﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:01,600
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:01,720 --> 00:00:04,360
‫"(جينا)، يمكنكِ أن تختفي‬
‫ولن يلاحظ ذلك أي أحد"‬

3
00:00:04,480 --> 00:00:07,360
‫الجميع يظنون أنني حاولت الانتحار‬
‫وثمة شاب أحمق يبيع قمصاناً عن الأمر‬

4
00:00:07,480 --> 00:00:08,840
‫أنا لا أظن أنكِ حاولت الانتحار‬

5
00:00:08,960 --> 00:00:12,920
‫(جينا)، أنا معجب بكِ لكنني لست متأكداً‬
‫من أنني مستعد للدخول في علاقة عاطفية‬

6
00:00:17,160 --> 00:00:21,400
‫"كان ذلك يوم السبت وبدلاً من الاسترخاء‬
‫أجبرتني أمي على حضور حفلة"‬

7
00:00:21,520 --> 00:00:26,040
‫"أقامتها رابطة الأم والابنة الخيرية‬
‫المعروفة باسم الـ(نيك ناكرز)"‬

8
00:00:26,200 --> 00:00:31,040
‫"لسوء الحظ، كان هناك ثلاثة مقاعد مفتوحة‬
‫وكرهت التفكير حتى في الحصول على واحد"‬

9
00:00:31,240 --> 00:00:36,760
‫"لأن رابطة الـ(نيك ناكرز) لم تكن مهووسة‬
‫بمساعدة المشردين بل بالبلاستيك"‬

10
00:00:36,880 --> 00:00:41,600
‫"كان البلاستيك هو عملة القوة في مدينة‬
‫(بالوس فيرديس)، في الجسم وفي الجيب"‬

11
00:00:41,760 --> 00:00:46,520
‫"لتكون الأم معتمدة هنا كان هذا يعني أن‬
‫تمتلك جسداً فاتناً وبطاقة (أمكيس) السوداء"‬

12
00:00:46,800 --> 00:00:48,760
‫"وكلاهما لا يمكن اكتسابه‬
‫من خلال وظيفة نهارية"‬

13
00:00:49,960 --> 00:00:54,000
‫"العمل بالنسبة إلى أم (بي في) يعني‬
‫التمرن أو التفاعل مع الناس في غرفة"‬

14
00:00:54,440 --> 00:00:55,840
‫"أو أن تكون عضواً‬
‫في رابطة (نيك ناكرز)"‬

15
00:00:55,960 --> 00:00:58,920
‫"وأمي كانت ستستمر في إزعاجي‬
‫إلا أن تصبح واحدة منهن"‬

16
00:00:59,040 --> 00:01:02,040
‫عزيزتي، أرجوكِ‬
‫حاولي ترك انطباع جيد‬

17
00:01:02,160 --> 00:01:04,120
‫- أنا أحاول‬
‫- حاولي أكثر‬

18
00:01:04,400 --> 00:01:07,560
‫هل فاتنا أي شيء؟‬
‫كانت (تمارا) تستعد حتماً بارتياب‬

19
00:01:07,680 --> 00:01:10,840
‫- لأنكِ سرقتِ أفضل أحذيتي‬
‫- أمي، لقد أسديت إليكِ خدمةً‬

20
00:01:10,960 --> 00:01:12,720
‫لا يمكنكِ انتعال خفّ مكشوف‬
‫بإصبع قدم مصاب‬

21
00:01:12,840 --> 00:01:15,360
‫- هل يبدو هذا الحذاء رخيصاً؟‬
‫- لا، إطلاقاً، لا‬

22
00:01:15,480 --> 00:01:17,440
‫- إنه يبدو أنيقاً جداً‬
‫- أنا أحبكِ‬

23
00:01:18,040 --> 00:01:20,840
‫- حسناً، الآن حان الوقت للتفرّق...‬
‫- والسيادة‬

24
00:01:24,240 --> 00:01:25,840
‫أين هي بطاقة اسمكِ؟‬

25
00:01:26,040 --> 00:01:29,240
‫أنا أحاول تجنب لفت الأنظار‬
‫كي لا أتسبب بأي إحراج لكِ‬

26
00:01:30,120 --> 00:01:31,440
‫لقد فات الأوان‬

27
00:01:31,680 --> 00:01:34,880
‫"كالمعتاد، كنت عاجزة أمام‬
‫قدرة أمي على الإقناع الماكر"‬

28
00:01:35,360 --> 00:01:40,400
‫"كما أنني كنت عاجزة بغرابة أمام الشعور‬
‫بأن المنزل يعود لشخص مضطرب عاطفياً"‬

29
00:01:41,760 --> 00:01:44,640
‫"أو ما هو أسوأ، لشر متجسد"‬

30
00:01:47,480 --> 00:01:51,080
‫"يا للهول! لقد كنت‬
‫في منزل (سايدي ساكستون)"‬

31
00:01:57,000 --> 00:02:00,720
{\an8}‫أنتِ تعلمين أن هذه رابطة خيرية‬
‫وليست جمعية خيرية، صحيح؟‬

32
00:02:00,840 --> 00:02:02,160
{\an8}‫أيمكنني الحصول على بطاقة اسم؟‬

33
00:02:02,280 --> 00:02:05,200
{\an8}‫عندما قمت بشق اسمكِ على معصمكِ‬
‫هل كان بحرف (إن) واحد أم اثنين؟‬

34
00:02:05,800 --> 00:02:07,120
‫اثنان‬

35
00:02:09,960 --> 00:02:11,280
‫على الرحب والسعة‬

36
00:02:14,840 --> 00:02:16,480
‫مهلاً هنا‬

37
00:02:16,600 --> 00:02:20,480
{\an8}‫- مرحباً، لم أتوقع وجودكَ هنا‬
‫- إنه عمل صغير بدوام جزئي‬

38
00:02:21,480 --> 00:02:22,800
‫(سايدي) تدبرت لي هذا العمل‬

39
00:02:22,920 --> 00:02:24,480
{\an8}‫إذاً ما الأخبار؟ أتريدين‬
‫الانضمام إلى الـ(نيك ناكر)؟‬

40
00:02:24,600 --> 00:02:28,160
{\an8}‫كلا، أنا لا أريد ذلك بل أمي‬
‫أنا موجودة هنا تحت الإكراه‬

41
00:02:28,280 --> 00:02:30,720
‫- حسناً، تبدين جميلة‬
‫- حقاً؟‬

42
00:02:30,840 --> 00:02:32,680
{\an8}‫- أجل‬
‫- شكراً لكَ‬

43
00:02:33,840 --> 00:02:36,400
{\an8}‫- إذاً هل وصلتكَ رسالتي النصية؟‬
‫- بخصوص التسكع معاً الليلة، أجل‬

44
00:02:36,520 --> 00:02:39,720
{\an8}‫ولكن... من الأفضل‬
‫أن أعود إلى العمل‬

45
00:02:40,840 --> 00:02:44,040
‫- هل يقوم (ماكيبين) بتقديم المشروبات؟‬
‫- أجل، لقد تحدثنا للتو‬

46
00:02:44,160 --> 00:02:47,960
{\an8}‫لكنه بدا بعيداً قليلاً، هل أبدو كمومس؟‬
‫لقد أجبرتني أمي على وضع مجمّل الرموش‬

47
00:02:48,760 --> 00:02:50,080
‫أم تظنين أن (ماتي)‬
‫يعلم أن (جايك) قبّلني؟‬

48
00:02:50,200 --> 00:02:53,440
{\an8}‫مستحيل، الشبان لا يتحدثون معاً‬
‫كما أنكِ قلتِ إن ذلك كان حادثاً‬

49
00:02:53,920 --> 00:02:57,200
{\an8}‫أظن أن تصرفه الغريب‬
‫كان ناتجاً عن بطاقة اسمكِ‬

50
00:02:57,600 --> 00:02:59,280
‫"حثالة"‬

51
00:02:59,400 --> 00:03:00,800
{\an8}‫عاهرة‬

52
00:03:01,560 --> 00:03:03,440
{\an8}‫عليكِ أن تكوني قاسية لتكوني طيبة‬

53
00:03:05,520 --> 00:03:08,360
{\an8}‫- لِمَ تبدو هذه العبارة مألوفة؟‬
‫- إنه الاقتراح السابع في الرسالة‬

54
00:03:08,720 --> 00:03:10,400
‫"عليكِ أن تكوني‬
‫قاسية لتكوني طيبة"‬

55
00:03:10,640 --> 00:03:12,240
‫(سايدي) هي من كتبت الرسالة!‬

56
00:03:13,360 --> 00:03:18,520
‫مرحباً، سيداتي، أنا (دارلين ساكستون)‬
‫رئيسة رابطة الـ(نيك ناكرز)‬

57
00:03:18,640 --> 00:03:22,400
‫وهذه ابنتي الجميلة‬
‫والمتفانية (سايدي)‬

58
00:03:22,520 --> 00:03:25,960
‫"جميلة؟ هذا أمر مشكوك فيه‬
‫متفانية؟ لا شك في ذلك"‬

59
00:03:26,080 --> 00:03:28,720
‫"فقد كانت (سايدي) متفانية‬
‫في تحويل حياتي إلى جحيم"‬

60
00:03:28,840 --> 00:03:34,920
‫بعد لقاء اليوم، ستتم دعوة عدد قليل‬
‫منكن للانضمام إلى الحدث الفاصل‬

61
00:03:35,040 --> 00:03:38,280
‫ومن بعدها سيتم اختيار ثلاث منكن‬

62
00:03:38,800 --> 00:03:40,600
‫حسناً، اذهبي‬
‫تظاهري بأنكِ مندمجة‬

63
00:03:43,080 --> 00:03:46,200
‫- ما رأيكِ؟‬
‫- "لقد كانت هذه والدة عدوتي"‬

64
00:03:46,480 --> 00:03:50,040
‫- أعجبتني، هل هي للفنان (غيسيك)؟‬
‫- لديكِ نظرة جيدة‬

65
00:03:50,160 --> 00:03:55,880
‫زوجي يعتقد أنها تخريب مدّعٍ‬
‫لكن زوجي في الحقيقة هو المدّعي‬

66
00:03:56,040 --> 00:03:58,760
‫"بدت (دارلين) لطيفة‬
‫ربما (سايدي) ابنتها بالتبني"‬

67
00:03:58,880 --> 00:04:01,160
‫لقد اشتريت للتو لوحة أخرى، تعالي‬

68
00:04:03,560 --> 00:04:05,000
‫"لا"‬

69
00:04:08,640 --> 00:04:12,560
‫- إن منزلكِ مذهل‬
‫- أعلم هذا‬

70
00:04:13,840 --> 00:04:16,560
‫لكنه سيحتاج إلى الكثير من التنظيف‬
‫بعد رحيل جميع الحثالة‬

71
00:04:16,720 --> 00:04:19,640
‫لا بد من أنه من المزعج أن تتظاهري‬
‫باللطف مع فتيات لا يعجبنكِ‬

72
00:04:19,760 --> 00:04:21,640
‫أنا لا أفعل ذلك‬
‫فأنا صريحة في إبداء رأيي‬

73
00:04:21,800 --> 00:04:25,160
‫وبرأيي أنه توجد فتاة هنا‬
‫يجب أن تتعرض لإطلاق النار‬

74
00:04:27,720 --> 00:04:31,400
‫- لمعان شعركِ رائع‬
‫- شكراً لكِ، إنه طبيعي‬

75
00:04:31,520 --> 00:04:33,360
‫أتمنى لو كان شعر ابنتي لامعاً هكذا‬

76
00:04:34,080 --> 00:04:38,600
‫- هل تعرفين (جينا)؟‬
‫- فقط من سمعتها‬

77
00:04:38,720 --> 00:04:43,760
‫- إنها تبدو مميزة جداً‬
‫- خصوصاً عندما تصفف شعرها‬

78
00:04:44,680 --> 00:04:48,200
‫إذاً لِمَ هي... انسي الأمر‬

79
00:04:48,320 --> 00:04:51,040
‫- لا، يمكنكِ أن تسأليني أي شيء‬
‫- هل هي مختلة عقلياً؟‬

80
00:04:52,440 --> 00:04:57,600
‫عزيزي، أيمكنكَ تحضير شراب‬
‫لصديقتي هذه من فضلك؟ (سابرينا)!‬

81
00:04:58,320 --> 00:05:00,600
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- "أردت قضاء الوقت معه"‬

82
00:05:00,720 --> 00:05:02,680
‫- شراب الزنجبيل‬
‫- هل يوجد لدينا أي شراب زنجبيل؟‬

83
00:05:03,600 --> 00:05:07,000
‫"لم أرَ (جايك)‬
‫منذ أن أدخل لسانه في فمي"‬

84
00:05:07,600 --> 00:05:10,360
‫"ووفقاً لِما كان يبدو عليه‬
‫قد يعتقد المرء أنني لم أعده له"‬

85
00:05:11,280 --> 00:05:12,600
‫عزيزي‬

86
00:05:19,480 --> 00:05:22,720
‫بأية حال عزيزي، لا تنسَ أخذ‬
‫زجاجة (شنابس) من أجلنا لاحقاً، حسناً؟‬

87
00:05:23,400 --> 00:05:24,720
‫أنا أحبك‬

88
00:05:26,200 --> 00:05:30,240
‫يا رجل! ماذا يجري؟ هل قامت‬
‫السيدة (مونتغمري) بملامستك أيضاً؟‬

89
00:05:30,560 --> 00:05:32,600
‫حسناً، اسمع، إليكَ القصة‬

90
00:05:33,320 --> 00:05:35,640
‫ولكن عليكَ أن تعدني‬
‫بأنك لن تخبر أحداً، حسناً؟‬

91
00:05:35,800 --> 00:05:37,240
‫أجل، تحلّ بالشجاعة وأخبرني‬

92
00:05:37,520 --> 00:05:39,480
‫- لقد قبّلت (جينا هاميلتون)‬
‫- ماذا؟‬

93
00:05:39,600 --> 00:05:40,920
‫فقط...‬

94
00:05:41,040 --> 00:05:44,040
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أتطفل، عثرت على غرفة الشيطانة‬

95
00:05:46,840 --> 00:05:48,680
‫- لا بجدر بنا أن نكون هنا‬
‫- بالطبع يجدر بنا ذلك‬

96
00:05:48,840 --> 00:05:53,640
‫لقد حاولت تلك البقرة تخريب حياتكِ‬
‫على الدوام وحان الوقت لنخرّب حياتها‬

97
00:05:54,960 --> 00:05:57,200
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأتبول على سريرها‬

98
00:05:57,320 --> 00:05:59,840
‫- لا يمكنكِ ذلك!‬
‫- أنتِ محقة، سيبقى حمضي النووي‬

99
00:06:06,600 --> 00:06:09,000
‫- إن علاماتها كلها ممتازة‬
‫- "هذا منطقي"‬

100
00:06:09,200 --> 00:06:13,280
‫"لتكون (سايدي) ثائرة عليها أن تكون‬
‫ذكية ولتكون ذكية يجب أن تتحلى بالذكاء"‬

101
00:06:16,280 --> 00:06:19,000
‫بالطبع، إنها تمتطي الأحصنة‬

102
00:06:19,560 --> 00:06:21,480
‫يا للهول! كم يجب‬
‫أن يكون ذلك الحصان كبيراً!‬

103
00:06:22,960 --> 00:06:28,000
‫- يا للهول! لقد عثرت على الكنز‬
‫- هذا ليس مقبولاً، فهذه يومياتها‬

104
00:06:31,880 --> 00:06:34,680
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- نعدل ثيابنا‬

105
00:06:34,840 --> 00:06:37,680
‫لقد جلست (جينا) فوق شمعة لذا كان‬
‫علينا إخفاء الحفرة، وقد انتهينا‬

106
00:06:37,800 --> 00:06:39,120
‫لم يعد شق مؤخرتها ظاهراً‬

107
00:06:42,040 --> 00:06:43,360
‫حسناً!‬

108
00:06:44,920 --> 00:06:48,000
‫"كان دفتر اليوميات مغرياً للقراءة‬
‫ومع ذلك لم تكن قراءته..."‬

109
00:06:49,560 --> 00:06:50,880
‫"تبدو صحيحة"‬

110
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
‫أظن أن فرصتنا قوية‬
‫هل رأيتِ مدى إعجاب (دارلين) بكِ؟‬

111
00:06:55,160 --> 00:06:56,680
‫نحن مقبولتان لا محالة‬

112
00:06:56,800 --> 00:07:00,000
‫هل أنتِ متأكدة من أن هذه فكرة‬
‫جيدة؟ يمكننا التطوع بأنفسنا‬

113
00:07:00,120 --> 00:07:02,000
‫أجل، ولكن ما الفائدة‬
‫التي سنحصل عليها؟‬

114
00:07:03,680 --> 00:07:08,600
‫عزيزتي، هل تشعرين بضغط كبير؟‬
‫فقد ذكرت ابنة السيدة (ساكستون)...‬

115
00:07:08,720 --> 00:07:12,720
‫- (سايدي)، ما الذي ذكرته (سايدي)؟‬
‫- قالت إنكِ تتصرفين بغرابة في المدرسة‬

116
00:07:12,840 --> 00:07:15,200
‫هل تشعرين أنكِ بخير؟‬
‫فقد بدت قلقة عليكِ كثيراً‬

117
00:07:15,360 --> 00:07:18,160
‫أنا متأكدة من أنها كذلك‬
‫ولكن لا يوجد أي داعٍ للقلق يا أمي‬

118
00:07:18,360 --> 00:07:21,040
‫- سوف نتفوق في الرابطة‬
‫- سنفعل ذلك!‬

119
00:07:22,120 --> 00:07:25,560
‫الآن أنا سأذهب للتفوق‬
‫في تحضير العشاء‬

120
00:07:27,880 --> 00:07:32,120
‫"لقد طفح الكيل، كنت قد سئمت من أن‬
‫أكون عاجزة أمام وحشية (سايدي) الشريرة"‬

121
00:07:32,280 --> 00:07:35,440
‫"كان الوقت قد حان لأستخدم‬
‫ذخيرة الفتاة اللئيمة الخاصة بي"‬

122
00:07:35,640 --> 00:07:40,320
‫"ولكن اتضح أنني لم أحصل على مذكرات‬
‫(سايدي) فقط بل على يوميات أكلها"‬

123
00:07:40,440 --> 00:07:43,640
‫"والشيء الوحيد الذي لن ترغب‬
‫(سايدي) في أن ينكشف، وهو وزنها"‬

124
00:07:44,560 --> 00:07:47,720
‫- إنها يوميات أكلها؟‬
‫- وسجل وزنها‬

125
00:07:47,840 --> 00:07:51,040
‫- إنها في الواقع تحرز تقدماً كبيراً‬
‫- أريد رؤيتها، أين هي؟‬

126
00:07:51,160 --> 00:07:53,080
‫في المنزل، لا أستطيع المخاطرة بفقدانها‬

127
00:07:53,200 --> 00:07:55,960
‫أعني الآن بعد أن أصبحت القوة في يدي‬
‫عليّ أن أعرف كيفية استغلالها‬

128
00:07:56,080 --> 00:07:59,000
‫تستغلين قوتكِ‬
‫بإعلامها أن القوة في يدكِ‬

129
00:07:59,120 --> 00:08:01,680
‫ثم تقومين بتهديدها‬
‫كي تدعكِ وشأنكِ‬

130
00:08:01,800 --> 00:08:05,760
‫إذاً سأذهب إليها ببساطة وسأقول "(سايدي)‬
‫لدي يوميات أكلكِ، وأجل، لقد سرقتها"‬

131
00:08:06,080 --> 00:08:08,920
‫- سيسير ذلك بشكل جيد‬
‫- فكّري في الناس الضعفاء‬

132
00:08:09,160 --> 00:08:12,840
‫إنها لا تخرّب حياتكِ فقط‬
‫بل تخرّب حياة الجميع‬

133
00:08:13,040 --> 00:08:16,960
‫أنتِ مقرفة لكونكِ مصابة بفقدان الشهية‬
‫حان وقت إصابتكِ بالشره المرضي‬

134
00:08:17,880 --> 00:08:19,200
‫على الرحب والسعة‬

135
00:08:19,360 --> 00:08:24,160
‫إن اعترفت أن والديك أبناء عموم سيتوقف‬
‫الناس عن السخرية من إعاقتك في التعلم‬

136
00:08:25,000 --> 00:08:26,320
‫على الرحب والسعة‬

137
00:08:26,440 --> 00:08:30,920
‫كن ممتازاً في البستنة أو خدمة الطاولات‬
‫وقد تتمكن حينها من البقاء في هذه البلاد‬

138
00:08:31,760 --> 00:08:33,080
‫"على الرحب والسعة"‬

139
00:08:33,200 --> 00:08:36,640
‫- (جاي)، هذه فرصتكِ لتكوني بطلة‬
‫- أنتِ تمتلكين القوة‬

140
00:08:36,760 --> 00:08:40,720
‫أجل، ولكن مع القوة تأتي المسؤولية‬
‫يجب أن أكون استراتيجية التفكير‬

141
00:08:40,840 --> 00:08:44,200
‫ما أحتاج إليه هو خطة‬
‫ومنظور ناضج للأمر‬

142
00:08:44,920 --> 00:08:46,800
‫- هل هناك شيء يشغل تفكيرك؟‬
‫- في الحقيقة، أجل‬

143
00:08:46,920 --> 00:08:49,960
‫هناك فتاة، فتاة لئيمة جداً‬
‫وكانت تستهدفني‬

144
00:08:50,120 --> 00:08:54,360
‫وحصلت مؤخراً على شيء‬
‫قد يقضي عليها‬

145
00:08:54,480 --> 00:08:56,760
‫لكنني لست مستعدة للجوء‬
‫إلى أسلوب مكافحة النار بالنار‬

146
00:08:56,920 --> 00:08:59,320
‫كما أنني لست متأكدة حقاً‬
‫من أن التحدث إليها هو فكرة جيدة‬

147
00:09:01,000 --> 00:09:04,160
‫لقد اتخذتِ القرار الصحيح بمجيئكِ إلي‬
‫من هي تلك الفتاة المثيرة للمتاعب؟‬

148
00:09:04,360 --> 00:09:06,720
‫- (سايدي ساكستون)‬
‫- يا للهول!‬

149
00:09:07,920 --> 00:09:10,720
‫يا للهول!‬
‫يا للهول! يا للهول!‬

150
00:09:10,840 --> 00:09:12,760
‫ولستِ مستعدة لابتزازها؟‬

151
00:09:14,640 --> 00:09:18,480
‫أتفهّم سبب شعوركِ أنكِ في ورطة‬
‫فأنا وأنتِ نعرف كم هي (سايدي) مخادعة‬

152
00:09:18,600 --> 00:09:21,120
‫أراهن أن هذا يُشعركِ بالغضب ويجعلكِ‬
‫ترغبين في التعارك معها على الأرجح‬

153
00:09:21,960 --> 00:09:28,120
‫- أجل، إنها تثير غضبي ولكنني لا أريد...‬
‫- لكنها أضخم وأقوى وأكثر لؤماً منكِ‬

154
00:09:28,240 --> 00:09:32,040
‫لذا إن كنتِ ستقاتلينها‬
‫عليكِ مقاتلتها بقذارة‬

155
00:09:32,160 --> 00:09:35,120
‫قومي بشد شعرها، اخدشي عينيها‬
‫والكمي ثدييها الكبيرين‬

156
00:09:35,880 --> 00:09:40,920
‫- هل تقومين بتشجيعي على ضربها؟‬
‫- بالطبع لا، أنا محترفة في مهنتي‬

157
00:09:43,520 --> 00:09:45,520
‫"ليس على أرض المدرسة"‬

158
00:09:45,640 --> 00:09:49,560
‫هل أنتِ متأكدة من أنه لا يوجد حل‬
‫آخر؟ ألا تستطيعين فعل شيء ما؟‬

159
00:09:50,200 --> 00:09:53,640
‫أترين؟ هذا صعب، فمن ناحية قامت‬
‫(سايدي) بإيذاء الكثير من الناس‬

160
00:09:53,760 --> 00:09:56,760
‫لكنها من ناحية أخرى تستطيع‬
‫أن تؤذيني، أترين تضارب المصالح هنا؟‬

161
00:10:01,960 --> 00:10:03,880
‫إذاً لم تخبرني قط‬
‫عما ستفعله بخصوص (جينا)‬

162
00:10:04,000 --> 00:10:06,080
‫- لا يوجد شيء لفعله‬
‫- ألست معجباً بها؟‬

163
00:10:06,840 --> 00:10:09,960
‫- كانت مجرد قبلة متهورة يا رجل، بربكَ!‬
‫- هل كانت قبلة حقيقية أم...‬

164
00:10:10,840 --> 00:10:12,200
‫- أم قبلة سريعة؟‬
‫- لا أذكر‬

165
00:10:12,360 --> 00:10:14,160
‫هذا يعني على الأرجح‬
‫أنها لم تكن قبلة جيدة‬

166
00:10:16,280 --> 00:10:18,200
‫- من الذي بدأ بها؟ أنت أم هي؟‬
‫- ما الفرق؟‬

167
00:10:18,400 --> 00:10:22,160
‫لا شيء، أحاول فقط أن أساعدكَ في‬
‫تسوية الأمر لأن لديك حبيبة وما شابه‬

168
00:10:22,720 --> 00:10:25,080
‫- ما سبب اهتمامكَ الكبير في الأمر؟‬
‫- لست مهتماً‬

169
00:10:25,200 --> 00:10:26,840
‫أحاول فقط أن أساعدكَ أيها الوغد‬

170
00:10:28,280 --> 00:10:33,520
‫- إذاً أتظن أنه يجدر بي قول شيء لـ(جينا)؟‬
‫- لا! لا، انسَ الأمر وحسب‬

171
00:10:34,120 --> 00:10:37,360
‫أجل، إنها على الأرجح‬
‫لا تفكر في الأمر، أو فيك‬

172
00:10:41,120 --> 00:10:42,440
‫صحيح؟‬

173
00:10:42,640 --> 00:10:45,400
‫أنتِ محقة، إنهن فقط نخبة‬
‫من المتكبرات المريعات‬

174
00:10:45,560 --> 00:10:48,320
‫ورابطتهن سُميت تيمّناً بالهراء‬
‫الذي يولّد الفوضى في منزلك‬

175
00:10:48,440 --> 00:10:53,160
‫الآن لستِ مضطرة إلى أن تشغلي جدول‬
‫مواعيدكِ بجميع مناسباتهن الخيرية اللعينة‬

176
00:10:53,320 --> 00:10:56,600
‫- بالطبع، نحن أفضل منهن‬
‫- نحن كذلك‬

177
00:10:56,800 --> 00:11:01,000
‫الآن ستذهبين إلى المنزل‬
‫ولن تسمحي لهن برؤيتكِ منزعجة‬

178
00:11:04,960 --> 00:11:09,080
‫أمي، أنا متأسفة جداً لأنه لم يتم‬
‫القبول بانضمامنا، هذا مزعج جداً‬

179
00:11:09,200 --> 00:11:10,640
‫صحيح، مزعج‬

180
00:11:11,080 --> 00:11:14,440
‫ولكن ليس لنا!‬
‫فقد انتقلنا إلى الجولة التالية!‬

181
00:11:15,640 --> 00:11:19,200
‫لم أرغب في قول شيء أمام (تام)‬
‫لأنها بدت مستاءة للغاية‬

182
00:11:19,320 --> 00:11:22,040
‫- ألستِ متحمسة؟‬
‫- أنا متحمسة من الداخل‬

183
00:11:22,280 --> 00:11:25,840
‫عزيزتي، لا تقلقي‬
‫بشأن عدم وجود (تمارا) معكِ‬

184
00:11:26,080 --> 00:11:32,280
‫هذه فرصة كي تتعرفي إلى أصدقاء جدد‬
‫مثل (سايدي) تلك اللطيفة للغاية‬

185
00:11:32,400 --> 00:11:35,400
‫إياكِ أن تفكري‬
‫في الوقوف ضدي يا (كونسويلا)‬

186
00:11:35,560 --> 00:11:39,760
‫لأن آخر مدبرة منزل وشت بي‬
‫تم ترحيلها بكل بساطة خارج البلاد‬

187
00:11:42,560 --> 00:11:43,880
‫(سايدي)!‬

188
00:11:47,440 --> 00:11:48,760
‫لا تدخلي!‬

189
00:11:49,320 --> 00:11:53,920
‫قلت لكِ لا تدخلي‬
‫لست بحاجة إلى محاضرة الآن‬

190
00:11:54,080 --> 00:11:57,520
‫حسناً، لن تحظي بالحياة التي تريدينها‬
‫إن استمررتِ في هذه العادات السيئة‬

191
00:11:57,680 --> 00:12:02,160
‫كان بوسعكِ الحصول على أي رجل تريدينه‬
‫لِمَ اخترتِ رجلاً يحمل جينات البدانة؟‬

192
00:12:02,840 --> 00:12:04,560
‫لم يكن بديناً عندما تزوجنا‬

193
00:12:04,680 --> 00:12:07,960
‫حسناً، بفضلكِ وبفضل افتقاركِ‬
‫إلى الحيطة اللازمة سأموت وحيدة‬

194
00:12:08,120 --> 00:12:10,680
‫لأنكِ وقعت في حب‬
‫رجل يحمل جينات بدانة قوية‬

195
00:12:10,800 --> 00:12:13,520
‫- لن تموتي وحيدة‬
‫- صحيح‬

196
00:12:14,080 --> 00:12:18,120
‫نسيت أمر (باتي) حبيبتي المثلية التي‬
‫تفضّل تناول البيتزا على ممارسة الجنس‬

197
00:12:19,880 --> 00:12:27,800
‫أنتِ لا تفهمين شعور التواجد‬
‫مع كل أولئك الفتيات حولي‬

198
00:12:27,920 --> 00:12:31,960
‫اللواتي يأكلن ما يرغبن فيه‬
‫ويفعلن كل ما يرغبن فيه وهنّ مثاليات‬

199
00:12:32,760 --> 00:12:34,240
‫عزيزتي!‬

200
00:12:34,640 --> 00:12:37,800
‫ليس عليهن التفكير مرتين‬
‫في السعرات الحرارية‬

201
00:12:37,920 --> 00:12:41,560
‫أو كيف سيكون مظهرهن‬
‫بفساتين الحفلات ذات المقاس الكبير‬

202
00:12:41,680 --> 00:12:43,280
‫والتي يصعب العثور عليها، بالمناسبة‬

203
00:12:43,440 --> 00:12:46,560
‫لأن المتاجر الوحيدة التي تبيع فساتين‬
‫مثيرة في مقاسي هي متاجر (تشولا)‬

204
00:12:46,680 --> 00:12:49,480
‫وأنا لست عاهرة‬
‫ولا يناسبني اللون البرتقالي كثيراً‬

205
00:12:52,520 --> 00:12:59,280
‫أريد فقط أن أستيقظ‬
‫وأن أرتدي الثياب التي أريدها‬

206
00:13:00,040 --> 00:13:03,320
‫لأن مقاسها كلها يناسبني‬
‫ويبدو جيداً عليّ‬

207
00:13:04,800 --> 00:13:09,600
‫ولكن عوضاً عن ذلك، أنا عاجزة‬
‫أمام النقانق التي تضاعف حجم ذراعي‬

208
00:13:09,800 --> 00:13:12,400
‫وحمية (جيني كريج)‬
‫التي تعيش داخل رأسي‬

209
00:13:12,920 --> 00:13:18,640
‫أنتِ لا تعرفين كم أحاول يا أمي‬
‫أنا أحاول حقاً‬

210
00:13:19,360 --> 00:13:21,480
‫عزيزتي، أنا أعلم أنكِ كذلك‬

211
00:13:21,840 --> 00:13:26,000
‫وستنجحين في ذلك‬
‫إن دوّنتِ ما تأكلينه‬

212
00:13:29,080 --> 00:13:30,800
‫أما زلتِ تكتبين الوجبات كلها؟‬

213
00:13:32,560 --> 00:13:33,880
‫جيد‬

214
00:13:38,520 --> 00:13:41,600
‫عزيزتي، أتعرفين من قد يكون‬
‫شخصاً مناسباً للتحدث إليه بشأن هذا؟‬

215
00:13:41,720 --> 00:13:45,040
‫(جينا هاميلتون)‬
‫فهي تتمتع بقوام رشيق‬

216
00:13:52,200 --> 00:13:54,760
‫- لا تخبري أحداً‬
‫- إذاً إنه سر خاص بالرابطة؟‬

217
00:13:54,880 --> 00:13:59,920
‫أخبري (كلاريسا) أن الحدث التالي رسمي‬
‫رغم أن ذلك ليس مذكوراً في الدعوة‬

218
00:14:00,200 --> 00:14:04,000
‫جميع الأمهات والبنات‬
‫اللواتي على دراية بالأمر سيتأنقن‬

219
00:14:05,080 --> 00:14:09,280
‫- هل أنا على دراية بالأمر؟‬
‫- أجل، لقد أخبرتكِ للتو‬

220
00:14:13,120 --> 00:14:14,960
‫"فجأة عرفت طريق الدخول إلى الرابطة"‬

221
00:14:15,160 --> 00:14:19,440
‫"أو أنني حصلت على مخرج منها‬
‫لو لم أخبر أمي بهذا، لكنني كنت حمقاء"‬

222
00:14:19,560 --> 00:14:21,280
‫حمداً لله أنكِ تعرفين بهذا‬

223
00:14:21,400 --> 00:14:24,560
‫أيمكنكِ أن تتخيلي كيف سيكون الوضع لو كنا‬
‫الوحيدتين اللتين ظهرتا بسروال الجينز؟‬

224
00:14:24,760 --> 00:14:27,840
‫- سيكون ذلك مذلاً‬
‫- أجل، وهو ما يطرح سؤالاً‬

225
00:14:27,960 --> 00:14:32,040
‫لِمَ تريدين الانضمام إلى نساء مريعات‬
‫يرغبن في إذلال بعضهن البعض؟‬

226
00:14:32,200 --> 00:14:33,520
‫لأن...‬

227
00:14:34,680 --> 00:14:39,120
‫أن أكون عضواً في الـ(نيك ناكرز) يعني أنني‬
‫لن أكون فقط الفتاة التي حملت في الثانوية‬

228
00:14:39,240 --> 00:14:43,000
‫أو تلك الفتاة التي لم تلتحق بالجامعة‬
‫ولم تصنع شيئاً من نفسها‬

229
00:14:43,680 --> 00:14:48,160
‫إن انضممنا إلى الرابطة سأصبح أخيراً‬
‫الشخص الذي لطالما أردت أن أكونه‬

230
00:14:48,280 --> 00:14:51,560
‫- ستكونين حينها عضواً في الرابطة‬
‫- وسأكون ضمن المجموعة‬

231
00:14:51,720 --> 00:14:54,960
‫"على ما يبدو فإن الفتيات اللئيمات‬
‫لا ينضجن بل يتقدمن في السن وحسب"‬

232
00:14:55,080 --> 00:14:58,120
‫- أمي، ما زال يمكنكِ الالتحاق في الجامعة‬
‫- أجل، ولكن ما الفائدة؟‬

233
00:14:58,440 --> 00:15:00,440
‫لقد تقدمت كثيراً في السن‬
‫على الانضمام إلى أختية الفتيات‬

234
00:15:00,880 --> 00:15:04,800
‫أنا أعرف بالضبط ما الذي سأرتديه!‬
‫إنه فستان أنيق من دون أن يكون فاخراً جداً‬

235
00:15:12,120 --> 00:15:14,720
‫سوف أقتلكِ‬

236
00:15:17,000 --> 00:15:20,200
‫لا أصدق أنكِ قمتِ عمداً‬
‫بتخريب فرصتنا، مرحباً‬

237
00:15:20,320 --> 00:15:23,280
‫لم أفعل ذلك، أقسم لكِ‬
‫سمعت (سايدي) تقول إنه حدث رسمي‬

238
00:15:23,400 --> 00:15:26,400
‫- ظننتكِ قلتِ إنها أخبرتكِ‬
‫- حسناً، لسنا على علاقة طيبة‬

239
00:15:27,400 --> 00:15:29,320
‫- إنها تكرهني نوعاً ما‬
‫- الآن فهمت‬

240
00:15:29,600 --> 00:15:34,320
‫لقد جعلتني أبدو كالحمقاء لتتمكني‬
‫من رفضها ورفض هذه الرابطة بأكملها‬

241
00:15:34,440 --> 00:15:36,200
‫التي لم ترغبي قط في الانضمام إليها‬

242
00:15:36,320 --> 00:15:41,800
‫أنتِ أنانية فقط، يا للهول!‬
‫ممتاز، والآن أفسدت فستاني‬

243
00:15:44,600 --> 00:15:46,640
‫يا لها من طريقة‬
‫لإظهار إحساسكِ لهذه القضية‬

244
00:15:47,160 --> 00:15:51,200
‫"أوقعت بي (سايدي)‬
‫وكنت أخيراً على استعداد للانتقام"‬

245
00:15:51,720 --> 00:15:53,200
‫"شطائر الخطمي هي نقطة‬
‫ضعفي وأنا أكره نفسي"‬

246
00:15:53,320 --> 00:15:54,640
‫"أم أنني لم أكن مستعدة؟"‬

247
00:15:54,760 --> 00:15:56,680
‫"(سايدي) لم تكرهني فقط‬
‫بل كرهت نفسها أيضاً"‬

248
00:15:56,800 --> 00:16:01,680
‫"لقد كانت عاجزة أمام وصمة عار وزنها‬
‫مثلما كنت عاجزة أمام وصمة عار انتحاري"‬

249
00:16:01,800 --> 00:16:03,840
‫"هل كان من الممكن‬
‫أن يكون هناك قاسم مشترك بيننا؟"‬

250
00:16:03,960 --> 00:16:05,280
‫"(جينا هاميلتون) هي عاهرة شبقة"‬

251
00:16:05,400 --> 00:16:07,440
‫"تباً لهذا، كان عليّ‬
‫النيل من تلك العاهرة"‬

252
00:16:09,280 --> 00:16:13,240
‫- كيف تشعرين بعد السخرية من المتشردين؟‬
‫- أيمكن أن تكوني متحجرة القلب أكثر؟‬

253
00:16:16,120 --> 00:16:22,360
‫(تي)، أتعرفين ماذا كنت أشتهي مؤخراً؟‬
‫شطائر الخطمي، إنها نقطة ضعفي‬

254
00:16:23,960 --> 00:16:27,480
‫- أيتها العاهرة...‬
‫- الشبقة؟‬

255
00:16:28,840 --> 00:16:33,200
‫أعيدي لي دفتر يومياتي‬
‫وإلا سأجعل حياتكِ تعيسة‬

256
00:16:33,400 --> 00:16:36,600
‫لقد فعلتِ هذا مسبقاً‬
‫لذا ما رأيكِ في تحسين حياتي قليلاً؟‬

257
00:16:36,920 --> 00:16:39,000
‫ما رأيكِ أن تضمني لي الانضمام‬
‫إلى رابطة الـ(نيك ناكرز)؟‬

258
00:16:39,120 --> 00:16:42,880
‫ما رأيكِ أن تذهبي إلى الجحيم؟‬
‫أعيدي لي دفتر يومياتي‬

259
00:16:43,040 --> 00:16:46,440
‫كيف ترغبين في فعل هذا؟ أتريدين مني‬
‫نشره على الجدران أم على الإنترنت؟‬

260
00:16:46,600 --> 00:16:49,080
‫- يمكننا أن نصنع لها نسخة منه‬
‫- هذه فكرة رائعة‬

261
00:16:49,200 --> 00:16:50,520
‫ولكن لِمَ نشارك الآخرين في ثروتنا؟‬

262
00:16:50,720 --> 00:16:54,480
‫- لن تتجرأي على فعل هذا‬
‫- عليكِ أن تكوني قاسية لتكوني طيبة‬

263
00:16:55,800 --> 00:16:57,240
‫على الرحب والسعة‬

264
00:17:05,640 --> 00:17:07,760
‫لنرحب بالعضوين الجديدتين‬
‫في رابطة الـ(نيك ناكرز)‬

265
00:17:07,880 --> 00:17:11,640
‫"كنت قد أبرمت الصفقة من أجل أمي‬
‫وحان الوقت لإبرام صفقة من أجلي"‬

266
00:17:13,040 --> 00:17:16,000
‫شيء آخر، لِمَ كتبتِ لي‬
‫تلك الرسالة الشريرة؟‬

267
00:17:16,120 --> 00:17:20,160
‫- أي رسالة؟‬
‫- التي لم تمتلكي الشجاعة لتوقيعها باسمكِ‬

268
00:17:20,520 --> 00:17:24,480
‫إن كتبت لكِ رسالة شريرة‬
‫فمن المؤكد أنني سأوقعها باسمي‬

269
00:17:25,240 --> 00:17:28,880
‫"كانت تقول الحقيقة، ولكن إن لم تكن‬
‫(سايدي) من أرسلتها فمن أرسلها إذاً؟"‬

270
00:17:29,040 --> 00:17:31,600
‫- كيف أتأكد من أنكِ لم تصنعي نسخة؟‬
‫- لا يمكنكِ التأكد‬

271
00:17:32,600 --> 00:17:34,120
‫أظن أنه سيكون عليكِ‬
‫أن تثقي بي وحسب‬

272
00:17:34,320 --> 00:17:39,280
‫"عندما كانت قوة (سايدي) هي القسوة‬
‫قررت أن تكوني قوتي هي اللطف"‬

273
00:17:39,920 --> 00:17:41,720
‫"وأنا مدينة لها كثيراً"‬

274
00:17:46,560 --> 00:17:48,280
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

275
00:17:50,960 --> 00:17:55,040
‫يبدو أن علاقتكَ على ما يرام مع (هاميلتون)‬
‫من الجيد أنكَ لم تقم بتضخيم الأمر‬

276
00:17:55,240 --> 00:17:57,360
‫أجل، كنت أفكر في الأمر ذاته‬

277
00:17:57,800 --> 00:18:03,560
‫- فلو قلت شيئاً لها لشجعها ذلك أكثر‬
‫- أجل، أجل، ليست فكرة جيدة‬

278
00:18:03,720 --> 00:18:09,440
‫ولكن التحدث معكَ جعلني أدرك‬
‫أنني قد أكون معجباً بها نوعاً ما‬

279
00:18:09,960 --> 00:18:13,640
‫وربما سيكون من الجيد التحدث عن الأمر‬
‫كي لا يحدث شيء مشابه للقبلة مجدداً‬

280
00:18:15,360 --> 00:18:18,000
‫أنا أنقذكَ يا صاح، ثق بي‬

281
00:18:19,080 --> 00:18:21,320
‫(جينا) تعاني من انعدام الثقة في نفسها‬

282
00:18:21,480 --> 00:18:26,320
‫وهي علامة قوية على أنها ستتبع خطى‬
‫أمها وستحمل مثلها في السابعة عشرة‬

283
00:18:27,000 --> 00:18:28,440
‫لقد أبدت (سايدي) وجهة نظر جيدة‬

284
00:18:28,600 --> 00:18:32,840
‫فقالت إنه لكوننا رابطة خيرية يجب أن‬
‫نضم إلينا حالة خيرية واحدة على الأقل‬

285
00:18:34,160 --> 00:18:37,800
‫لا، هذا يزعجني، سأبعث برسالة نصية‬
‫إلى (جينا) لأرى إن كانت ترغب في التحدث‬

286
00:18:38,440 --> 00:18:42,160
‫ماذا إن لم ترد على رسالتكَ؟‬
‫ستصبح حينها القوة بين يديها‬

287
00:18:42,280 --> 00:18:44,680
‫ماذا؟ لسنا في السنة الأولى من الثانوية‬

288
00:18:48,960 --> 00:18:50,280
‫"(جينا)، أيمكنني رؤيتك الليلة؟"‬

289
00:18:52,120 --> 00:18:54,720
‫المعذرة، لست أشعر أنني بخير‬

290
00:18:54,840 --> 00:18:56,800
‫لقد عدت إلى صوابي‬
‫نحن لا ننتمي إلى هنا‬

291
00:19:06,480 --> 00:19:08,400
{\an8}‫"(ماتي)، أيمكنني رؤيتكِ الليلة؟‬
‫(جايك)، أيمكننا التحدث؟"‬

292
00:19:14,080 --> 00:19:15,440
‫إنها تريد مني أن أتصل بها‬

293
00:19:17,520 --> 00:19:18,840
‫"لا توجد رسائل جديدة"‬

294
00:19:28,040 --> 00:19:32,680
‫"إن القوة لعبة خاسرة‬
‫فعندما تسمح لشخص بأخذها، سيفعل"‬

295
00:19:33,360 --> 00:19:37,120
‫"كان لدى (ماتي) القوة في علاقتنا‬
‫لأنني سمحت له بذلك"‬

296
00:19:37,240 --> 00:19:39,240
‫"لكن ذلك كان على وشك أن يتغير"‬

297
00:19:39,360 --> 00:19:41,280
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي‬
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي!‬

298
00:19:41,400 --> 00:19:42,760
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي!‬

299
00:19:43,400 --> 00:19:44,720
‫"في الحلقة القادمة..."‬

300
00:19:44,840 --> 00:19:46,920
‫- لقد جرت بيننا قبلة عرضية‬
‫- يجدر بكِ أن تعودي إلى منزلكِ‬

301
00:19:47,040 --> 00:19:49,960
‫قرر ما تريده يا (ماتي)‬
‫لأنني سئمت من أن أكون سرّك‬

302
00:19:50,120 --> 00:19:52,800
‫- تم اختيار (جينا) لتلعب دور (ستايسي)...‬
‫- الميتة؟‬

303
00:19:52,920 --> 00:19:55,480
‫سبب تحدثي عن قبلتنا هو أنني...‬

304
00:19:57,160 --> 00:20:00,160
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

