﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:02,560
‫- "في الحلقة السابقة"‬
‫- تريد فرصة أخرى؟‬

2
00:00:02,800 --> 00:00:04,440
‫- لن أخطئ مرة أخرى‬
‫- لقد جئت مع (جايك)‬

3
00:00:04,600 --> 00:00:06,080
‫لكن يمكنك البقاء معي‬

4
00:00:08,200 --> 00:00:10,000
‫يجب أن أغسل فمي‬
‫فقد تقيأت في المغسلة‬

5
00:00:11,600 --> 00:00:13,800
‫- وصلتك هذه في البريد‬
‫- "هذه هي حقيقتك"‬

6
00:00:16,760 --> 00:00:18,480
‫"مع السنة الجديدة، جاءت الحرية"‬

7
00:00:19,080 --> 00:00:22,800
‫"لي صديق يسعده أن يُرى معي‬
‫في وضح النهار"‬

8
00:00:25,720 --> 00:00:28,560
‫"ولا بد أن أقول أن الارتباط‬
‫بعلاقة منفتحة أمر مريح"‬

9
00:00:28,720 --> 00:00:32,320
‫"لا أقصد منفتحة بطريقة‬
‫تعددية سيئة لكن علنية"‬

10
00:00:33,080 --> 00:00:35,680
‫- شيء ما يجري عند الملاذ‬
‫- فلنر ما الأمر‬

11
00:00:37,120 --> 00:00:38,600
‫أخبار سيئة يا شباب‬

12
00:00:39,600 --> 00:00:41,480
‫تصرفاتنا مراقبة ومسجلة‬

13
00:00:42,400 --> 00:00:44,280
‫- منذ متى تسجل هذه الكاميرا أعمالنا؟‬
‫- لا أدري‬

14
00:00:44,480 --> 00:00:47,480
{\an8}‫"آخر مرة رأيت كاميرا المراقبة‬
‫كانت موجهة إلى ملعب كرة القدم الأمريكية"‬

15
00:00:47,600 --> 00:00:50,040
‫أتتخلين كمية التصرفات الفاضحة‬
‫التي سجلتها الكاميرا؟‬

16
00:00:54,280 --> 00:00:56,920
‫"بما فيها علاقتي السرية بـ(ماتي مكيبين)"‬

17
00:01:04,280 --> 00:01:06,080
‫بالكاد تجاوزت وصمة الانتحار‬

18
00:01:06,200 --> 00:01:08,080
{\an8}‫لا يمكن أن أوصم بأنني الفتاة‬
‫التي سُجلت مضاجعتها‬

19
00:01:08,280 --> 00:01:11,440
{\an8}‫إذا تورطت في هذه الهوة‬
‫فعليك أن تقلقي على أكثر من مجرد صورتك‬

20
00:01:11,600 --> 00:01:15,560
{\an8}‫الملاذ هو مركز الفساد في (بالوس هيلز)‬
‫إنه مكان لا أخلاقي إطلاقاً‬

21
00:01:15,680 --> 00:01:18,880
{\an8}‫- سيكون الوضع مزرياً عندما تطردين‬
‫- شكراً على زيادة مخاوفي ‬

22
00:01:19,040 --> 00:01:22,040
{\an8}‫لا يهمني أن يسرق أحد التصوير‬
‫من الملاذ‬

23
00:01:22,160 --> 00:01:27,880
{\an8}‫فهو لن يلطخ سمعتك لو انتشر‬
‫فالجميع يعرفون مسبقاً أنك عاهرة‬

24
00:01:28,320 --> 00:01:30,520
‫- الشريط سينشر للعلن؟‬
‫- لا‬

25
00:01:32,720 --> 00:01:34,640
‫"يا إلهي!"‬

26
00:01:37,120 --> 00:01:40,240
{\an8}‫أرجو أن يكون لدي حجاب على الأقل‬
‫من العنق وإلى الأعلى‬

27
00:01:40,400 --> 00:01:43,240
{\an8}‫إن كانت أوقات المتعة ستنشر‬
‫على الإنترنت فسأحتاج إلى تعويض‬

28
00:01:43,360 --> 00:01:45,880
{\an8}‫لن أكون في ذلك الشريط‬
‫فالتورط في متاعب صعب نوعاً ما‬

29
00:01:46,080 --> 00:01:48,000
‫عندما تكونين مملة جداً وليس لديك أسرار‬

30
00:01:48,160 --> 00:01:51,400
{\an8}‫- يوم مناسب لأن أكون آسيوية‬
‫- لكنه ليس يوماً مناسباً لأكون أنا‬

31
00:01:51,560 --> 00:01:54,680
{\an8}‫علي الآن أن أخبر (جايك) عن (ماتي)‬
‫قبل أن يكتشف الأمر بطريقة قاسية‬

32
00:01:54,880 --> 00:01:56,960
{\an8}‫يجب أن أعرف معلومات أكثر‬
‫عن ذلك التصوير‬

33
00:01:57,520 --> 00:01:59,960
{\an8}‫أشك حقاً في أن يكونوا التقطوا شيئاً‬
‫بكاميرا الملاذ‬

34
00:02:00,080 --> 00:02:01,840
{\an8}‫المكان معتم جداً ولا يمكنك أن ترى‬
‫إلا أجساماً مبهمة‬

35
00:02:02,040 --> 00:02:03,600
{\an8}‫الأرجح أن الوجوه لن تكون واضحة‬
‫أليس كذلك؟ الوجوه غير واضحة‬

36
00:02:03,720 --> 00:02:05,720
{\an8}‫نعم، أظن هذا، أعرف أن ما حدث‬
‫كان في الماضي‬

37
00:02:05,840 --> 00:02:09,400
{\an8}‫وقد أخبرت (جينا) أنه لا يزعجني‬
‫وأنا لا أريد أن يزعجني‬

38
00:02:09,600 --> 00:02:11,600
‫- لكنه يزعجني‬
‫- ادخل في الموضوع، أي موضوع رجاء‬

39
00:02:11,760 --> 00:02:13,280
‫(جينا) أخبرتني أنها ليست عذراء‬

40
00:02:14,080 --> 00:02:15,520
{\an8}‫- أليست كذلك؟‬
‫- لا‬

41
00:02:16,640 --> 00:02:19,160
{\an8}‫- هل نمت معها؟‬
‫- لا، في الحقيقة أقصد...‬

42
00:02:19,560 --> 00:02:20,880
‫ليس بعد، أنت تعرف‬

43
00:02:22,040 --> 00:02:25,320
‫لا صلة لهذا بك فقد حدث هذا‬
‫قبل أن تشرعا في المواعدة‬

44
00:02:25,440 --> 00:02:28,200
‫لذلك... كف عن القلق بشأنه‬

45
00:02:28,360 --> 00:02:30,160
‫- أتذكر الفتاة التي حزنت على خسارتها؟‬
‫- لا‬

46
00:02:30,280 --> 00:02:31,600
‫تماماً، ولا أنا‬

47
00:02:32,440 --> 00:02:34,560
‫- أيفترض بهذا أن يريحني؟‬
‫- "مرحباً"‬

48
00:02:34,720 --> 00:02:38,400
‫مرحباً... مرحباً، يجب أن أذهب‬
‫لأذاكر في القاعة الرياضية‬

49
00:02:38,640 --> 00:02:40,960
‫وهي... موجودة فعلاً‬

50
00:02:42,520 --> 00:02:44,240
‫ما سبب هذا؟ هل أخبرته عن علاقتنا؟‬

51
00:02:44,360 --> 00:02:46,440
‫- لا، هو أخبرني عن علاقتنا‬
‫- ماذا؟‬

52
00:02:46,560 --> 00:02:49,480
‫قال إنك نمت مع أحد ما‬
‫لكنه حالياً لا يعرف من هو‬

53
00:02:50,280 --> 00:02:52,000
‫- لماذا أخبرته؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

54
00:02:52,200 --> 00:02:54,280
‫لقد صار شأني الآن، ذلك الفيديو‬
‫قد يُنشر في أي لحظة‬

55
00:02:54,400 --> 00:02:57,400
‫لذلك يمكننا أن نخبر (جايك)‬
‫أو نتركه يعرف مع باقي العالم‬

56
00:03:03,840 --> 00:03:06,600
‫- المدير (كوكس)، إنه يوم سعيد‬
‫- لا، إنه يوم تعيس يا آنسة (ماركس)‬

57
00:03:06,720 --> 00:03:08,600
‫إن ذاعت فضيحة الملاذ‬
‫فقد نسقط كلنا‬

58
00:03:08,760 --> 00:03:11,760
‫لا أريد السقوط فقد جربت هذا‬
‫ففي لحظة تكون في قمة السعادة‬

59
00:03:11,920 --> 00:03:15,480
‫وفي التالية تجد نفسك تتعاطى المخدر‬
‫في مستودع مهجور مع شخص اسمه (روستر)‬

60
00:03:15,640 --> 00:03:19,920
‫أنا بحاجة إلى مساعدة معارفك‬
‫في الحصول على ذلك الشريط‬

61
00:03:21,320 --> 00:03:24,920
‫دعني أضع نظارة (ميردر شي روت)‬
‫وأبدأ العمل‬

62
00:03:25,200 --> 00:03:26,560
‫هي في الحقيقة نظارة قراءة‬

63
00:03:26,760 --> 00:03:30,080
‫لكن حين أفقد مفاتيحي أضعها‬
‫وفجأة، أجدها فوراً‬

64
00:03:30,720 --> 00:03:32,120
‫لأنك في الحقيقة تستطيعين الرؤية‬

65
00:03:35,040 --> 00:03:37,760
‫حين تعثرين على ذلك الشريط‬
‫لا تشاهديه، أحضريه لي فوراً‬

66
00:03:40,280 --> 00:03:44,120
‫(جيه)، مثل الرئيس السابق (كلينتون)‬
‫ورئيس الوزراء السابق (توني بلير)‬

67
00:03:44,360 --> 00:03:47,040
‫أنا وأنت بيننا ما قد يسميه البعض‬
‫علاقة خاصة‬

68
00:03:47,200 --> 00:03:48,520
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

69
00:03:49,120 --> 00:03:53,560
‫في هذا التصور، سأكون أنا رئيس الوزراء‬
‫(توني بلير) وأنت ستكونين (كلينتون)‬

70
00:03:55,960 --> 00:03:59,080
‫أتعرفين شيئاً عن شريط الملاذ المزعوم؟‬

71
00:03:59,200 --> 00:04:00,640
‫لماذا؟ أتعرف أنت؟‬

72
00:04:01,400 --> 00:04:03,280
‫أنا سألتك أولاً‬

73
00:04:05,240 --> 00:04:07,080
‫لا، لكنني كنت أرجو أن يكون‬
‫لديك معلومات من الداخل‬

74
00:04:07,240 --> 00:04:09,680
‫معلومات يتقاسمها عادة الأصدقاء المقربون‬

75
00:04:10,160 --> 00:04:12,880
‫- لماذا تريدين أن تعرفي؟‬
‫- بدافع الفضول وحسب‬

76
00:04:13,040 --> 00:04:15,840
‫"كما إنني أتوق لمعرفة كم بقي من الوقت‬
‫قبل أن أضطر لإخبار (جايك)"‬

77
00:04:16,000 --> 00:04:17,760
‫"لست مستعدة بعد لإنهاء شهر عسلي"‬

78
00:04:17,880 --> 00:04:21,880
‫حسناً، الحقيقة هي... أنا لا أعرف شيئاً‬
‫أنا حتى لم أعرف بوجود الملاذ حتى هذا الصباح‬

79
00:04:22,640 --> 00:04:26,240
‫- رائع، حسناً، شكراً على أي حال‬
‫- أبلغ زوجتك تحياتي‬

80
00:04:26,400 --> 00:04:28,880
‫يجب أن نجتمع نحن الأربعة‬
‫من أجل بعض "مخفوق الجبن"‬

81
00:04:29,840 --> 00:04:32,280
‫جدياً يا (جيه)، لو خطر لك أحد‬
‫قد يعرف فأرسليه لي‬

82
00:04:32,400 --> 00:04:36,040
‫"إن كان في (بي إتش) أحد يعرف‬
‫ماذا يجري قبل الآخرين فهم..."‬

83
00:04:36,200 --> 00:04:39,280
‫الآسيويون؟ لن أتغدى مع أولئك الأشخاص‬

84
00:04:39,400 --> 00:04:41,640
‫(مينغ)، أنت صينية وأولئك قومك‬

85
00:04:41,800 --> 00:04:44,440
‫أنا في وضع حرج سرعان‬
‫ما يتحول إلى وضع خطير‬

86
00:04:44,600 --> 00:04:47,760
‫سعادتي على المحك ويجب أن أعرف‬
‫إن كنت و(ماتي) في ذلك الشريط‬

87
00:04:47,920 --> 00:04:49,400
‫أين مكان الآسيويين في هذه المعادلة؟‬

88
00:04:49,600 --> 00:04:52,640
‫ليس سراً أنهم يعرفون كل شيء‬
‫عن كل شيء‬

89
00:04:52,760 --> 00:04:55,480
‫الآسيويون أحضروا معدات الزلزال إلى المدرسة‬
‫قبل أسبوع من الزلزال الأخير‬

90
00:04:55,720 --> 00:04:58,960
‫وأقاموا حفلاً لمولود (إلينا هارفي)‬
‫قبل أن تعرف أنها حامل‬

91
00:04:59,120 --> 00:05:02,480
‫الآسيويون ليسوا سحراً‬
‫وهم لا يسيطرون على كل شيء‬

92
00:05:02,600 --> 00:05:05,200
‫بلى، هم كذلك، لماذا برأيك‬
‫علم مدرستنا عليه صورة تنين؟‬

93
00:05:08,280 --> 00:05:11,080
‫(مينغ)، أنا لا أطلب منك أن تصادقيهم‬

94
00:05:11,280 --> 00:05:12,880
‫تناولي غداء واحداً فقط معهم‬

95
00:05:22,800 --> 00:05:24,400
‫- مرحباً، أنا...‬
‫- (مينغ وونغ)‬

96
00:05:24,600 --> 00:05:27,000
‫تقيمين في (٥٥٥ تريلرايدر درايف)‬
‫نحن نعرفك‬

97
00:05:27,200 --> 00:05:28,920
‫- حقاً؟‬
‫- والداك يمتلكان محل نثريات‬

98
00:05:29,040 --> 00:05:30,840
‫في شبه الجزيرة وهما صارمان‬
‫لدرجة الجنون‬

99
00:05:31,000 --> 00:05:34,520
‫- كيف تعرفين هذا؟‬
‫- الكيفية ليست بأهمية السبب‬

100
00:05:34,880 --> 00:05:36,920
‫الآسيويون يشكلون ثلاثين بالمئة‬
‫من سكان (بالوس فيرديس)‬

101
00:05:37,120 --> 00:05:38,960
‫لذلك مهم بالنسبة لنا أن نعرف‬
‫كل شيء عنهم‬

102
00:05:39,120 --> 00:05:43,440
‫ما لا أعرفه هو إن كنت آسيوية مشاكسة‬
‫أم آسيوية متفوقة‬

103
00:05:43,760 --> 00:05:45,080
‫كم درجاتك في الاختبار الوطني‬
‫لتأهيل المنح الدراسية؟‬

104
00:05:45,200 --> 00:05:47,640
‫- إنها مئة وعشرون‬
‫- منخفض، لست آسيوية متفوقة‬

105
00:05:47,800 --> 00:05:49,560
‫أسبق لك أن قضيت عطلة الربيع في (كابو)‬
‫أو تناولت الـ(أدريل)؟‬

106
00:05:49,760 --> 00:05:52,160
‫أو ارتبطت بعلاقة عاطفية مع المغني‬
‫الرئيسي في فرقة (روك إندي)؟‬

107
00:05:53,720 --> 00:05:56,200
‫- لست آسيوية مشاكسة أيضاً‬
‫- ما أنا إذن؟‬

108
00:05:57,400 --> 00:05:58,720
‫أنت بيضاء‬

109
00:05:59,040 --> 00:06:01,640
‫- أتأكلين السوشي؟‬
‫- شكراً...‬

110
00:06:01,760 --> 00:06:04,240
‫لست آسيوية حقيقية، لذلك لا أعرف اسمك‬

111
00:06:06,520 --> 00:06:09,360
‫(بيكا)، كيف يمكننا مساعدتك؟‬

112
00:06:10,120 --> 00:06:13,640
‫أتعرفين أحداً يمكنه الوصول‬
‫إلى تصوير الملاذ؟‬

113
00:06:13,800 --> 00:06:15,800
‫صديقتي تريد أن تعرف‬
‫إن كانت تظهر فيه‬

114
00:06:15,960 --> 00:06:17,880
‫نحن لا نغامر من أجل "ذوي العيون المستديرة"‬

115
00:06:18,240 --> 00:06:19,960
‫- هذه عنصرية إلى حد ما‬
‫- لا، ليست كذلك‬

116
00:06:20,120 --> 00:06:21,520
‫فأعينهم مستديرة‬

117
00:06:22,560 --> 00:06:24,040
‫- نعم، لكن...‬
‫- الآن، أنت عنصرية‬

118
00:06:24,200 --> 00:06:25,760
‫- لا، لست كذلك‬
‫- لا بأس بهذا‬

119
00:06:26,000 --> 00:06:28,880
‫لماذا برأيك غيرت اسمي من (وانغ فو وين)‬
‫إلى (ريبيكا)؟‬

120
00:06:29,200 --> 00:06:31,120
‫لأن الجميع عنصريون‬

121
00:06:32,520 --> 00:06:33,840
‫أنا أمزح‬

122
00:06:41,440 --> 00:06:43,360
‫سنرى ماذا يمكننا أن نفعل‬
‫ثم نرد عليك‬

123
00:06:43,480 --> 00:06:46,120
‫حتى ذلك، إليك إجابات أسئلة‬
‫اختبار التاريخ‬

124
00:06:46,240 --> 00:06:48,040
‫يا إلهي! هذا رائع، شكراً‬

125
00:06:48,280 --> 00:06:51,120
‫لا، شكراً لك أنت‬
‫لأنك تظهريننا بمظهر سيئ‬

126
00:06:58,840 --> 00:07:02,160
‫أيوصل إليهن السوشي؟ هذا رائع‬

127
00:07:02,280 --> 00:07:06,280
‫الآسيويات رائعات جداً، فقد وافقن‬
‫أن يتحرين عن موضوع الشريط‬

128
00:07:06,440 --> 00:07:07,840
‫كما سربن لي بعض إجابات الاختبار‬

129
00:07:08,000 --> 00:07:10,960
‫شكراً على وساطتك، لو أن باستطاعة‬
‫أحد أن ينشر الشريط فسيكونون هم‬

130
00:07:13,440 --> 00:07:15,480
‫أعتقد أننا خسرنا (مينغ) لصالح‬
‫الشرق الأقصى‬

131
00:07:15,600 --> 00:07:19,080
‫أشعر أنني قذرة وحية‬

132
00:07:19,960 --> 00:07:21,600
‫أشعر أنني آسيوية‬

133
00:07:23,680 --> 00:07:27,200
‫قريدس (كونغ باو) ولازانيا وصينية‬
‫دجاج مع رقائق البطاطا‬

134
00:07:27,360 --> 00:07:30,080
‫- هذه الأطباق ليست متناغمة‬
‫- بالتأكيد هي متناغمة‬

135
00:07:30,200 --> 00:07:32,640
‫إنها أطباق (جينا) المفضلة‬

136
00:07:33,520 --> 00:07:36,040
‫أعتقد أنني أعرف ابنتنا أكثر قليلاً منك‬

137
00:07:36,240 --> 00:07:39,000
‫"ظنت أمي أن باستطاعتها استعادة‬
‫محبتي عبر معدتي"‬

138
00:07:39,160 --> 00:07:41,440
‫- "هي لم تعرفني إطلاقاً"‬
‫- ماذا يجري هنا؟‬

139
00:07:41,840 --> 00:07:43,960
‫أنت تطهين وأنت لا تأكلينه‬

140
00:07:44,160 --> 00:07:46,320
‫"سري بشأن (ماتي) ليس الوحيد‬
‫الذي أخفيه"‬

141
00:07:46,480 --> 00:07:49,040
‫"أنا وأمي لا نزال نكتم سرَ‬
‫أنها هي التي كتبت الرسالة"‬

142
00:07:49,160 --> 00:07:51,000
‫"وأنا فكرت أنها هي التي يجب أن تبوح به"‬

143
00:07:51,120 --> 00:07:52,440
‫أمي، أتريدين أن تخبريه؟‬

144
00:07:56,240 --> 00:07:57,560
‫لم لا؟‬

145
00:07:58,600 --> 00:08:00,160
‫(لايسي)، ماذا فعلت؟‬

146
00:08:03,520 --> 00:08:07,080
‫(جينا) تريد أن أخبرك أنني...‬

147
00:08:09,480 --> 00:08:11,200
‫كلانا سنموج شعرنا‬

148
00:08:16,960 --> 00:08:18,600
‫أعتقد كان يجب أن أدعها تخبرك‬

149
00:08:21,800 --> 00:08:23,880
‫متى ستخبرين أبي عن الرسالة؟‬

150
00:08:25,800 --> 00:08:30,360
‫حاولت لكنك لا تعرفين كم صعب‬
‫أن تخبري أحداً شيئاً قد يفطر فؤاده‬

151
00:08:30,560 --> 00:08:32,160
‫"بل أعرف تماماً مدى صعوبة ذلك"‬

152
00:08:32,360 --> 00:08:35,400
‫"ولهذا نسيت لأن هذا يناسبني‬
‫أن أخبر (جايك) عن (ماتي)"‬

153
00:08:35,600 --> 00:08:36,920
‫ماذا عني؟‬

154
00:08:37,320 --> 00:08:40,480
‫لقد حطمت فؤادي حين كتبت‬
‫تلك الرسالة‬

155
00:08:41,400 --> 00:08:43,320
‫وأنا حتى الآن لا أعرف لماذا كتبتها‬

156
00:08:43,440 --> 00:08:46,800
‫(جينا)، كنت فقط أحاول‬
‫مساعدتك، أقسم لك‬

157
00:08:46,960 --> 00:08:48,600
‫تصرفك كان غير معقول‬

158
00:08:48,960 --> 00:08:51,520
‫أنا آسفة، أتمنى لو أستطيع‬
‫التراجع عما فعلته‬

159
00:08:51,680 --> 00:08:54,680
‫لا تمر لحظة من دون أن أندم على كتابتها‬

160
00:08:56,320 --> 00:08:58,920
‫أخبري أبي عن الرسالة‬
‫وإلا سأخبره أنا‬

161
00:08:59,040 --> 00:09:00,840
‫لقد سئمت الأسرار‬

162
00:09:03,160 --> 00:09:04,480
‫"ولم أكن الوحيدة"‬

163
00:09:04,600 --> 00:09:09,040
‫"خطر فضح شريط الملاذ أشعل فتيل‬
‫ضربات استباقية عبر المدرسة كلها"‬

164
00:09:09,160 --> 00:09:10,600
‫"كان الطلاب يبوحون بأسرارهم‬
‫أسرع..."‬

165
00:09:10,720 --> 00:09:13,400
‫"من مجموعة ممثلي برامج واقعية‬
‫ثمالى في حوض دافئ"‬

166
00:09:13,920 --> 00:09:16,320
‫لقد خنتك إلى حد ما في الملاذ‬

167
00:09:16,440 --> 00:09:18,480
‫تعاطيت المخدرات ومارست الجنس‬
‫مع (سيسي ماركلينغ)‬

168
00:09:18,680 --> 00:09:20,360
‫أكلت شطيرة جبن مزدوجة هناك‬

169
00:09:20,840 --> 00:09:23,200
‫كانت أفضل شيء أضعه‬
‫في فمي على الإطلاق‬

170
00:09:23,800 --> 00:09:27,280
‫تغازلت مع (ماتي مكيبين)‬
‫وهو فظيع في التقبيل‬

171
00:09:27,880 --> 00:09:31,200
‫لكن هذا لم يحدث في الملاذ‬
‫فلا يمكن أن أقترب من حفرة القذارة تلك‬

172
00:09:31,320 --> 00:09:34,080
‫"بقدر غضبي من أمي لأنها لم تبح بسرها"‬

173
00:09:34,240 --> 00:09:36,840
‫"كان غضبي من نفسي لأنني احتفظت بسري"‬

174
00:09:38,080 --> 00:09:39,880
‫(مينغ)، يمكنك إيقاف البحث‬
‫عن الشريط‬

175
00:09:40,040 --> 00:09:42,920
‫- قررت أن أخبر (جايك)‬
‫- ماذا لو اتضح أنك لست في الشريط؟‬

176
00:09:43,120 --> 00:09:45,640
‫لا يهم، من حق (جايك) أن يعرف‬

177
00:09:46,040 --> 00:09:47,480
‫حتى لو كرهني بسبب ذلك‬

178
00:09:47,960 --> 00:09:49,440
‫سأخبر (بيكا) أن توقف البحث‬

179
00:09:52,680 --> 00:09:54,280
‫لم أعد بحاجة إلى الشريط‬

180
00:09:55,640 --> 00:09:58,240
‫أنا آسفة، لقد غادر القطار المحطة فعلاً‬

181
00:09:58,400 --> 00:10:00,400
‫ولا يمكنك القفز من قطار متحرك‬

182
00:10:00,680 --> 00:10:04,080
‫في الحقيقة تستطيعين‬
‫لكنك قد تكسرين شيئاً‬

183
00:10:04,400 --> 00:10:06,120
‫سأسلمك ذلك الشريط بحلول الغد‬

184
00:10:06,920 --> 00:10:08,640
‫حسناً‬

185
00:10:09,560 --> 00:10:11,160
‫وأشكرك مجدداً على ورقة الغش‬

186
00:10:11,280 --> 00:10:14,520
‫لست أتذكر، لكن أكنت تعرفين أن عدداً‬
‫من تلك الإجابات كانت خاطئة؟‬

187
00:10:15,040 --> 00:10:16,680
‫أنا لم أشأ أن يفتضح أمرك‬

188
00:10:16,800 --> 00:10:18,880
‫فلن يصدق أحد أن تتحولي‬
‫من طالبة مستواها "سي"‬

189
00:10:19,040 --> 00:10:22,560
‫إلى طالبة متفوقة بين ليلة وضحاها‬
‫لا تزالين لا تعرفين سوى لغة واحدة‬

190
00:10:28,640 --> 00:10:31,600
‫إنما أقول إنني لا أتخيل شخصاً‬
‫يجلس ليشاهد ملايين الساعات المصورة‬

191
00:10:31,800 --> 00:10:33,920
‫لمجرد أن يجد بضع دقائق من مادة جيدة‬

192
00:10:34,120 --> 00:10:36,160
‫- كم هذا مزعج!‬
‫- هل أنت فيه؟‬

193
00:10:36,280 --> 00:10:38,280
‫أكنت ترتدي ثياب الفتيات في الملاذ؟‬

194
00:10:38,440 --> 00:10:39,760
‫نعم، أيمكنني استعارة سروالك الداخلي ثانية؟‬

195
00:10:39,880 --> 00:10:41,760
‫- بشرط أن تغسله يدوياً‬
‫- أنت موسوس يا (روزاتي)‬

196
00:10:42,040 --> 00:10:44,280
‫ليس بيدي حيلة، موضوع (جينا)‬
‫يزعجني‬

197
00:10:44,720 --> 00:10:47,640
‫أنا أحبها حقاً يا رجل‬
‫لكنني افترضت أنها عذراء‬

198
00:10:47,800 --> 00:10:50,280
‫لا يمكنك أن تغضب من (جينا)‬
‫بسبب شيء فعلته قبل أن تقابلك‬

199
00:10:50,440 --> 00:10:53,160
‫أعرف، لكن ليس هذا ما يثير جنوني‬

200
00:10:53,320 --> 00:10:56,640
‫بل أن (جينا) كانت تحب الشاب الآخر‬

201
00:11:00,000 --> 00:11:01,360
‫كيف يمكنني منافسة هذا؟‬

202
00:11:02,680 --> 00:11:04,880
‫- ألا تزال تحبه؟‬
‫- لا أدري‬

203
00:11:05,720 --> 00:11:08,680
‫- لماذا تقول هذا؟‬
‫- عفواً‬

204
00:11:10,280 --> 00:11:11,600
‫آسف، يجب أن أذهب‬

205
00:11:12,360 --> 00:11:13,720
‫أريد أن أسألك عن شيء‬

206
00:11:13,840 --> 00:11:15,680
‫هل نمت مع أحد آخر غيري؟‬

207
00:11:16,640 --> 00:11:19,080
‫- لا، لكن ما فعلته أو لم أفعله ليس...‬
‫- أحبك‬

208
00:11:22,520 --> 00:11:24,320
‫مرحباً، آسف لأنني تأخرت‬
‫هل أنت مستعدة؟‬

209
00:11:25,320 --> 00:11:26,760
‫"بالتأكيد كنت مستعدة"‬

210
00:11:26,920 --> 00:11:29,400
‫"لضغط أقرب زر لتدمير الذات"‬

211
00:11:33,480 --> 00:11:37,480
‫هل تحبين هذه الأغنية؟ أنا أحبها‬
‫لكنني لا أفهمها‬

212
00:11:37,760 --> 00:11:40,080
‫"مذاق قبلاتها يشبه الدمار"‬

213
00:11:40,240 --> 00:11:42,600
‫أيحاول القول إن الفتاة محطمة عاطفياً؟‬

214
00:11:42,760 --> 00:11:44,600
‫أم أن مذاق قبلاتها يشبه الفودكا‬
‫مع السجائر؟‬

215
00:11:46,920 --> 00:11:48,240
‫نعم‬

216
00:11:48,680 --> 00:11:51,320
‫- (جينا)، أنا لا أحب الأسرار‬
‫- أسرار؟ أي أسرار؟‬

217
00:11:51,440 --> 00:11:54,560
‫الشاب الذي نمت معه‬
‫أشعر بغيرة شديدة منه‬

218
00:11:54,960 --> 00:11:56,360
‫أيبدو هذا جنوناً؟‬

219
00:11:56,560 --> 00:11:58,520
‫نعم، أعرف أنه يبدو كذلك و...‬

220
00:11:58,800 --> 00:12:02,920
‫سأعترف، أنا أتصرف بجنون رغم أنني‬
‫لا أعرف أساساً من ذلك الشاب‬

221
00:12:03,080 --> 00:12:06,160
‫أتعرفين؟ لا أريد أن أعرف‬

222
00:12:07,840 --> 00:12:09,200
‫لأنك معي الآن‬

223
00:12:10,960 --> 00:12:13,520
‫وهذا هو المهم، أليس كذلك؟‬

224
00:12:14,680 --> 00:12:16,000
‫حسناً‬

225
00:12:18,040 --> 00:12:23,120
‫نعم، ها قد تخلصت من ذلك العبء‬
‫ويمكنني أن أتصرف كشاب مجدداً‬

226
00:12:25,800 --> 00:12:28,840
‫- لا يزال عليك إخباره‬
‫- هو لا يريد أن يعرف‬

227
00:12:29,040 --> 00:12:32,080
‫بطريقة أو بأخرى، سيعرف الأمر‬
‫كما أن (ماتي) قال إنه يحبك‬

228
00:12:32,240 --> 00:12:34,560
‫وهو بالمناسبة مخطئ‬

229
00:12:34,680 --> 00:12:36,200
‫كيف يجرؤ على هذا الآن؟‬

230
00:12:36,320 --> 00:12:39,560
‫- يا له من أحمق‬
‫- أحمق عاشق لهذا فقد يتصرف بتهور‬

231
00:12:39,720 --> 00:12:42,800
‫انظري إلى كل الأشياء الجنونية‬
‫التي فعلتها بسبب (ريكي شوارتز)‬

232
00:12:43,120 --> 00:12:45,720
‫الوقت يمضي يا (جينا) ووفقاً‬
‫لأصدقاء (مينغ) الآسيويين الجدد‬

233
00:12:45,920 --> 00:12:49,480
‫- مهلاً، أصدقاء آسيويون؟‬
‫- التصوير موجود وسيظهر اليوم‬

234
00:12:49,640 --> 00:12:52,200
‫اليوم يا (جينا)، هذا الشريط‬
‫حقيبة إرهابي‬

235
00:12:52,360 --> 00:12:54,360
‫وهو يدخل السوق المفتوح لعلاقتك‬

236
00:12:54,520 --> 00:12:58,200
‫حسناً، قال (جايك) إنه ليس مهتماً‬
‫بسماع تفاصيل علاقتي العاطفية السابقة‬

237
00:12:58,400 --> 00:13:00,800
‫وأنا سأقبل ظاهر هذا الكلام‬

238
00:13:00,920 --> 00:13:04,480
‫نعم، لكن ما شعور (جايك)‬
‫حين يعرف أن (ماتي) هو ظاهره؟‬

239
00:13:04,640 --> 00:13:07,040
‫- أنت تختارين الحل الأسهل‬
‫- ربما‬

240
00:13:07,440 --> 00:13:09,800
‫لكن حتى لو كنت في ذلك التصوير‬
‫فأنا محمية‬

241
00:13:12,480 --> 00:13:15,640
‫(جينا هاملتون) ليست في الشريط‬
‫كاميرا المراقبة لم تُدر سوى يومين‬

242
00:13:15,760 --> 00:13:17,400
‫كيف عرفت أنني أريده لـ(جينا)؟‬

243
00:13:17,520 --> 00:13:19,160
‫كيف أعرف أن جديك ولدا‬
‫على بعد حوالي ثلاثة كيلو مترات‬

244
00:13:19,320 --> 00:13:23,000
‫خارج مقاطعة (جيانغسو)‬
‫حيث كسبا عيشهما من إدارة مزرعة سمك‬

245
00:13:23,360 --> 00:13:25,880
‫- أنا أعرف وحسب‬
‫- جدي قال إنه كان مهندساً‬

246
00:13:27,160 --> 00:13:29,240
‫ألا تزالين تريدين هذا؟‬
‫الشيء الوحيد المثير فيه‬

247
00:13:29,360 --> 00:13:31,040
‫هو أن نائبة المدير (هايمور)‬
‫تقيم علاقة مع رجل‬

248
00:13:31,160 --> 00:13:32,480
‫يرتدي ربطة عنق قبيحة عليها‬
‫رقاقات ثلج‬

249
00:13:32,600 --> 00:13:35,360
‫يا للقرف! رغم هذا علي التحقق منه‬

250
00:13:37,000 --> 00:13:40,720
‫- ولو احتجت يوماً إلى خدمة...‬
‫- اطلبي ما تريدين‬

251
00:13:41,080 --> 00:13:42,400
‫ليس الآن‬

252
00:13:42,600 --> 00:13:46,520
‫لكن ذات يوم في المستقبل‬
‫(مينغ فاي ين هوانغ)‬

253
00:13:48,600 --> 00:13:49,920
‫ذات يوم‬

254
00:13:54,120 --> 00:13:55,600
‫(جينا)، لقد حصلت عليه‬

255
00:13:55,760 --> 00:13:58,040
‫تباً لي!‬

256
00:13:58,280 --> 00:14:00,080
‫احزر ماذا لدي؟‬

257
00:14:00,200 --> 00:14:02,240
‫ربطة عنق جميلة، ألم يتأخر الوقت‬
‫قليلاً على رقاقات الثلج؟‬

258
00:14:02,400 --> 00:14:05,640
‫أنت لم تشاهدي هذا، صحيح؟‬
‫كما أمرتك تحديداً بصفتي أعلى منك رتبة‬

259
00:14:05,840 --> 00:14:10,440
‫لقد شاهدته وهو فاضح جداً‬

260
00:14:10,600 --> 00:14:12,480
‫- ماذا... ماذا شاهدت؟‬
‫- شاهدت أشياء‬

261
00:14:12,600 --> 00:14:13,920
‫ أشياء تجعل المرأة الأقل رتبة تنتحب‬

262
00:14:14,920 --> 00:14:17,160
‫هل تعرف موجة الأفلام الفرنسية الجديدة؟‬

263
00:14:17,320 --> 00:14:19,000
‫اسمعي، لا تتصرفي معي كأننا‬
‫في (ميردر شو روتس)، (ماركس)، مفهوم؟‬

264
00:14:19,120 --> 00:14:22,240
‫- إلام تلمحين؟‬
‫- تعبت كثيراً لأحصل على هذا الشيء‬

265
00:14:22,400 --> 00:14:25,080
‫وأشعر أنني أستحق بعض الاحترام‬

266
00:14:25,600 --> 00:14:27,480
‫حسناً، تعالي، سأعطيك كل ما تريدين‬

267
00:14:27,640 --> 00:14:32,760
‫آسفة يا (بيكا)، مستشارة توجيه مجنونة‬
‫سلبت القرص المرن مني‬

268
00:14:33,200 --> 00:14:35,320
‫أعرف، كانت هذه خطتنا‬

269
00:14:36,200 --> 00:14:39,440
‫أنا مشوشة، أنا طالبة متوسطة الذكاء‬
‫أتتذكرين؟‬

270
00:14:40,480 --> 00:14:44,120
‫"انتباه أيها الطلاب، اعتباراً من اليوم‬
‫ستغادرنا نائبة المدير (ريتشيل هايمور)"‬

271
00:14:44,240 --> 00:14:48,400
‫"وستتولى وظيفتها مستشارة التوجيه‬
‫(فاليري ماركس)، بالتوفيق يا آنسة (ماركس)"‬

272
00:14:48,520 --> 00:14:52,040
‫(هايمور) كانت تحاول منعنا‬
‫من ركن سياراتنا في مواقف الزائرين‬

273
00:14:52,400 --> 00:14:53,720
‫كان لا بد لتلك الحقيرة أن ترحل‬

274
00:14:55,320 --> 00:14:57,320
‫أنت الآن ضمن دائرة من نثق بهم‬

275
00:14:57,440 --> 00:15:00,760
‫يا (مينغ فاي ين هوانغ) وتلك الثقة‬
‫لا يمكن هزها أبداً‬

276
00:15:01,240 --> 00:15:02,560
‫إطلاقاً‬

277
00:15:02,920 --> 00:15:04,240
‫أبداً‬

278
00:15:09,640 --> 00:15:11,480
‫- أنت لست في الشريط‬
‫- شكراً للرب‬

279
00:15:11,640 --> 00:15:13,200
‫يمكنك الآن الكف عن القلق على نفسك‬

280
00:15:13,400 --> 00:15:17,360
‫وأن تبدأي بالقلق علي فقد تلاعبت بي‬
‫(هيلو كيتي) كأنني بيدق الأضحية‬

281
00:15:17,480 --> 00:15:20,240
‫كلما تكلمت بجدية تناديني باسمي الكامل‬

282
00:15:20,760 --> 00:15:24,080
‫- لقد أفزعتني‬
‫- يا للهول!‬

283
00:15:24,200 --> 00:15:26,880
‫- أعتقد أنك دخلت المافيا الآسيوية‬
‫- ماذا؟‬

284
00:15:27,080 --> 00:15:29,920
‫"رغم استيائي من إجباري (مينغ)‬
‫على مرافقة فتيات من عرقها"‬

285
00:15:30,200 --> 00:15:32,520
‫"يجب أن أعترف أنني شعرت براحة"‬

286
00:15:32,680 --> 00:15:36,280
‫"غيمة الفضيحة السوداء تبددت‬
‫ولم أعد مضطرة للعيش في خوف"‬

287
00:15:36,440 --> 00:15:38,360
‫"تمت تسوية كل أموري"‬

288
00:15:41,200 --> 00:15:43,600
‫"(ماتي)، قابليني في الملاذ"‬

289
00:15:46,920 --> 00:15:51,040
‫- أخذت الشريط من (فريد وو) ونحن...‬
‫- لسنا فيه، أعرف‬

290
00:15:53,240 --> 00:15:54,560
‫أعتقد أنني سأراك في المدرسة‬

291
00:15:55,360 --> 00:15:57,720
‫- أهذا كل ما ستقولينه؟‬
‫- ماذا لدينا غير هذا؟‬

292
00:15:58,800 --> 00:16:01,360
‫- أنت تعرفين‬
‫- "كنت خائفة جداً من الشريط"‬

293
00:16:01,520 --> 00:16:03,160
‫"لدرجة أنني وضعت عبارة (ماتي)‬
‫"أحبك" في صندوق"‬

294
00:16:03,280 --> 00:16:05,520
‫"ورميته في زاوية معتمة من عقلي"‬

295
00:16:05,720 --> 00:16:07,040
‫لسنا إذن مضطرين لإخبار (جايك)؟‬

296
00:16:07,840 --> 00:16:11,280
‫لا أريد بعد الآن أن أكون سر أحد‬
‫ولا أريد إخفاء الأسرار عن (جايك)‬

297
00:16:11,480 --> 00:16:13,840
‫أنا أحبه حقاً وهو لا يشعر‬
‫بالحرج من علاقته بي‬

298
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
‫وهو لا يشعرني أبداً بالخجل من نفسي‬

299
00:16:17,040 --> 00:16:18,360
‫أكنت أنا أفعل هذا؟‬

300
00:16:20,600 --> 00:16:21,920
‫أنا آسف جداً يا (جينا)‬

301
00:16:25,120 --> 00:16:26,800
‫لكن أرجوك، لا تخبري (جايك)‬

302
00:16:27,800 --> 00:16:29,120
‫لا يمكنني أن أخسره هو أيضاً‬

303
00:16:37,160 --> 00:16:39,000
‫"أسراري لا تزال في الخزانة"‬

304
00:16:39,120 --> 00:16:41,760
‫"(جايك) لم يسألني‬
‫و(ماتي) لا يريد أن أبوح بها"‬

305
00:16:41,880 --> 00:16:43,840
‫"أمي أيضاً لم تكن مستعدة لتحرير نفسها"‬

306
00:16:44,000 --> 00:16:45,320
‫"لذلك كان لا بد أن أسأل نفسي"‬

307
00:16:45,440 --> 00:16:48,120
‫"هل يفضل كتم بعض الأسرار أم كشفها؟"‬

308
00:16:51,160 --> 00:16:52,920
‫"هذا يعتمد على السر"‬

309
00:16:54,360 --> 00:16:56,680
‫"ماذا تقصد؟"‬

310
00:16:56,840 --> 00:16:58,680
‫- "(جينا هاملتون) أرسلت، ماذا تقصد؟"‬
‫- "مجهول أرسل، أهو سر خاص بك؟"‬

311
00:16:58,800 --> 00:17:00,200
‫"أهو سرك خاص بك؟"‬

312
00:17:04,320 --> 00:17:05,640
‫شكراً على العشاء‬

313
00:17:05,960 --> 00:17:08,200
‫أعددت فطيرة الشوكولاتة الناعمة‬

314
00:17:08,440 --> 00:17:10,960
‫أتذكرين رحلتنا البرية إلى (سانتافي)‬
‫عندما كنت في الثامنة؟‬

315
00:17:11,120 --> 00:17:12,720
‫أحببت هذه الفطيرة كثيراً‬

316
00:17:12,840 --> 00:17:14,720
‫لدرجة أنك توسلت إلينا لنطلب‬
‫واحدة نأكلها في الطريق‬

317
00:17:14,880 --> 00:17:19,360
‫ثم أكلت الفطيرة كاملة بالسر‬
‫وتقيأت في المبردة‬

318
00:17:19,480 --> 00:17:22,680
‫أمي، كفى، لا داعي لأن تستمري‬
‫برشوتي بالطعام‬

319
00:17:24,120 --> 00:17:26,080
‫لن أخبر أبي أبداً عن الرسالة‬

320
00:17:29,880 --> 00:17:31,840
‫هذا سر خاص بك وليس بي‬

321
00:17:32,040 --> 00:17:33,360
‫شكراً‬

322
00:17:52,040 --> 00:17:53,360
‫(كيفن)‬

323
00:17:57,440 --> 00:17:59,120
‫أنا كتبت تلك الرسالة لـ(جينا)‬

324
00:18:05,560 --> 00:18:08,520
‫تسلمت رسالتك لكن لماذا أدخل‬
‫من بابك الخلفي؟‬

325
00:18:09,160 --> 00:18:12,240
‫للعلم، هذا هو الباب الخلفي الوحيد‬
‫الذي ستتمكن من دخوله‬

326
00:18:12,480 --> 00:18:14,520
‫لا بأس، لكن شكراً على ذكر هذا‬

327
00:18:14,720 --> 00:18:17,480
‫لا أزال أعاني من اضطراب الكرب‬
‫التالي للرضخ بسب وضع (ليسا)‬

328
00:18:18,320 --> 00:18:20,600
‫لا... لا تقولي‬

329
00:18:20,720 --> 00:18:22,040
‫غشاء البكارة‬

330
00:18:26,400 --> 00:18:30,160
‫إذن، قبل أن أبلل قميصاً آخر بالعرق‬

331
00:18:31,120 --> 00:18:36,240
‫أقصد... هلا تخبرينني ما المهم‬
‫لدرجة أن تقوليه لي وجهاً لوجه؟‬

332
00:18:37,120 --> 00:18:38,440
‫أيجب أن أجلس؟‬

333
00:18:38,720 --> 00:18:40,840
‫الأرجح أنني سأجلس‬

334
00:18:41,720 --> 00:18:43,040
‫لا، سأقف‬

335
00:18:45,280 --> 00:18:46,600
‫حسناً يا (جايك)‬

336
00:18:47,600 --> 00:18:49,360
‫أعرف أنك لا تريد أن تعرف الشاب الآخر‬
‫لكنني أريد أن تعرف‬

337
00:18:49,520 --> 00:18:51,440
‫لهذا أردت أن تعرف لكنني أعتقد‬
‫أنك لا تريد أن تعرف‬

338
00:18:51,640 --> 00:18:52,960
‫ما أريده...‬

339
00:18:54,240 --> 00:18:56,520
‫هو أن ترتاحي لإخباري أي شيء‬

340
00:18:57,200 --> 00:19:00,560
‫حتى لو كان شيئاً تعتقدين‬
‫أنني لا أريد سماعه‬

341
00:19:01,880 --> 00:19:03,200
‫أريد أن أسمعه‬

342
00:19:05,680 --> 00:19:08,640
‫وأنا أعتقد أن من العدل أن تعرف‬

343
00:19:10,440 --> 00:19:12,320
‫لم أعد أحب الشاب الآخر‬

344
00:19:13,120 --> 00:19:17,080
‫أنا مغرمة بك كلياً وتماماً‬

345
00:19:23,760 --> 00:19:25,080
‫مذاقك يشبه مذاق الفطيرة‬

346
00:19:25,360 --> 00:19:26,840
‫أفضل من أن يكون مذاقي مثل مذاق التدمير‬

347
00:19:30,760 --> 00:19:32,080
‫ربما قليلاً‬

348
00:19:42,160 --> 00:19:43,480
{\an8}‫- "في الحلقة القادمة"‬
‫- اخترت (جايك)‬

349
00:19:43,640 --> 00:19:46,240
{\an8}‫والآن لا يمكننا أن ننفرد من دون‬
‫أن يحضر (ماتي) ويحاول إغوائي‬

350
00:19:46,360 --> 00:19:49,280
{\an8}‫- الموقف كله غريب‬
‫- ربما يشعر أنه "بي بي إف"‬

351
00:19:49,400 --> 00:19:51,480
{\an8}‫- أي صديق مهمل‬
‫- "أنت منشغلة جداً بـ(جايك)"‬

352
00:19:51,600 --> 00:19:53,160
{\an8}‫- حتى إنك لا تدركين هذا‬
‫- أنا لست متشبثة، (ماتي) هو المتشبث‬

353
00:19:54,040 --> 00:19:56,640
{\an8}‫أكره أن أعترف بهذا لكن (ماتي)‬
‫ربما يحاول إفساد علاقتكما‬

354
00:19:56,840 --> 00:20:00,040
{\an8}‫مستحيل أن يحاول صراحة إفساد علاقتنا‬
‫فـ(جايك) صديقه المقرب‬

355
00:20:00,200 --> 00:20:01,840
‫أعتقد أنني أعرف حقيقة ما يجري‬

