تجيب "هونغ جو" على هاتفها؟

154
00:11:35,261 --> 00:11:37,396
‫يجب أن نذهب لرؤية السيد "كانغ" معها.

155
00:11:38,664 --> 00:11:40,132
‫هل سنذهب معها؟

156
00:11:40,199 --> 00:11:41,467
‫لكنهما انفصلا.

157
00:11:42,234 --> 00:11:44,837
‫تم الكشف عن براءته.

158
00:11:45,504 --> 00:11:48,574
‫لم يقتل والدك، لذا يمكنها رؤيته الآن.

159
00:11:48,641 --> 00:11:50,276
‫وهناك سبب آخر.

160
00:11:51,110 --> 00:11:52,678
‫أيّ سبب؟

161
00:11:54,013 --> 00:11:55,915
‫حسنًا، هذا…

162
00:11:57,850 --> 00:11:59,118
‫حسنًا.

163
00:11:59,685 --> 00:12:02,254
‫ستكتشفين عاجلًا أم آجلًا.

164
00:12:02,755 --> 00:12:05,825
‫خالتك حامل.

165
00:12:06,358 --> 00:12:08,794
‫يا إلهي، بطفل السيد "كانغ"؟

166
00:12:08,861 --> 00:12:09,862
‫أجل.

167
00:12:10,429 --> 00:12:13,532
‫رباه، هل فقدت عقلها؟

168
00:12:13,599 --> 00:12:15,768
‫أليست كبيرة في السن على الإنجاب؟

169
00:12:15,835 --> 00:12:18,504
‫النساء يلدن في سن كبيرة هذه الأيام.

170
00:12:18,571 --> 00:12:20,106
‫مع ذلك، هذا لا يصح.

171
00:12:21,574 --> 00:12:26,112
‫هل كانت ستلد طفله

172
00:12:26,178 --> 00:12:27,680
‫حتى قبل أن تتم تبرئته؟

173
00:12:27,747 --> 00:12:29,215
‫ألهذا أخفيت الأمر عنّي؟

174
00:12:29,281 --> 00:12:31,450
‫وما كان عساها أن تفعل؟

175
00:12:32,151 --> 00:12:33,419
‫بالإضافة إلى ذلك،

176
00:12:33,853 --> 00:12:36,989
‫كانت أمنية حياتها أن تنجب طفلًا.

177
00:12:37,056 --> 00:12:38,290
‫مع ذلك،

178
00:12:38,891 --> 00:12:40,326
‫لا أفهمها.

179
00:12:40,760 --> 00:12:42,094
‫هيا بنا يا "دا يا".

180
00:12:42,928 --> 00:12:43,929
‫لن أذهب.

181
00:12:44,330 --> 00:12:45,464
‫"دا يا".

182
00:12:45,531 --> 00:12:47,166
‫لنتكلم بصراحة.

183
00:12:47,233 --> 00:12:49,702
‫ظننا أنه قتل والدنا.

184
00:12:49,769 --> 00:12:51,237
‫لهذا كرهناه.

185
00:12:51,303 --> 00:12:53,172
‫لم نفعل ذلك عمدًا.

186
00:12:53,239 --> 00:12:55,307
‫كما أننا لم نلفق له التهمة.

187
00:12:55,374 --> 00:12:57,843
‫لذلك يجب أن نذهب ونعتذر.

188
00:12:57,910 --> 00:13:00,446
‫صحيح أننا أسأنا إليه

189
00:13:01,046 --> 00:13:02,748
‫بدون معرفة الحقيقة.

190
00:13:02,815 --> 00:13:05,551
‫هذا صحيح، لنذهب ونعتذر.

191
00:13:06,252 --> 00:13:07,920
‫سأذهب لاحقًا.

192
00:13:08,621 --> 00:13:10,856
‫اذهبا بدوني اليوم.

193
00:13:11,524 --> 00:13:12,725
‫سأفعل ذلك بمفردي لاحقًا.

194
00:13:12,792 --> 00:13:14,226
‫انهضي يا "جانغ دا يا".

195
00:13:18,631 --> 00:13:20,132
‫حسنًا، هيا بنا.

196
00:13:22,201 --> 00:13:23,569
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

197
00:13:23,636 --> 00:13:24,603
‫هيا بنا.

198
00:13:46,659 --> 00:13:47,693
‫أبي.

199
00:13:49,628 --> 00:13:50,629
‫شكرًا.

200
00:13:58,704 --> 00:13:59,772
‫"دو ران".

201
00:14:02,474 --> 00:14:03,542
‫أنا…

202
00:14:05,845 --> 00:14:07,313
‫لن ألوم

203
00:14:08,380 --> 00:14:09,982
‫أيّ شيء أو أيّ شخص.

204
00:14:12,585 --> 00:14:13,819
‫هذا كله من الماضي،

205
00:14:14,553 --> 00:14:16,121
‫وسأتغاضى عن الأمر.

206
00:14:18,023 --> 00:14:19,592
‫أريد أن أكون ممتنًا وحسب

207
00:14:20,860 --> 00:14:22,428
‫من أجل هذه اللحظة.

208
00:14:23,829 --> 00:14:24,830
‫أبي.

209
00:14:26,565 --> 00:14:27,900
‫كيف يمكنك فعل ذلك

210
00:14:29,869 --> 00:14:31,337
‫بعد أن عانيت كل هذه السنوات؟

211
00:14:33,372 --> 00:14:34,940
‫لم تكن خمس أو عشر سنوات فقط.

212
00:14:37,343 --> 00:14:40,446
‫كانت 28 سنة طويلة.

213
00:14:40,512 --> 00:14:43,282
‫مكثت في السجن 28 عامًا.

214
00:14:43,349 --> 00:14:44,483
‫أبي، أنا…

215
00:14:46,552 --> 00:14:48,320
‫أظن أنّ ذلك كان ظلمًا كبيرًا.

216
00:14:49,855 --> 00:14:51,090
‫لا يا "دو ران".

217
00:14:52,524 --> 00:14:54,193
‫كان كل ذلك خطئي.

218
00:14:55,861 --> 00:14:58,063
‫صحيح أنّ والد الطبيب "جانغ"

219
00:14:59,465 --> 00:15:00,733
‫مات بسببي.

220
00:15:00,799 --> 00:15:02,568
‫هذا ليس صحيحًا.

221
00:15:03,802 --> 00:15:06,171
‫لقد اعترف السيد "يانغ".

222
00:15:06,238 --> 00:15:07,373
‫لو لم

223
00:15:08,974 --> 00:15:11,744
‫أذهب إلى هناك لاقتراض المال…

224
00:15:13,846 --> 00:15:16,749
‫لو لم آخذ المال وأهرب،

225
00:15:17,950 --> 00:15:19,852
‫لما حدث هذا.

226
00:15:21,353 --> 00:15:22,354
‫أبي.

227
00:15:22,922 --> 00:15:24,523
‫كان ذلك…

228
00:15:24,590 --> 00:15:27,126
‫أخذت مال شخص آخر وهربت.

229
00:15:28,894 --> 00:15:31,463
‫كنت سارقًا، لصًا.

230
00:15:33,933 --> 00:15:35,301
‫كان يجدر بي أن أحاول

231
00:15:36,135 --> 00:15:38,737
‫دفع تكاليف عملية والدتك بطريقة أخرى.

232
00:15:39,605 --> 00:15:40,773
‫أبي…

233
00:15:45,077 --> 00:15:46,111
‫"دو ران".

234
00:15:48,280 --> 00:15:51,583
‫دعينا لا نلقي اللوم على أيّ شخص آخر.

235
00:15:53,786 --> 00:15:55,120
‫صحيح أنّ

236
00:15:56,755 --> 00:15:59,124
‫والد الطبيب "جانغ" مات بسببي.

237
00:16:03,929 --> 00:16:05,331
‫أبي.

238
00:16:06,966 --> 00:16:08,634
‫لا بأس.

239
00:16:09,902 --> 00:16:11,770
‫أنا بخير حقًا.

240
00:16:26,251 --> 00:16:29,188
‫لماذا تفعلون هذا؟

241
00:16:34,793 --> 00:16:36,662
‫أنا آسفة جدًا.

242
00:16:37,396 --> 00:16:39,064
‫أعتذر بصدق.

243
00:16:39,131 --> 00:16:40,132
‫لا تفعلي.

244
00:16:41,133 --> 00:16:42,701
‫أفهم شعورك.

245
00:16:43,736 --> 00:16:45,037
‫كنت سأشعر بالشيء ذاته.

246
00:16:45,671 --> 00:16:47,272
‫عانيت كثيرًا، أليس كذلك؟

247
00:16:48,674 --> 00:16:50,209
‫أعتذر بصدق.

248
00:16:51,844 --> 00:16:52,711
‫و…

249
00:16:54,046 --> 00:16:55,614
‫أشعر بارتياح شديد

250
00:16:56,949 --> 00:16:58,650
‫لأنّ براءتك ظهرت.

251
00:17:00,219 --> 00:17:01,687
‫شكرًا.

252
00:17:02,421 --> 00:17:04,223
‫لكن إن فكرت في الأمر،

253
00:17:04,790 --> 00:17:07,426
‫أنا من بدأ كل شيء.

254
00:17:08,560 --> 00:17:09,828
‫لو لم

255
00:17:10,696 --> 00:17:13,465
‫أذهب إلى هناك لآخذ قرضًا…

256
00:17:13,532 --> 00:17:14,767
‫لو لم أكن هناك،

257
00:17:15,901 --> 00:17:17,836
‫لما حدث أيّ من هذا.

258
00:17:19,104 --> 00:17:20,406
‫أعتذر لكم.

259
00:17:20,873 --> 00:17:22,241
‫أنا آسف جدًا.

260
00:17:57,643 --> 00:17:58,644
‫"هونغ جو".

261
00:18:13,025 --> 00:18:13,926
‫"هونغ جو".

262
00:18:16,395 --> 00:18:18,630
‫أنا آسف على كل شيء.

263
00:18:20,499 --> 00:18:22,201
‫لا، لا بأس.

264
00:18:23,235 --> 00:18:25,204
‫لا تقل شيئًا.

265
00:18:25,270 --> 00:18:26,905
‫ليس عليك ذلك.

266
00:18:32,544 --> 00:18:33,645
‫شكرًا.

267
00:18:34,580 --> 00:18:35,681
‫و…

268
00:18:36,615 --> 00:18:38,183
‫آسف لأنني أزعجتك.

269
00:18:39,751 --> 00:18:41,019
‫لا.

270
00:18:43,722 --> 00:18:45,124
‫أنا ممتنة.

271
00:18:45,724 --> 00:18:47,893
‫أنا ممتنة لكل شيء.

272
00:18:48,894 --> 00:18:51,730
‫أنا سعيدة لأنك لم تقتل زوج أختي.

273
00:18:53,065 --> 00:18:55,434
‫أنا ممتنة لأنك عدت،

274
00:18:56,568 --> 00:18:59,104
‫أنا ممتنة لأنك أنقذت ابن أختي،

275
00:19:00,038 --> 00:19:02,774
‫وأنا ممتنة لأنك منحتني طفلًا.

276
00:19:03,976 --> 00:19:05,344
‫سيد "كانغ".

277
00:19:06,512 --> 00:19:08,547
‫كل هذا يبدو وكأنه معجزة

278
00:19:09,548 --> 00:19:10,949
‫ونعمة.

279
00:19:16,421 --> 00:19:17,823
‫ليس علينا

280
00:19:18,891 --> 00:19:20,592
‫أن ننفصل مجددًا، أليس كذلك؟

281
00:19:23,095 --> 00:19:24,496
‫أجل يا "هونغ جو".

282
00:19:24,963 --> 00:19:26,231
‫هل يمكننا

283
00:19:27,299 --> 00:19:29,034
‫العيش معًا الآن؟

284
00:19:36,575 --> 00:19:37,843
‫أجل.

285
00:19:51,390 --> 00:19:52,391
‫عزيزي.

286
00:19:53,058 --> 00:19:54,660
‫هل أخبرت "دو ران"؟

287
00:19:55,093 --> 00:19:56,328
‫بشأن ماذا؟

288
00:19:57,729 --> 00:19:58,864
‫عزيزي.

289
00:19:59,598 --> 00:20:02,201
‫لا تتظاهر بالجهل، وما عساه يكون غير ذلك؟

290
00:20:04,002 --> 00:20:06,538
‫بشأن سرنا، طفلنا.

291
00:20:09,541 --> 00:20:10,943
‫ذلك الأمر؟

292
00:20:11,643 --> 00:20:13,946
‫متى ستخبر "دو ران"؟

293
00:20:14,012 --> 00:20:16,882
‫سيكون من المحرج أن تعرف قبل أن نخبرها.

294
00:20:17,916 --> 00:20:20,118
‫سأخبرها اليوم في المخبز.

295
00:20:21,053 --> 00:20:23,722
‫ستُصدم عندما تكتشف

296
00:20:23,789 --> 00:20:26,358
‫بأنها ستحظى بأخ في سنها.

297
00:20:26,925 --> 00:20:28,060
‫كيف سأخبرها؟

298
00:20:28,126 --> 00:20:31,063
‫وماذا في ذلك؟ ألن تخبرها؟

299
00:20:31,129 --> 00:20:32,231
‫- إذًا سوف…
‫- لا.

300
00:20:33,198 --> 00:20:35,000
‫سأخبرها، سأفعل.

301
00:20:35,534 --> 00:20:37,769
‫- لا تضغطي عليّ.
‫- أبي، لنذهب.

302
00:20:37,836 --> 00:20:39,638
‫حسنًا يا "دو ران".

303
00:20:39,705 --> 00:20:41,240
‫- سوف…
‫- أخبرها.

304
00:20:41,306 --> 00:20:42,140
‫- حسنًا.
‫- هيا.

305
00:20:46,044 --> 00:20:47,212
‫هذا ليس بالكثير.

306
00:20:47,779 --> 00:20:51,750
‫أعددت لك بعض الطعام كي تستعيد طاقتك.

307
00:20:52,918 --> 00:20:54,353
‫من أجل صحته؟

308
00:20:55,153 --> 00:20:57,189
‫لم تكوني مضطرة لذلك.

309
00:20:57,256 --> 00:21:00,425
‫هذا مفيد جدًا له.

310
00:21:00,492 --> 00:21:02,227
‫احرصي على أن يتناوله.

311
00:21:02,294 --> 00:21:05,297
‫ليس عليك فعل هذا حقًا.

312
00:21:05,364 --> 00:21:06,431
‫شكرًا.

313
00:21:07,699 --> 00:21:08,934
‫"سو إيل".

314
00:21:09,968 --> 00:21:12,304
‫الآن بعد أن ظهرت براءتك،

315
00:21:12,704 --> 00:21:14,006
‫ألا يجب

316
00:21:14,072 --> 00:21:16,408
‫أن نصحّح سجلّ "دو ران" العائلي؟

317
00:21:17,643 --> 00:21:18,477
‫أمي.

318
00:21:19,978 --> 00:21:23,649
‫لا بد أنك شعرت باستياء شديد لعدم قدرتك

319
00:21:23,715 --> 00:21:25,684
‫على تسجيل "دو ران" كابنتك الشرعية.

320
00:21:26,551 --> 00:21:28,553
‫الآن يمكنك

321
00:21:29,154 --> 00:21:31,723
‫أن تسجلها كفرد من عائلتك بشكل قانوني،

322
00:21:32,224 --> 00:21:33,425
‫وتصبح أبًا.

323
00:21:36,561 --> 00:21:37,863
‫هل يمكنني حقًا

324
00:21:38,797 --> 00:21:40,299
‫فعل ذلك؟

325
00:21:40,932 --> 00:21:42,668
‫أجل، بالطبع.

326
00:21:42,734 --> 00:21:44,703
‫لم تتخل عنها طوعًا.

327
00:21:44,770 --> 00:21:46,872
‫بل افترقتما كرهًا.

328
00:21:46,938 --> 00:21:50,142
‫الآن عليك استعادة العائلة التي خسرتها.

329
00:21:50,842 --> 00:21:53,679
‫أنا واثقة أنّ "دونغ تشيول" سيتفهم.

330
00:21:55,247 --> 00:21:56,381
‫شكرًا.

331
00:21:57,549 --> 00:21:58,550
‫شكرًا.

332
00:21:59,484 --> 00:22:00,619
‫شكرًا يا أمي.

333
00:22:02,054 --> 00:22:03,422
‫"دو ران".

334
00:22:04,089 --> 00:22:06,491
‫لا تنسي كيف ربيتك.

335
00:22:07,793 --> 00:22:09,761
‫لمدة 28 عامًا على الأقل،

336
00:22:09,828 --> 00:22:11,663
‫كنت أمك.

337
00:22:12,097 --> 00:22:13,432
‫هذا لا يتغير.

338
00:22:13,498 --> 00:22:14,933
‫أعرف ذلك.

339
00:22:15,000 --> 00:22:16,835
‫لن أنسى ما فعلته من أجلي.

340
00:22:17,769 --> 00:22:20,005
‫حسنًا إذًا، لا بأس.

341
00:22:21,306 --> 00:22:22,774
‫سيدة "نا".

342
00:22:23,775 --> 00:22:25,844
‫لماذا تبدو بشرتك شاحبة؟

343
00:22:26,445 --> 00:22:27,579
‫ماذا؟

344
00:22:28,180 --> 00:22:29,214
‫يا إلهي.

345
00:22:31,083 --> 00:22:31,917
‫لا بد أنك…

346
00:22:33,852 --> 00:22:36,355
‫مرهقة بعد الاعتناء بـ"سو إيل".

347
00:22:36,421 --> 00:22:39,391
‫يمكنك مشاركة هذا معه إذًا.

348
00:22:40,692 --> 00:22:41,860
‫حسنًا.

349
00:22:56,074 --> 00:22:57,042
‫أبي.

350
00:22:57,109 --> 00:22:59,077
‫"ابتهج! حظًا موفقًا! ابق قويًا."

351
00:22:59,144 --> 00:23:00,946
‫"حظًا موفقًا، لا تذهب!"

352
00:23:01,513 --> 00:23:02,914
‫ما كل هذا؟

353
00:23:04,483 --> 00:23:05,550
‫لا أعرف.

354
00:23:07,519 --> 00:23:08,520
‫مرحبًا.

355
00:23:08,587 --> 00:23:11,189
‫مرحبًا، ما كل هذا يا "تاي بونغ"؟

356
00:23:11,256 --> 00:23:12,824
‫إنها من السكان.

357
00:23:13,959 --> 00:23:16,061
‫ماذا؟ السكان؟

358
00:23:18,830 --> 00:23:20,065
‫"أفضل مخبز!"

359
00:23:20,132 --> 00:23:21,833
‫"نحن نحبك، آسفون."

360
00:23:21,900 --> 00:23:23,168
‫المعذرة.

361
00:23:24,035 --> 00:23:28,573
‫أنا آسفة جدًا لأنني رميتك بالبيض
‫وقلت لك أن ترحل.

362
00:23:29,274 --> 00:23:32,344
‫سمعت أنك اتُهمت زورًا، شاهدت الأخبار.

363
00:23:33,545 --> 00:23:35,180
‫آسفة على فظاظتي.

364
00:23:36,681 --> 00:23:37,649
‫شكرًا.

365
00:23:37,716 --> 00:23:40,452
‫متى ستخرج الدفعة الأولى من خبزك؟

366
00:23:40,519 --> 00:23:43,255
‫أولادي يحبون خبزك حقًا.

367
00:23:45,223 --> 00:23:47,259
‫سأجهز كل شيء حالًا.

368
00:23:47,325 --> 00:23:48,593
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

369
00:23:48,660 --> 00:23:50,061
‫شكرًا.

370
00:23:51,630 --> 00:23:53,131
‫أيها الشاب، خذ هذه.

371
00:23:53,198 --> 00:23:54,966
‫اتصل بي عندما يجهز الخبز.

372
00:23:55,033 --> 00:23:56,001
‫سأفعل.

373
00:23:56,067 --> 00:23:57,869
‫أعدوا الكثير منه.

374
00:23:58,603 --> 00:24:00,038
‫شكرًا.

375
00:24:00,105 --> 00:24:01,006
‫هيا بنا.

376
00:24:09,781 --> 00:24:11,550
‫"داي ريوك".

377
00:24:11,983 --> 00:24:15,053
‫ماذا تريد أن تقول لتجمعنا هكذا؟

378
00:24:15,120 --> 00:24:15,954
‫ماذا عن العمل؟

379
00:24:16,021 --> 00:24:17,456
‫ما زال هناك وقت.

380
00:24:17,522 --> 00:24:20,425
‫فلنسمع ما تريد قوله.

381
00:24:20,492 --> 00:24:21,893
‫تعلمون جميعًا

382
00:24:23,128 --> 00:24:26,064
‫أن براءة حماي قد ظهرت.

383
00:24:26,731 --> 00:24:29,067
‫لذلك سأتزوج "دو ران" مجددًا.

384
00:24:32,304 --> 00:24:33,805
‫كنت أعلم أنك ستفعل هذا.

385
00:24:33,872 --> 00:24:36,641
‫لقد طُلّقنا فقط

386
00:24:37,309 --> 00:24:39,678
‫لأننا ظننا أنّ السيد "كانغ"
‫قتل والد "دا يا".

387
00:24:39,744 --> 00:24:41,046
‫لكنه لم يفعل.

388
00:24:41,546 --> 00:24:44,015
‫لذا أريد أن أعود إلى "دو ران".

389
00:24:44,082 --> 00:24:46,651
‫أريدكم أن تستقبلوها بصدر رحب.

390
00:24:47,552 --> 00:24:49,254
‫"داي ريوك"، ما الذي تتحدث عنه؟

391
00:24:49,321 --> 00:24:50,722
‫لقد طلّقتها بالفعل.

392
00:24:50,789 --> 00:24:52,791
‫لماذا تريد العودة إليها؟

393
00:24:52,858 --> 00:24:55,694
‫كل هذا أصبح من الماضي.

394
00:24:55,760 --> 00:24:58,363
‫لا يمكنك فعل شيء حيال الأمر.

395
00:24:58,430 --> 00:25:00,699
‫"كله أصبح من الماضي"؟ كيف تقولين ذلك؟

396
00:25:00,765 --> 00:25:04,135
‫ألا تواعد "جانغ سو يونغ"،
‫ابنة صاحب مجموعة "جيه إس"؟

397
00:25:04,769 --> 00:25:06,404
‫"سو يونغ" مُعجبة بك.

398
00:25:06,471 --> 00:25:08,373
‫وأنت كنت مُعجبًا بها من قبل.

399
00:25:09,374 --> 00:25:12,577
‫لا يمكنك وضع خمر جديدة في جرة قديمة.

400
00:25:12,644 --> 00:25:14,379
‫لماذا تذكرين "سو يونغ" الآن؟

401
00:25:14,446 --> 00:25:16,147
‫إنها مجرد صديقة.

402
00:25:16,214 --> 00:25:18,083
‫المرأة التي أحبها حقًا

403
00:25:18,950 --> 00:25:19,951
‫هي "دو ران".

404
00:25:20,685 --> 00:25:21,753
‫أبي، أرجوك أخبرني.

405
00:25:21,820 --> 00:25:24,656
‫أجبرتني على الطلاق لأنها كانت ابنة قاتل.

406
00:25:24,723 --> 00:25:26,691
‫لكن الحال تغيرت الآن.

407
00:25:26,758 --> 00:25:28,627
‫من الصواب أن نعود إلى بعضنا، صحيح؟

408
00:25:29,094 --> 00:25:31,530
‫أبي، أرجوك دعه يفعل ما يشاء.

409
00:25:31,596 --> 00:25:33,298
‫يجب أن يعيش مع امرأة يحبها.

410
00:25:33,365 --> 00:25:36,501
‫من يبالي إن كانت ابنة صاحب
‫مجموعة "جيه إس"؟ إنه لا يحبها.

411
00:25:36,568 --> 00:25:39,237
‫"آي ريوك"، لماذا تتدخل؟

412
00:25:39,304 --> 00:25:40,872
‫اصمت وحسب.

413
00:25:42,374 --> 00:25:44,676
‫حسنًا إذًا، بما أنك تريدينني أن أصمت،

414
00:25:44,743 --> 00:25:46,077
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

415
00:25:46,144 --> 00:25:47,679
‫"داي ريوك"، أتمنى لك التوفيق في هذا.

416
00:25:48,914 --> 00:25:50,215
‫- أراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

417
00:25:53,985 --> 00:25:55,654
‫أنا معه.

418
00:25:56,588 --> 00:25:59,691
‫إن كان هذا ما يريدانه،
‫فيجب أن يعودا إلى بعضهما.

419
00:26:00,992 --> 00:26:03,828
‫صحيح، أنت راشد.

420
00:26:04,462 --> 00:26:05,797
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء.

421
00:26:07,499 --> 00:26:08,600
‫شكرًا يا أبي.

422
00:26:09,134 --> 00:26:10,535
‫سأذهب إلى العمل إذًا.

423
00:26:14,272 --> 00:26:16,575
‫يجب أن أستعد للذهاب إلى العمل أيضًا.

424
00:26:23,648 --> 00:26:24,916
‫ماذا؟

425
00:26:24,983 --> 00:26:27,852
‫يا إلهي، لا أحد يدعمني.

426
00:26:27,919 --> 00:26:29,087
‫لا أصدق هذا.

427
00:26:30,655 --> 00:26:32,891
‫أنا لا أفعل هذا من أجل نفسي.

428
00:26:35,193 --> 00:26:36,261
‫حسنًا.

429
00:26:36,861 --> 00:26:38,730
‫يجب أن أتصرف إذًا.

430
00:26:41,833 --> 00:26:44,803
‫"مخبز أبي"

431
00:26:51,009 --> 00:26:52,243
‫مرحبًا يا سيدة "أوه".

432
00:26:57,215 --> 00:26:58,383
‫سمعت الأخبار.

433
00:26:58,883 --> 00:27:01,987
‫أولًا، أنا مسرورة لظهور براءتك.

434
00:27:02,053 --> 00:27:03,555
‫لا بد أنك عانيت الكثير.

435
00:27:05,890 --> 00:27:06,725
‫شكرًا.

436
00:27:07,559 --> 00:27:09,060
‫في الواقع، هذا سبب وجودي هنا.

437
00:27:10,662 --> 00:27:11,529
‫عفوًا؟

438
00:27:11,596 --> 00:27:12,931
‫سيد "كانغ"…

439
00:27:14,966 --> 00:27:16,868
‫لا أعرف كيف أخاطبك الآن.

440
00:27:16,935 --> 00:27:18,370
‫بما أنني ناديتك هكذا دائمًا،

441
00:27:18,436 --> 00:27:20,939
‫آمل ألا تمانع.

442
00:27:21,006 --> 00:27:23,174
‫على الإطلاق، ناديني كما يحلو لك فحسب.

443
00:27:25,310 --> 00:27:26,344
‫شكرًا.

444
00:27:27,045 --> 00:27:28,313
‫الأمر وما فيه…

445
00:27:28,780 --> 00:27:31,816
‫آمل أنك لا تفكر
‫في أن تزوج ابنتك لابني من جديد

446
00:27:32,484 --> 00:27:36,154
‫فقط لأن براءتك ظهرت.

447
00:27:36,921 --> 00:27:40,792
‫لم يُقدر لـ"دو ران" و"داي ريوك"
‫أن يكونا معًا منذ البداية.

448
00:27:41,459 --> 00:27:44,763
‫و"داي ريوك" يواعد امرأة أخرى الآن.

449
00:27:46,264 --> 00:27:48,266
‫هل تعرف مجموعة "جيه إس"؟

450
00:27:48,333 --> 00:27:49,601
‫إنها ابنة صاحبها.

451
00:27:52,003 --> 00:27:55,440
‫قرر "داي ريوك" مواعدتها حديثًا.

452
00:27:55,507 --> 00:27:58,510
‫لا يجب أن يُفسد ذلك بسبب "دو ران".

453
00:28:00,812 --> 00:28:03,548
‫أفهم ما تعنينه، لا تقلقي بشأن ذلك رجاءً.

454
00:28:03,615 --> 00:28:04,749
‫"دو ران"

455
00:28:05,450 --> 00:28:07,852
‫لن تعود إلى المدير "وانغ" أبدًا.

456
00:28:09,087 --> 00:28:10,989
‫وأنا سأتكلم معها.

457
00:28:12,123 --> 00:28:13,124
‫شكرًا.

458
00:28:13,558 --> 00:28:17,028
‫ستقابل شخصًا مناسبًا لها قريبًا.

459
00:28:17,996 --> 00:28:19,030
‫حسنًا إذًا.

460
00:28:20,598 --> 00:28:21,966
‫سأذهب.

461
00:29:01,072 --> 00:29:02,073
‫"دو ران".

462
00:29:03,742 --> 00:29:05,110
‫هذا رأيي.

463
00:29:06,945 --> 00:29:08,780
‫لقد ظهرت براءتي أخيرًا،

464
00:29:09,914 --> 00:29:10,982
‫لكن ما زال

465
00:29:11,983 --> 00:29:14,352
‫لا يمكننا أن نرتبط بتلك العائلة.

466
00:29:17,889 --> 00:29:21,526
‫لدينا الكثير من الذكريات المؤلمة معهم.

467
00:29:22,994 --> 00:29:25,597
‫وقد رأيت كيف جاءت السيدة "أوه"
‫لرؤيتي للتو.

468
00:29:26,564 --> 00:29:28,733
‫لا يمكنك أن تكوني سعيدة مع تلك العائلة.

469
00:29:30,268 --> 00:29:32,904
‫والآن، أريدك…

470
00:29:37,876 --> 00:29:40,044
‫أن تنسي المدير "وانغ"

471
00:29:41,079 --> 00:29:42,647
‫وتمضي في حياتك.

472
00:29:45,049 --> 00:29:46,384
‫لا تقلق يا أبي.

473
00:29:48,219 --> 00:29:49,354
‫أعرف ذلك.

474
00:29:50,822 --> 00:29:51,823
‫حسنًا.

475
00:29:53,691 --> 00:29:56,494
‫أيًا كان من ستلتقين به،

476
00:29:58,563 --> 00:30:00,565
‫أريده أن يكون رجلًا

477
00:30:01,699 --> 00:30:03,001
‫ينحدر من عائلة

478
00:30:03,468 --> 00:30:05,270
‫تهتم وترحب بك.

479
00:30:06,571 --> 00:30:07,672
‫حسنًا يا أبي.

480
00:30:08,873 --> 00:30:11,776
‫آسفة لأنني أغضبتك.

481
00:30:11,843 --> 00:30:12,844
‫لا بأس.

482
00:30:13,678 --> 00:30:15,613
‫أنا قلق عليك وحسب، أنا بخير.

483
00:30:19,350 --> 00:30:21,619
‫"داي ريوك"

484
00:30:53,518 --> 00:30:55,553
‫حماي، لماذا جئت؟

485
00:30:56,020 --> 00:30:56,955
‫اجلس.

486
00:31:00,491 --> 00:31:02,327
‫هل حدث شيء لـ"دو ران"؟

487
00:31:06,231 --> 00:31:08,032
‫أتيت إلى هنا بالنيابة عنها فحسب.

488
00:31:10,568 --> 00:31:11,669
‫لماذا؟

489
00:31:13,805 --> 00:31:14,906
‫لقد اجتهدت

490
00:31:15,773 --> 00:31:18,509
‫لتبرّئ ساحتي.

491
00:31:19,344 --> 00:31:21,045
‫أقدّر لك هذا حقًا.

492
00:31:21,813 --> 00:31:23,414
‫لن أنسى ذلك أبدًا.

493
00:31:25,350 --> 00:31:26,384
‫أظن

494
00:31:27,352 --> 00:31:29,254
‫أنك تريد العودة إلى "دو ران"

495
00:31:29,754 --> 00:31:32,156
‫لأنّ براءتي ظهرت.

496
00:31:34,592 --> 00:31:36,694
‫لكنني أظن أنّ علاقتك بها

497
00:31:37,729 --> 00:31:39,063
‫يجب أن تنتهي هنا.

498
00:31:41,599 --> 00:31:42,634
‫حماي.

499
00:31:43,935 --> 00:31:45,436
‫أرجوك ساعدنا لنعود إلى بعضنا.

500
00:31:46,104 --> 00:31:48,406
‫جدّتي وأبي وافقا على ذلك.

501
00:31:48,473 --> 00:31:50,108
‫اتخذت "دو ران" قرارها بالفعل.

502
00:31:50,174 --> 00:31:51,576
‫إن واصلت هذا،

503
00:31:52,343 --> 00:31:54,178
‫سيتأذى الجميع.

504
00:31:55,079 --> 00:31:56,114
‫عليك أن…

505
00:31:57,048 --> 00:31:59,751
‫تقابل فتاةً مناسبةً لك.

506
00:32:00,251 --> 00:32:01,252
‫هذا…

507
00:32:03,955 --> 00:32:05,590
‫ما ينبغي أن تفعلاه من أجل بعضكما.

508
00:32:06,958 --> 00:32:08,126
‫كي تتمكن "دو ران"

509
00:32:09,193 --> 00:32:10,795
‫من المضيّ في حياتها،

510
00:32:11,963 --> 00:32:13,031
‫أريدك

511
00:32:14,799 --> 00:32:16,000
‫أن تنهي الأمر هنا.

512
00:32:17,535 --> 00:32:18,569
‫أرجوك.

513
00:32:21,005 --> 00:32:22,040
‫اعتن بنفسك.

514
00:32:33,885 --> 00:32:35,219
‫هنيئًا.

515
00:32:35,286 --> 00:32:37,555
‫- شكرًا.
‫- هنيئًا.

516
00:32:37,622 --> 00:32:38,890
‫هنيئًا.

517
00:32:39,624 --> 00:32:41,492
‫- مرحبًا، هل لي بقطعة أخرى؟
‫- بالطبع.

518
00:33:00,144 --> 00:33:01,245
‫"تاي بونغ".

519
00:33:03,848 --> 00:33:05,116
‫هل أنت مُعجب بـ"دو ران"؟

520
00:33:05,583 --> 00:33:06,617
‫ماذا؟

521
00:33:06,684 --> 00:33:09,721
‫سيد "كانغ"، ما الذي تقوله؟

522
00:33:10,655 --> 00:33:12,357
‫عندما كنت في المستشفى،

523
00:33:12,423 --> 00:33:14,926
‫سمعتك تتحدث مع "دو ران".

524
00:33:16,260 --> 00:33:18,429
‫لماذا سمعت ذلك؟

525
00:33:19,564 --> 00:33:22,133
‫لم أشأ أن أسمعه، لكنك قلته.

526
00:33:23,401 --> 00:33:25,603
‫لو كنت خجولًا،
‫كان عليك أن تتكلم في الخارج.

527
00:33:27,672 --> 00:33:29,340
‫- تفضل.
‫- شكرًا.

528
00:33:31,943 --> 00:33:34,679
‫أنت محق، أنا مُعجب بـ"دو ران".

529
00:33:35,546 --> 00:33:39,017
‫أُعجبت بها من اللحظة التي قابلتها فيها،
‫لم أعلم أنها كانت متزوجة.

530
00:33:39,984 --> 00:33:40,985
‫أنا آسف.

531
00:33:41,853 --> 00:33:43,087
‫ليس عليك أن تعتذر.

532
00:33:45,256 --> 00:33:47,358
‫شكرًا يا "تاي بونغ".

533
00:33:48,659 --> 00:33:51,095
‫رغم معرفتك بأنني كنت

534
00:33:51,696 --> 00:33:54,232
‫مدانًا بالقتل،

535
00:33:54,632 --> 00:33:56,067
‫بقيت معنا

536
00:33:56,534 --> 00:33:57,902
‫وأُعجبت بابنتي.

537
00:33:58,469 --> 00:33:59,537
‫سيد "كانغ".

538
00:34:01,506 --> 00:34:03,274
‫إذًا لا بأس في أن أحبها؟

539
00:34:04,442 --> 00:34:06,110
‫لماذا تسألني أنا؟

540
00:34:06,544 --> 00:34:07,879
‫يجب أن تسأل "دو ران".

541
00:34:08,613 --> 00:34:09,781
‫يا إلهي.

542
00:34:12,784 --> 00:34:14,085
‫شكرًا.

543
00:34:14,152 --> 00:34:16,254
‫- هنيئًا.
‫- حسنًا، شكرًا.

544
00:34:17,622 --> 00:34:18,723
‫مرحبًا يا "هونغ جو".

545
00:34:18,790 --> 00:34:21,225
‫سيد "كانغ"، سنتناول اللحم الليلة.

546
00:34:21,292 --> 00:34:22,593
‫عُد إلى المنزل مبكرًا.

547
00:34:22,660 --> 00:34:24,095
‫حسنًا، سأفعل.

548
00:34:26,330 --> 00:34:28,866
‫"تاي بونغ"، لنذهب إلى منزلي
‫ونتناول العشاء.

549
00:34:29,834 --> 00:34:30,835
‫حسنًا.

550
00:34:35,440 --> 00:34:37,975
‫شكرًا على استضافتي يا سيدة "نا".

551
00:34:39,710 --> 00:34:43,181
‫"تاي بونغ"، أنت تنهك نفسك في العمل،
‫هذا لا يكفي.

552
00:34:43,581 --> 00:34:47,351
‫سأدعوك إلى العشاء كثيرًا، تفضل وكُل.

553
00:34:47,418 --> 00:34:48,786
‫حسنًا، شكرًا.

554
00:34:48,853 --> 00:34:51,389
‫تفضل رجاءً.

555
00:34:51,456 --> 00:34:52,423
‫لنأكل.

556
00:35:00,498 --> 00:35:01,499
‫سيدة "نا"، هل أنت بخير؟

557
00:35:01,566 --> 00:35:04,302
‫هل أنت مريضة؟ هل تحتاجين إلى دواء؟

558
00:35:04,368 --> 00:35:05,903
‫لا، أنا بخير.

559
00:35:05,970 --> 00:35:07,839
‫لا يجب أن أتناول الدواء الآن.

560
00:35:11,175 --> 00:35:12,076
‫أبي.

561
00:35:12,143 --> 00:35:15,079
‫أعتقد أنّ السيدة "نا"
‫تعاني من عسر الهضم في الآونة الأخيرة.

562
00:35:15,146 --> 00:35:17,715
‫سيدة "نا"، دعيني آخذك إلى المستشفى.

563
00:35:19,650 --> 00:35:22,053
‫"دو ران"، الأمر ليس كذلك.

564
00:35:22,787 --> 00:35:23,888
‫هذا…

565
00:35:25,022 --> 00:35:26,124
‫هذا…

566
00:35:26,524 --> 00:35:27,758
‫هذا…

567
00:35:28,259 --> 00:35:30,695
‫أعني…

568
00:35:32,096 --> 00:35:35,032
‫هذا…

569
00:35:35,099 --> 00:35:36,534
‫افتحي فمك.

570
00:35:38,169 --> 00:35:39,804
‫ستشعرين بتحسن عندما تأكلين.

571
00:35:44,742 --> 00:35:46,444
‫- يا إلهي.
‫- رباه.

572
00:35:47,211 --> 00:35:49,714
‫"هونغ جو" لن تشرب اليوم.

573
00:35:49,780 --> 00:35:50,915
‫أنا آسف.

574
00:35:50,982 --> 00:35:54,051
‫لم لا؟ يجب أن تحتفل معنا.

575
00:35:54,118 --> 00:35:55,720
‫لا، لا ينبغي لها ذلك!

576
00:35:55,786 --> 00:35:57,288
‫لا ينبغي أن تشرب أبدًا.

577
00:35:57,355 --> 00:36:00,124
‫لماذا؟ لماذا لا يمكنني أن أشرب؟

578
00:36:00,191 --> 00:36:02,560
‫أرجوك أعطني سببًا يمنعني من الشرب!

579
00:36:04,362 --> 00:36:05,296
‫هذا…

580
00:36:05,363 --> 00:36:07,131
‫"هونغ جو" لديها…

581
00:36:14,605 --> 00:36:17,108
‫قضيت وقتًا رائعًا اليوم،
‫يجب أن تعودي إلى الداخل يا "دو ران".

582
00:36:17,742 --> 00:36:18,876
‫أراك لاحقًا يا "تاي بونغ".

583
00:36:19,410 --> 00:36:20,811
‫أراك غدًا يا "دو ران".

584
00:36:35,459 --> 00:36:36,661
‫"دو ران".

585
00:36:40,031 --> 00:36:41,032
‫"دو ران".

586
00:36:42,667 --> 00:36:43,501
‫دعينا…

587
00:36:44,335 --> 00:36:46,137
‫نتحدث مع أهلنا.

588
00:36:47,238 --> 00:36:48,806
‫قابلت السيد "كانغ" اليوم.

589
00:36:49,907 --> 00:36:53,578
‫هل أنت جادة حقًا
‫في عدم رغبتك بالعودة إليّ؟

590
00:36:54,312 --> 00:36:56,314
‫هذا رأي السيد "كانغ" وحسب، صحيح؟

591
00:36:56,948 --> 00:36:58,082
‫"داي ريوك".

592
00:36:59,217 --> 00:37:00,851
‫لا أريد أن أكرر هذا مجددًا.

593
00:37:01,586 --> 00:37:04,021
‫أنا لا أريد أن يعاني الناس بسببنا.

594
00:37:06,057 --> 00:37:10,261
‫عائلتك وعائلتي تعذّبتا بسببنا.

595
00:37:10,328 --> 00:37:11,662
‫إذا انفصلنا،

596
00:37:12,430 --> 00:37:14,265
‫سيكون الجميع سعداء.

597
00:37:16,000 --> 00:37:18,336
‫سأنساك من الآن فصاعدًا.

598
00:37:19,704 --> 00:37:20,738
‫لذا عليك

599
00:37:21,772 --> 00:37:23,541
‫أن تبدأ في مواعدة فتاة من مستواك.

600
00:37:26,777 --> 00:37:27,812
‫هل أنت

601
00:37:28,879 --> 00:37:29,714
‫متأكدة من ذلك؟

602
00:37:32,116 --> 00:37:33,117
‫أجل.

603
00:37:33,985 --> 00:37:34,986
‫أنا متأكدة.

604
00:37:35,620 --> 00:37:36,787
‫"دو ران".

605
00:37:37,922 --> 00:37:39,824
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا أخيرًا؟

606
00:37:41,759 --> 00:37:42,893
‫هل يمكنك نسياني حقًا؟

607
00:37:43,961 --> 00:37:45,396
‫هل يمكنك أن تعيشي بدوني؟

608
00:37:49,734 --> 00:37:50,635
‫أجل.

609
00:37:53,638 --> 00:37:54,705
‫رافقتك السلامة.

610
00:38:37,515 --> 00:38:38,649
‫مرحبًا بك.

611
00:38:39,450 --> 00:38:41,686
‫هل "لي تاي بونغ" هنا؟

612
00:38:41,752 --> 00:38:43,254
‫أتيت لأراه.

613
00:38:43,321 --> 00:38:45,790
‫أنا أتذكرك.

614
00:38:45,856 --> 00:38:46,857
‫مرحبًا.

615
00:38:49,760 --> 00:38:50,828
‫جدّي.

616
00:38:52,630 --> 00:38:54,031
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

617
00:38:54,098 --> 00:38:55,700
‫ماذا تقول؟

618
00:38:56,200 --> 00:38:57,635
‫أتيت لأرى حفيدي.

619
00:38:59,437 --> 00:39:00,571
‫اخرج.

620
00:39:01,472 --> 00:39:02,473
‫"تاي بونغ".

621
00:39:07,445 --> 00:39:08,346
‫جدّي.

622
00:39:09,013 --> 00:39:10,748
‫أخبرتك ألّا تأتي إلى هنا.

623
00:39:11,382 --> 00:39:13,217
‫قلت إنني سأختفي لو جئت مجددًا.

624
00:39:13,284 --> 00:39:14,552
‫"تاي بونغ".

625
00:39:14,985 --> 00:39:16,987
‫لنذهب إلى المنزل الآن.

626
00:39:17,621 --> 00:39:20,091
‫سمعت أنك تعيش في مخزن المخبز.

627
00:39:21,659 --> 00:39:24,795
‫عندما سمعت ذلك، انفطر قلبي.

628
00:39:25,563 --> 00:39:28,432
‫لديك منزل، لماذا تعاني هنا؟

629
00:39:28,499 --> 00:39:31,836
‫مهما فعلت، أرجوك دعني وشأني!

630
00:39:31,902 --> 00:39:33,104
‫"لي تاي بونغ"!

631
00:39:35,005 --> 00:39:37,375
‫كيف تجرؤ على مخاطبة جدّك هكذا؟

632
00:39:40,044 --> 00:39:41,345
‫مرحبًا.

633
00:39:41,412 --> 00:39:44,014
‫- هل أنت جدّه؟
‫- أجل.

634
00:39:44,949 --> 00:39:47,852
‫ادخل من فضلك وتحدث معه.

635
00:39:47,918 --> 00:39:49,286
‫- تفضل بالدخول.
‫- سيد "كانغ"!

636
00:39:50,688 --> 00:39:52,523
‫لا يجب أن تكون هكذا يا "تاي بونغ"!

637
00:39:52,923 --> 00:39:54,892
‫لا أعرف القصة بالضبط.

638
00:39:55,393 --> 00:39:58,429
‫لكن لا يمكنك أن تفعل هذا بجدّك
‫الذي تكبّد مشقّة المجيء إلى هنا.

639
00:39:59,130 --> 00:40:00,197
‫خذه إلى الداخل.

640
00:40:01,399 --> 00:40:02,433
‫تفضل بالدخول.

641
00:40:08,806 --> 00:40:10,040
‫"تاي بونغ".

642
00:40:11,041 --> 00:40:12,676
‫أنا آسف.

643
00:40:13,144 --> 00:40:15,079
‫أريد أن أعتذر.

644
00:40:16,580 --> 00:40:17,681
‫أشعر بالذنب الشديد

645
00:40:18,949 --> 00:40:21,952
‫لأنني عارضت زواج والديك

646
00:40:23,554 --> 00:40:24,755
‫آنذاك.

647
00:40:27,491 --> 00:40:28,759
‫"تاي بونغ".

648
00:40:28,826 --> 00:40:31,228
‫هل يمكنك أن تسامحني رجاءً؟

649
00:40:33,531 --> 00:40:35,566
‫لقد كبرت في السن.

650
00:40:36,367 --> 00:40:37,968
‫قد يأتي الموت في أيّة لحظة.

651
00:40:38,969 --> 00:40:40,037
‫جدّي.

652
00:40:42,273 --> 00:40:43,974
‫لماذا تقول أشياء كهذه؟

653
00:40:44,575 --> 00:40:45,709
‫هل تهددني؟

654
00:40:45,776 --> 00:40:48,279
‫أنا لا أهددك.

655
00:40:49,246 --> 00:40:50,848
‫أتمنى

656
00:40:50,915 --> 00:40:54,485
‫أن تبدأ تعلم نشاط الشركة.

657
00:40:55,085 --> 00:40:58,389
‫أنت الوحيد القادر على إدارة شركتي.

658
00:40:58,889 --> 00:41:02,626
‫سيرغب والداك بذلك أيضًا.

659
00:41:03,160 --> 00:41:04,228
‫جدّي.

660
00:41:05,696 --> 00:41:07,498
‫يعجبني الوضع الحالي.

661
00:41:08,666 --> 00:41:09,934
‫"تاي بونغ"!

662
00:41:10,901 --> 00:41:12,536
‫هذه أمنيتي الوحيدة.

663
00:41:14,839 --> 00:41:16,340
‫"تاي بونغ"!

664
00:41:17,141 --> 00:41:18,209
‫اجلس.

665
00:41:20,811 --> 00:41:22,713
‫أنا آسف يا سيدي.

666
00:41:23,247 --> 00:41:24,648
‫هل يمكنني أن أقول كلمة؟

667
00:41:25,983 --> 00:41:27,117
‫أجل.

668
00:41:27,184 --> 00:41:30,788
‫لم أعرف أن "تاي بونغ" له جد.

669
00:41:30,855 --> 00:41:32,356
‫لو كنت أعلم،

670
00:41:32,790 --> 00:41:35,559
‫لأرسلته إلى المنزل.

671
00:41:36,360 --> 00:41:37,528
‫أنا آسف.

672
00:41:38,395 --> 00:41:41,198
‫هذا ليس ذنبك.

673
00:41:42,833 --> 00:41:44,201
‫لقد آذيت "تاي بونغ"

674
00:41:45,169 --> 00:41:47,104
‫بطريقة لا يمكن شفاؤها.

675
00:41:47,938 --> 00:41:49,273
‫إنه خطئي.

676
00:41:53,110 --> 00:41:54,245
‫"تاي بونغ".

677
00:41:54,311 --> 00:41:56,447
‫لا أعرف القصة بالضبط.

678
00:41:56,947 --> 00:42:01,118
‫لكن جدّك تكبّد مشقّة المجيء إلى هنا
‫ليعتذر لك ويطلب منك أن تسامحه.

679
00:42:01,185 --> 00:42:03,087
‫لماذا لا تفتح قلبك؟

680
00:42:03,888 --> 00:42:05,789
‫لقد شعرت بصدقه.

681
00:42:09,226 --> 00:42:10,594
‫عد إلى المنزل يا "تاي بونغ".

682
00:42:10,661 --> 00:42:13,964
‫إن لم تذهب إلى المنزل، فلا تأت إلى المخبز.

683
00:42:15,266 --> 00:42:16,200
‫سيد "كانغ".

684
00:42:16,267 --> 00:42:18,435
‫أنا أعني ذلك حقًا.

685
00:42:18,969 --> 00:42:20,371
‫لا يمكنني أن أسمح لك

686
00:42:20,871 --> 00:42:23,474
‫بأن تترك جدّك وحده وتعمل هنا.

687
00:42:51,035 --> 00:42:53,170
‫"سو يونغ"

688
00:42:55,272 --> 00:42:56,440
‫أجل يا "سو يونغ"؟

689
00:42:57,274 --> 00:42:58,943
‫كنت سأتصل بك.

690
00:43:01,312 --> 00:43:02,313
‫لنلتق.

691
00:43:03,314 --> 00:43:04,615
‫كنت قلقة

692
00:43:04,682 --> 00:43:08,085
‫من أن يكون لديك موعد آخر.

693
00:43:10,521 --> 00:43:12,189
‫ماذا تريد أن تفعل اليوم؟

694
00:43:13,891 --> 00:43:14,825
‫"سو يونغ".

695
00:43:15,826 --> 00:43:17,161
‫لنكف عن المواعدة.

696
00:43:18,896 --> 00:43:19,730
‫ماذا؟

697
00:43:20,397 --> 00:43:22,533
‫ما الذي تتحدث عنه؟

698
00:43:22,600 --> 00:43:25,803
‫أمي تتوقع الكثير منك
‫في حين أننا مجرد صديقين.

699
00:43:29,273 --> 00:43:30,574
‫"داي ريوك".

700
00:43:30,641 --> 00:43:33,577
‫قلت لك إننا سنلتقي كصديقين،

701
00:43:34,011 --> 00:43:36,380
‫لكنني ظننت أنّ بإمكاننا

702
00:43:36,447 --> 00:43:37,748
‫أن نصبح أكثر من ذلك.

703
00:43:38,282 --> 00:43:39,750
‫تعرفين بالفعل

704
00:43:40,551 --> 00:43:42,386
‫أنني لم أنس حبي لطليقتي.

705
00:43:43,320 --> 00:43:45,255
‫لا أستطيع مواعدة شخص آخر هكذا.

706
00:43:46,223 --> 00:43:48,792
‫أعتذر إن كنت قد أعطيتك فكرة خاطئة.

707
00:43:50,094 --> 00:43:51,362
‫"داي ريوك".

708
00:43:52,196 --> 00:43:53,631
‫هذا ما أردت قوله.

709
00:43:54,898 --> 00:43:57,534
‫آمل أن تجدي شخصًا لطيفًا.

710
00:43:58,836 --> 00:43:59,903
‫سأذهب إذًا.

711
00:44:09,446 --> 00:44:11,248
‫حماتي.

712
00:44:12,516 --> 00:44:14,918
‫ماذا؟ ما الأمر؟

713
00:44:14,985 --> 00:44:16,954
‫اتصلت بي "سو يونغ" للتو.

714
00:44:17,488 --> 00:44:19,857
‫قال لها "داي ريوك" إنّ عليهما التوقف
‫عن المواعدة.

715
00:44:19,923 --> 00:44:21,158
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

716
00:44:22,393 --> 00:44:24,662
‫"داي ريوك" هجرها؟

717
00:44:25,229 --> 00:44:26,497
‫أجل.

718
00:44:26,563 --> 00:44:28,966
‫أعتقد أنه أنهى علاقته بها.

719
00:44:29,667 --> 00:44:31,001
‫هل هذا صحيح؟

720
00:44:31,535 --> 00:44:34,171
‫بدت وكأنها في صدمة كبيرة.

721
00:44:34,238 --> 00:44:37,574
‫طلبت مني أن أخبرك أنها ستبقى
‫في "الولايات المتحدة" مؤقتًا.

722
00:44:37,641 --> 00:44:39,710
‫أرادت مني أن أخبرك

723
00:44:39,777 --> 00:44:42,346
‫لأنها لم ترد أن تبكي وهي تتكلم معك.

724
00:44:42,413 --> 00:44:44,581
‫يا للهول.

725
00:44:44,982 --> 00:44:46,016
‫يا إلهي.

726
00:44:46,650 --> 00:44:47,685
‫عدت إلى المنزل.

727
00:44:47,751 --> 00:44:49,119
‫"داي ريوك".

728
00:44:49,753 --> 00:44:51,789
‫هل أنهيت علاقتك بـ"سو يونغ"؟

729
00:44:51,855 --> 00:44:53,023
‫هل هذا صحيح؟

730
00:44:53,891 --> 00:44:54,992
‫أجل، فعلت.

731
00:44:55,426 --> 00:44:57,795
‫لذا كفي عن محادثتي عنها.

732
00:44:57,861 --> 00:45:00,464
‫كيف أمكنك أن تفعل هذا؟

733
00:45:00,531 --> 00:45:04,334
‫لم أكنّ لها المشاعر قط يا أمي.

734
00:45:04,401 --> 00:45:06,737
‫لم أفعل أيّ شيء يضع عليّ المسؤولية،
‫لذا توقّفي.

735
00:45:08,272 --> 00:45:11,275
‫حسنًا، لا بأس.

736
00:45:11,975 --> 00:45:13,844
‫حاول أن تواعد نساء أخريات إذًا.

737
00:45:13,911 --> 00:45:16,480
‫لا يمكنني أن أراك تعود إلى "دو ران" أبدًا.

738
00:45:16,547 --> 00:45:19,683
‫لذا إن كنت لا تحب "سو يونغ"،
‫حاول مواعدة غيرها.

739
00:45:19,750 --> 00:45:20,818
‫لا أريد ذلك.

740
00:45:20,884 --> 00:45:23,187
‫سأعيش أعزب لبقية حياتي.

741
00:45:23,253 --> 00:45:26,256
‫ماذا؟ ستظل أعزب؟

742
00:45:26,323 --> 00:45:27,324
‫أنت…

743
00:45:27,391 --> 00:45:28,692
‫أنت…

744
00:45:28,759 --> 00:45:32,930
‫لا بد أنك تهددني لأنني لم أمنحك إذني.

745
00:45:32,996 --> 00:45:35,833
‫اذهب وعش أعزب إذًا.

746
00:45:35,899 --> 00:45:38,202
‫أن تعيش وحدك خير من أن تعيش مع ابنة قاتل.

747
00:45:38,268 --> 00:45:40,604
‫أبوها ليس قاتلًا.

748
00:45:40,671 --> 00:45:42,206
‫انتبهي إلى كلامك.

749
00:45:42,940 --> 00:45:44,174
‫يا إلهي.

750
00:45:45,109 --> 00:45:47,745
‫- رباه.
‫- حماتي، هل أنت بخير؟

751
00:45:51,248 --> 00:45:52,683
‫ما سبب هذه الجلبة؟

752
00:45:52,750 --> 00:45:54,918
‫هل قلت شيئًا لـ"داي ريوك"؟

753
00:45:54,985 --> 00:45:55,853
‫عزيزي.

754
00:45:56,787 --> 00:46:00,691
‫لقد أنهى علاقته بـ"سو يونغ".

755
00:46:00,758 --> 00:46:02,192
‫لقد فقد عقله.

756
00:46:02,259 --> 00:46:04,394
‫كيف يضيّع فرصةً رائعة كهذه؟

757
00:46:05,195 --> 00:46:07,331
‫خمّن ماذا قال.

758
00:46:07,397 --> 00:46:10,367
‫قال إنه سيبقى أعزب ولن يقابل نساء أخريات.

759
00:46:10,434 --> 00:46:13,203
‫الأمور تسوء لأنك تبالغين في رد فعلك.

760
00:46:13,937 --> 00:46:16,073
‫ماذا؟ أبالغ في رد فعلي؟

761
00:46:16,840 --> 00:46:20,410
‫أنت لا تفعل أيّ شيء،
‫لذا أحاول توجيه قلبه إلى الأفضل.

762
00:46:20,477 --> 00:46:22,146
‫يا إلهي.

763
00:46:22,212 --> 00:46:24,348
‫لا يمكنك توجيه قلبه حيثما تريدين.

764
00:46:24,982 --> 00:46:27,351
‫يا لك من جاهلة.

765
00:46:28,051 --> 00:46:30,120
‫ماذا؟ يا إلهي.

766
00:46:30,187 --> 00:46:32,890
‫هل قال للتو إنني جاهلة؟

767
00:46:32,956 --> 00:46:33,891
‫رباه.

768
00:46:33,957 --> 00:46:36,360
‫هل سمح للفوضى بدخول منزلنا

769
00:46:36,426 --> 00:46:37,828
‫لأنه كان ذكيًا جدًا إذًا؟

770
00:46:37,895 --> 00:46:40,164
‫هذا محبط جدًا.

771
00:46:40,230 --> 00:46:42,866
‫أنا أفعل هذا من أجل هذه العائلة،

772
00:46:42,933 --> 00:46:44,802
‫ليس من أجلي أنا.

773
00:46:45,335 --> 00:46:47,971
‫حسنًا، ليفعلوا ما يشاؤون.

774
00:46:48,038 --> 00:46:49,873
‫لن أتدخل من الآن فصاعدًا.

775
00:46:54,912 --> 00:46:57,681
‫كيف يهجر ابنة صاحب مجموعة "جيه إس"؟

776
00:46:58,582 --> 00:47:00,517
‫لا أفهم.

777
00:47:01,518 --> 00:47:02,753
‫يا إلهي.

778
00:47:04,822 --> 00:47:07,658
‫أبي، أين "ميونغ هوي"؟

779
00:47:08,959 --> 00:47:09,993
‫أنت!

780
00:47:10,594 --> 00:47:11,962
‫- أيتها الساحرة الشريرة!
‫- يا إلهي!

781
00:47:12,029 --> 00:47:13,964
‫- أيتها الساقطة.
‫- توقفي!

782
00:47:14,031 --> 00:47:16,133
‫لماذا أنت في سرير والدي؟

783
00:47:16,200 --> 00:47:17,868
‫أيتها الساحرة الشريرة!

784
00:47:17,935 --> 00:47:20,103
‫- أمي، توقفي.
‫- النجدة!

785
00:47:20,170 --> 00:47:21,438
‫أمي، اهدئي.

786
00:47:21,505 --> 00:47:23,607
‫أبي، أين "ميونغ هوي"؟

787
00:47:23,674 --> 00:47:25,309
‫- أفلتيها أرجوك.
‫- أبي!

788
00:47:25,375 --> 00:47:28,378
‫- أين "ميونغ هوي"؟
‫- أمي، أفلتيها.

789
00:47:28,445 --> 00:47:30,080
‫- توقفي يا سيدة "بارك".
‫- رباه.

790
00:47:30,147 --> 00:47:32,516
‫- أمي، أرجوك.
‫- أبي.

791
00:47:32,583 --> 00:47:34,685
‫- أين "ميونغ هوي"؟
‫- "غيوم بيونغ".

792
00:47:34,751 --> 00:47:36,787
‫- اهدئي يا "غيوم بيونغ".
‫- أمي، أرجوك.

793
00:47:37,187 --> 00:47:38,689
‫أفلتيها رجاءً.

794
00:47:38,755 --> 00:47:41,892
‫أين أختي؟

795
00:47:41,959 --> 00:47:43,894
‫أرجوك اعثر على "ميونغ هوي" من أجلي.

796
00:47:43,961 --> 00:47:46,997
‫- اعثر على "ميونغ هوي".
‫- اتصل بالطبيب "كيم".

797
00:47:47,064 --> 00:47:48,532
‫- أحضرها إلى هنا.
‫- بسرعة.

798
00:47:48,599 --> 00:47:50,400
‫- "ميونغ هوي".
‫- اهدئي يا أمي.

799
00:47:50,467 --> 00:47:53,070
‫- أحضرها إلى هنا.
‫- اهدئي.

800
00:47:53,537 --> 00:47:55,906
‫- "ميونغ هوي".
‫- ماذا بحق السماء…

801
00:47:55,973 --> 00:47:57,241
‫- اهدئي.
‫- يا إلهي.

802
00:47:57,307 --> 00:47:58,775
‫- يا إلهي.
‫- أمي.

803
00:48:06,817 --> 00:48:08,051
‫هل ودّعت الطبيب "كيم"؟

804
00:48:08,752 --> 00:48:11,355
‫أجل، طلب مني أن أتصل به إن حدث أيّ شيء.

805
00:48:54,464 --> 00:48:55,499
‫عزيزتي.

806
00:48:56,566 --> 00:48:58,101
‫لندع "داي ريوك" و"دو ران"

807
00:49:00,103 --> 00:49:01,338
‫يعودان إلى بعضهما.

808
00:49:05,375 --> 00:49:08,045
‫لنكن صريحين، "دو ران" لم ترتكب أيّ خطأ.

809
00:49:08,745 --> 00:49:11,982
‫أجبرناهما على الطلاق
‫لأنّ أباها كان قاتلًا.

810
00:49:12,883 --> 00:49:16,186
‫كما أنك ذكرت أنها فتاة لطيفة من قبل.

811
00:49:17,754 --> 00:49:19,423
‫مهما أنكرت الأمر،

812
00:49:20,390 --> 00:49:22,893
‫"داي ريوك" يحب "دو ران".

813
00:49:23,927 --> 00:49:27,431
‫عزيزتي، فلندعهما يعودان لبعضهما.

814
00:49:28,031 --> 00:49:31,768
‫بهذه الطريقة، سيكون "داي ريوك" سعيدًا
‫وكذلك أمي وأنت.

815
00:49:32,836 --> 00:49:35,539
‫أنت العقل المدبّر، لذا تولّ الأمر بنفسك.

816
00:49:35,605 --> 00:49:37,641
‫لن أتدخل في الموضوع بعد الآن.

817
00:49:42,245 --> 00:49:44,247
‫حسنًا يا عزيزتي، شكرًا.

818
00:49:45,215 --> 00:49:46,984
‫سأقابل والدها

819
00:49:48,151 --> 00:49:49,619
‫وأتحدث في الأمر معه.

820
00:49:51,188 --> 00:49:52,222
‫سأعتبر هذا

821
00:49:53,090 --> 00:49:55,759
‫موافقة منك.

822
00:49:59,997 --> 00:50:01,865
‫لماذا أردت رؤيتي؟

823
00:50:04,768 --> 00:50:07,537
‫أنا آسف على كل ما حدث.

824
00:50:08,872 --> 00:50:09,873
‫أعتذر.

825
00:50:16,947 --> 00:50:18,181
‫أريد أن أناقش

826
00:50:19,216 --> 00:50:20,951
‫زواج ولدينا من جديد معك.

827
00:50:21,952 --> 00:50:22,986
‫أنا آسف.

828
00:50:23,553 --> 00:50:26,156
‫"دو ران" نسيته.

829
00:50:26,690 --> 00:50:28,325
‫أنا ضد الفكرة أيضًا.

830
00:50:28,392 --> 00:50:31,928
‫زوجتك زارت مخبزي بنفسها

831
00:50:32,396 --> 00:50:34,998
‫وقالت لي ألّا أحلم حتى

832
00:50:35,866 --> 00:50:38,101
‫بجعلهما يعودان لبعضهما

833
00:50:38,668 --> 00:50:40,370
‫لأنه يواعد امرأةً لطيفة.

834
00:50:42,072 --> 00:50:43,440
‫زوجتي قالت ذلك؟

835
00:50:43,507 --> 00:50:44,941
‫بغض النظر عن كل شيء،

836
00:50:45,442 --> 00:50:46,543
‫فقد شاهدت

837
00:50:47,911 --> 00:50:52,015
‫كل ما عانته ابنتي وهي تعيش مع عائلتكم.

838
00:50:53,450 --> 00:50:56,987
‫لا أريدها أن تعاني بعد الآن.

839
00:50:57,821 --> 00:50:58,889
‫أنا…

840
00:50:59,656 --> 00:51:02,225
‫لا أعرف متى سيحين ذلك اليوم،

841
00:51:03,760 --> 00:51:05,362
‫لكنني أريد أن أزوجها

842
00:51:06,329 --> 00:51:08,165
‫من عائلة تشعر فيها بالراحة.

843
00:51:10,167 --> 00:51:11,268
‫سيد "كانغ".

844
00:51:12,769 --> 00:51:14,071
‫"داي ريوك"

845
00:51:14,971 --> 00:51:16,840
‫يحبها بصدق.

846
00:51:20,544 --> 00:51:23,580
‫صحيح، كانا متحابين جدًا.

847
00:51:24,181 --> 00:51:25,682
‫لكنكم فرقتم بينهما.

848
00:51:27,050 --> 00:51:30,554
‫لا أفهم لماذا تفعل هذا فجأةً.

849
00:51:31,154 --> 00:51:32,856
‫إن كان هذا بسبب السيدة "بارك"،

850
00:51:34,424 --> 00:51:35,926
‫فتوقف الآن أرجوك.

851
00:51:37,360 --> 00:51:40,630
‫فعلنا ما يكفي يا سيدي.

852
00:51:40,697 --> 00:51:44,067
‫لا أريد أن أرى "دو ران"

853
00:51:45,969 --> 00:51:47,471
‫تبكي بعد الآن.

854
00:51:49,673 --> 00:51:50,740
‫سأذهب.

855
00:51:52,008 --> 00:51:53,176
‫وداعًا.

856
00:52:04,955 --> 00:52:06,756
‫ماذا؟ رفض؟

857
00:52:06,823 --> 00:52:10,093
‫حتى بعد أن ذهبت لمقابلته
‫وطلبت منه هذا بنفسك؟

858
00:52:11,328 --> 00:52:13,497
‫- صحيح.
‫- هذا لا يُصدّق.

859
00:52:14,164 --> 00:52:16,533
‫نحن نقبل بها، لذا يجب أن يسارع بإرسالها.

860
00:52:16,600 --> 00:52:18,969
‫هل يتظاهر بأنه صعب المنال أو ما شابه؟

861
00:52:19,669 --> 00:52:20,871
‫ليس الأمر كذلك.

862
00:52:21,771 --> 00:52:23,140
‫أظن أنه اتخذ قراره.

863
00:52:24,574 --> 00:52:25,609
‫حقًا؟

864
00:52:27,444 --> 00:52:28,545
‫"داي ريوك".

865
00:52:29,379 --> 00:52:30,547
‫انس أمر "دو ران".

866
00:52:31,648 --> 00:52:33,583
‫لا يريد والدها أن يرسلها إلى هنا.

867
00:52:34,117 --> 00:52:36,086
‫لا أظن أنه مقدر لكما أن تكونا معًا.

868
00:52:36,887 --> 00:52:37,921
‫انس أمرها.

869
00:53:01,678 --> 00:53:03,914
‫- "دو ران".
‫- أجل؟

870
00:53:03,980 --> 00:53:06,383
‫ماذا ستفعلين اليوم؟ هل لديك أيّة مواعيد؟

871
00:53:06,449 --> 00:53:08,084
‫لا، لا شيء.

872
00:53:08,985 --> 00:53:11,655
‫ما رأيك أن نذهب لمشاهدة فيلم معًا إذًا؟

873
00:53:13,390 --> 00:53:15,158
‫أريد مشاهدة هذا الفيلم،

874
00:53:15,225 --> 00:53:17,327
‫لكنني حقًا لا أريد الذهاب بمفردي.

875
00:53:17,394 --> 00:53:18,562
‫ما رأيك؟

876
00:53:20,363 --> 00:53:21,431
‫حسنًا.

877
00:53:21,498 --> 00:53:22,832
‫أنا أيضًا كنت أريد رؤية هذا.

878
00:53:22,899 --> 00:53:24,167
‫إذًا سأحضر التذاكر.

879
00:53:25,001 --> 00:53:25,969
‫حسنًا.

880
00:54:19,823 --> 00:54:20,890
‫مهلًا.

881
00:54:23,493 --> 00:54:25,095
‫إنها كنّة "إيون يونغ".

882
00:54:25,161 --> 00:54:27,063
‫يا إلهي، لا أصدق هذا.

883
00:54:29,966 --> 00:54:31,201
‫ما هذا؟

884
00:54:35,138 --> 00:54:37,641
‫مهلًا، إنه عامل المخبز.

885
00:54:38,208 --> 00:54:39,943
‫هل تقضي وقتها مع عامل بدوام جزئي؟

886
00:54:46,683 --> 00:54:48,218
‫أجل، السينما.

887
00:54:48,285 --> 00:54:49,486
‫هل رأيت الصورة؟

888
00:54:50,387 --> 00:54:54,257
‫كنّتك السابقة غادرت عرضًا للتو.

889
00:54:54,324 --> 00:54:56,026
‫لا بد أنها تواعد أحدهم بالفعل.

890
00:54:56,493 --> 00:54:58,495
‫لا علاقة لها بنا الآن.

891
00:54:58,561 --> 00:55:00,530
‫حتى لو رأيتها مجددًا،

892
00:55:00,597 --> 00:55:03,033
‫لا ترسلي لي صورًا كهذه، اتفقنا؟

893
00:55:07,737 --> 00:55:11,241
‫هل رفضت أن تتزوج "داي ريوك" مجددًا بسببه؟

894
00:55:11,708 --> 00:55:12,776
‫هذا لا يُعقل.

895
00:55:13,510 --> 00:55:16,212
‫إنه أفضل بكثير من عامل مخبز بدوام جزئي.

896
00:55:18,448 --> 00:55:20,917
‫الآن وقد صارت مطلّقة،

897
00:55:21,318 --> 00:55:23,553
‫أتذهب لمشاهدة فيلم مع أيّ شخص هكذا؟

898
00:55:41,638 --> 00:55:43,606
‫استيقظ، "داي ريوك".

899
00:55:44,908 --> 00:55:48,345
‫هل تعلم أنّ "دو ران" تواعد أحدهم؟

900
00:55:50,113 --> 00:55:51,581
‫عمّ تتحدثين؟

901
00:55:52,215 --> 00:55:54,150
‫تفضل، انظر إلى هذا.

902
00:55:54,217 --> 00:55:55,819
‫انظر بنفسك.

903
00:55:57,020 --> 00:55:59,222
‫إنه عامل المخبز فحسب.

904
00:55:59,289 --> 00:56:01,358
‫أعلم، إذًا لماذا ذهبت

905
00:56:01,424 --> 00:56:04,294
‫لمشاهدة فيلم معه في وقت متأخر من الليل؟

906
00:56:04,361 --> 00:56:05,295
‫أمي.

907
00:56:05,362 --> 00:56:08,631
‫حسنًا، فلتمت أعزب نتنًا إن شئت.

908
00:56:08,698 --> 00:56:11,735
‫المرأة التي لا يمكنك نسيانها
‫تواعد عاملًا بدوام جزئي.

909
00:56:11,801 --> 00:56:13,403
‫يا له من انحدار!

910
00:56:13,470 --> 00:56:15,538
‫كيف لها أن تواعد شخصًا مثل…

911
00:56:17,874 --> 00:56:20,810
‫الفاشل الحقيقي هنا.

912
00:56:22,011 --> 00:56:24,814
‫لا أظن أنني

913
00:56:24,881 --> 00:56:27,417
‫أنجبتك.

914
00:56:40,163 --> 00:56:41,197
‫"دو ران".

915
00:56:41,865 --> 00:56:43,533
‫سأعود إلى المنزل اليوم.

916
00:56:43,600 --> 00:56:44,834
‫حقًا؟

917
00:56:45,335 --> 00:56:47,871
‫قال السيد "كانغ" إنه سيفصلني إن لم أفعل.

918
00:56:47,937 --> 00:56:49,572
‫لذا لا خيار لديّ.

919
00:56:50,073 --> 00:56:51,341
‫"تاي بونغ".

920
00:56:51,408 --> 00:56:55,111
‫سيكون المنزل مريحًا أكثر من المتجر بكثير.

921
00:56:55,178 --> 00:56:56,946
‫أنت تفعل الصواب.

922
00:56:57,013 --> 00:56:58,047
‫بالطبع.

923
00:56:59,716 --> 00:57:00,884
‫الحقيقة هي،

924
00:57:02,685 --> 00:57:05,088
‫تُوفي والداي ولم يبق لي سوى جدّي.

925
00:57:05,922 --> 00:57:06,956
‫فهمت.

926
00:57:07,824 --> 00:57:09,826
‫مات والداي منذ زمن طويل.

927
00:57:10,593 --> 00:57:11,628
‫جدّي

928
00:57:12,162 --> 00:57:14,364
‫لم يوافق على زواجهما.

929
00:57:14,898 --> 00:57:16,566
‫لم يوافق على ارتباطهما قط.

930
00:57:17,600 --> 00:57:20,470
‫في ذلك اليوم، زارا جدّي ليقنعاه،

931
00:57:20,970 --> 00:57:22,338
‫لكنه لم يسمح لهما بالدخول.

932
00:57:23,540 --> 00:57:24,541
‫ثم…

933
00:57:26,242 --> 00:57:27,977
‫تعرضا لحادث سيارة بسبب المطر.

934
00:57:29,112 --> 00:57:30,313
‫"تاي بونغ".

935
00:57:32,148 --> 00:57:34,017
‫لذلك كرهت جدّي.

936
00:57:35,251 --> 00:57:38,588
‫ماذا كان سيحدث لو أنه سمح لهما بالدخول؟

937
00:57:39,055 --> 00:57:42,091
‫هل كان والداي سيبقيان على قيد الحياة؟
‫ظللت أفكر في هذه الأمور،

938
00:57:44,761 --> 00:57:46,029
‫لذلك شعرت بسخط شديد عليه.

939
00:57:50,567 --> 00:57:51,668
‫أعلم أنّ

940
00:57:52,569 --> 00:57:55,171
‫موتهما ليس ذنب جدّي.

941
00:57:56,372 --> 00:57:58,241
‫يجب أن أكون إلى جانبه الآن.

942
00:57:58,875 --> 00:58:00,477
‫أنا كل ما تبقى له.

943
00:58:02,178 --> 00:58:03,480
‫هذا هو الصواب.

944
00:58:04,781 --> 00:58:06,716
‫شكرًا لأنك استمعت إلى قصتي.

945
00:58:07,517 --> 00:58:08,751
‫لا مشكلة.

946
00:58:17,026 --> 00:58:19,128
‫لم يكن عليك مرافقتي إلى المنزل.

947
00:58:19,629 --> 00:58:22,699
‫تأخر الوقت، سأكون مطمئنًا أكثر
‫إن أوصلتك إلى المنزل سالمةً.

948
00:58:22,765 --> 00:58:25,068
‫شكرًا على الفيلم، لقد استمتعت به.

949
00:58:25,768 --> 00:58:27,837
‫أنا أيضًا قضيت وقتًا ممتعًا، بفضلك.

950
00:58:27,904 --> 00:58:29,172
‫واستمتعت بالعشاء.

951
00:58:29,706 --> 00:58:32,175
‫أردت أيضًا أن أدعوك إلى العشاء.

952
00:58:32,242 --> 00:58:34,711
‫أنت دفعت ثمن الفيلم،
‫يجب أن أدفع أنا ثمن الطعام.

953
00:58:36,045 --> 00:58:38,648
‫يجب أن تدخلي يا "دو ران".

954
00:58:38,715 --> 00:58:40,583
‫رافقتك السلامة.

955
00:58:40,650 --> 00:58:41,684
‫حسنًا.

956
00:59:10,179 --> 00:59:11,247
‫لا بأس.

957
00:59:17,253 --> 00:59:19,722
‫هذه وجبة خاصة جدًا.

958
00:59:19,789 --> 00:59:22,625
‫لا أصدق أيّ قدر

959
00:59:22,692 --> 00:59:24,327
‫جمعنا معًا،

960
00:59:24,394 --> 00:59:26,563
‫لكننا كلنا عائلة.

961
00:59:26,629 --> 00:59:28,164
‫يمكننا أن نجتمع

962
00:59:28,565 --> 00:59:31,467
‫لنأكل معًا بوجوه باسمة

963
00:59:32,635 --> 00:59:35,471
‫بفضل والد "دو ران".

964
00:59:36,372 --> 00:59:37,774
‫لماذا أنا؟

965
00:59:38,775 --> 00:59:41,811
‫لقد أنقذت حياة زوج ابنتي الغالي.

966
00:59:41,878 --> 00:59:45,214
‫بما أننا عائلة واحدة الآن،

967
00:59:45,281 --> 00:59:48,217
‫يجب أن نحب ونعتني ببعضنا البعض،
‫بعد قولي هذا…

968
00:59:49,619 --> 00:59:53,456
‫السيد "كانغ" والطبيب "جانغ" سيشربان الماء.

969
00:59:54,223 --> 00:59:57,093
‫سيداتي، ارفعن كؤوس الشامبانيا.

970
00:59:58,061 --> 00:59:59,162
‫نخبكم.

971
00:59:59,228 --> 01:00:00,897
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

972
01:00:07,937 --> 01:00:09,973
‫أتمنى السعادة لكم جميعًا.

973
01:00:11,808 --> 01:00:14,310
‫الجميع هنا باستثناء "دو ران".

974
01:00:14,377 --> 01:00:17,413
‫لم أستطع إحضارها لأنّ لديها ارتباطات.

975
01:00:17,480 --> 01:00:19,816
‫كان يجب أن أخبرك مسبقًا.

976
01:00:19,882 --> 01:00:21,851
‫رتبنا لهذه الوليمة فجأةً.

977
01:00:22,318 --> 01:00:23,720
‫سنجد يومًا آخر.

978
01:00:23,786 --> 01:00:25,688
‫يمكننا أن نجتمع مجددًا.

979
01:00:25,755 --> 01:00:27,857
‫أجل، هذا صحيح.

980
01:00:27,924 --> 01:00:30,560
‫سأدعو ابنتي وزوجها أيضًا في المرة القادمة.

981
01:00:30,627 --> 01:00:32,729
‫- لنأكل.
‫- حسنًا.

982
01:00:32,795 --> 01:00:35,031
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

983
01:00:35,098 --> 01:00:37,667
‫ما زلت أشعر بالفضول

984
01:00:38,301 --> 01:00:42,505
‫حول حلم الحمل الذي راودني من قبل.

985
01:00:42,972 --> 01:00:46,175
‫أنا واثقة أنّ لدينا في العائلة
‫امرأةً حاملًا.

986
01:00:49,278 --> 01:00:51,714
‫يا إلهي، مستحيل.

987
01:00:52,281 --> 01:00:53,950
‫كان الحلم عنك.

988
01:00:54,017 --> 01:00:55,284
‫أليس كذلك؟ أجل؟

989
01:00:55,351 --> 01:00:57,954
‫يا إلهي، كان كذلك.

990
01:00:58,021 --> 01:00:59,022
‫أنا محقة.

991
01:01:01,591 --> 01:01:04,494
‫أيمكنك التظاهر بأنك لم تلاحظي؟

992
01:01:06,095 --> 01:01:07,630
‫هل كان حلمًا جيدًا؟

993
01:01:07,697 --> 01:01:10,166
‫أجل، كان رائعًا.

994
01:01:10,233 --> 01:01:12,735
‫ذلك الحلم يعني أنك ستنجبين طفلًا رائعًا.

995
01:01:12,802 --> 01:01:15,304
‫دخلت غرفة المعيشة هذه

996
01:01:15,371 --> 01:01:17,073
‫ورأيت يقطينة ذهبية لامعة

997
01:01:17,473 --> 01:01:19,275
‫كانت بهذا الحجم.

998
01:01:19,809 --> 01:01:23,079
‫آسفة، على أيّة حال،
‫كانت ضخمة وكانت على هذه المائدة.

999
01:01:23,946 --> 01:01:26,649
‫هذا حلم مذهل.

1000
01:01:28,651 --> 01:01:30,953
‫تحقق حلمك، تهانئي يا خالتي.

1001
01:01:31,521 --> 01:01:34,957
‫هذا خبر رائع، إنه خبر رائع.

1002
01:01:35,024 --> 01:01:37,393
‫يجب أن أفعل شيئًا في هذا اليوم الخاص.

1003
01:01:37,460 --> 01:01:40,196
‫سأغني لك لأهنئك.

1004
01:01:40,763 --> 01:01:42,131
‫لا تفعلي يا أمي.

1005
01:01:42,198 --> 01:01:44,434
‫لم لا؟ دعيني أغني.

1006
01:01:44,500 --> 01:01:45,668
‫تفضلي.

1007
01:01:45,735 --> 01:01:47,603
‫"قال إنه سيعود

1008
01:01:47,670 --> 01:01:50,473
‫في الربيع عندما تتفتح الأزهار

1009
01:01:50,940 --> 01:01:55,511
‫مثل طائر سنونو يغني

1010
01:01:56,813 --> 01:01:58,881
‫على قمة التل

1011
01:01:58,948 --> 01:02:02,085
‫يمكنك سماع الأغنية"

1012
01:02:19,502 --> 01:02:21,003
‫تفضلي، اشربي بعض القهوة.

1013
01:02:21,671 --> 01:02:22,672
‫ماذا؟

1014
01:02:23,639 --> 01:02:25,475
‫في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

1015
01:02:25,541 --> 01:02:26,776
‫لا بأس.

1016
01:02:27,610 --> 01:02:28,845
‫هل أنت متأكد؟

1017
01:02:32,582 --> 01:02:33,783
‫إنها لذيذة.

1018
01:02:34,317 --> 01:02:36,719
‫مذاقها ألذ لأنك أعددتها.

1019
01:02:37,854 --> 01:02:40,389
‫هل ستسهرين الليلة؟

1020
01:02:40,923 --> 01:02:43,559
‫أجل، عليّ أن أدرس من أجل اختبار المذيعين.

1021
01:02:43,626 --> 01:02:45,561
‫يمكنك أن تسبقني إلى النوم.

1022
01:02:46,496 --> 01:02:48,231
‫هل عليّ أن أنام بمفردي مجددًا؟

1023
01:02:51,467 --> 01:02:52,468
‫"مي ران".

1024
01:02:52,535 --> 01:02:55,938
‫ألم تشعري بشيء عندما سمعت أنّ خالتي حامل؟

1025
01:02:56,005 --> 01:02:57,273
‫ماذا؟

1026
01:02:57,340 --> 01:03:01,377
‫أقصد، نحن أصغر سنًا، وتزوجنا أولًا.

1027
01:03:01,444 --> 01:03:04,046
‫ألا يجب أن نحاول أكثر؟

1028
01:03:04,113 --> 01:03:05,014
‫نحاول ماذا؟

1029
01:03:06,048 --> 01:03:08,351
‫أريد أن أصبح أبًا عمّا قريب.

1030
01:03:08,417 --> 01:03:10,453
‫إن ظللت تقولين لي أن أنام قبلك،

1031
01:03:10,520 --> 01:03:12,522
‫متى سنصبح أبوين؟

1032
01:03:12,588 --> 01:03:14,123
‫يجب أن نفعل شيئًا من أجل ذلك.

1033
01:03:15,057 --> 01:03:16,759
‫لماذا تتصرف هكذا؟

1034
01:03:19,328 --> 01:03:21,364
‫لا يمكنني الانتظار أكثر.

1035
01:03:21,430 --> 01:03:23,533
‫يجب أن نبدأ مشروعًا لإنجاب طفل.

1036
01:03:25,001 --> 01:03:26,402
‫حسنًا.

1037
01:03:27,904 --> 01:03:28,905
‫تعالي يا "مي ران".

1038
01:03:31,207 --> 01:03:33,242
‫هيا، استلقي.

1039
01:03:34,010 --> 01:03:35,011
‫"مي ران".

1040
01:03:36,045 --> 01:03:37,346
‫ماذا؟

1041
01:03:37,413 --> 01:03:39,549
‫تعالي هنا، أنا مستعد.

1042
01:03:40,950 --> 01:03:42,084
‫هيا.

1043
01:03:42,652 --> 01:03:44,253
‫يا إلهي.

1044
01:03:58,534 --> 01:03:59,502
‫يجب أن أتصل به.

1045
01:04:05,408 --> 01:04:07,009
‫"آي ريوك"، أين أنت؟

1046
01:04:07,643 --> 01:04:10,446
‫أنا؟ أنا في المطعم الآن.

1047
01:04:12,882 --> 01:04:14,016
‫أنت في المطعم؟

1048
01:04:15,618 --> 01:04:17,253
‫حسنًا.

1049
01:04:22,458 --> 01:04:25,127
‫إنه ليس هنا، لكن لماذا يكذب عليّ؟

1050
01:04:25,828 --> 01:04:27,263
‫مرحبًا يا سيدة "جانغ".

1051
01:04:27,330 --> 01:04:28,731
‫مرحبًا.

1052
01:04:28,798 --> 01:04:31,968
‫لا أرى المدير "وانغ"، أين هو؟

1053
01:04:32,034 --> 01:04:33,402
‫غادر مبكرًا اليوم.

1054
01:04:35,104 --> 01:04:36,873
‫غادر مبكرًا؟

1055
01:04:36,939 --> 01:04:38,040
‫أجل.

1056
01:04:40,509 --> 01:04:43,112
‫ماذا عن "سو جيونغ" إذًا؟

1057
01:04:43,179 --> 01:04:45,114
‫"سو جيونغ" في إجازة اليوم.

1058
01:04:46,515 --> 01:04:49,619
‫فهمت، حسنًا إذًا.

1059
01:04:49,685 --> 01:04:50,887
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

1060
01:04:55,992 --> 01:04:58,761
‫هل هما معًا الآن؟

1061
01:05:04,734 --> 01:05:05,835
‫توقفي.

1062
01:05:05,902 --> 01:05:07,803
‫- أليس هذا مضحكًا؟
‫- بلى، يمكنك المغادرة الآن.

1063
01:05:11,340 --> 01:05:13,109
‫أنا واثقة أنهما معًا الآن.

1064
01:05:14,944 --> 01:05:18,147
‫سأقتل هذين الاثنين.

1065
01:05:33,296 --> 01:05:34,964
‫"دا يا"، هل نمت بهذه السرعة؟

1066
01:06:13,235 --> 01:06:14,270
‫ماذا؟

1067
01:06:14,770 --> 01:06:16,038
‫ما هذا؟

1068
01:06:17,606 --> 01:06:18,641
‫يا إلهي.

1069
01:06:19,308 --> 01:06:20,343
‫يا إلهي.

1070
01:06:21,043 --> 01:06:22,144
‫لا أصدق هذا.

1071
01:06:23,846 --> 01:06:25,281
‫تلك الساقطة اللعينة.

1072
01:06:26,182 --> 01:06:28,451
‫ظلت تغازل زوجي

1073
01:06:29,018 --> 01:06:30,186
‫وتلمسه بشكل غير مباشر.

1074
01:06:32,722 --> 01:06:34,690
‫سأقتل هذه الساقطة.

1075
01:06:40,062 --> 01:06:41,998
‫"مخبز أبي"

1076
01:06:42,565 --> 01:06:45,768
‫الجميع يعرفون أنني حامل الآن.

1077
01:06:47,103 --> 01:06:49,138
‫لكن "دو ران" هي الوحيدة

1078
01:06:49,205 --> 01:06:51,140
‫التي لا تعرف بعد.

1079
01:06:53,042 --> 01:06:55,177
‫يمكنني أن أخبر الجميع

1080
01:06:56,312 --> 01:06:58,381
‫ما عدا "دو ران".

1081
01:06:59,548 --> 01:07:01,317
‫أنا فقط…

1082
01:07:01,751 --> 01:07:03,085
‫عمّ كنتما تتحدثان؟

1083
01:07:05,287 --> 01:07:07,757
‫مفاجأة! هذه لكما.

1084
01:07:10,359 --> 01:07:11,961
‫- هل يمكنني فتحها؟
‫- بالطبع.

1085
01:07:17,800 --> 01:07:21,003
‫ظريف جدًا، إنه فاتن.

1086
01:07:21,537 --> 01:07:23,506
‫هل أقدام الأطفال صغيرة هكذا؟

1087
01:07:23,572 --> 01:07:24,974
‫إنه جميل جدًا.

1088
01:07:26,475 --> 01:07:28,878
‫يا إلهي، هل كنت تعرفين بالأمر؟

1089
01:07:29,678 --> 01:07:31,380
‫أجل، اكتشفت بطريقة ما.

1090
01:07:33,716 --> 01:07:34,750
‫"دو ران".

1091
01:07:35,951 --> 01:07:37,520
‫لقد كبرت الآن.

1092
01:07:38,320 --> 01:07:40,189
‫لكننا سننجب طفلًا.

1093
01:07:40,956 --> 01:07:42,958
‫أشعر بالإحراج.

1094
01:07:43,025 --> 01:07:44,627
‫بربك يا أبي، توقف.

1095
01:07:45,227 --> 01:07:46,862
‫أنا سعيدة حقًا من أجلكما.

1096
01:07:48,497 --> 01:07:50,666
‫بالمناسبة، أين "تاي بونغ"؟

1097
01:07:50,733 --> 01:07:54,070
‫سيأتي في المساء،
‫إنه ذاهب إلى مكان ما مع جدّه.

1098
01:07:55,171 --> 01:07:57,106
‫إذًا، سأذهب وأوصل الطلبات.

1099
01:08:03,079 --> 01:08:04,213
‫ما الخطب؟

1100
01:08:04,613 --> 01:08:06,615
‫أنا محرج جدًا.

1101
01:08:08,384 --> 01:08:10,719
‫لا شيء يدعو للإحراج.

1102
01:08:10,786 --> 01:08:12,288
‫كن واثقًا.

1103
01:08:12,688 --> 01:08:13,789
‫أليس هذا ظريفًا؟

1104
01:08:15,591 --> 01:08:17,093
‫إنه ظريف جدًا.

1105
01:08:19,795 --> 01:08:20,830
‫- أنت.
‫- يا إلهي.

1106
01:08:21,864 --> 01:08:23,065
‫ماذا تفعلين؟

1107
01:08:23,499 --> 01:08:25,668
‫- ابقي هادئة واتبعيني وحسب.
‫- ماذا؟

1108
01:08:25,734 --> 01:08:27,503
‫- تعالي معي.
‫- ماذا؟ يا إلهي.

1109
01:08:30,406 --> 01:08:31,474
‫ماذا؟

1110
01:08:31,540 --> 01:08:33,142
‫- اتبعيني.
‫- لماذا تفعلين هذا؟

1111
01:08:33,209 --> 01:08:34,577
‫يا إلهي.

1112
01:08:35,678 --> 01:08:36,912
‫أليست هذه "دا يا"؟

1113
01:08:47,723 --> 01:08:49,859
‫أيها المدير "وانغ"،
‫الرئيس "وانغ" يريد رؤيتك.

1114
01:08:49,925 --> 01:08:51,360
‫الرئيس "سونغ" هنا.

1115
01:08:51,427 --> 01:08:52,561
‫الرئيس "سونغ" هنا؟

1116
01:08:52,628 --> 01:08:53,662
‫أجل.

1117
01:08:54,930 --> 01:08:57,800
‫لم أكن أعلم أنّ لك حفيدًا كبيرًا هكذا.

1118
01:08:58,934 --> 01:09:02,138
‫"تاي بونغ" سيتولّى إدارة شركتي.

1119
01:09:03,005 --> 01:09:04,373
‫أرجو أن تعتني به جيدًا.

1120
01:09:06,675 --> 01:09:08,344
‫سأقدّر مساعدتك.

1121
01:09:08,410 --> 01:09:09,645
‫ما الذي تتحدث عنه؟

1122
01:09:09,712 --> 01:09:11,347
‫أنا من سيحتاج مساعدتك.

1123
01:09:17,086 --> 01:09:18,621
‫مرحبًا أيها الرئيس "سونغ".

1124
01:09:18,687 --> 01:09:21,490
‫مرحبًا أيها المدير "وانغ"، مضى وقت طويل.

1125
01:09:22,791 --> 01:09:24,026
‫هذا حفيدي.

1126
01:09:24,093 --> 01:09:25,861
‫حفيدي "لي تاي بونغ".

1127
01:09:26,295 --> 01:09:27,463
‫ألقيا التحية على بعضكما.

1128
01:10:11,240 --> 01:10:15,778
‫ترجمة "أسامة جاب الله"

