﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:01,680
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,800 --> 00:00:03,640
‫"كانت حياتي مليئة خيارات مفاجئة"‬

3
00:00:03,760 --> 00:00:05,880
‫قررنا ألا نسمح لفتاة بأن تفرّق بيننا‬

4
00:00:06,000 --> 00:00:08,840
‫تحتاجين إذاً إلى أن تختاري‬
‫هو أم أنا؟‬

5
00:00:08,960 --> 00:00:10,440
‫يجب أن تتواعدا‬

6
00:00:10,560 --> 00:00:12,760
‫"لكن كان على شخص ما أن يفوز‬
‫وعلى شخص ما أن يخسر"‬

7
00:00:12,880 --> 00:00:14,560
‫"وبقي عليّ أن أختار"‬

8
00:00:17,720 --> 00:00:20,040
‫"أنا (جينا)، المأزق اليومي‬
‫أمي تعاني اضطراباً عقلياً"‬

9
00:00:21,640 --> 00:00:24,240
‫"كنت ظن أن الوقوع في غرام‬
‫شخصين في الوقت نفسه"‬

10
00:00:24,360 --> 00:00:26,040
‫"يحصل فقط في مسلسلات الواقع"‬

11
00:00:26,160 --> 00:00:28,880
‫"حيث يحصل إيجاد الشريك‬
‫بحثّ من ١٢ وردة"‬

12
00:00:29,120 --> 00:00:32,160
‫"ومقدّم برامج مبتذل‬
‫وطاقم تصوير يلاحقنا"‬

13
00:00:32,280 --> 00:00:35,520
‫"لم أصدق يوماً تلك التفاهات الزائفة‬
‫إلى أن حصلت لي"‬

14
00:00:36,560 --> 00:00:40,360
‫"لم أضطر إلى أن أختار‬
‫بين (ماتي) أو (جايك)، لكن أردت ذلك"‬

15
00:00:40,520 --> 00:00:42,600
‫"في موضوع القرارات التي تغيّر الحياة"‬

16
00:00:42,720 --> 00:00:46,680
‫"لجأت إلى أسلوبي المعتاد‬
‫لحل المشكلات، الكتابة على المدونة"‬

17
00:00:48,760 --> 00:00:50,800
‫"اختاري (ماتي)...‬
‫اختاري (جايك)"‬

18
00:00:50,920 --> 00:00:52,520
‫"(ماتي) هو الخيار الوحيد"‬

19
00:00:52,880 --> 00:00:54,680
‫"(جايك) شاب مذهل"‬

20
00:00:54,800 --> 00:00:57,480
‫"يظهر أن قرائي كانوا مشوشي‬
‫التفكير مثلي تماماً"‬

21
00:00:57,800 --> 00:00:59,800
‫"تخطي الموضوع‬
‫اختاري شاباً وأريحينا"‬

22
00:00:59,920 --> 00:01:01,920
‫"فريق (ماتي)... فريق (جايك)"‬

23
00:01:02,280 --> 00:01:04,240
‫"فريق (جونا)"؟‬

24
00:01:04,480 --> 00:01:08,000
‫"ندرس في الحصة الثالثة معاً‬
‫أنا الشاب صاحب الشعر الأجعد المنتفخ"؟‬

25
00:01:08,840 --> 00:01:11,920
‫"كان مستحيلاً أن أفكر‬
‫مع مشاركة القراء"‬

26
00:01:12,040 --> 00:01:15,880
‫"كيف يمكن أن أجد جوابي عبر المدونة‬
‫إن لم أستطع كتابة حقيقتي؟"‬

27
00:01:16,680 --> 00:01:18,000
‫"إلا إن..."‬

28
00:01:18,800 --> 00:01:20,480
‫"جربت الخيال"‬

29
00:01:21,480 --> 00:01:25,080
‫"كانت ذكرى الشهر السادس‬
‫لأول لقاء عاطفي في خزانة المعدات"‬

30
00:01:25,200 --> 00:01:26,920
‫"ولم تستطع (جينا)‬
‫التوقف عن التفكير في ذلك"‬

31
00:01:27,040 --> 00:01:29,520
‫"القميص الواسع، المكان القذر"‬

32
00:01:29,720 --> 00:01:31,160
‫"الأرضية الرطبة والباردة"‬

33
00:01:31,320 --> 00:01:33,760
‫"كانت أكثر ٣ دقائق رومنسية‬
‫في حياتها"‬

34
00:01:33,880 --> 00:01:37,600
‫"مع اندفاعة باردة عن جلد (ماتي)‬
‫القارس البرودة"‬

35
00:01:37,720 --> 00:01:39,440
‫"لم تستطع (جينا) إلا التفكير"‬

36
00:01:39,600 --> 00:01:42,720
‫"هل يجب أن تسمح له أخيراً‬
‫بأن يغازلها ليستطيعا تمضية الأبد معاً؟"‬

37
00:01:42,840 --> 00:01:45,240
‫- هل تعرف ما هو هذا اليوم؟‬
‫- الثلاثاء‬

38
00:01:45,360 --> 00:01:48,040
‫"لم يذكر، سُحقت (جينا)"‬

39
00:01:48,160 --> 00:01:50,800
‫"لم تدرك أنّ الزومبيين‬
‫قد يكونون سيئين إلى هذه الدرجة"‬

40
00:01:53,040 --> 00:01:54,360
‫ذكرى سعيدة‬

41
00:01:56,320 --> 00:01:58,280
‫لن يستطيع أبداً أن يعطيك‬
‫ما تحتاجين إليه‬

42
00:02:00,480 --> 00:02:01,840
‫لكن أنا أستطيع‬

43
00:02:01,960 --> 00:02:03,280
‫"لكنها لم تستطع صرف النظر‬
‫عن (جايك)"‬

44
00:02:03,400 --> 00:02:04,920
‫"الذي كانت تشير إليه أحياناً‬
‫باسم (جايكوب)"‬

45
00:02:05,040 --> 00:02:07,280
‫"هو أيضاً مثير وبارع جداً في التقبيل"‬

46
00:02:07,440 --> 00:02:09,680
‫"لم تستطع (جينا) إلا أن تتخيل‬
‫كيف قد تكون ممارستهما الجنسية"‬

47
00:02:11,680 --> 00:02:13,280
‫"ظنت أن ذلك سيكون مثيراً"‬

48
00:02:13,400 --> 00:02:16,560
‫"فعلاً، حرارة جسم (جايك)‬
‫كانت قرابة ٦٥ مئوية"‬

49
00:02:16,680 --> 00:02:18,000
‫"يهمكم التعليق؟‬
‫(نايثان دي) كتب، أشعر بالملل"‬

50
00:02:18,800 --> 00:02:20,560
‫- "(جيمي في) كتب، أنت مزرية"‬
‫- "(ميغان تي) كتبت، أنت مملة"‬

51
00:02:20,680 --> 00:02:24,320
‫"غزوتي المقتضبة إلى عالم الخيال‬
‫أوصلتني إلى خلاصة واضحة وحيدة"‬

52
00:02:24,440 --> 00:02:25,760
‫"كنت فاشلة"‬

53
00:02:29,560 --> 00:02:32,440
‫"إذاً، لم أكن بارعة جداً‬
‫عندما يُسمح لي بفعل ما أريده"‬

54
00:02:32,560 --> 00:02:34,640
‫"ما احتجت إليه كان دفعة‬
‫بالاتجاه الصحيح"‬

55
00:02:34,960 --> 00:02:39,280
‫"أو أي اتجاه‬
‫لأنني كنت تائهة في الحب"‬

56
00:02:39,400 --> 00:02:41,640
‫"كلما كنت أفقد مفاتيحي‬
‫وحصل ذلك كثيراً"‬

57
00:02:41,760 --> 00:02:43,120
‫"كنت أعيد رسم خطواتي"‬

58
00:02:43,240 --> 00:02:46,680
{\an8}‫"ربما احتجت إلى إعادة رسم ماضيّ‬
‫لأكتشف مستقبلي"‬

59
00:02:47,880 --> 00:02:50,480
‫"لو كان يمكنك أن تكرري التجربة‬
‫مع (ماتي)، فكيف كنت لتفعلي ذلك؟"‬

60
00:02:50,600 --> 00:02:53,760
{\an8}‫"أكرر التجربة؟ كان ذلك‬
‫مفهوماً مثيراً للاهتمام"‬

61
00:02:54,040 --> 00:02:56,680
‫"وعرفت تماماً ما كنت لأفعله‬
‫بطريقة مختلفة"‬

62
00:03:02,320 --> 00:03:03,800
‫خشيت ألا تأتي‬

63
00:03:03,920 --> 00:03:05,800
‫انتظر، لن أدخل‬

64
00:03:06,080 --> 00:03:08,520
{\an8}‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني إن دخلت فسنمارس الجنس‬

65
00:03:08,640 --> 00:03:12,200
{\an8}‫وسأتعلق بك تماماً وستتجاهلني‬
‫ولا أحب ذلك‬

66
00:03:12,320 --> 00:03:14,800
{\an8}‫لذا إن أردت أن تعرفني أكثر‬
‫فادعني إلى موعد‬

67
00:03:20,800 --> 00:03:23,920
{\an8}‫ألم تسمعيني أصيح لك لتأتي وتأخذي‬
‫ملابسك عندما دخلت؟‬

68
00:03:24,040 --> 00:03:26,640
{\an8}‫بلى، سمعتك لكن لم أرغب‬
‫في فعل ذلك‬

69
00:03:27,360 --> 00:03:31,720
{\an8}‫انتبهي لكلامك أيتها الشابة‬
‫وإلا فيمكنك بدء غسل ملابسك بنفسك‬

70
00:03:32,360 --> 00:03:35,280
{\an8}‫- وصلت هذه الرسالة لك‬
‫- سآخذ الملابس لكن...‬

71
00:03:36,080 --> 00:03:37,800
‫قد تريدين إعادة التفكير في ذلك‬

72
00:03:40,680 --> 00:03:43,200
‫- أيها الرفاق، هذه (جينا)‬
‫- مرحباً‬

73
00:03:43,720 --> 00:03:45,160
‫اجلسي إلى جانبي‬

74
00:03:45,320 --> 00:03:48,200
{\an8}‫(جينا)، كنت لتبدي جميلة جداً‬
‫لو أجريت تجميلاً‬

75
00:03:48,320 --> 00:03:52,360
{\an8}‫عجباً! هل هذا يوم إحضار مسخ‬
‫إلى الغداء؟ نسيت مسخي تماماً‬

76
00:03:52,480 --> 00:03:55,280
{\an8}‫توقفي (سايدي)، أنا و(جينا)‬
‫نتواعد الآن‬

77
00:03:55,800 --> 00:03:57,120
‫حقاً؟‬

78
00:03:57,560 --> 00:03:58,880
‫آمل ذلك‬

79
00:04:01,240 --> 00:04:05,720
‫سأفسد متعتك، لن تصمدي حتى نهاية الأسبوع‬
‫لذا سامحيني إن لم أحفظ اسمك‬

80
00:04:06,440 --> 00:04:08,760
‫- على الرحب والسعة‬
‫- "مثل القيوط الجائع"‬

81
00:04:08,880 --> 00:04:10,520
‫"كانت (سايدي) تستهدف‬
‫الفريسة الضعيفة والمصابة"‬

82
00:04:10,640 --> 00:04:13,960
‫"إن أظهرت أي خوف‬
‫فستمضي بقية السنة تلتهمني حية"‬

83
00:04:14,080 --> 00:04:17,640
‫أنا أعرف اسمك أصلاً‬
‫(سايدي ساكستون) المزرية، صحيح؟‬

84
00:04:20,320 --> 00:04:21,640
‫آسفة‬

85
00:04:23,040 --> 00:04:24,360
‫لست آسفة‬

86
00:04:24,720 --> 00:04:28,160
‫أنت ساقطة كبيرة!‬

87
00:04:30,200 --> 00:04:31,600
‫تعجبينني‬

88
00:04:34,240 --> 00:04:37,280
‫(جيه)، هل ستمضين الوقت معنا اليوم‬
‫أم تأكلين إلى طاولة ذوي الشأن؟‬

89
00:04:37,400 --> 00:04:39,200
‫- انقضى أسبوع تقريباً‬
‫- أفضّل تناول الطعام معكما‬

90
00:04:39,320 --> 00:04:42,040
‫- لكن لا أريد جرح مشاعر (ماتي)‬
‫- ماذا عن مشاعرنا؟‬

91
00:04:42,160 --> 00:04:44,880
‫أرجوكما أيتها الرفيقتان‬
‫لن أصبح صديقة (سايدي) المقربة‬

92
00:04:45,000 --> 00:04:46,480
‫وأصبح محبوبة بين ليلة وضحاها‬

93
00:04:47,920 --> 00:04:49,760
‫"(تايتانز)"‬

94
00:04:51,640 --> 00:04:55,440
‫كيف حصلت على ثدييك (هاملتون)؟‬
‫نمو مفاجىء أم حمالة ثديين محشوة؟‬

95
00:04:55,560 --> 00:04:57,560
‫- خضعت لعملية تكبير للثديين‬
‫- في الليل؟‬

96
00:04:57,680 --> 00:05:00,960
‫- جروحي تلتئم بسرعة‬
‫- هل تظنين أنني يجب أن أكبّر ثديَي؟‬

97
00:05:01,080 --> 00:05:03,600
‫- ربما عليك رفعهما فقط‬
‫- وتصغير الحلمتين‬

98
00:05:04,400 --> 00:05:08,200
‫- (هاملتون)، هل يمكننا التكلم جانباً؟‬
‫- أليس واضحاً أنها نسيت ماضيها؟‬

99
00:05:08,320 --> 00:05:11,240
‫يمكنكما أن تتابعا حياتكما‬
‫مع المجهولين بدونها‬

100
00:05:11,480 --> 00:05:12,800
‫على الرحب والسعة‬

101
00:05:14,320 --> 00:05:15,640
‫هيا (سايدي)‬

102
00:05:15,760 --> 00:05:18,560
‫"للانضمام إلى العصابة، يثبت المرء إخلاصه‬
‫بالقتل لأول مرة"‬

103
00:05:18,720 --> 00:05:21,560
‫"للحفاظ على الشعبية‬
‫كان عليّ التضحية بصديقتَي"‬

104
00:05:21,720 --> 00:05:23,160
‫هما ليستا مجهولتين‬

105
00:05:25,040 --> 00:05:28,080
‫إلا إن كنت تضعين العلامات‬
‫وفقاً لرسم بياني بقياس مؤخرتها‬

106
00:05:29,840 --> 00:05:31,920
‫آسفة، لست آسفة‬

107
00:05:32,440 --> 00:05:34,600
‫"وبتلك البساطة، وُلدت"‬

108
00:05:34,720 --> 00:05:36,720
‫ملابس ساقطات جميلة أيتها المسخ‬

109
00:05:40,680 --> 00:05:45,000
‫هذه أول مرة تلفتين فيها نظري‬
‫آنسة (هاملتون) وآمل أنها الأخيرة‬

110
00:05:46,000 --> 00:05:47,320
‫نعم، أنا أيضاً‬

111
00:05:48,000 --> 00:05:49,320
‫لمَ أنا هنا؟‬

112
00:05:49,440 --> 00:05:51,880
‫لأن الفتيات الشريرات لم يعجبنني‬
‫عندما كنت في المدرسة الثانوية‬

113
00:05:52,000 --> 00:05:54,680
‫- ولا يهمني أمرهن الآن‬
‫- إن كنت تصفينني بأنني فتاة شريرة‬

114
00:05:54,800 --> 00:05:58,160
‫فيُستحسن أن يكون لديك دليل‬
‫يدعم كلامك لأنني أعتبر ذلك تشويهاً للسمعة‬

115
00:05:58,680 --> 00:06:05,760
‫لا، لا، لم أكن ألمّح إلى ذلك‬
‫قصدت أنك كتلميذة محبوبة وتغار الباقيات منها‬

116
00:06:05,880 --> 00:06:08,680
‫وهي جميلة الشعر ورائعة الثديين‬

117
00:06:08,800 --> 00:06:11,880
‫تملكين الفرصة لاستخدام‬
‫قوّتك لأجل الخير‬

118
00:06:12,000 --> 00:06:14,080
‫حسناً (فال)، لمَ لا أبدأ معك؟‬

119
00:06:14,240 --> 00:06:17,360
‫إن لم تكبتي جنونك وتتوقفي عن ارتداء‬
‫ملابس وكأنك موظفة استقبال في (والمارت)‬

120
00:06:17,480 --> 00:06:20,800
‫فالمتعة الوحيدة التي ستحصلين عليها‬
‫هي زيارتك السنوية إلى طبيب أمراض النساء‬

121
00:06:20,920 --> 00:06:22,600
‫آسفة، لست آسفة‬

122
00:06:25,680 --> 00:06:29,480
‫"كلما تذمر الناس من أن المدرسة الثانوية‬
‫هي أكثر الأوقات ألماً في حياتهم"‬

123
00:06:29,600 --> 00:06:31,960
‫"افترضت دائماً أنهم فاشلون"‬

124
00:06:32,120 --> 00:06:35,720
‫"لأنني كنت في منتصف السنة الدراسية الثانية‬
‫وكنت أحقق نجاحاً مذهلاً"‬

125
00:06:35,840 --> 00:06:39,080
‫"أرادت كل فتاة أن تكون مثلي‬
‫وأراد كل شاب أن يمارس الجنس معي"‬

126
00:06:39,200 --> 00:06:40,520
‫"باستثناء المثليين"‬

127
00:06:40,640 --> 00:06:42,200
‫"الذين أرادوا رغماً عن ذلك‬
‫رؤية ثديَي"‬

128
00:06:42,320 --> 00:06:45,520
‫"لكن رغماً عن أن حياتي كانت مثالية‬
‫لم يسعني إلا أن أتساءل"‬

129
00:06:45,680 --> 00:06:50,680
‫"لمَ كنت أهدر الوقت في سرد‬
‫كل تفصيل حصل معي، على مدونة مملة؟"‬

130
00:06:50,960 --> 00:06:52,920
‫"كانت الكتابة على المدونة سخيفة"‬

131
00:06:54,040 --> 00:06:55,600
‫مرحباً أيها الفتاة الجميلة‬

132
00:06:56,160 --> 00:06:58,200
‫أحتاج إلى رأيك الخبير‬

133
00:06:58,360 --> 00:07:01,800
‫ما رأيك في هذا لحفلة (سوتو)؟‬

134
00:07:01,920 --> 00:07:04,040
‫أضيفي قرطين، حلقتين‬
‫لا زرّين، بدّلي الحذاء‬

135
00:07:04,160 --> 00:07:06,360
‫وربما عليك التفكير‬
‫في استخدام المشدّ‬

136
00:07:08,120 --> 00:07:11,000
‫شكراً عزيزتي، تكون حالي مزرية بدونك‬

137
00:07:11,680 --> 00:07:13,840
‫ووصلت هذه الرسالة لك‬

138
00:07:14,880 --> 00:07:16,920
‫هل يمكنك أن تقرأيها لي؟‬
‫ما زالت أظفاري رطبة‬

139
00:07:22,640 --> 00:07:25,840
‫"عزيزتي (جينا)، كما أنت الآن‬
‫أنت..."‬

140
00:07:26,960 --> 00:07:28,280
‫"مذهلة"‬

141
00:07:28,840 --> 00:07:32,320
‫"لا تستطيع الكلمات التعبير عن مدى‬
‫روعتك في كل ناحية"‬

142
00:07:32,440 --> 00:07:35,560
‫"أنت مثال أعلى للفتيات‬
‫في العالم كله"‬

143
00:07:35,680 --> 00:07:39,960
‫"لأنك جميلة ونحيفة ورائعة‬
‫وجميلة الأسلوب"‬

144
00:07:40,120 --> 00:07:43,280
‫"ما كنت لأغير أي شيء فيك"‬

145
00:07:43,760 --> 00:07:46,880
‫"مع محبتي، أمك"‬

146
00:07:53,760 --> 00:07:55,080
‫شكراً (لايس)‬

147
00:07:57,200 --> 00:07:58,520
‫يمكنك الذهاب الآن‬

148
00:08:00,720 --> 00:08:02,040
‫حسناً‬

149
00:08:04,080 --> 00:08:08,120
‫- عجباً! تبدين مثيرة‬
‫- أنا مثيرة فعلاً‬

150
00:08:10,040 --> 00:08:13,440
‫رأيت (تامارا) في المباراة وسألت عنك‬
‫يجب أن تمضي بعض الوقت معها‬

151
00:08:13,560 --> 00:08:16,680
‫لا أستطيع، هي مغفلة‬
‫ولا أملك ذلك الترف الآن‬

152
00:08:16,800 --> 00:08:21,120
‫بصفتي أكثر الفتيات شعبية في المدرسة‬
‫واجبي أن أقلق مما يظنه الجميع‬

153
00:08:21,280 --> 00:08:25,640
‫- وهُم يفكرون فيّ طوال الوقت‬
‫- إن كانت لكلامي قيمة، هي اشتاقت إليك‬

154
00:08:25,760 --> 00:08:27,320
‫- اسكت‬
‫- لا، فعلاً اشتاقت إليك‬

155
00:08:27,440 --> 00:08:28,840
‫لا، فعلاً اسكت‬

156
00:08:39,680 --> 00:08:42,240
‫لا يمكنني النوم بطريقة أفقية‬
‫جففت شعري قبل قليل‬

157
00:08:42,760 --> 00:08:44,560
‫حبيبي، أزلت شعري بالليزر مؤخراً‬

158
00:08:44,800 --> 00:08:46,480
‫توقف عن لمس ثديَي‬

159
00:08:46,920 --> 00:08:48,560
‫أخبرتك، يجب أن يستقرا‬

160
00:08:48,680 --> 00:08:50,160
‫انقضت ٣ أشهر‬

161
00:08:52,760 --> 00:08:54,360
‫"حفل الشتاء"‬

162
00:08:55,640 --> 00:08:59,160
‫إذاً، هل تفكرين في ليموزين‬
‫أم سيارة كبيرة، لحفلة الرقص؟‬

163
00:08:59,280 --> 00:09:02,640
‫قلت لك ٢٠ مرة إنني أريد سيارة ليموزين‬
‫طويلة سوداء من الداخل والخارج‬

164
00:09:02,760 --> 00:09:05,560
‫هل أحتاج إلى كتابة ذلك‬
‫أم تواجه مشكلة في القراءة؟‬

165
00:09:10,680 --> 00:09:13,200
‫لا تغضب عليّ إن قلت هذا‬
‫لكن على أحد ما قوله‬

166
00:09:13,320 --> 00:09:17,800
‫- (جينا هاملتون) ساقطة مسعورة‬
‫- أعرف لكنها لم تكن هكذا دائماً‬

167
00:09:17,920 --> 00:09:19,760
‫وكانت رائعة جداً في الماضي‬

168
00:09:20,440 --> 00:09:23,080
‫كانت أول فتاة أعجِبت بي فعلاً‬
‫لشخصيتي‬

169
00:09:24,920 --> 00:09:27,200
‫- أو ذلك ما ظننته‬
‫- لمَ تتحمّل تفاهاتها إذاً؟‬

170
00:09:28,640 --> 00:09:30,720
‫"لا أظن أننا يجب أن نتابع التواعد"‬

171
00:09:30,840 --> 00:09:35,400
‫آسف، لست الفتاة نفسها‬
‫التي تعرفت بها في المخيم، أنت تغيرت‬

172
00:09:35,800 --> 00:09:43,240
‫وبصراحة، يعجبني شخص آخر‬
‫شخص غير مشهور، وطبيعي ومتواضع‬

173
00:09:44,360 --> 00:09:49,120
‫أيها الغبي المغفل، لا تستطيع‬
‫أن تهجرني، أنا سأهجرك!‬

174
00:09:49,240 --> 00:09:53,440
‫ولمعلوماتك، لست أنا السبب بل أنت‬
‫لا أحتاج إليك بأية حال‬

175
00:09:53,560 --> 00:09:57,600
‫يمكنني أن أحصل على أي شخص أريده‬
‫أنا (جينا هاملتون)!‬

176
00:10:07,280 --> 00:10:10,320
‫"بما أن تخيّلي لإعادة التجربة‬
‫كان كابوساً"‬

177
00:10:10,480 --> 00:10:14,040
‫"قررت أن التشكيك في نفسي‬
‫لم يكن الأسلوب الصحيح"‬

178
00:10:14,280 --> 00:10:17,400
‫"ربما كنت قد اتخذت القرار‬
‫الصحيح بدخول تلك الخزانة مع (ماتي)"‬

179
00:10:17,960 --> 00:10:20,080
‫"كفى كلاماً عن (ماتي)‬
‫أنا أؤيد (جايك)"‬

180
00:10:20,200 --> 00:10:22,120
‫"كيف أخفقت في تلك العلاقة؟"‬

181
00:10:22,280 --> 00:10:23,960
‫ظننت أن ذلك واضح جداً‬

182
00:10:24,080 --> 00:10:26,680
‫"كان يجب أن أخبرهم الحقيقة‬
‫عن (ماتي) من البداية"‬

183
00:10:26,840 --> 00:10:29,480
‫"لكن لم أستطع العودة‬
‫إلى مسرح الجريمة لأصحح الخطأ"‬

184
00:10:30,080 --> 00:10:31,520
‫"أو هل كنت أستطيع؟"‬

185
00:10:34,720 --> 00:10:36,800
‫توقف، قبل أن تقبّلني‬
‫يجب أن تعرف‬

186
00:10:36,920 --> 00:10:39,400
‫ذلك الشاب الذي يثير غضبي‬
‫ليس أنت بل (ماتي)‬

187
00:10:39,600 --> 00:10:43,120
‫كان عليّ أن أخبرك ذلك‬
‫قبل أن تتطور علاقتنا أكثر‬

188
00:10:43,240 --> 00:10:45,320
‫إذ لو لم أفعل ذلك‬
‫لجُرح شخص ما‬

189
00:10:45,800 --> 00:10:47,760
‫أساساً أنت، بعد لكمة على الوجه‬

190
00:10:47,960 --> 00:10:51,320
‫لذا إن خُيرت بينك أو بين (ماتي)‬
‫وكنت في العادة لأفكر في ذلك طوال أشهر...‬

191
00:10:51,480 --> 00:10:54,400
‫- فسأختارك أنت‬
‫- هذا كثير لأستوعبه‬

192
00:10:54,520 --> 00:10:57,840
‫ثق بي، ستكون معي أكثر سعادة‬
‫بكثير مما كنت لتكون مع (ليسا)‬

193
00:10:57,960 --> 00:11:01,080
‫سأفسخ علاقتي بـ(ماتي) إذاً‬
‫تتخلص من (ليسا) ويمكننا أن نكون معاً‬

194
00:11:05,120 --> 00:11:09,440
‫ما أقوله هو إنني لا أظن أنّ أياً منا سعيد‬

195
00:11:09,560 --> 00:11:11,360
‫أشعر بأنني أحتاج إلى مساحة‬

196
00:11:12,320 --> 00:11:15,280
‫- ستنتقل إلى مدرسة أخرى؟‬
‫- لا، (ليس)‬

197
00:11:15,960 --> 00:11:18,120
‫أظن أننا يجب أن... تعرفين‬

198
00:11:19,800 --> 00:11:22,120
‫- نفسخ علاقتنا‬
‫- لكنك تعجبينني فعلاً‬

199
00:11:22,240 --> 00:11:25,680
‫الأفعال أكثر تعبيراً من الكلمات‬
‫لذا سأواعد صديقك العزيز‬

200
00:11:28,280 --> 00:11:29,600
‫"نعم"‬

201
00:11:31,760 --> 00:11:33,080
‫هل يجب أن نفعل هذا في غرفتك؟‬

202
00:11:33,200 --> 00:11:36,600
‫"في خيالي، أمي وأبي‬
‫كانا يغادران البلدة كثيراً"‬

203
00:11:36,720 --> 00:11:38,960
‫والداي في... (أروبا)‬

204
00:11:39,520 --> 00:11:41,880
‫- "كان ذلك فوزاً مضموناً للجميع"‬
‫- رائع‬

205
00:11:43,840 --> 00:11:45,160
‫نعم‬

206
00:11:45,720 --> 00:11:47,120
‫مهلاً، مهلاً‬

207
00:11:47,480 --> 00:11:48,800
‫- لا تتحركي‬
‫- نعم‬

208
00:11:51,960 --> 00:11:53,280
‫يا إلهي!‬

209
00:11:54,160 --> 00:11:55,480
‫يا إلهي!‬

210
00:11:56,560 --> 00:11:58,640
‫كانت الممارسة الجنسية مذهلة‬

211
00:11:58,760 --> 00:12:02,280
‫لم تكن تلك تجربة جسدية فقط‬
‫كانت عاطفية وروحانية‬

212
00:12:02,440 --> 00:12:05,600
‫- لم يكن هناك أي انسجام‬
‫- آسف صديقي، ذلك مزرٍ‬

213
00:12:06,240 --> 00:12:09,800
‫لا أقصد أن أكون غريباً لكن هل كان هناك‬
‫انسجام بينكما أنت و(جينا) أول مرة؟‬

214
00:12:09,920 --> 00:12:11,240
‫بالتأكيد‬

215
00:12:11,360 --> 00:12:14,640
‫أنا السبب فعلاً إذاً، تباً!‬
‫ربما يجب أن أجرب مجدداً‬

216
00:12:15,240 --> 00:12:16,800
‫هل تمانع أن تنتظر في السيارة؟‬

217
00:12:33,400 --> 00:12:36,280
‫"لم أكن متأكدة مما إن كان السبب‬
‫هو الإرهاق من ماراثوننا الجنسي مؤخراً"‬

218
00:12:36,400 --> 00:12:37,960
‫"لكن (جايك) كان يتصرف‬
‫بطريقة غريبة"‬

219
00:12:38,080 --> 00:12:41,160
‫"ربما خشي ألا أكون معجبة به‬
‫بقدر ما هو معجب بي"‬

220
00:12:41,320 --> 00:12:43,440
‫"وكانت هناك طريقة واحدة‬
‫لإراحة ذهنه"‬

221
00:12:43,560 --> 00:12:44,880
‫أحبك‬

222
00:12:45,840 --> 00:12:47,160
‫هذا مذهل‬

223
00:12:53,240 --> 00:12:56,560
‫- "مذهل؟" ما كان ذلك؟‬
‫- عليك أن تتراجعي‬

224
00:12:56,680 --> 00:13:00,680
‫أي أن تتوقفي وتعودي أدراجك‬
‫أنت ستجعلينه يهرب!‬

225
00:13:00,960 --> 00:13:03,400
‫- لكنني أحبه‬
‫- الممارسة الجنسية تجعلك تقولين ذلك‬

226
00:13:03,520 --> 00:13:06,560
‫- نعم، أنت في نشوة جنسية‬
‫- لا، لست في نشوة جنسية‬

227
00:13:07,240 --> 00:13:08,560
‫هل أنا في نشوة جنسية؟‬

228
00:13:08,720 --> 00:13:11,840
‫كنت محقة جداً، فسخ (جايك)‬
‫علاقته تماماً مع تلك السافلة‬

229
00:13:11,960 --> 00:13:15,880
‫لذا، بدل أن تبدي سافلة‬
‫إن لكمت وجه (جينا)‬

230
00:13:16,000 --> 00:13:18,160
‫أو وضعت السائل المبيّض‬
‫في الشامبو الذي تستخدمه...‬

231
00:13:18,280 --> 00:13:19,920
‫كنت فقط أطرح فكرة‬

232
00:13:20,040 --> 00:13:23,360
‫أنت في الوضعية المثالية‬
‫لتنقضّي وتفوزي به مجدداً‬

233
00:13:24,320 --> 00:13:25,640
‫على الرحب والسعة‬

234
00:13:26,240 --> 00:13:27,640
‫الآن اذهبي!‬

235
00:13:28,400 --> 00:13:31,040
‫- وتصرفي بهدوء‬
‫- نعم‬

236
00:13:32,120 --> 00:13:35,600
‫أشعر فقط بأنها تخنقني‬
‫ولا أستطيع حتى مكالمتها عن ذلك‬

237
00:13:36,440 --> 00:13:39,800
‫- آسف، هل تجدين هذا غريباً؟‬
‫- لا، أحب أن أسمع عنكما أنت و(جينا)‬

238
00:13:39,920 --> 00:13:42,400
‫- لا سيما كيف تزعجك‬
‫- حسناً...‬

239
00:13:42,760 --> 00:13:44,360
‫على الأرجح، لا يجب أن أقول هذا‬

240
00:13:44,640 --> 00:13:47,480
‫لكن أظن أنني ارتكبت غلطة‬
‫اشتقت إليك (ليس)‬

241
00:13:48,160 --> 00:13:49,920
‫رائع! عاد واحدنا إلى الآخر‬

242
00:13:54,880 --> 00:13:56,200
‫نعم‬

243
00:13:56,320 --> 00:13:59,600
‫يوشك (جايك) على هجرك وتركك‬
‫سيعود إلى الغبية‬

244
00:13:59,720 --> 00:14:03,040
‫- مستحيل، نحن مغرمان‬
‫- أنت مغرمة، هو في وضع مذهل‬

245
00:14:04,120 --> 00:14:05,760
‫"(جايك روزاتي)، نحتاج إلى التكلم"‬

246
00:14:06,200 --> 00:14:07,640
‫هو يهجرني فعلاً‬

247
00:14:08,200 --> 00:14:10,000
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫- تحتاجين إلى طرد الشر الجنسي‬

248
00:14:10,120 --> 00:14:13,400
‫لا، أنقذي كرامتك‬
‫وفاجئيه بهجره استباقياً‬

249
00:14:13,520 --> 00:14:14,840
‫لكنه فتى أحلامي‬

250
00:14:15,800 --> 00:14:17,240
‫النشوة الجنسية‬

251
00:14:19,880 --> 00:14:24,760
‫تلقيت العديد من الرسائل الخلوية المماثلة‬
‫لا شك في أنه قُضي عليك‬

252
00:14:24,880 --> 00:14:26,840
‫- كيف أحتفظ به إذاً؟‬
‫- لديك خياران‬

253
00:14:27,000 --> 00:14:30,840
‫أولاً، ترسمين اسم (جايك)‬
‫وشماً على ذراعك في موضع يراه الناس‬

254
00:14:30,960 --> 00:14:34,520
‫ثم ترجينه لتبقي معه‬
‫وسيقول "نعم" لأنه مغفل‬

255
00:14:34,640 --> 00:14:36,960
‫وبعدئذ لن تزيليه أبداً‬

256
00:14:38,280 --> 00:14:39,880
‫أو يمكنك اعتماد الأسلوب التقليدي‬

257
00:14:40,040 --> 00:14:41,360
‫أنا حامل‬

258
00:14:48,800 --> 00:14:50,720
‫يبدو أن التاريخ يكرر نفسه‬

259
00:14:50,840 --> 00:14:54,160
‫ربما ستنجبين فتاة فيمكنك‬
‫أن تنقلي إليها إرث السفالة‬

260
00:14:54,280 --> 00:14:57,760
‫إن عدنا أنا و(جايك) واحدنا إلى الآخر‬
‫فذلك لا يعني أنني سأسهم في تربية طفلتك‬

261
00:14:57,920 --> 00:14:59,680
‫إلا إن كانت فاتنة جداً‬

262
00:15:04,320 --> 00:15:05,720
‫هذا اليوم يمتصني بسوئه‬

263
00:15:05,880 --> 00:15:08,880
‫وهذا ما كان يجب أن تفعليه‬
‫لئلا تكوني في هذا الموقف‬

264
00:15:09,000 --> 00:15:12,720
‫أنصحك بأن تقدّمي تلك الطفلة للتبني‬
‫الأطفال البِيض الفاتنون رائجون‬

265
00:15:12,840 --> 00:15:15,760
‫- أكثر من عزّاب في حانة...‬
‫- أيتها الرفيقتان، لست حاملاً‬

266
00:15:15,880 --> 00:15:17,360
‫قلت ذلك فقط للاحتفاظ بـ(جايك)‬

267
00:15:17,480 --> 00:15:18,880
‫كنت تحاولين نصب فخ له؟‬

268
00:15:19,840 --> 00:15:23,440
‫- تجعلين ذلك يبدو مريعاً جداً‬
‫- (جينا)، إنه مريع فعلاً‬

269
00:15:25,120 --> 00:15:26,800
‫لست حاملاً إذاً؟‬

270
00:15:30,120 --> 00:15:32,880
‫آسفة، لكن لم أرد أن أخسرك‬

271
00:15:33,040 --> 00:15:35,680
‫حتى لو كنت حاملاً‬
‫لا يمكننا أبداً أن نكون معاً‬

272
00:15:35,800 --> 00:15:39,120
‫كنت لأحب ذلك الطفل الفاتن‬
‫لكن ما كنت لأحبك أبداً‬

273
00:15:46,440 --> 00:15:48,840
‫ماذا تفعلان هنا؟‬
‫ألا يجب أن تكونا في (أروبا)؟‬

274
00:15:48,960 --> 00:15:50,400
‫يجب ذلك‬

275
00:15:50,520 --> 00:15:52,480
‫يبدو أننا نذهب إلى هناك كثيراً‬
‫في هذه الأيام‬

276
00:15:52,600 --> 00:15:55,480
‫- أتينا إلى البيت حالما عرفنا الخبر‬
‫- لست حاملاً‬

277
00:15:55,800 --> 00:15:58,000
‫كانت تلك محاولة يائسة‬
‫لمحاولة الاحتفاظ بـ(جايك)‬

278
00:15:58,440 --> 00:16:00,240
‫الحمد للرب!‬

279
00:16:01,480 --> 00:16:04,320
‫أنا أكثر إثارة بكثير‬
‫من أن أكون جدة‬

280
00:16:04,840 --> 00:16:09,800
‫لم أعد أثق بك، (جينا)‬
‫لذا أحتاج إلى أن تتبولي على هذا‬

281
00:16:11,960 --> 00:16:14,560
‫لا أستطيع أن أصدق أنك تجعلني‬
‫أفعل هذا، أبي أنا قطعاً لست...‬

282
00:16:14,680 --> 00:16:16,360
‫- "حامل"‬
‫- أنا حامل؟‬

283
00:16:19,400 --> 00:16:22,280
‫تبادلي معي يا عزيزتي الأم‬
‫لا تحتاجين إلى رؤية ذلك‬

284
00:16:26,800 --> 00:16:28,120
‫نجوت!‬

285
00:16:31,520 --> 00:16:34,720
‫"يظهر أنني لا أستطيع أن أثق‬
‫بحدسي أو مدونتي"‬

286
00:16:34,880 --> 00:16:39,680
‫"ويبدو أن ملهمة خطفتها‬
‫لتخريب بدايتي الجديدة"‬

287
00:16:40,320 --> 00:16:45,640
‫"أو، هل كان حدسي يحاول في لاوعيي‬
‫حمايتي من مستقبل بائس مع كليهما؟"‬

288
00:16:46,200 --> 00:16:48,200
‫"ما يعني أنّ هناك طرفاً‬
‫ثالثاً في الموضوع"‬

289
00:16:48,680 --> 00:16:52,240
‫"أستطيع اختيار (جايك)‬
‫أو (ماتي) أو لا أحد"‬

290
00:16:53,600 --> 00:16:55,920
‫- "نرحّب بعودتكم، تلاميذ (بالوس هيلز)"‬
‫- لا أصدق أنك ألغيت المخيم‬

291
00:16:56,040 --> 00:16:58,280
‫- لأجل المدرسة الصيفية‬
‫- استحق ذلك العناء جداً‬

292
00:16:58,400 --> 00:17:00,440
‫بفضل الأرصدة الإضافية‬
‫أستطيع أن أتخرج باكراً‬

293
00:17:03,000 --> 00:17:04,320
‫"أسعد يومي..."‬

294
00:17:10,400 --> 00:17:12,160
‫لمَ قد تريدين فعل ذلك؟‬

295
00:17:12,520 --> 00:17:15,520
‫لأنه ما من شيء مثير للاهتمام‬
‫يحصل أبداً في المدرسة الثانوية‬

296
00:17:15,640 --> 00:17:20,600
‫حقاً؟ حتى ممارسة الجنس‬
‫مع (ريكي شوارتز) في مؤخر الحافلة؟‬

297
00:17:20,920 --> 00:17:23,440
‫أيتها السافلة الصغيرة...‬

298
00:17:29,080 --> 00:17:32,320
‫لو ذهبت إلى المخيم (جيه)‬
‫لكنت امرأة ذات خبرة في الحياة أيضاً، ربما‬

299
00:17:32,480 --> 00:17:34,840
‫(ماتي ماكيبين) عمل في مخيم (بوكا)‬
‫في هذا الصيف‬

300
00:17:36,280 --> 00:17:38,880
‫لمَ ينادي الجميع ذلك الشاب دائماً‬
‫باسمه الكامل؟‬

301
00:17:39,800 --> 00:17:42,000
‫وكأن (ماتي ماكيبين) قد يلاحظني أبداً‬

302
00:17:42,120 --> 00:17:45,600
‫المخيم يجعل المواجهة متكافئة‬
‫تخيلي لو أقمتما علاقة‬

303
00:17:45,720 --> 00:17:49,040
‫أو مارستما الجنس في خزانة مثلاً‬
‫لكانت هذه السنة مختلفة جداً‬

304
00:17:49,160 --> 00:17:51,160
‫أنا و(ماتي ماكيبين)؟ صحيح!‬

305
00:17:56,320 --> 00:17:58,080
‫- آسف‬
‫- لا مشكلة‬

306
00:17:59,600 --> 00:18:00,920
‫نسي واحداً‬

307
00:18:02,800 --> 00:18:07,160
‫"بدون غمزة غزل من (ماتي)‬
‫أو ابتسامة خجل من (جايك)"‬

308
00:18:07,600 --> 00:18:12,200
‫"تقدّم الشابان مع حبيبتيهما‬
‫ولم يزعجا نفسيهما حتى بالسؤال عن اسم (جينا)"‬

309
00:18:14,400 --> 00:18:16,640
‫"بدون غمزة غزل من (ماتي)‬
‫أو ابتسامة خجل من (جايك)..."‬

310
00:18:25,640 --> 00:18:28,840
‫"أليس رائعاً أن (ماتي) و(جايك)‬
‫أعلنا مثليتهما أخيراً؟"‬

311
00:18:34,400 --> 00:18:37,160
‫"ما اكتشفته في خلال رحلتي‬
‫في عالم الخيال"‬

312
00:18:37,280 --> 00:18:39,840
‫"أولاً، لا فائدة من الأمل‬
‫في إعادة التجربة"‬

313
00:18:39,960 --> 00:18:42,240
‫"إذاً أحياناً يكون ذلك سيئاً‬
‫أكثر من الواقع"‬

314
00:18:42,360 --> 00:18:44,720
‫"ثانياً، لم أرد أن أكتب قصصاً خيالية"‬

315
00:18:44,960 --> 00:18:47,280
‫"ثالثاً، لم أستطع كتابة قصص خيالية"‬

316
00:18:47,440 --> 00:18:50,400
‫"ورابعاً، لم أستطع كتابة الحقائق‬
‫مع جمهور"‬

317
00:18:50,880 --> 00:18:53,680
‫"لذا في موضوع الشابين‬
‫لا أشعر بالندم"‬

318
00:18:53,840 --> 00:18:59,960
‫"لو لم أثق بحدسي لخسرت تجارب‬
‫مذهلة ومؤلمة إلى حد عظيم"‬

319
00:19:00,600 --> 00:19:04,520
‫"تجارب صقلت شخصيتي‬
‫ومهدت الطريق لمن سأكونه في المستقبل"‬

320
00:19:05,120 --> 00:19:07,960
‫"كنت سأتبع حدسي‬
‫إن كان جيداً أو سيئاً أو بشعاً"‬

321
00:19:08,080 --> 00:19:11,280
‫"إن لم تكن إعادة التجربة خياراً ممكناً‬
‫فربما تكون البداية الجديدة خياراً"‬

322
00:19:11,680 --> 00:19:13,880
‫"وعرفت أخيراً مع من ستكون"‬

323
00:19:14,320 --> 00:19:16,360
‫"لكن لمَ كنت أخبر جميع الناس؟"‬

324
00:19:16,760 --> 00:19:18,240
‫"يجب أن يكون ذلك خاصاً"‬

325
00:19:19,400 --> 00:19:21,440
‫"وضع المدونة، عام...‬
‫تغيير... خاص"‬

326
00:19:28,160 --> 00:19:29,480
‫مرحباً‬

327
00:19:30,000 --> 00:19:31,400
‫"في الحلقة التالية..."‬

328
00:19:31,600 --> 00:19:34,240
{\an8}‫"غزل القنينة، كان ذلك‬
‫معمودية النار المهمة"‬

329
00:19:34,360 --> 00:19:37,040
{\an8}‫"لم تعرف القنينة ما أريده‬
‫لكن أنا عرفت"‬

330
00:19:37,160 --> 00:19:40,480
{\an8}‫اذكري، كل الأمور الجيدة في حياتي‬
‫يتبعها مباشرة شيء سيىء‬

331
00:19:40,600 --> 00:19:43,080
{\an8}‫لا بد من أن تحلّ الكارثة التالية‬
‫في أية لحظة‬

332
00:19:43,200 --> 00:19:44,680
‫مفاجأة!‬

333
00:19:45,040 --> 00:19:46,360
‫ألم تسمعا يوماً عن دق الباب؟‬

