﻿1
00:00:05,113 --> 00:00:07,365
‫- كم طال على عملية المطاردة؟‬
‫- ٦ دقائق، سرعة عالية‬

2
00:00:07,490 --> 00:00:10,159
‫- المشتبه به مسلح وبرفقة حبيبته‬
‫- "تم إطلاق النار، تم إطلاق النار"‬

3
00:00:10,368 --> 00:00:13,079
‫- تلقيت ذلك، تم إطلاق النار‬
‫- سنبدأ بتلقي اتصالات أخرى جرّاء ذلك‬

4
00:00:13,204 --> 00:00:14,789
‫سيكون اليوم شاقاً‬

5
00:00:16,582 --> 00:00:17,959
‫هنا الشرطة، ما الحالة الطارئة؟‬

6
00:00:18,084 --> 00:00:20,128
‫"أجل، يقود حبيبي السيارة‬
‫التي يطاردها رجال الشرطة"‬

7
00:00:20,253 --> 00:00:23,673
‫- "ماذا تفعلين؟ أغلقي الخط الآن"‬
‫- "أتأكد من إعلامهم بأنه ليس لي علاقة بهذا"‬

8
00:00:23,798 --> 00:00:26,509
‫- هل تعرضت للأذى يا آنسة؟‬
‫- "لا، لكنه سيتسبب بمقتلي"‬

9
00:00:26,634 --> 00:00:29,303
‫- "أغلقي الخط أيتها الساقطة المجنونة"‬
‫- (دورين)، عليك الطلب منه إيقاف السيارة‬

10
00:00:29,429 --> 00:00:31,472
‫- والاستسلام بشكل سلمي‬
‫- "لن يستمع إليّ"‬

11
00:00:31,597 --> 00:00:34,058
‫حسناً، ابقي معي‬
‫أتكلم مع حبيبته عبر الهاتف‬

12
00:00:34,183 --> 00:00:36,644
‫- أخبريها أن تطلب منه التوقف‬
‫- حاولت ذلك لكنه غير مهتم‬

13
00:00:36,769 --> 00:00:38,187
‫حاولي مجدداً‬

14
00:00:39,105 --> 00:00:41,524
‫- أتملكين أدنى فكرة عن وجهته؟‬
‫- "إلى منزل والدته على الأرجح"‬

15
00:00:41,691 --> 00:00:44,569
‫"تسكن في شارع (ويثيرلي)‬
‫دائماً ما يلجأ إليه عند مواجهته لمشكلة"‬

16
00:00:44,694 --> 00:00:48,156
‫- "هل أنت مجنونة؟ لا تقولي لهم ذلك..."‬
‫- تعيش والدة المشتبه به في شارع (ويثيرلي)‬

17
00:00:48,281 --> 00:00:50,324
‫- قد يكون متوجهاً إلى هناك‬
‫- سأرسل وحدات إضافية‬

18
00:00:50,450 --> 00:00:52,618
‫- ماذا عن الشريط الشوكي؟‬
‫- ليسوا في الموقع المناسب لذلك‬

19
00:00:52,743 --> 00:00:55,580
‫- كيف حال الأمور يا (دورين)؟‬
‫- "إنه يخفف سرعته، يخفف السرعة"‬

20
00:00:55,705 --> 00:00:59,250
‫- قالت حبيبته إنه يخفف سرعته‬
‫- إلى كل الوحدات، انتبهوا‬

21
00:00:59,375 --> 00:01:02,879
‫سيتخلى المشتبه به عن سيارته‬
‫وهو على وشك المتابعة على الأقدام‬

22
00:01:03,045 --> 00:01:05,131
‫- انطلقت مروحية الشرطة نحوه الآن‬
‫- أخيراً‬

23
00:01:05,590 --> 00:01:09,510
‫- "إنه يهرب، ماذا عليّ فعله؟"‬
‫- ابقي في السيارة وانتظري تعليمات الشرطة‬

24
00:01:09,677 --> 00:01:12,138
‫- هل ترك السلاح أو أخذه بحوزته؟‬
‫- "لقد أخذه بحوزته"‬

25
00:01:12,889 --> 00:01:14,557
‫إلى كل الوحدات‬
‫لا يزال المشتبه به مسلحاً‬

26
00:01:14,682 --> 00:01:17,727
‫حبيبته في السيارة وهي غير مسلحة‬
‫تتنظر التعليمات واسمها (دورين)‬

27
00:01:20,271 --> 00:01:22,106
‫(كلوديت)، حصلت عملية مطاردة هنا‬
‫في الأسبوع الفائت‬

28
00:01:22,231 --> 00:01:24,901
‫هرب المشتبه به نحو زقاق‬
‫بين شارعيّ (أرماديل) و(نيويورك)‬

29
00:01:25,026 --> 00:01:27,278
‫يقع ذلك وراء مطعم البرغر‬
‫اطلبي منهم إغلاق مدخل الزقاق‬

30
00:01:27,445 --> 00:01:29,614
‫- شارعيّ (أرماديل) و(نيويورك)‬
‫- ليس الآن، أعطني معلومات جديدة يا (ليندا)‬

31
00:01:29,822 --> 00:01:31,574
‫أصبحت مروحية الشرطة في الموقع‬
‫وتنضم إلى عملية المطاردة‬

32
00:01:31,699 --> 00:01:33,576
‫- حسناً‬
‫- يبعد منزل الوالدة ٦ شوارع‬

33
00:01:33,701 --> 00:01:35,161
‫الوحدات متجهة إلى هنا‬
‫لاعتراض طريقه‬

34
00:01:35,620 --> 00:01:38,664
‫وها قد اعتقدت أننا سنقضي مناوبة كاملة‬
‫من دون عملية مطاردة‬

35
00:01:38,831 --> 00:01:40,583
‫(جوش)، أنت أكثر خبرة‬
‫من أن تراهن على ذلك‬

36
00:01:40,750 --> 00:01:43,169
‫"نحن نطارده على الأقدام الآن‬
‫نقترب من شارع (أرماديل)"‬

37
00:01:43,336 --> 00:01:44,754
‫تلقيت ذلك، مطاردة على الأقدام‬

38
00:01:44,879 --> 00:01:47,423
‫أيها الوحدات، إن دخلتم إلى الزقاق‬
‫بين (أرماديل) و(يورك)‬

39
00:01:47,590 --> 00:01:50,009
‫- ستتمكنون من اعتراض طريق المشتبه به‬
‫- "هنا الوحدة ٤١، تلقيت ذلك"‬

40
00:01:50,218 --> 00:01:54,138
‫- "سندخل إلى زقاق (أرماديل)"‬
‫- "هنا (آدم ٣٣)، سنغطي الجهة من شارع (يورك)"‬

41
00:01:54,263 --> 00:01:56,641
‫"أرني يديك، انبطح أرضاً الآن"‬

42
00:01:57,683 --> 00:01:59,685
‫"يا عاملة الهاتف‬
‫لم نعد بحاجة إلى مساندة إضافية"‬

43
00:01:59,810 --> 00:02:02,396
‫- تلقيت ذلك، لا داعي لمساندة إضافية‬
‫- "تم إلقاء القبض على المشتبه به"‬

44
00:02:02,522 --> 00:02:05,608
‫أحسنت عملاً، كان إغلاق‬
‫مدخل الزقاق أمراً ملهماً‬

45
00:02:05,733 --> 00:02:07,652
‫أجل، بدا ذلك الخيار الواضح‬

46
00:02:14,700 --> 00:02:17,995
{\an5}‫الخيار الواضح؟ أجل، إنه واضح‬
‫لأنني قلت لها فعل ذلك‬

47
00:02:18,120 --> 00:02:20,581
‫- إذاً، تريدين تلقي الفضل‬
‫- أودها أن تعترف‬

48
00:02:20,706 --> 00:02:23,668
‫أنه ثمة أشخاص غيرها في عالمها‬
‫لا تعرفان كيف هي‬

49
00:02:23,793 --> 00:02:27,838
‫لا، أعرف هذا النوع من الناس‬
‫عملت مع العديد من الرقباء مثلها خلال مهنتي‬

50
00:02:28,047 --> 00:02:31,634
‫أجل، لم يعد هذا التصرف ملائماً‬
‫إنها قديمة الطراز ومتنمرة‬

51
00:02:31,801 --> 00:02:36,472
{\an5}‫- عليّ مواجهتها فحسب، أعرف ذلك‬
‫- أجل، افعلي ذلك، تكلمي معها، حلّي الأمر‬

52
00:02:36,722 --> 00:02:40,601
{\an5}‫اعتقدت أننا فعلنا ذلك‬
‫لكن مع (كلوديت)، دائماً ما نتقدم‬

53
00:02:40,768 --> 00:02:42,144
‫وثم، نتعرض للخيانة‬

54
00:02:42,687 --> 00:02:45,439
‫إن كان هناك ما يدفعني‬
‫لارتياد الكلية فهي السبب‬

55
00:02:45,606 --> 00:02:49,402
{\an5}‫لا، تفعلين ذلك لأن ترغبين به‬
‫وليس لأنك هربت إلى هناك‬

56
00:02:51,195 --> 00:02:54,824
{\an5}‫شكراً يا رفيقيّ‬
‫وشكراً على الفطور‬

57
00:02:55,116 --> 00:02:58,411
‫- أتمنى لك يوماً رائعاً يا عزيزتي‬
‫- شكراً لك‬

58
00:02:58,703 --> 00:03:01,247
‫- لديّ نوبة عمل أخرى‬
‫- حسناً، نالي منها‬

59
00:03:04,250 --> 00:03:09,338
{\an5}‫- ربما عليك التكلم مع قديمة الطراز تلك‬
‫- لا، وعدت (ماي) بأنني لن أفعل ذلك‬

60
00:03:09,463 --> 00:03:11,340
{\an5}‫ماذا عن (سو)؟ هل وعدتها‬
‫بعدم التكلم معها أيضاً؟‬

61
00:03:11,507 --> 00:03:13,676
{\an5}‫إذاً، تعتقد أنه عليّ‬
‫طلب التكلم مع المديرة‬

62
00:03:13,843 --> 00:03:15,970
‫أجل، وإن لم تفعلي ذلك‬
‫فأنا سأفعل‬

63
00:03:16,095 --> 00:03:17,763
‫ألا تعتقد أن هذا مبالغ به بعض الشيء؟‬

64
00:03:17,972 --> 00:03:20,808
‫قدوم نقيب وحدة الإطفاء إلى القسم‬
‫لتقديم شكوى؟‬

65
00:03:21,017 --> 00:03:22,560
‫إن عبث أحد مع ابنتي‬
‫فهو يعبث معي‬

66
00:03:25,021 --> 00:03:26,856
{\an5}‫- تعرفين ما أعنيه‬
‫- أجل‬

67
00:03:27,231 --> 00:03:30,901
{\an5}‫وهذا لطيف لكن لا تتصرف‬
‫هكذا أيها الوالد الحامي‬

68
00:03:34,196 --> 00:03:35,573
‫لقد فهمت‬

69
00:03:39,619 --> 00:03:41,621
{\an5}‫كان هذا مكتب التأجير الأكثر‬
‫لطفاً الذي قصدته‬

70
00:03:41,746 --> 00:03:43,623
{\an5}‫أعتقد أنه كان هناك شجرة الـ(أوكالبتوس)‬
‫في المصباح العطري، صحيح؟‬

71
00:03:44,040 --> 00:03:46,083
‫حسناً، (أورينغتون بلازا)‬

72
00:03:48,836 --> 00:03:52,381
{\an5}‫هذا المكان مذهل‬
‫ثمة مسبح ضخم ومنتجع صحي‬

73
00:03:52,673 --> 00:03:54,383
‫وثمة آلة رياضية فاخرة‬
‫في الصالة الرياضية‬

74
00:03:54,967 --> 00:03:58,596
{\an5}‫- يا للروعة، هذا أمر تاريخي!‬
‫- حقاً؟‬

75
00:03:59,722 --> 00:04:02,433
{\an5}‫(آلبرت)، يحين الوقت‬
‫في حياة كل شقيق كبير‬

76
00:04:02,600 --> 00:04:06,228
{\an5}‫حيث يصبح حراً، حراً ليتوقف‬
‫عن القلق حيال مصير حياة شقيقه الأصغر‬

77
00:04:06,354 --> 00:04:09,315
{\an5}‫- يا للهول‬
‫- انظر إلى نفسك‬

78
00:04:09,440 --> 00:04:12,026
‫تقضي أيامك في المبيت في منازل أخرى‬
‫تبحث عن غرف للضيوف‬

79
00:04:12,193 --> 00:04:13,903
‫واستغلال الناس دون إعطائهم شيء‬
‫في المقابل هو على وشك الانتهاء‬

80
00:04:14,028 --> 00:04:17,948
{\an5}‫لا تبالغ‬
‫لست متأكداً من أن المكان أعجبني‬

81
00:04:18,074 --> 00:04:21,619
{\an5}‫كما أن مكتب الإيجار‬
‫لم يقبل أن أدفع الإيجار شهرياً‬

82
00:04:21,744 --> 00:04:23,454
‫ماذا إن فقدت وظيفتي بعد ٦ أشهر؟‬

83
00:04:23,579 --> 00:04:26,791
‫لمَ قد لا يكون لديك وظيفة؟‬
‫لن يتم طردك، صحيح؟‬

84
00:04:27,958 --> 00:04:32,505
{\an5}‫فكر في أن...‬
‫الوظيفة هي أكثر صعوبة مما اعتقدتها‬

85
00:04:32,797 --> 00:04:34,840
‫لكن دائماً ما تكون السنة الأولى صعبة‬

86
00:04:34,965 --> 00:04:38,928
{\an5}‫سيستغرقك بعض الوقت للتأقلم‬
‫عليك التماسك فحسب‬

87
00:04:39,303 --> 00:04:42,890
{\an5}‫السنة التجريبية على وشك الانتهاء‬
‫أليس من المفترض أن أكون قد تأقلمت؟‬

88
00:04:44,850 --> 00:04:48,813
‫ربما لست ملائماً لذلك‬

89
00:04:49,105 --> 00:04:54,318
{\an5}‫بحقك، أنت شقيقي‬
‫أنت بارع بالفطرة مثلي تماماً‬

90
00:04:57,488 --> 00:05:01,075
{\an5}‫- لم يعجبني المكان مع هذا‬
‫- سنستمر في البحث، اتفقنا يا شقيقي؟‬

91
00:05:12,670 --> 00:05:14,088
‫(تيري)؟‬

92
00:05:15,005 --> 00:05:18,551
‫هل علينا الالتزام بعدم استخدام الأوراق‬
‫حين يكون جهاز اللوحي لا يعمل جيداً مجدداً؟‬

93
00:05:18,676 --> 00:05:22,471
‫قد تكون غلطة المستخدم مجدداً‬
‫سأتفقده بعد الانتهاء من نقل هذه‬

94
00:05:22,596 --> 00:05:25,516
{\an5}‫- أنتما أردتما التوقف عن استخدام الأوراق‬
‫- سأصحح لك، هو من أراد ذلك‬

95
00:05:25,641 --> 00:05:28,102
{\an5}‫- لم أدرك أن اليوم سيكون شاقاً‬
‫- جهاز النسخ هو في الطابق الـ٢‬

96
00:05:28,269 --> 00:05:31,439
‫لذا، علينا نقل الأعمال الورقية من الطابق‬
‫العلوي إلى السفلي، هذا عمل شاق‬

97
00:05:31,564 --> 00:05:34,233
{\an5}‫- ما رأيك بالتوقف عن الكلام وبدء العمل؟‬
‫- سأحاول فعل ذلك‬

98
00:05:35,109 --> 00:05:36,861
‫بعد أن أبحث عما يعنيه ذلك‬
‫عبر (غوغل)‬

99
00:05:37,319 --> 00:05:38,946
‫كيف هو مذاق قهوتك؟‬

100
00:05:39,071 --> 00:05:44,702
{\an5}‫عليّ القول، لم أعتقد قط‬
‫أنني سأحب المبيض (سوبر فرود)‬

101
00:05:44,910 --> 00:05:47,288
{\an5}‫المصنوع من حليب جوز الهند‬
‫والطحالب البحرية‬

102
00:05:47,413 --> 00:05:51,292
{\an5}‫- الطحالب مليئة بالكالسيوم‬
‫- أصبحت واحداً منا بالفعل‬

103
00:05:51,667 --> 00:05:53,043
‫أجل‬

104
00:05:54,253 --> 00:05:57,131
{\an5}‫لكنك قد لا تخطط‬
‫البقاء كذلك إلى الأبد‬

105
00:05:59,967 --> 00:06:01,969
‫لا يزال العمل المكتبي جديداً‬
‫بالنسبة إليّ‬

106
00:06:02,094 --> 00:06:05,306
‫أنا معتاد العمل خارجاً، قيادة العربة‬
‫وإطلاق الخراطيم والتعرق‬

107
00:06:05,431 --> 00:06:08,100
‫- ألا تتعرق خلال نشر التغاريد؟‬
‫- هذا أمر مختلف‬

108
00:06:09,477 --> 00:06:12,688
‫حين كنت في العشرينات‬
‫كانت والدتي تحب القول باستمرار‬

109
00:06:12,813 --> 00:06:16,317
{\an5}‫(ليندا)، يمكنك إرهاق نفسك‬
‫خلال محاولة العثور على مهنة تناسبك‬

110
00:06:16,484 --> 00:06:20,780
{\an5}‫لكن في النهاية‬
‫سيرشدك الرب إلى مكانك في هذا العالم‬

111
00:06:21,030 --> 00:06:22,907
{\an5}‫- آمل أن يعلمني بذلك قريباً‬
‫- أجل‬

112
00:06:23,032 --> 00:06:24,700
‫هل أخذت سيارة الإسعاف خاصتي؟‬

113
00:06:27,036 --> 00:06:29,205
{\an5}‫- عذراً؟‬
‫- أعدت توجيه سيارة الإسعاف التي أرسلتها‬

114
00:06:29,330 --> 00:06:32,291
‫كانت تلك الوحدة أقرب‬
‫من حالة طارئة أكثر أهمية‬

115
00:06:32,416 --> 00:06:34,585
‫- خطر وفاة أكبر‬
‫- لكن سبق وقلت للمتصل بي...‬

116
00:06:34,710 --> 00:06:37,254
‫- هل أرسلت وحدة إلى هناك؟‬
‫- أجل‬

117
00:06:37,379 --> 00:06:41,091
‫- وهل كانت الضحية حية حين أغلقت الخط؟‬
‫- هذا ليس المغزى‬

118
00:06:41,217 --> 00:06:43,928
‫لكنه كذلك يا عزيزتي‬
‫هذا هو المغزى بالتحديد‬

119
00:06:44,053 --> 00:06:48,724
‫نحن لسنا أطفالاً هنا‬
‫نتنافس للحصول على العلامة الفضلى‬

120
00:06:48,849 --> 00:06:51,560
‫- نحن فريق‬
‫- هل هذا ما نحن عليه؟‬

121
00:06:51,977 --> 00:06:53,729
‫هل نحن فريق؟‬
‫لمَ لم أفكر في ذلك؟‬

122
00:06:53,854 --> 00:06:57,274
‫أعرف، بسبب صغر سنك، عدم حصولك‬
‫على الخبرة، عدم اكتراثك‬

123
00:06:57,399 --> 00:06:59,860
‫لا، يشكل بقيتنا فريقاً‬
‫لكنك لست كذلك‬

124
00:06:59,985 --> 00:07:01,362
‫- عزيزتي‬
‫- لست عزيزتك‬

125
00:07:01,487 --> 00:07:04,031
‫- هذا يكفي، رافقاني‬
‫- قومي بتوبيخها يا (سو)‬

126
00:07:04,156 --> 00:07:06,075
‫كل منكما، هيا بنا‬

127
00:07:10,621 --> 00:07:14,500
{\an5}‫(تيري)، لم يحن وقت الغداء بعد‬
‫وأنا أمر بيوم عصيب‬

128
00:07:14,625 --> 00:07:18,671
{\an5}‫لا يعمل جهازي اللوحي‬
‫ثمة صناديق في أرجاء مركز الاتصال‬

129
00:07:18,796 --> 00:07:20,923
‫كيف ستتمكن من زيادة سوء الأمور؟‬

130
00:07:23,634 --> 00:07:25,010
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

131
00:07:25,678 --> 00:07:28,305
‫- لست (تيري)؟‬
‫- لا، لقد غادر تواً‬

132
00:07:28,931 --> 00:07:30,474
‫حسناً، سوف...‬

133
00:07:32,601 --> 00:07:33,978
‫- من أنت؟‬
‫- (كارسون)‬

134
00:07:34,645 --> 00:07:36,897
‫أقوم بتركيب نظام أجهزة‬
‫إطفاء الحريق الجديد‬

135
00:07:38,023 --> 00:07:41,735
‫أجهزة إطفاء الحريق‬
‫إنها الأفضل من الأخرى، صحيح؟‬

136
00:07:43,529 --> 00:07:44,905
‫هذا صحيح‬

137
00:07:49,785 --> 00:07:53,289
‫- إنه نظام لإخماد الحريق‬
‫- أدرك ذلك‬

138
00:07:53,455 --> 00:07:56,584
‫يعرف جميع العمال حيال ذلك‬
‫تستخدم الغاز الداخلي‬

139
00:07:56,709 --> 00:07:58,544
‫لسحب كل الأوكسجين من الغرفة‬

140
00:07:58,669 --> 00:08:01,422
‫- اعتقدت أن والدتي يمكنها فعل ذلك فحسب‬
‫- سيتسبب بخنقها بسرعة‬

141
00:08:01,630 --> 00:08:03,924
‫أجل، أعتقد أنه يجعل المرء‬
‫غير قادر على التنفس‬

142
00:08:04,049 --> 00:08:06,010
‫لطالما تساءلت حيال ذلك‬

143
00:08:08,137 --> 00:08:10,097
‫- عليّ تقديم نفسي، أنا...‬
‫- (جوش)‬

144
00:08:11,891 --> 00:08:15,311
‫- مهلاً، أتعرف اسمي؟‬
‫- أخذني (تيري) في جولة الأمس‬

145
00:08:16,353 --> 00:08:17,730
‫وسألته عنك‬

146
00:08:19,899 --> 00:08:21,817
‫- تبدو بارعاً بما تفعله‬
‫- شكراً لك‬

147
00:08:25,654 --> 00:08:30,326
‫سأنزل إلى القبو من أجل‬
‫وصل الجهاز بالطاقة الكهربائية‬

148
00:08:30,451 --> 00:08:32,745
‫أجل، سأرافقك إلى المصعد‬

149
00:08:34,288 --> 00:08:35,956
‫أليس قسمك في الطابق العلوي؟‬

150
00:08:36,916 --> 00:08:40,085
‫أجل، أنت محق، سعدت بلقائك‬
‫أيها المسؤول عن أجهزة إطفاء الحريق‬

151
00:08:41,253 --> 00:08:42,630
‫- (كارسون)‬
‫- (كارسون)، أجل‬

152
00:08:43,339 --> 00:08:48,052
‫أنا أكثر لطافة من العمال الآخرين‬
‫- أجل‬

153
00:08:55,017 --> 00:08:57,603
‫أحسنت، تسببت بإرسالنا‬
‫إلى مكتب المديرة‬

154
00:08:57,728 --> 00:08:59,104
‫لم يكن عليك إعادة‬
‫توجيه سيارة الإسعاف‬

155
00:08:59,229 --> 00:09:03,776
‫هل تشتاقين إلى المدرسة المتوسطة مجدداً؟‬
‫متى تخرجت؟ الأسبوع الفائت؟‬

156
00:09:04,276 --> 00:09:05,694
‫توقفي عن ذلك‬

157
00:09:12,952 --> 00:09:14,703
‫هذا مأساوي‬

158
00:09:14,870 --> 00:09:18,582
‫أتودين معرفة ما هو مأساوي؟‬
‫حقيقة أنك ما زلت تتكلمين‬

159
00:09:18,707 --> 00:09:21,543
‫- أخيراً!‬
‫- وأنت، توقعت المزيد منك‬

160
00:09:22,878 --> 00:09:25,381
‫أهلاً بكم في غرفة الهدوء‬

161
00:09:25,506 --> 00:09:28,509
‫وهي مصممة لعاملات الهاتف‬
‫اللواتي بحاجة إلى وقت راحة‬

162
00:09:28,634 --> 00:09:31,261
‫أو في هذه الحالة وقت مستقطع‬

163
00:10:03,502 --> 00:10:07,798
‫(كارسون)، تلقيت إنذاراً تواً‬
‫حيال نظام إخماد الحريق‬

164
00:10:11,176 --> 00:10:12,553
‫ما هذا؟‬

165
00:10:35,034 --> 00:10:37,286
‫عليّ الذهاب لتفقد ما كان ذلك‬

166
00:10:37,619 --> 00:10:39,288
‫حاولا عدم قتل بعضكما البعض‬
‫خلال غيابي‬

167
00:10:40,080 --> 00:10:41,915
‫لا يمكننا الاستغناء عن الموارد‬

168
00:10:48,047 --> 00:10:49,423
‫لا، لا‬

169
00:10:52,509 --> 00:10:55,387
‫- مرحباً، هل تلقيت ذلك أيضاً؟‬
‫- أجل، هذا اندفاع للتيار‬

170
00:10:55,596 --> 00:10:58,140
‫- لا، بل هذا الإنذار‬
‫- نظام إخماد الحريق‬

171
00:10:58,390 --> 00:11:00,017
‫أيتعلق هذا بالمرشات الجديدة‬
‫أو محطة الإنذار الوسطية الجديدة؟‬

172
00:11:00,184 --> 00:11:03,479
‫- يتعلق بالنظام الذي لا يستخدم المياه‬
‫- أجل، يمتص كل الأوكسجين من الغرفة‬

173
00:11:04,313 --> 00:11:08,734
‫- قابلت الشاب الذي كان يقوم بتركيبه‬
‫- قابلته، لذا، عليك التكلم معه‬

174
00:11:09,651 --> 00:11:12,529
‫لا يمكنني فعل ذلك‬
‫أتولى العمل هنا‬

175
00:11:12,654 --> 00:11:16,075
‫- وتتعامل (سو) مع...‬
‫- أجل، سمعت ذلك‬

176
00:11:16,200 --> 00:11:19,703
‫- سمع الجميع ذلك‬
‫- حسناً، سأفعل ذلك‬

177
00:11:19,828 --> 00:11:21,205
‫هذا رائع‬

178
00:11:44,645 --> 00:11:46,688
‫(تيري)، (تيري)‬

179
00:12:13,757 --> 00:12:17,177
‫هيا يا (تيري)، (تيري)‬
‫ها أنت ذا‬

180
00:12:17,553 --> 00:12:18,929
‫(تيري)، أيمكنك سماعي؟‬

181
00:12:19,847 --> 00:12:22,099
‫أدى النظام إلى عطل كهربائي‬
‫لم أتمكن من الوصول إلى الباب‬

182
00:12:26,061 --> 00:12:27,437
‫حسناً‬

183
00:12:35,154 --> 00:12:38,824
‫حسناً، أيمكنك تثبيت نفسك؟‬

184
00:12:39,491 --> 00:12:40,868
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

185
00:12:43,453 --> 00:12:44,830
‫سأعود على الفور‬

186
00:13:16,195 --> 00:13:20,199
‫النجدة، النجدة، هنا عامل الإطفاء‬
‫(إيدي دياز) من قسم (وايد تشانل)‬

187
00:13:20,365 --> 00:13:22,659
‫"ثمة حريق في مركز عاملي الهاتف‬
‫في وسط المدينة"‬

188
00:13:22,784 --> 00:13:25,537
‫"يبدو أن نقطة المنشأ هي غرفة السجلات‬
‫في الطابق الثاني"‬

189
00:13:25,662 --> 00:13:28,916
‫ليبدأ جميع الموظفين غير الضروريين‬
‫بعمليات الإخلاء‬

190
00:13:29,041 --> 00:13:34,087
‫أردد، أنا عامل الإطفاء (إيدي دياز)‬
‫يحترق مركز عاملي الهاتف في المدينة‬

191
00:13:41,783 --> 00:13:43,493
‫- لمَ هذا هنا حتى؟‬
‫- حسناً‬

192
00:13:43,702 --> 00:13:47,539
‫متى برأيك يمكننا العودة إلى هنا‬
‫والقول إننا حللنا المشكلة؟‬

193
00:13:47,664 --> 00:13:51,084
‫- لا أملك أدنى فكرة‬
‫- حسناً، نحتاج إلى خطة‬

194
00:13:51,918 --> 00:13:53,879
‫دعيني أرى إن كان بإمكاني‬
‫اكتشاف كيفية إنقاذ الموقف مجدداً‬

195
00:13:54,004 --> 00:13:56,214
‫ولا تقلقي، يمكنك أخذ كل الفضل مجدداً‬

196
00:13:56,340 --> 00:13:59,635
‫هل أنت بالفعل على وشك‬
‫الإصابة بنوبة غضب أخرى؟‬

197
00:13:59,760 --> 00:14:03,096
‫- لم أصب بنوبة غضب‬
‫- اهدأي يا عزيزتي!‬

198
00:14:05,599 --> 00:14:08,060
‫اسمعي، نحن في غرفة الهدوء‬

199
00:14:08,185 --> 00:14:11,521
‫لذا، عليك استخدام هذا الوقت‬
‫للتفكير ملياً‬

200
00:14:11,647 --> 00:14:13,940
‫لذا، اسمحي لي بتقديم فكرة لك‬

201
00:14:14,066 --> 00:14:18,987
‫وقفت في منتصف الطابق‬
‫بدأت بالصياح وتوبيخي‬

202
00:14:19,112 --> 00:14:20,947
‫حيال عدم كوني متعاونة في الفريق‬

203
00:14:21,365 --> 00:14:25,327
‫لكنك تبالغين في رد فعلك‬
‫لأنك لم تتلقي الفضل‬

204
00:14:26,078 --> 00:14:27,496
‫دعيني أخبرك أمراً يا عزيزتي‬

205
00:14:27,913 --> 00:14:31,416
‫ليس هناك من عمل فردي‬
‫في الفريق، فكري في ذلك‬

206
00:14:52,854 --> 00:14:54,564
‫حسناً يا رفاق، لنتجهز للانطلاق‬

207
00:14:59,194 --> 00:15:01,154
‫- أيتها النقيب (شور)‬
‫- أيها النقيب (ناش)‬

208
00:15:01,279 --> 00:15:02,781
‫- أنت أول الواصلين إلى الموقع‬
‫- (إيدي)‬

209
00:15:02,906 --> 00:15:05,659
‫النيران مشتعلة تماماً‬
‫في غرفة السجلات في الطابق الثاني‬

210
00:15:06,868 --> 00:15:08,954
‫قد تنتشر النيران إلى الطابق الثالث‬
‫وهو الطابق الرئيسي‬

211
00:15:09,121 --> 00:15:12,541
‫(هين)، تسبب نظام إخماد الحريق‬
‫بفقدانه للوعي لبعض الوقت‬

212
00:15:12,749 --> 00:15:15,210
‫استنشق الكثير من الغاز‬
‫لكن قد يكون أصيب بتأثير مخدر‬

213
00:15:15,335 --> 00:15:17,963
‫حسناً، سأعتني به‬
‫- (هين)، جهزي منطقة للعلاج‬

214
00:15:18,171 --> 00:15:20,799
‫- في مرأب ركن السيارات المجاور‬
‫- تلقيت أيها النقيب، سأحتاج إلى المساعدة‬

215
00:15:21,508 --> 00:15:25,178
‫- إنه يوم الإثنين‬
‫- حسناً، ستفي بالغرض‬

216
00:15:25,303 --> 00:15:26,680
‫- سعيد بالمساعدة‬
‫- حسناً، لنذهب‬

217
00:15:26,805 --> 00:15:30,308
‫- (جونا)، اصطحب (مايرز) و(أورتيز) برفقتك‬
‫- حسناً، هيا يا رفيقيّ‬

218
00:15:35,856 --> 00:15:39,067
‫ما رأيك؟ هل نجهز منطقة العلاج هناك‬
‫ليتم وضع مركز القيادة هنا؟‬

219
00:15:39,192 --> 00:15:41,570
‫- أجل، هذا يناسبني، سأبدأ بالعمل‬
‫- حسناً، هيا بنا!‬

220
00:15:41,695 --> 00:15:45,574
‫لنخرج تلك السيارات، جهزوا مواقع العلاج‬
‫الفوري، المتأخر وللإصابات الطفيفة هنا‬

221
00:15:45,699 --> 00:15:47,784
‫ونقطة القيادة والمساعدين هناك‬

222
00:15:47,909 --> 00:15:49,286
‫قد يكون العديد من الناس‬
‫تعرضوا لاستنشاق الدخان‬

223
00:15:49,411 --> 00:15:52,497
‫لذا، جهزوا قوارير الأكسجين‬
‫مع بدء عمليات الإنقاذ‬

224
00:15:52,622 --> 00:15:56,084
‫وافسحوا لي مجالاً للعمل‬
‫أحتاج إلى مساحة واسعة‬

225
00:15:57,919 --> 00:16:01,673
‫أود فرق عند جانب الأيمن أيضاً‬
‫(تشيمني)، جهز فريق من قسم ١٣٣‬

226
00:16:01,798 --> 00:16:03,759
‫ارفعوا السلالم وابدأوا‬
‫بكسر النافذة عند الزاوية‬

227
00:16:03,884 --> 00:16:05,594
‫- تلقينا ذلك‬
‫- (هان)، سترافقني‬

228
00:16:05,719 --> 00:16:08,638
‫- أعتقد أننا سنعمل معاً، سيكون هذا مرحباً‬
‫- أيها المبتدئ، افعل كل ما أطلبه منك‬

229
00:16:08,764 --> 00:16:10,682
‫- أو لا‬
‫- (باك)، (لوسي)، ارتدا البذلتين‬

230
00:16:10,807 --> 00:16:14,060
‫ستدخلان، ستخمدان مصدر النيران‬
‫في الطابق الثاني، هيا‬

231
00:16:25,572 --> 00:16:29,451
‫أنت محقة، أردت الحصول على الفضل‬
‫أو اعتراف ما على ما أعتقد‬

232
00:16:29,951 --> 00:16:35,081
‫ربما أنا من تصرف مثل المراهقين‬
‫لكنني كنت أحاول دعم الجميع‬

233
00:16:35,916 --> 00:16:37,626
‫لا نفعل ذلك بشكل كاف في هذا العالم‬

234
00:16:38,585 --> 00:16:41,963
‫هذا كلام عميق نوعاً ما‬
‫أنا جادة‬

235
00:16:43,882 --> 00:16:47,886
‫- كان عليك قراءة أطروحتي في الكلية؟‬
‫- مهلاً، لمَ لست في الكلية؟‬

236
00:16:48,094 --> 00:16:49,471
‫لمَ تكترثين؟‬

237
00:16:50,597 --> 00:16:51,973
‫يا فتاة!‬

238
00:16:53,266 --> 00:16:58,104
‫لم أكن مستعدة لارتيادها‬
‫احتجت إلى المزيد من الوقت‬

239
00:16:59,022 --> 00:17:01,441
‫لكن نفد مني الوقت الآن وأرسلت لي‬
‫كلية (كاليفورنيا الجنوبية) هذه الرسالة‬

240
00:17:01,608 --> 00:17:05,737
‫ويريدونني أن أتخذ القرار‬
‫لكنني ما زلت أحاول إدراك ما عليّ فعله‬

241
00:17:09,074 --> 00:17:10,450
‫عليك الاستقالة من العمل‬

242
00:17:11,743 --> 00:17:15,497
‫- أجل، ستودين ذلك‬
‫- لا، لا أود ذلك‬

243
00:17:16,873 --> 00:17:20,085
‫قلت لك ذات مرة‬
‫إنني رأيت براعتك‬

244
00:17:21,253 --> 00:17:23,129
‫وتعرفين أنني لا أقول شيئاً لا أعنيه‬

245
00:17:24,631 --> 00:17:26,800
‫لكن ربما براعتك هي‬
‫من أجل أمر آخر‬

246
00:17:27,968 --> 00:17:29,636
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

247
00:17:30,262 --> 00:17:31,721
‫ولا تعرفين ذلك أيضاً‬

248
00:17:32,556 --> 00:17:37,227
‫لأن الحياة برمتها بانتظارك‬
‫اخرجي من هنا وارتادي الكلية‬

249
00:17:37,894 --> 00:17:42,524
‫تسكعي مع أشخاص بعمرك‬
‫اكتسبي بعض المعرفة‬

250
00:17:42,941 --> 00:17:48,363
‫وافعلي بعض الأمور‬
‫الأمور الجنونية والشجاعة‬

251
00:17:49,698 --> 00:17:51,324
‫وربما الأمور الشقية أيضاً‬

252
00:17:55,120 --> 00:18:00,709
‫لأن هذه الوظيفة تأتي مع عبء‬

253
00:18:01,751 --> 00:18:03,128
‫وهو عبء ثقيل جداً‬

254
00:18:04,629 --> 00:18:08,466
‫ولا أود رؤيتك تختبرينه يوماً‬

255
00:18:10,135 --> 00:18:11,511
‫تعرفين أنني محقة‬

256
00:18:12,304 --> 00:18:14,180
‫- لأنك محقة دوماً‬
‫- أجل‬

257
00:18:15,432 --> 00:18:19,102
‫لأنك إن كنت متأكدة من أنك ترغبين‬
‫بالعمل كعاملة مركز لبقية حياتك‬

258
00:18:19,769 --> 00:18:21,563
‫فكنت لرميت تلك الرسالة‬

259
00:18:24,858 --> 00:18:28,153
‫أيها النقيب (ناش)، يقوم عمال‬
‫بتهيئة بروتوكول الكوارث‬

260
00:18:28,320 --> 00:18:31,656
‫ما يعني أنهم سيحتاجون إلى المساعدة‬
‫لتحويل جزء من موقف السيارات هذا‬

261
00:18:31,865 --> 00:18:34,409
‫إلى مركز اتصالات متحرك‬
‫لنتمكن من الاستمرار بتلقي الاتصالات‬

262
00:18:34,534 --> 00:18:37,245
‫- ما هي نسبة الاتصالات؟‬
‫- إنها مرتفعة بشكل غير اعتيادي‬

263
00:18:37,454 --> 00:18:39,456
‫من المحال أن يتمكن قسم (فالي)‬
‫من تلقي كل تلك الاتصالات‬

264
00:18:40,165 --> 00:18:43,376
‫اتصلي بقائد المسعفين في (غرينواي)‬
‫من قسم ١١٣ ورتبي الأمر معه‬

265
00:18:43,627 --> 00:18:45,795
‫- يمكن لرجالي مساعدتك في ترتيب الأمر‬
‫- شكراً لك‬

266
00:18:46,046 --> 00:18:49,674
‫لا يزال ٥ من كبار عاملي الهواتف‬
‫يتلقون الاتصالات في الطابق العلوي‬

267
00:18:49,925 --> 00:18:53,094
‫إن لم تنتشر النيران، لن يتوقفوا‬
‫قبل وصل خط الرئيسي‬

268
00:18:53,303 --> 00:18:55,889
‫قلت كبار عاملي الهاتف‬
‫هل تم إجلاء (ماي)؟‬

269
00:18:57,724 --> 00:19:00,518
‫- ألا تزال هناك؟‬
‫- إنها في غرفة الهدوء مع (كلوديت)‬

270
00:19:00,644 --> 00:19:03,021
‫آسفة جداً، لقد نسيت ذلك‬
‫مع كل هذا الجنون‬

271
00:19:03,146 --> 00:19:06,107
‫- أين تقع غرفة الهدوء؟‬
‫- الطابق الـ٣، وراء غرفة الاتصالات الرئيسية‬

272
00:19:06,232 --> 00:19:08,151
‫- تقع فوق مصدر النار‬
‫- ماذا؟‬

273
00:19:08,276 --> 00:19:11,404
‫(إيدي)، أحضر المعدات الوقائية الآن، هيا‬
‫أيتها النقيب (شور)، أوكل العمل لك‬

274
00:19:11,613 --> 00:19:13,323
‫أنت القائدة الجديدة، سوف أدخل‬

275
00:19:18,453 --> 00:19:22,791
‫- لمَ النقيب يدخل؟‬
‫- لا تزال (ماي) في الأعلى‬

276
00:19:24,542 --> 00:19:25,919
‫أشعر بأنني أفوت أمراً ما‬

277
00:19:26,503 --> 00:19:29,214
‫هذا تاريخ عائلي، هيا بنا‬

278
00:19:31,549 --> 00:19:34,094
‫(دوناتو)، رافقني، (إيدي)‬
‫رافق (باك)، لنفعل هذا‬

279
00:19:38,515 --> 00:19:40,475
‫لمَ الطقس حار جداً هنا؟‬

280
00:19:41,810 --> 00:19:45,355
‫- أجل، إنه أكثر حرارة عند هذا الجانب‬
‫- أجل...‬

281
00:19:47,899 --> 00:19:50,694
‫يبدو أن مصدر ذلك من مكان ما هنا‬

282
00:19:55,991 --> 00:19:59,244
‫ثمة خطب ما، ثمة خطب كبير‬

283
00:20:07,168 --> 00:20:12,007
‫(كلوديت)، تراجعي‬
‫(كلوديت)، تراجعي، تراجعي‬

284
00:20:14,175 --> 00:20:19,806
‫لا أحب النيران، لا أحبها...‬

285
00:20:27,720 --> 00:20:33,392
{\an5}‫"إن انضممتم إلينا تواً، واجه مركز‬
‫عاملي الهاتف في وسط المدينة عطلاً كهربائياً"‬

286
00:20:33,517 --> 00:20:37,438
{\an5}‫مما أدى إلى اندلاع حريق‬
‫في داخل المبنى كما ترون‬

287
00:20:37,563 --> 00:20:39,232
‫"يتم إجراء عمليات الإجلاء"‬

288
00:20:39,357 --> 00:20:44,737
{\an5}‫لكنني سمعت أن الخطر لم يصل‬
‫إلى طابق عاملي الهواتف بعد‬

289
00:20:45,905 --> 00:20:47,573
‫ليس هناك من وسيلة للخروج‬
‫في الاتجاه الآخر‬

290
00:20:49,492 --> 00:20:51,452
‫تشتعل النيران في كل من الرواقين‬

291
00:20:51,577 --> 00:20:54,664
‫- لكن لا بد من قدوم أحد لإنقاذنا‬
‫- لن يأتي أحد‬

292
00:20:55,081 --> 00:20:58,584
‫- لا يمكنهم إنقاذنا‬
‫- (كلوديت)، نحن في مركز الاتصال بالشرطة‬

293
00:20:58,709 --> 00:21:01,921
‫لا بد من مجيء أحد ما للعثور عليها‬
‫حسناً، أعطني سترتك لأبللها‬

294
00:21:02,755 --> 00:21:04,340
‫هيا، أعطني سترتك‬

295
00:21:06,467 --> 00:21:07,843
‫يا للهول، (كلوديت)‬

296
00:21:09,971 --> 00:21:11,973
‫لا أحب النيران!‬

297
00:21:24,026 --> 00:21:26,529
‫- (سو)، أنا بخير الآن، يمكنني المساعدة‬
‫- هذا جيد‬

298
00:21:26,862 --> 00:21:29,073
‫قمت بالتوفيق بين جدول العمل‬
‫وسجل الدخول‬

299
00:21:29,198 --> 00:21:32,243
‫كل من كان في المبنى موجود‬
‫عدا (ماي) و(كلوديت)‬

300
00:21:32,952 --> 00:21:34,328
‫لن يتمكنوا أبداً من إخراجهما‬

301
00:21:34,662 --> 00:21:37,039
‫هذا الاسم الآخر الوحيد‬
‫سجل دخوله هذا الصباح‬

302
00:21:37,164 --> 00:21:39,625
‫(كارسون)، الشاب الذي قام‬
‫بتركيب نظام إخماد الحرائق‬

303
00:21:39,750 --> 00:21:43,212
‫- متى رأيته للمرة الأخيرة؟‬
‫- لا أذكر‬

304
00:21:45,131 --> 00:21:46,507
‫حسناً، لنذهب‬

305
00:21:47,091 --> 00:21:50,344
‫"هنا النقيب (شور)، أحتاج إلى عامليّ‬
‫إطفاء لفريق البحث والإنقاذ"‬

306
00:21:51,053 --> 00:21:54,515
‫"يدعى العامل (كارسون هايس)‬
‫تمت رؤيته في الطابق الثاني للمرة الاخيرة"‬

307
00:21:54,640 --> 00:21:57,810
‫- "قد يكون لا يزال في المبنى"‬
‫- هنا (دياز)، أنا و(باكلي) في الطابق الـ٢‬

308
00:21:57,935 --> 00:22:00,354
‫- بحثنا في الطابق برمته‬
‫- هنا العامل (روسو)‬

309
00:22:00,479 --> 00:22:02,315
‫- "أعتقد أنني أعرف مكانه"‬
‫- حسناً يا (جوش)‬

310
00:22:02,440 --> 00:22:05,651
‫قال لي إن سينزل إلى القبو‬
‫لوصل النظام بالطاقة الكهربائية‬

311
00:22:05,776 --> 00:22:09,155
‫على الأرجح في قبو الأجهزة الكهربائية‬
‫سأقابك عند الطابق الـ٢ وأصطحبك إلى الأسفل‬

312
00:22:09,280 --> 00:22:11,324
‫لا تفعل ذلك، سنتولى الأمر، (باك)!‬

313
00:22:12,491 --> 00:22:14,118
‫- تولَ هذا‬
‫- سأفعل‬

314
00:22:14,410 --> 00:22:17,038
‫لكنني بجانب سلالم الحريق‬
‫يمكنني النزول فوراً‬

315
00:22:17,163 --> 00:22:19,457
‫(جوش)، أنت عامل هاتف‬
‫وليس رجل إطفاء‬

316
00:22:19,582 --> 00:22:21,459
‫أنت بمنأى عن الأمور‬
‫في المركز اليوم‬

317
00:22:22,710 --> 00:22:24,253
‫كنت أنتظر لأشهر لقول ذلك‬

318
00:22:24,795 --> 00:22:26,297
‫أيتها النقيب (شور)‬
‫ثمة أنباء جيدة‬

319
00:22:26,505 --> 00:22:28,758
‫قسم عاملي الهاتف هو شبه جاهز‬
‫للبدء بالعمل‬

320
00:22:28,966 --> 00:22:31,719
‫ربما هو ليس جاهزاً تماماً‬
‫انتشر الحريق إلى الطابق الـ٣‬

321
00:22:31,844 --> 00:22:34,513
‫قد يكون السقف وبرج الإرسال‬
‫معرضين للخطر‬

322
00:22:34,638 --> 00:22:38,225
‫هذه صلتنا الوحيدة‬
‫بأي شاحنة إطفاء وإسعاف في المدينة‬

323
00:22:38,351 --> 00:22:40,686
‫- وليس في وسط المدينة فحسب‬
‫- في (فالي) أيضاً؟‬

324
00:22:40,811 --> 00:22:44,440
‫جميعها، إن تدمر هذا البرج‬
‫لا يهم كم من الاتصالات سنتلقاها‬

325
00:22:44,565 --> 00:22:47,610
‫لا يمكننا إرسال أحد لإنقاذ الناس‬
‫إلى أي مكان‬

326
00:22:47,735 --> 00:22:50,404
‫أيها الشقيقان (هان)، خذا هذا السلم‬
‫وضعاه نحو السقف‬

327
00:22:50,529 --> 00:22:53,366
‫اصطحبا فريق إلى الأعلى‬
‫ابدآ بتهوئته واحميا ذلك البرج‬

328
00:22:53,491 --> 00:22:54,992
‫تلقيت ذلك، (آلبرت)‬

329
00:23:03,667 --> 00:23:06,587
‫حسناً، (آلبرت)، فور أن أخلي‬
‫هذه المنطقة يمكنك الانطلاق‬

330
00:23:06,796 --> 00:23:08,422
‫تلقيت ذلك‬

331
00:23:10,549 --> 00:23:13,552
‫حسناً، أريد تهوئة من هنا‬
‫إلى هناك‬

332
00:23:13,803 --> 00:23:16,472
‫تحركوا، كيف يجري العمل هناك يا (هان)؟‬

333
00:23:16,806 --> 00:23:19,809
‫إن قمنا بربط الحبال إلى قاعدة البرج‬
‫فأعتقد أننا سننجح‬

334
00:23:19,934 --> 00:23:23,562
‫- ما رأيك بربطها هناك؟‬
‫- تبدو هذه خطة جيدة‬

335
00:23:23,854 --> 00:23:25,439
‫(آلبرت)!‬

336
00:23:26,524 --> 00:23:30,611
‫- (آلبرت)، هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟‬
‫- أجل، أنا بخير، أنا بخير‬

337
00:23:30,736 --> 00:23:34,573
‫هل أنت متأكد؟ أتشعر بالدوار؟‬
‫أيمكنك الرؤية؟ كم شخصاً ترى أمامك؟‬

338
00:23:34,698 --> 00:23:37,034
‫لحسن الحظ، أراك فحسب، لم أكن لأتمكن‬
‫من التعامل مع أشخاص أكثر مثلك‬

339
00:23:41,497 --> 00:23:43,749
‫لا أعرف لما المرشات لا تعمل‬
‫تقترب النيران أكثر‬

340
00:23:44,208 --> 00:23:46,627
‫أتعتقدين أن النيران ستصل إلى هنا؟‬

341
00:23:47,461 --> 00:23:51,298
‫فهي تنتشر إلى كل مكان‬
‫وتقضي على كل شيء‬

342
00:23:51,424 --> 00:23:54,635
‫- (كلوديت)‬
‫- تفوح منك رائحة التعرض للحروق‬

343
00:23:55,803 --> 00:23:59,890
‫ويحترق دمك أيضاً‬
‫فتصبح رائحته كالنحاس!‬

344
00:24:00,015 --> 00:24:02,560
‫- (كلوديت)‬
‫- لا يمكنني نسيان تلك الرائحة‬

345
00:24:03,144 --> 00:24:05,563
‫أتذكرها أحياناً‬

346
00:24:06,063 --> 00:24:10,067
‫أتذكرها فجأة وتشعرني...‬

347
00:24:18,075 --> 00:24:21,745
‫(كلوديت)، اسمعي، لم تفارقي الحياة حينها‬
‫ولن يحصل ذلك الآن‬

348
00:24:21,871 --> 00:24:24,623
‫لا تقلقي، لا تقلقي‬
‫ستشعرين بالألم لوقت قصير‬

349
00:24:24,748 --> 00:24:27,793
‫وثم، ستقضي على أعصابك‬
‫ولن تشعري بشيء‬

350
00:24:27,918 --> 00:24:31,630
‫لن تشعري بشيء، اتفقنا؟‬
‫لن تشعري بشيء‬

351
00:24:38,637 --> 00:24:40,764
‫أيها النقيب، لا يمكننا الوصول‬
‫إليهما من هنا‬

352
00:24:41,599 --> 00:24:47,229
‫أيها النقيب، أيها النقيب‬
‫ما الخطة؟‬

353
00:24:56,035 --> 00:24:59,080
‫من هنا، من هنا، قال (جوش)‬
‫إنه في قبو المعدات الكهربائية‬

354
00:25:00,164 --> 00:25:02,041
‫حسناً، ها نحن‬

355
00:25:08,631 --> 00:25:10,008
‫عثرت عليه‬

356
00:25:13,636 --> 00:25:15,805
‫- (كارسون)؟‬
‫- أجل، كيف عرفت ذلك؟‬

357
00:25:16,055 --> 00:25:19,600
‫- أعلمنا (جوش) بمكانك‬
‫- (جوش)؟ سعيد بأنه تذكر‬

358
00:25:19,892 --> 00:25:22,854
‫- دعني أخمن، انفجار قوي؟‬
‫- أجل، كان هناك ضغط كبير‬

359
00:25:22,979 --> 00:25:25,481
‫لكنني تعرضت للضربة‬
‫اقتربت جداً‬

360
00:25:25,606 --> 00:25:29,444
‫- زحفت إلى هنا للوصول إلى هاتفي‬
‫- ليس هناك إرسال‬

361
00:25:30,153 --> 00:25:32,280
‫تؤلمني ساقي بشدة‬

362
00:25:32,405 --> 00:25:34,615
‫ضغط دمك هو ١٣٠ على ٨٠‬
‫وهو مرتفع بعض الشيء‬

363
00:25:34,741 --> 00:25:36,492
‫- سنعطيك مسكناً للألم يا (كارسون)‬
‫- أجل‬

364
00:25:36,617 --> 00:25:38,453
‫- سيبدأ تأثيره قريباً‬
‫- أرجوك‬

365
00:25:38,578 --> 00:25:41,748
‫- وعليّ قطع سروالك‬
‫- افعل ما يجب فعله‬

366
00:25:43,166 --> 00:25:45,585
‫حاولت الصياح طلباً للنجدة‬
‫ما الذي يجري في الأعلى؟‬

367
00:25:45,710 --> 00:25:48,421
‫المبنى يحترق‬

368
00:25:48,755 --> 00:25:51,299
‫- هذا ليس محرجاً‬
‫- هذه ليست غلطتك‬

369
00:25:51,424 --> 00:25:55,636
‫هذا مبنى قديم، من يدري ما هي الأسلاك‬
‫الخاطئة الموجودة هنا؟‬

370
00:25:58,514 --> 00:26:00,058
‫لمَ طلبت منك فعل ذلك؟‬

371
00:26:00,183 --> 00:26:03,269
‫أعرف أن هذا يبدو سيئاً‬
‫لكن ليس هناك الكثير من الدماء، هذا أمر جيد‬

372
00:26:03,394 --> 00:26:05,521
‫أليس هذا أمراً جيداً دوماً؟‬

373
00:26:05,980 --> 00:26:07,815
‫هذا صحيح‬

374
00:26:08,691 --> 00:26:12,028
‫- كيف يجدي الـ(مورفين) نفعاً؟‬
‫- جيد‬

375
00:26:13,738 --> 00:26:16,240
‫حسناً، سنثبتها بجبيرة ونخرجك من هنا‬

376
00:26:16,366 --> 00:26:20,161
‫أيمكنهم معالجتها أو سأكون المتسابق‬
‫التالي في (سو يو ثينك يو كين سيت)؟‬

377
00:26:20,286 --> 00:26:22,663
‫اسمع، لقد وقعت شاحنة إطفاء بأكملها‬
‫على قدمي‬

378
00:26:22,789 --> 00:26:26,751
‫- وانظر إلي الآن‬
‫- يبدو هذا مروعاً‬

379
00:26:26,876 --> 00:26:28,878
‫الأمر الذي كان مروعاً‬
‫هو جلطات الدم التي أصابتني لاحقاً‬

380
00:26:29,003 --> 00:26:31,255
‫أصبت بجلطات دم في رئتي‬
‫كنت أعاني سعال الدماء‬

381
00:26:31,381 --> 00:26:33,383
‫جعلوني أتناول مميعات الدم‬
‫وكل الأمور الأخرى‬

382
00:26:34,217 --> 00:26:37,887
‫- عليكما فعل ذلك خلال طريقنا يا رفيقيّ‬
‫- لنخرجك من هنا أولاً‬

383
00:26:41,557 --> 00:26:42,975
‫(ماي)! ‬

384
00:26:46,896 --> 00:26:49,732
‫(ماي)! (ماي)، أيمكنك سماعي؟‬

385
00:26:59,283 --> 00:27:00,660
‫"(ماي)!"‬

386
00:27:01,327 --> 00:27:02,703
‫"(ماي) !"‬

387
00:27:05,790 --> 00:27:08,459
‫لنسيطر على النيران بسرعة‬
‫ونجعل هذه المنطقة جاهزة للإخلاء‬

388
00:27:18,428 --> 00:27:21,013
‫ها قد جاءت المساعدة‬
‫هيا، حان وقت المغادرة‬

389
00:27:24,058 --> 00:27:26,602
‫(جوش)، وصلنا إلى النظام الحاسوبي‬
‫ونحن جاهزان لقطع التيار الكهربائي‬

390
00:27:26,727 --> 00:27:29,355
‫- "ابدأ بإنهاء الأمور هناك"‬
‫- تلقيت ذلك، انتظري إشارتي‬

391
00:27:29,480 --> 00:27:31,774
‫حسناً، ليتوجه كل من هو جاهز إلى السلالم‬

392
00:27:31,899 --> 00:27:34,444
‫- لن أبارح مكاني يا سيدي‬
‫- (ليندا)‬

393
00:27:35,153 --> 00:27:38,448
‫لا يمكنني المغادرة، ذهب رجل متقدم في السن‬
‫ليتنزه في حي (باليسادز)‬

394
00:27:38,573 --> 00:27:40,658
‫دخل متنزه (ويل رودجرز)‬
‫ولا يمكنه العثور على طريق العودة‬

395
00:27:40,783 --> 00:27:43,995
‫- أحالفك الحظ في تحديد موقعه؟‬
‫- ليس بالقرب من أي برج خلوي‬

396
00:27:44,287 --> 00:27:49,125
‫لتتوجه كل الوحدات إلى شارع (ويستبروك)‬
‫في (باسيفيك باليسادز)، الرجاء الإبلاغ‬

397
00:27:50,168 --> 00:27:53,546
‫- (ليندا)، علينا المغادرة‬
‫- "هنا الوحدة (٢٧٢ إل ٣٠)، أنا في الموقع"‬

398
00:27:53,713 --> 00:27:57,341
‫- "الرجل برفقتي"‬
‫- (تيري)، سننطلق، أطفئ المولد‬

399
00:28:28,289 --> 00:28:30,833
‫لا يمكنكم الفوز، لم يعد هذا مهماً‬

400
00:28:31,709 --> 00:28:33,419
‫هل انتهى الأمر إذاً؟‬

401
00:28:34,504 --> 00:28:38,382
‫أنت متنمرة في فناء وتحبين إزعاج‬
‫أطفال صغار للشعور بالرضى‬

402
00:28:39,050 --> 00:28:40,426
‫هذا مثير للشفقة في الواقع‬

403
00:28:40,551 --> 00:28:43,346
‫لا تحبينني لأنني أصغر سناً منك‬
‫وأكثر تنافسية مما كنت عليه يوماً‬

404
00:28:43,471 --> 00:28:46,182
‫وأجل، يستلطفني الناس بشكل كبير‬

405
00:28:47,016 --> 00:28:49,852
‫إذاً استلقي هنا وفارقي الحياة‬
‫كالمتوحشة العجوز التي أنت عليها‬

406
00:28:50,102 --> 00:28:53,981
‫- أنت فتاة صالحة أيتها الصغيرة‬
‫- وأنت تريدين مفارقة الحياة فحسب؟‬

407
00:28:54,941 --> 00:28:57,777
‫أتريدين مفارقة الحياة؟‬
‫أجيبيني! أتريدين مفارقة الحياة؟‬

408
00:28:57,902 --> 00:29:00,279
‫- لا!‬
‫- إذاً تحركي الآن!‬

409
00:29:09,830 --> 00:29:11,749
‫مهلاً، حسناً، لنضعها على جهاز الأكسجين‬

410
00:29:11,874 --> 00:29:16,254
‫أنا أمسك بك، أنت بخير‬
‫ها نحن ذا‬

411
00:29:19,173 --> 00:29:21,175
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أصبحت بحال أفضل الآن‬

412
00:29:25,555 --> 00:29:27,807
‫واصلي التحرك، واصلي التحرك‬

413
00:29:31,352 --> 00:29:33,104
‫لا تخبري والدتك، اتفقنا يا عزيزتي؟‬

414
00:29:33,479 --> 00:29:36,816
‫"مركز الاتصالات، غرفة الاجتماعات‬
‫غرفة الاستراحة"‬

415
00:29:38,150 --> 00:29:39,569
‫نكاد نصل‬

416
00:29:42,989 --> 00:29:45,157
‫اذهبا، سأنتظر وصول النقيب (ماي)‬

417
00:29:48,119 --> 00:29:50,162
‫- (هان)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

418
00:29:50,371 --> 00:29:53,249
‫حسناً، لقد أبليتم حسناً‬
‫لنغادر المكان‬

419
00:29:55,710 --> 00:29:57,169
‫(آلبرت)!‬

420
00:30:05,219 --> 00:30:06,596
‫هيا، هيا، هيا‬

421
00:30:06,721 --> 00:30:08,639
‫لقد أمسكت بك، لقد أمسكت بك‬

422
00:30:29,483 --> 00:30:32,236
‫"هنا النقيب (شور)‬
‫نواجه انهياراً هيكلياً كبيراً"‬

423
00:30:32,361 --> 00:30:34,655
‫"لتخلي كل الفرق المبنى وتبلغنا"‬

424
00:30:35,781 --> 00:30:37,866
‫"هنا (موريسون)، الوحدة ١٣٣‬
‫المكان خال هنا"‬

425
00:30:41,370 --> 00:30:42,746
‫أيها النقيب!‬

426
00:30:45,624 --> 00:30:47,459
‫- "هنا (مكدونالد)، الوحدة ١١٨"‬
‫- أيها النقيب‬

427
00:30:47,584 --> 00:30:50,462
‫- "المكان خال هنا"‬
‫- أيها النقيب!‬

428
00:30:58,136 --> 00:31:01,765
‫"هنا (ميتشل)، الوحدة ١١٨‬
‫نحن نخلي المخرج في الجانب الرئيسي"‬

429
00:31:02,266 --> 00:31:05,018
‫النجدة، النجدة، النجدة‬
‫سقط النقيب (ناش)‬

430
00:31:05,143 --> 00:31:07,563
‫"سقط النقيب (ناش)"‬

431
00:31:08,063 --> 00:31:10,023
‫"أحتاج إلى رجال إطفاء‬
‫ومعدات في الطابق الـ٣ الآن"‬

432
00:31:10,148 --> 00:31:11,608
‫لنسرع‬

433
00:31:17,781 --> 00:31:19,157
‫أيها النقيب!‬

434
00:31:35,591 --> 00:31:37,801
‫- أيها النقيب!‬
‫- هيا !‬

435
00:31:41,597 --> 00:31:43,015
‫عند العد لـ٣!‬

436
00:31:49,062 --> 00:31:50,439
‫أجل!‬

437
00:31:54,526 --> 00:31:56,695
‫- أيها النقيب!‬
‫- أيها النقيب!‬

438
00:31:58,614 --> 00:32:01,033
‫- أيها النقيب!‬
‫- أيها النقيب!‬

439
00:32:01,158 --> 00:32:03,327
‫١، ٢، ٣!‬

440
00:32:14,504 --> 00:32:16,340
‫١، ٢، ٣!‬

441
00:32:26,475 --> 00:32:28,310
‫- هنا‬
‫- نحن هنا!، أيمكنك سماعنا؟‬

442
00:32:28,769 --> 00:32:32,773
‫- (بوبي)، (بوبي)!‬
‫- لقد أمسكنا به!‬

443
00:32:33,190 --> 00:32:35,817
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نحن بخير‬

444
00:32:38,028 --> 00:32:40,280
‫- (ماي)‬
‫- عند العد لـ٣، هل أنتم مستعدون؟‬

445
00:32:40,405 --> 00:32:42,449
‫١، ٢، ٣!‬

446
00:32:43,283 --> 00:32:45,953
‫- الأمر على ما يرام‬
‫- أنا بخير‬

447
00:32:51,625 --> 00:32:53,001
‫أهي بخير؟‬

448
00:32:55,921 --> 00:32:58,966
‫- أنت!‬
‫- لا بأس، لا بأس، أنا بخير‬

449
00:32:59,091 --> 00:33:01,301
‫صدر هذا عن الرجل الذي انهار عليه السقف‬

450
00:33:04,346 --> 00:33:08,809
‫كمأ أقول دوماً‬
‫تدير هذه العملية برمتها بقوة‬

451
00:33:13,605 --> 00:33:16,108
‫أنا أمسك بك أيها النقيب‬

452
00:33:18,860 --> 00:33:21,863
‫حسناً أيتها الوحدة ١١٨‬
‫لنغادر المكان‬

453
00:33:52,602 --> 00:33:54,730
‫سأمسك به‬

454
00:34:05,574 --> 00:34:06,950
‫حصل هذا بإرادة الله‬

455
00:34:36,521 --> 00:34:37,898
‫اسمع‬

456
00:34:40,317 --> 00:34:42,778
‫لقد تلقى ضربة قوية‬
‫لكنه سيكون على ما يرام‬

457
00:34:46,698 --> 00:34:48,075
‫أجل‬

458
00:34:48,492 --> 00:34:51,328
‫أنا سعيد لأنك كنت معه‬

459
00:35:03,507 --> 00:35:06,259
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (ماي)، استنشقت الكثير من الدخان‬

460
00:35:06,384 --> 00:35:09,179
‫سنستعين برذاذة لإعطائها‬
‫بعض الأدوية من أجل رئتيها‬

461
00:35:09,471 --> 00:35:11,598
‫- حسناً‬
‫- (ماي)‬

462
00:35:11,890 --> 00:35:15,685
‫كنت قوية جداً هناك‬
‫هذا من طباعي‬

463
00:35:16,937 --> 00:35:19,147
‫فكرت في أنك لن تستمعي إلا لنفسك‬

464
00:35:20,190 --> 00:35:23,860
‫- تأكدي من أن يعود الفضل لي‬
‫- لقد استحققته أخيراً‬

465
00:35:30,951 --> 00:35:32,702
‫مهلاً، هذا والدي، أريد الذهاب معه‬

466
00:35:35,497 --> 00:35:37,707
‫- لم تكوني مضطرة إلى الكذب‬
‫- لم أفعل ذلك‬

467
00:35:38,583 --> 00:35:40,252
‫لديّ والدان وأنت أحدهما‬

468
00:35:58,666 --> 00:36:01,835
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

469
00:36:02,836 --> 00:36:05,673
‫- تلقيت الإذن بالعمل كمسعف‬
‫- لمَ لا تأخذ قسطاً من الراحة على أي حال؟‬

470
00:36:06,131 --> 00:36:07,508
‫يبدو أنه قد يفيدك‬

471
00:36:10,135 --> 00:36:13,639
‫أتعرفين أمراً؟ أقبل اقتراحك‬

472
00:36:17,851 --> 00:36:21,939
‫مهلاً، هل نتفقد الخلفيات‬
‫حين نعيّن مقاولين؟‬

473
00:36:23,023 --> 00:36:26,151
‫- أجل، يكون الأمر مفصلاً‬
‫- هذا رائع‬

474
00:36:33,117 --> 00:36:37,705
‫- مرحباً، كيف تشعر؟‬
‫- بأنني سيئ في عملي‬

475
00:36:40,082 --> 00:36:42,001
‫أعتقد أن الأمر بأكمله هو غلطتي‬

476
00:36:43,377 --> 00:36:48,257
‫أتمازحني؟‬
‫كان هذا المبنى قديماً‬

477
00:36:49,091 --> 00:36:50,467
‫كان يجب تجديده‬

478
00:36:51,677 --> 00:36:55,431
‫- كانت عمليات التجديد اختصاصي‬
‫- ليس هناك سبب لتوقف ذلك‬

479
00:37:01,979 --> 00:37:03,731
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

480
00:37:05,316 --> 00:37:08,444
‫- اعتقدت أنني فقدتك هناك للحظة‬
‫- وأنا أيضاً‬

481
00:37:11,113 --> 00:37:14,950
‫أتعرف حين يقولون‬
‫إن حياتك بأكملها تمر أمام عينيك؟‬

482
00:37:16,577 --> 00:37:17,953
‫لم تكن حياتي جيدة‬

483
00:37:20,539 --> 00:37:23,208
‫- (آلبرت)، أنا آسف‬
‫- هذه ليست غلطتك‬

484
00:37:23,334 --> 00:37:25,336
‫بلى، لم يكن من المفترض‬
‫أن تتواجد على السطح‬

485
00:37:25,461 --> 00:37:27,796
‫- (هاورد)...‬
‫- حاولت إخباري بأمر في ذاك اليوم‬

486
00:37:30,049 --> 00:37:31,425
‫ولم أكن مستعداً لسماعه‬

487
00:37:35,471 --> 00:37:38,807
‫تعرف أننا أنا ووالدي‬
‫لم نحظ بعلاقة جيدة‬

488
00:37:38,974 --> 00:37:43,937
‫وأعرف أنه يعتقد كوني رجل إطفاء‬
‫هو الأمر الأغبى الذي فعلته يوماً‬

489
00:37:44,063 --> 00:37:47,566
‫إنه ليس غبياً، أنت بطل‬

490
00:37:51,320 --> 00:37:53,113
‫وأنت شقيقي، لذا...‬

491
00:37:55,949 --> 00:37:58,661
‫التطلع إليّ ورغبتك باتباع خطاي...‬

492
00:38:01,872 --> 00:38:03,248
‫لقد عنى ذلك لي الكثير‬

493
00:38:08,212 --> 00:38:11,924
‫هذا هو السبب لعدم رغبتي‬
‫بتخييب أملك كثيراً‬

494
00:38:14,635 --> 00:38:16,845
‫أتمنى لو كنت بنصف براعتك في هذا‬

495
00:38:17,513 --> 00:38:22,184
‫اسمع، لا تقبل بألا تكون الأفضل‬
‫في أي شيء، اتفقنا؟‬

496
00:38:22,685 --> 00:38:25,813
‫اذهب وافعل أمراً يسمح لك‬
‫بأن تكون على طبيعتك تماماً‬

497
00:38:28,107 --> 00:38:29,483
‫ماذا تعني؟‬

498
00:38:31,110 --> 00:38:33,612
‫أعني أنني أحبك‬

499
00:38:35,447 --> 00:38:38,617
‫وأريدك أن تستقيل‬
‫إن كان هذا هو ما تريده‬

500
00:38:52,673 --> 00:38:56,301
‫- هذا سخيف، أشعر بأنني مصاب في مكان ما‬
‫- سندع التصوير بالرنين المغناطيسي يؤكد ذلك‬

501
00:38:56,552 --> 00:38:58,387
‫لا أحتاج إلى تصوير بالرنين المغناطيسي‬
‫بل إلى دواء (إيبوبروفين) فحسب‬

502
00:38:58,512 --> 00:39:01,974
‫- أيمازحنا الآن؟‬
‫- لا، إنه مريض مروع‬

503
00:39:02,266 --> 00:39:04,143
‫اسمع، ستخضع لتصوير بالرنين المغناطيسي‬

504
00:39:04,393 --> 00:39:06,937
‫حتى لو كان عليّ أن أرميك في الآلة‬
‫وأنت تركل وتصرخ‬

505
00:39:07,104 --> 00:39:10,357
‫اسمعي أيتها الرقيب‬
‫حسناً، حسناً، لن أقوم بالركل‬

506
00:39:10,524 --> 00:39:14,111
‫- بالتحديد، لقد سقط سقف عليك‬
‫- أنا بخير، هذا ليس بالأمر المهم‬

507
00:39:14,236 --> 00:39:15,612
‫كان كذلك بالنسبة إلي‬

508
00:39:15,779 --> 00:39:18,866
‫أنقذت حياتي، لذا أرجوك‬
‫اخضع للتصوير بالرنين المغناطيسي‬

509
00:39:23,412 --> 00:39:24,788
‫حسناً‬

510
00:39:25,622 --> 00:39:27,583
‫هذا ما أحصل عليه مقابل عصيان أوامرك‬

511
00:39:27,791 --> 00:39:29,168
‫طلبت مني عدم الذهاب إلى هناك‬

512
00:39:30,002 --> 00:39:32,546
‫أنا سعيدة جداً بفعلك لذلك‬
‫أيها الوالد الحامي‬

513
00:39:41,805 --> 00:39:43,182
‫(لوسي دوناتو)‬

514
00:39:44,016 --> 00:39:45,392
‫- أنا (تايلور)‬
‫- (تايلور كيلي)‬

515
00:39:45,768 --> 00:39:48,854
‫- أجل، سمعت الكثير عنك‬
‫- وأنا أيضاً‬

516
00:39:53,233 --> 00:39:54,777
‫هل أردت تعليقاً؟‬

517
00:39:57,237 --> 00:39:58,739
‫لا تعرفين كم تعني له الوحدة ١١٨‬

518
00:39:59,823 --> 00:40:02,868
‫أعرف جميع رجال الإطفاء‬
‫إنهم يعيشون ويعملون معاً‬

519
00:40:02,993 --> 00:40:07,080
‫وربما يشعرون أحياناً بأنهم بمثابة عائلة‬

520
00:40:08,540 --> 00:40:11,418
‫لكن بالنسبة إلى (باك)‬
‫مركز الإطفاء هو بمثابة عائلته‬

521
00:40:13,504 --> 00:40:15,756
‫ينهار حين تصبح الأمور‬
‫صعبة في الوحدة ١١٨‬

522
00:40:18,217 --> 00:40:19,718
‫ولا أرغب بأن تصبح الأمور صعبة ثانية‬

523
00:40:29,353 --> 00:40:33,524
‫- إنها مذهلة‬
‫- إذاً هو بخير، أليس كذلك؟‬

524
00:40:33,816 --> 00:40:37,194
‫كان يعاني ألماً في ساقه حين وصل‬
‫قد يكون يعاني عصباً متضرراً‬

525
00:40:38,237 --> 00:40:41,365
‫مع كل ما مر به، إنه محظوظ‬
‫لكون هذا هو كل شيء‬

526
00:40:41,698 --> 00:40:45,911
‫- أعتقد أن الحظ حالف العديد من الناس اليوم‬
‫- نحن نمر، هيا!‬

527
00:40:47,579 --> 00:40:50,040
‫- هيا، تنفسي!‬
‫- تابع الضغط‬

528
00:40:50,999 --> 00:40:52,459
‫- أنا أتولى هذا‬
‫- (جونا)‬

529
00:40:53,085 --> 00:40:55,337
‫- ستنجو‬
‫- واجهت سكتة قلبية في سيارة الإسعاف‬

530
00:40:55,754 --> 00:40:57,881
‫- ماذا حصل؟‬
‫- واجه المريض سكتة قلبية خلال الطريق‬

531
00:40:58,215 --> 00:41:00,634
‫- ليس هناك نبض‬
‫- منذ متى وهي غير مستجيبة؟‬

532
00:41:00,968 --> 00:41:03,011
‫- منذ ٤ دقائق‬
‫- لنحدد وقت الوفاة‬

533
00:41:18,944 --> 00:41:23,574
‫(جونا)، ماذا حصل؟‬
‫كانت بخير حين غادرت منطقة العلاج‬

534
00:41:24,283 --> 00:41:27,119
‫انخفض ضغط دمها‬
‫ولم نستطع إعادة نبضات قلبها‬

535
00:41:29,746 --> 00:41:32,749
‫هذا غريب، كان من المفترض‬
‫أن أتمكن من إنقاذها‬

536
00:41:33,917 --> 00:41:35,294
‫أنا أنقذهم في العادة‬

537
00:41:38,881 --> 00:41:40,257
‫(هين)...‬

538
00:41:40,883 --> 00:41:42,676
‫كانت بخير، لا أفهم‬

539
00:41:47,764 --> 00:41:49,141
‫وأنا أيضاً‬

540
00:41:49,725 --> 00:41:51,143
‫"كان الأمر غريباً"‬

541
00:41:51,643 --> 00:41:54,229
‫أكان الأمر غريباً‬
‫أو هو من كان كذلك؟‬

542
00:41:56,899 --> 00:41:59,610
‫كان من المفترض أن أتمكن من إنقاذها‬
‫هذا هو ما قاله‬

543
00:42:00,485 --> 00:42:02,654
‫وكأنها مسألة رياضية‬

544
00:42:02,779 --> 00:42:07,492
‫أو إهدار لنقطة في مباراة تنس‬
‫وليست بشرية‬

545
00:42:08,535 --> 00:42:11,038
‫ربما هذه هي طريقة تعبيره عن شعور إخفاقه‬

546
00:42:11,955 --> 00:42:14,625
‫ثمة طريقة التعبير‬
‫وطريقة من دون أي مراعاة‬

547
00:42:18,545 --> 00:42:23,842
‫اسمعي، دائماً ما تقولين إنه خلال عملك‬
‫لا تملكين سوى غرائزك‬

548
00:42:24,301 --> 00:42:27,304
‫والحقيقة هي أنك‬
‫لم تستلطفي ذاك الشاب قط‬

549
00:42:28,764 --> 00:42:30,140
‫إذاً قد يكون هناك سبب لذلك‬

550
00:42:32,768 --> 00:42:34,144
‫أعتقد أنه ثمة سبب‬

551
00:42:39,105 --> 00:42:43,105
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

