﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:01,800
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:01,960 --> 00:00:05,840
‫(جينا)، أنا معجب بكِ لكنني لست واثقاً‬
‫من أنني مستعد للدخول في علاقة‬

3
00:00:06,240 --> 00:00:10,600
‫الجميع يظن أنني حاولت الانتحار‬
‫وثمة فتى أحمق يبيع قمصاناً يبقي القصة حيّة‬

4
00:00:10,800 --> 00:00:13,440
‫- لقد قبّلت (جينا هاميلتون)‬
‫- ماذا؟‬

5
00:00:15,800 --> 00:00:19,920
‫لا شك أن هذا يوم مهم جداً‬
‫بالنسبة إلى المدرسة‬

6
00:00:20,040 --> 00:00:24,360
‫"في المدرسة الثانوية يعد الانتباه مخدراً‬
‫والجميع لديه رغبة شديدة في الحصول عليه"‬

7
00:00:24,640 --> 00:00:27,320
‫- سوف أصمت‬
‫- "بمن فيهم المدير (كوكس)"‬

8
00:00:27,480 --> 00:00:30,920
‫كي تتمكنوا جميعاً من التحدث، حسناً‬

9
00:00:31,040 --> 00:00:36,680
‫الآن لإخباركم المزيد عن يوم التوعية‬
‫للقيادة الثملة، إليكم الآنسة (ماركس)‬

10
00:00:42,720 --> 00:00:46,200
‫تجربة، واحد، اثنان‬
‫الميكروفون يعمل‬

11
00:00:46,920 --> 00:00:53,640
‫مسرحيتنا السنوية لزيادة الوعي بالقيادة‬
‫الثملة ستؤرخ هذه السنة لآلاف السنين‬

12
00:00:53,840 --> 00:00:56,760
‫أهلاً بكم جميعاً في مسرحية "اصطدام"!‬

13
00:00:56,920 --> 00:01:00,680
‫الشخصيات ذاتها والقصة ذاتها‬
‫ولكن بنكهة جديدة‬

14
00:01:00,880 --> 00:01:08,120
‫إنها ترمز إلى المستشارين، أي أنا‬
‫الذين يرفعون مستوى وعي الطلاب، أنتم‬

15
00:01:08,640 --> 00:01:11,920
‫الذين... وحرف الـ(دابليو) صامت‬
‫يشربون الكحول‬

16
00:01:12,160 --> 00:01:13,480
‫عرفت أن هذا سيجذب انتباهكم‬

17
00:01:13,760 --> 00:01:18,200
‫"إن الانتباه غريب، فالأشخاص الذين‬
‫يحصلون عليه، يبدو أنهم لا يريدونه"‬

18
00:01:18,640 --> 00:01:22,360
‫"والأشخاص الذين لا يحصلون عليه‬
‫يبدو أنهم لا يريدون شيئاً سواه"‬

19
00:01:22,480 --> 00:01:24,680
‫(ريكي شوارتز) يتصرف‬
‫بشكل أغرب من الخيال‬

20
00:01:24,920 --> 00:01:27,920
‫منذ أن أوقف له والداه أدويته‬
‫توقف عن النظر إلي‬

21
00:01:28,640 --> 00:01:31,200
‫"إعادة توجيه الانتباه‬
‫كانت خطتي الجديدة"‬

22
00:01:31,640 --> 00:01:34,760
‫"فأنا كنت أؤدي دور صعبة المنال‬
‫مع شاب كان صعب المنال"‬

23
00:01:35,200 --> 00:01:39,120
‫"بدا أن خطتي تنجح، ولم أكن‬
‫سأستسلم لأي جنس يخص (ماتي)"‬

24
00:01:39,240 --> 00:01:40,840
‫"قبل الحصول على بعص الاهتمام العلني"‬

25
00:01:41,520 --> 00:01:43,280
‫والآن يا طلاب (بالوس هيلز)...‬

26
00:01:43,400 --> 00:01:47,280
‫حان وقت الإعلان عن أبطال مسرحية‬
‫حادث القيادة الثملة لهذا العام‬

27
00:01:50,280 --> 00:01:53,880
‫ودور (جوني) الميت من نصيب...‬
‫(جايك روزاتي)‬

28
00:02:01,680 --> 00:02:06,120
‫- ودور (ستايسي) الميتة من نصيب...‬
‫- هذا الدور لي لا محالة‬

29
00:02:06,720 --> 00:02:08,040
‫(جينا هاميلتون)‬

30
00:02:11,400 --> 00:02:13,960
‫"لم يكن هذا نوع الاهتمام‬
‫الذي أريد الحصول عليه"‬

31
00:02:22,440 --> 00:02:25,840
{\an8}‫- كيف الحال يا (ستايسي) الميتة؟‬
‫- من المحال أن أؤدي دور (ستايسي) الميتة‬

32
00:02:26,160 --> 00:02:28,640
{\an8}‫لقد تعرضت مسبقاً لسوء فهم قاتل‬
‫هذه السنة ولا أحتاج إلى آخر‬

33
00:02:28,760 --> 00:02:31,720
{\an8}‫هذا يثبت فقط أن هنالك‬
‫مؤامرة مسرحية ضدي‬

34
00:02:32,040 --> 00:02:33,400
‫سأذهب لإخبار (فاليري) أنني أستقيل وبعدها‬

35
00:02:33,520 --> 00:02:35,080
‫- يمكنكِ أن تؤدي دور (ستايسي) الميتة‬
‫- أجل!‬

36
00:02:35,440 --> 00:02:38,040
‫تذكري فقط أن الأمر يتعلق بطريقة موتكِ‬

37
00:02:38,200 --> 00:02:41,880
{\an8}‫ففي فيلم (لايسينس تو كيل) الكلاسيكي‬
‫تموت (تيفاني أمبر ثيسين) على غطاء المحرك‬

38
00:02:42,000 --> 00:02:46,240
{\an8}‫ولكن في فيلم (لاف أون ذا روك)‬
‫تقود (توري سبيلينغ) إلى حقل ذرة وتختفي‬

39
00:02:46,560 --> 00:02:47,880
‫إلى الأبد‬

40
00:02:48,200 --> 00:02:50,840
{\an8}‫انظروا، لقد اختاروا الفتاة الميتة‬
‫لتؤدي دور شخصية ميتة‬

41
00:02:51,320 --> 00:02:54,720
{\an8}‫تهانينا (جينا)، لقد أصبحتِ‬
‫بالفعل نسخة مبتذلة عن نفسكِ‬

42
00:02:55,880 --> 00:02:57,760
‫مبتذل يعني غبي، صحيح؟‬

43
00:02:58,200 --> 00:03:02,280
{\an8}‫- يبدو أن (سايدي) تشعر بالغيرة‬
‫- ليس هناك سبب للغيرة لأنني لن أمثّل‬

44
00:03:02,640 --> 00:03:05,400
{\an8}‫"كان أداء دور (ستايسي) الميتة‬
‫أهم من الفوز بلقب ملكة حفلة التخرج"‬

45
00:03:05,560 --> 00:03:08,880
{\an8}‫"لكنني كنت أحاول التخلص‬
‫من وصمة عار الانتحار وليس التسويق لها"‬

46
00:03:10,280 --> 00:03:13,560
‫- (جينا)، هل أنتِ متحمسة؟‬
‫- لا، لن أقبل بالدور‬

47
00:03:13,680 --> 00:03:16,080
‫- في الواقع كنت الآن في طريقي للاعتذار‬
‫- تمهلي، تمهلي!‬

48
00:03:16,640 --> 00:03:22,160
‫قبل أن تقتلي فرصتكِ الوحيدة لأداء دور‬
‫حبيبتي الميتة أوصيكِ كثيراً بإعادة النظر‬

49
00:03:22,280 --> 00:03:26,480
‫أعني فكّري في جميع الطرق‬
‫التي أستطيع أن أنهي بها حياتكِ‬

50
00:03:28,600 --> 00:03:31,720
‫أظن أنه يفترض بكَ أن تقتلني‬
‫بمشروب كحولي وليس بالخنق‬

51
00:03:31,920 --> 00:03:34,360
‫- "هل أنتِ بخير؟"‬
‫- "أنا بخير"‬

52
00:03:36,720 --> 00:03:38,040
‫هل كل شيء بخير؟‬

53
00:03:38,160 --> 00:03:40,520
‫عدا عن الإذلال العلني وإصابة رقبتي‬
‫على يديك، أنا بأفضل حال‬

54
00:03:40,640 --> 00:03:44,320
‫هل أنتِ متأكدة؟‬
‫لأنه يبدو لي أنكِ منذ قبلتنا...‬

55
00:03:44,440 --> 00:03:45,760
‫نحن على وفاق‬

56
00:03:45,880 --> 00:03:49,400
‫بدا لي الأسبوع الماضي عندما تحدثنا‬
‫عبر الهاتف أن كل شيء كان جيداً‬

57
00:03:49,520 --> 00:03:50,840
‫ثم اليوم بدأتِ تتصرفين بغرابة‬

58
00:03:50,960 --> 00:03:55,240
‫اسمع (جايك)، إليكَ النقاط الأساسية‬
‫أنا صديقتكَ حصلت بيننا قبلة عرضية‬

59
00:03:55,640 --> 00:03:58,160
‫التي قلت بنفسكَ إنها خطأ‬
‫لأن لديكَ حبيبة‬

60
00:03:58,760 --> 00:04:02,720
‫ولن أقول شيئاً عن الأمر، حسناً؟ أنا أعدكَ‬
‫عليّ الآن أن أذهب للاعتذار عن الدور‬

61
00:04:04,920 --> 00:04:07,560
‫"كان هناك شيء غريب حقاً‬
‫في أداء دور صعبة المنال"‬

62
00:04:08,120 --> 00:04:10,480
‫"أياً كان من قال عبارة‬
‫تظاهر بالأمر وسيأتون، كان مخطئاً"‬

63
00:04:10,800 --> 00:04:13,080
‫"لا تتظاهر بذلك وسيأتون جرياً إليك"‬

64
00:04:13,600 --> 00:04:18,400
‫لا تقولي أي شيء‬
‫أعرف سبب وجودكِ هنا، تهانينا‬

65
00:04:19,280 --> 00:04:24,080
‫أنا أحتفظ بهذه للمناسبات المميزة‬
‫وهذه مناسبة مميزة يا (جينا) العزيزة‬

66
00:04:24,200 --> 00:04:27,720
‫- إنها كذلك بالتأكيد‬
‫- أتعلمين من نحن يا (جينا)؟ نحن رائدتان‬

67
00:04:27,920 --> 00:04:34,280
‫رائدتان على طريق (أوريغون)‬
‫نجتاز النهر ونتجه نحو الغرب‬

68
00:04:34,640 --> 00:04:39,200
‫ورغم أن (ماري بيث) تعاني من الزحار‬
‫فإن ذلك لن يوقفنا، سنصنع فرقاً‬

69
00:04:40,360 --> 00:04:41,680
‫افتحي هذا‬

70
00:04:43,840 --> 00:04:45,680
‫- نخب نجاحنا في الغد‬
‫- لا أستطيع‬

71
00:04:45,880 --> 00:04:48,400
‫- إنه عصير تفاح فوّار‬
‫- كلا، لا أستطيع أداء الدور‬

72
00:04:48,840 --> 00:04:51,240
‫ولكن هناك خبر جيد‬
‫صديقتي (تمارا) تريد أداء الدور‬

73
00:04:51,400 --> 00:04:54,640
‫إنها تود كثيراً، أقصد ستموت‬
‫ستموت بالتأكيد لأداء الدور‬

74
00:04:54,760 --> 00:04:58,800
‫أجل، سمعت كل شيء عن (تمارا) من‬
‫السيد (ويلكرسون)، يبدو أنها تبالغ قليلاً‬

75
00:04:58,920 --> 00:05:00,880
‫- إنها مؤدية‬
‫- لا، لا، لا أظن أنكِ تفهمين‬

76
00:05:01,000 --> 00:05:02,720
‫لقد أديت دور (تامي)‬
‫في مسرحية (غريس) العام الفائت‬

77
00:05:03,560 --> 00:05:04,880
‫لا وجود لشخصية (تامي) في المسرحية‬

78
00:05:05,000 --> 00:05:07,160
‫لكنهم صنعوا الشخصية لها‬
‫كي تُقتل في الدقائق الخمس الأولى‬

79
00:05:09,360 --> 00:05:12,440
‫سأكون صريحة معكِ‬
‫أنا في حالة حرجة كما يقولون‬

80
00:05:14,960 --> 00:05:18,120
‫يبدو أن المدير (كوكس)‬
‫لا تروقه النصائح التي أمنحها للطلاب‬

81
00:05:19,120 --> 00:05:22,600
‫إن الحمل سيىء بالفعل‬
‫لكن الرضاعة تجعلكِ تفقدين الوزن‬

82
00:05:22,720 --> 00:05:24,800
‫الشعور بالحريق من دون حكاك‬
‫أنتِ على ما يرام‬

83
00:05:25,080 --> 00:05:27,120
‫خذ حبة منوم‬
‫وخذ قيلولة تحت طاولتي‬

84
00:05:27,560 --> 00:05:31,680
‫- يبدو أنكِ كنتِ تحاولين المساعدة فقط‬
‫- أترين؟ لهذا السبب أنتِ المفضلة لدي‬

85
00:05:31,800 --> 00:05:33,400
‫حقاً؟ متى حدث ذلك؟‬

86
00:05:33,600 --> 00:05:40,160
‫لهذا السبب أحتاج إلى مساعدتكِ‬
‫كي نجعل مسرحية "اصطدام"... تنجح‬

87
00:05:40,600 --> 00:05:41,920
‫هذا رائع، أليس كذلك؟‬

88
00:05:42,040 --> 00:05:44,280
‫أريد أن أثبت للمدير (كوكس)‬
‫أنه يمكنني تحمل المسؤولية‬

89
00:05:44,400 --> 00:05:47,840
‫وبما أنكِ فتاتي المفضلة فأنا أعلم أنكِ‬
‫ستأخذين هذه المسرحية على محمل الجد‬

90
00:05:48,120 --> 00:05:52,080
‫- أعني ستقومين بمساندتي، صحيح؟‬
‫- لا أرغب بشيء أكثر من أداء دور (ستايسي)‬

91
00:05:52,200 --> 00:05:57,920
‫ولكن نظراً إلى حادثي الأخير من المحال‬
‫أن يسمح لي والداي بأداء دور شخصية ميتة‬

92
00:05:58,040 --> 00:06:00,280
‫ما زالا متأثرين بالموضوع‬

93
00:06:02,040 --> 00:06:04,240
‫ولكن لو كان الأمر متروكاً لي‬
‫لقبلت بالدور بالتأكيد‬

94
00:06:04,360 --> 00:06:05,680
‫ليس على والديكِ أن يعرفا بالأمر‬

95
00:06:08,480 --> 00:06:11,080
‫- مرحباً؟‬
‫- "كعكتي العزيزة"‬

96
00:06:11,360 --> 00:06:14,480
‫- يا للهول! أعتذر، إنها أمي‬
‫- "كيف حال كل شيء؟"‬

97
00:06:14,880 --> 00:06:17,800
‫كيف جرى الأمر؟ هل حصلت على الدور؟‬
‫كنت أتدرب على الطرق التي قد أموت بها‬

98
00:06:18,120 --> 00:06:20,280
‫الخبر الجيد هو أنني‬
‫لن أؤدي دور (ستايسي) الميتة‬

99
00:06:20,400 --> 00:06:24,960
‫- والخبر السيىء هو أنكِ لم تحصلي على الدور‬
‫- تفوح من هذا رائحة السيد (ويلكرسون)‬

100
00:06:25,240 --> 00:06:29,560
‫لا علاقة لهذا بموهبتي أبداً‬
‫بل بأحلامه المحطمة ورأسه الأصلع‬

101
00:06:30,000 --> 00:06:32,280
‫ولكن إن لم أتمكن من أداء الدور‬
‫عليكِ أن تقومي أنتِ بذلك‬

102
00:06:32,480 --> 00:06:34,920
‫وإلا فسوف يمنحون الدور‬
‫لوحش كريه مثل (سايدي)‬

103
00:06:35,120 --> 00:06:37,760
‫دعي (سايدي) تأخذ الدور‬
‫أود أن أراها مغطاة بالدماء‬

104
00:06:39,680 --> 00:06:41,880
‫إذاً ألم يحصل اليوم أي شيء‬
‫مثير للاهتمام في المدرسة؟‬

105
00:06:42,240 --> 00:06:44,360
‫- لا مشاجرات؟‬
‫- لا‬

106
00:06:44,920 --> 00:06:48,600
‫- وهل ارتديتِ سروالاً داخلياً؟‬
‫- أجل‬

107
00:06:48,760 --> 00:06:52,600
‫إذاً لم تكشفي عن عضوكِ الأنثوي‬
‫أمام أحد عن طريق الصدفة؟‬

108
00:06:52,800 --> 00:06:54,680
‫- لا‬
‫- أو عمداً؟‬

109
00:06:54,920 --> 00:06:58,320
‫لم يرَ أحد عضوي ولم يحدث شيء‬
‫ما سبب جلسة الاستجواب هذه؟‬

110
00:07:00,080 --> 00:07:04,080
‫- مرحباً، هذا أنا (فاليري)‬
‫- "اقتلوني الآن"‬

111
00:07:05,320 --> 00:07:06,920
‫- تعالي من الخلف‬
‫- حسناً‬

112
00:07:09,120 --> 00:07:13,320
‫إذاً هذا هو منزل فتاتي المفضلة‬
‫جلبت معي الهدايا‬

113
00:07:13,440 --> 00:07:15,680
‫هذه النبتة من أجلكِ‬
‫إنها تعيش إلى الأبد‬

114
00:07:16,560 --> 00:07:20,720
‫ومن أجلكِ، نبيذ الحمية، فأنا أعلم كم تحب‬
‫أمهات الرابطة أن يحافظن على رشاقتهن‬

115
00:07:21,680 --> 00:07:25,600
‫- حسناً، لم أسمع من قبل بنبيذ الحمية‬
‫- ليس نبيذ حمية بالفعل‬

116
00:07:25,720 --> 00:07:29,480
‫لكن العنب عضوي ويتم هضمه مباشرةً‬
‫وكأنكِ تشربين الماء في (المكسيك)‬

117
00:07:29,920 --> 00:07:31,240
‫تخلص منها‬

118
00:07:31,360 --> 00:07:33,440
‫- إذاً أيمكنني إحضار شيء لكِ يا آنسة...‬
‫- (فال)!‬

119
00:07:33,600 --> 00:07:37,600
‫أجل، أرغب في مشروب الـ(زيما)‬
‫أو لا شيء، لا شيء أبداً‬

120
00:07:38,800 --> 00:07:41,280
‫- أترغبين في الجلوس؟‬
‫- أجل‬

121
00:07:41,400 --> 00:07:42,720
‫أجل‬

122
00:07:45,800 --> 00:07:47,120
‫ما سبب وجودكِ هنا؟‬

123
00:07:48,200 --> 00:07:51,480
‫ظننت أن الوقت قد حان لزيارة‬
‫فتاتي المفضلة في منزلها‬

124
00:07:52,920 --> 00:07:55,920
‫في الواقع، هذه كذبة‬
‫أنا هنا من أجل مسرحية "اصطدام"‬

125
00:07:56,080 --> 00:07:59,360
‫أنا أتفهم بالكامل رغبتكما في‬
‫عدم مشاركة ابنتكما في المسرحية‬

126
00:07:59,480 --> 00:08:02,760
‫إلا أن (جينا) تود كثيراً أن تؤدي الدور‬
‫لكنها تخشى فقط من أنكما لن توافقا‬

127
00:08:02,960 --> 00:08:04,320
‫نوافق على ماذا؟‬

128
00:08:04,920 --> 00:08:07,800
‫- تم اختيار (جينا) لأداء دور (ستايسي)...‬
‫- الميتة؟‬

129
00:08:08,920 --> 00:08:12,440
‫- هل هذا يتعلق بدور (ستايسي) الميتة؟‬
‫- حسناً...‬

130
00:08:12,640 --> 00:08:16,080
‫يا للروعة!‬
‫تعالي برفقتي، تعالي‬

131
00:08:16,240 --> 00:08:21,560
‫لقد أديت دور (ستايسي) الميتة‬
‫في عام ١٩٩٥، وحصدت نجاحاً مبهراً‬

132
00:08:21,760 --> 00:08:24,240
‫- انظري‬
‫- يا للروعة! تبدين رائعة‬

133
00:08:24,600 --> 00:08:28,600
‫- إذاً لا تمانعين مشاركتها؟‬
‫- لا مانع لدي؟ أنا متحمسة!‬

134
00:08:30,240 --> 00:08:31,840
‫"وأنا قد انتهى أمري"‬

135
00:08:33,400 --> 00:08:35,000
‫أبي، عليكَ أن تساعدني‬

136
00:08:35,600 --> 00:08:38,920
‫فقد كذبت على (فاليري) وأخبرتها أنكما‬
‫لن تسمحا لي بأداء دور (ستايسي) الميتة‬

137
00:08:39,040 --> 00:08:41,320
‫والآن أفسدت أمي كل شيء بشكل كبير‬

138
00:08:41,480 --> 00:08:44,000
‫كنت سأساعدكِ لو أخبرتني مسبقاً‬

139
00:08:44,120 --> 00:08:48,400
‫قمت بعملية تحسين صغيرة، يمكنكِ‬
‫تحسسهما وستجدين أن ملمسهما حقيقي‬

140
00:08:48,520 --> 00:08:49,840
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

141
00:08:50,120 --> 00:08:52,920
‫- أترين؟ قلت لكِ‬
‫- لا يبدوان اصطناعيين أبداً‬

142
00:08:53,080 --> 00:08:56,240
‫- أبي، عليكَ أن تفعل شيئاً ما‬
‫- لا أفهم ما المشكلة‬

143
00:08:56,360 --> 00:08:58,840
‫أعني كان دور (ستايسي) الميتة رائجاً‬
‫عندما كنت في المدرسة الثانوية‬

144
00:08:59,040 --> 00:09:03,240
‫أظن أنكَ نسيت بسهولة أن كل من في المدرسة‬
‫يظنون أنني حاولت قتل نفسي بالفعل‬

145
00:09:03,360 --> 00:09:08,720
‫لكنكِ لم تقتلي نفسكِ‬
‫لذا هذه فرصتكِ لتغيير المحادثة‬

146
00:09:09,160 --> 00:09:11,840
‫"لقد اكتفيت من والدي‬
‫ونصائحه المختصرة"‬

147
00:09:12,400 --> 00:09:15,680
‫"تغيير المحادثة؟ لم يكن‬
‫لدي أدنى فكرة عما يعنيه ذلك"‬

148
00:09:16,360 --> 00:09:22,200
‫"كل ما أعرفه هو أنني كنت عالقة‬
‫بين نارين، فقد انفضحت كذبتي"‬

149
00:09:22,320 --> 00:09:25,560
‫"وعلى الرغم من أنني كنت مقتنعة بأن‬
‫(فاليري) تعاني من التوحد قليلاً..."‬

150
00:09:25,720 --> 00:09:27,080
‫"إلا أنني لم أكن أريدها‬
‫أن تخسر عملها"‬

151
00:09:29,160 --> 00:09:31,080
‫"هل أنتِ متفرغة الليلة؟"‬

152
00:09:31,200 --> 00:09:34,480
‫"حسناً، إن كنت سأموت في الغد‬
‫فربما يمكنني إذاً أن أعيش الليلة"‬

153
00:09:50,720 --> 00:09:52,200
‫ظننت أنكِ لا تريدين التحدث إلي‬

154
00:09:52,320 --> 00:09:55,000
‫سأتلقى عقاباً شديداً في الغد‬
‫لذا لست هنا للتحدث‬

155
00:10:03,040 --> 00:10:09,760
‫ماذا لدينا هنا؟‬
‫مؤخرة جميلة‬

156
00:10:09,880 --> 00:10:13,200
‫- (جيم)، ادخل إلى المنزل يا رجل...‬
‫- مهلاً، مهلاً، هل هذه حبيبتك؟‬

157
00:10:15,120 --> 00:10:16,640
‫- هذا يكفي يا صاح‬
‫- مرحباً‬

158
00:10:16,800 --> 00:10:18,120
‫يكفي‬

159
00:10:18,880 --> 00:10:22,720
‫- هل هذا شقيقكَ؟‬
‫- أجل، أنا شقيقه، وأنتِ؟‬

160
00:10:24,880 --> 00:10:27,720
‫أرجوكَ يا رجل، أنا آسف‬
‫يجدر بكِ العودة إلى المنزل‬

161
00:10:32,280 --> 00:10:34,720
‫"كانت تلك المرة الأولى‬
‫التي أتبع فيها حدسي"‬

162
00:10:34,840 --> 00:10:40,360
‫"ولم يرفض (ماتي) تقديمي إلى أخيه‬
‫وحسب بل أغلق الباب في وجهي أيضاً"‬

163
00:10:42,360 --> 00:10:47,480
‫"صباح الخير يا طلاب (بالوس هيلز) وأهلاً‬
‫بكم في يوم التوعية بالقيادة الثملة"‬

164
00:10:49,920 --> 00:10:52,560
‫- "كل ١٥ دقيقة..."‬
‫- "هذا ممل!"‬

165
00:10:53,280 --> 00:10:56,640
‫يموت شخص ما‬
‫في حادث متعلق بالكحول‬

166
00:10:57,000 --> 00:11:03,080
‫اليوم، تكريماً لهؤلاء الموتى‬
‫سينقر حاصد الأرواح على كتف أحدكم‬

167
00:11:03,200 --> 00:11:09,320
‫وحينها سيصبح أولئك الطلاب الموتى الأحياء‬
‫وسيلتزمون بالصمت لما تبقى من اليوم‬

168
00:11:09,680 --> 00:11:14,760
‫تذكروا، إن كنتم تشربون‬
‫فلا تقوموا بالقيادة!‬

169
00:11:18,160 --> 00:11:20,080
‫أهلاً بكم في "اصطدام"!‬

170
00:11:22,680 --> 00:11:26,600
‫كانت أسوأ ليلة في حياتي‬
‫والآن عليّ الموت أمام المدرسة بأكملها‬

171
00:11:26,720 --> 00:11:30,720
‫- أنا حاصد الأرواح‬
‫- آسفة، ما كان يجدر التذمر لكِ بشأن هذا‬

172
00:11:30,920 --> 00:11:32,240
‫- لا بأس بهذا‬
‫- أنتَ ميت‬

173
00:11:32,360 --> 00:11:35,080
‫بينما كنت أقص أظفار قطتي ليلة أمس‬
‫قمت بالتنفيس عما في داخلي من غضب‬

174
00:11:35,280 --> 00:11:37,480
‫- أنا مسرورة لحصولكِ على الدور‬
‫- حقاً؟‬

175
00:11:37,600 --> 00:11:38,920
‫أجل، الأمر يجري هكذا‬

176
00:11:39,320 --> 00:11:41,400
‫- أظفار القدم أشبه بالخلايا الميتة‬
‫- ميت‬

177
00:11:41,520 --> 00:11:44,040
‫وأنتِ أوشكتِ على الموت‬
‫لذا تستحقين هذا الدور‬

178
00:11:44,200 --> 00:11:47,960
‫إنها أشبه بعدالة إلهية‬
‫أتمنى فقط لو كان بوسعي مشاركتكِ فيه‬

179
00:11:48,880 --> 00:11:52,840
‫- من قال إنكِ لا تستطيعين ذلك؟‬
‫- سيد (ويلكرسون) وقسم المسرح بأكمله‬

180
00:11:52,960 --> 00:11:54,760
‫- ربما تستطيعين فعل ذلك‬
‫- أنتَ ميت بالنسبة إلي!‬

181
00:11:54,880 --> 00:11:57,880
‫ستحتاجين إلى فستان وموعد غرامي‬
‫أتظنين أن (ريكي شوارتز) متفرغ؟‬

182
00:11:58,000 --> 00:12:00,760
‫- يا للهول! ماذا يجري؟‬
‫- سنقوم بتغيير المحادثة‬

183
00:12:02,600 --> 00:12:06,120
‫ميت، ميت، ميتة أكثر‬
‫الأكثر موتاً‬

184
00:12:06,240 --> 00:12:09,760
‫- عد إلى هنا!  (كيفن)!‬
‫- لا!‬

185
00:12:11,080 --> 00:12:14,720
‫هذا اليوم سخيف جداً ولكن من الرائع‬
‫أن (أندرو هيدير) لا يستطيع التكلم‬

186
00:12:14,840 --> 00:12:17,680
‫لأنه غبي نوعاً ما لكنه جذاب أيضاً‬

187
00:12:18,200 --> 00:12:19,520
‫أنتِ ميتة‬

188
00:12:19,720 --> 00:12:23,920
‫إن لم أؤدِ دور (ستايسي) الميتة‬
‫فلن أؤدي دور شخصية ثانوية ميتة‬

189
00:12:24,040 --> 00:12:30,600
‫- بل ستفعلين، أنا حاصد الأرواح‬
‫- لا يمكنكِ إسكاتي‬

190
00:12:30,800 --> 00:12:34,840
‫ولا يمكنكِ طلي وجهي بذلك الطلاء‬
‫لأنه سيتسبب بظهور البثور لدي‬

191
00:12:34,960 --> 00:12:36,840
‫أتعرفين كم هي تكلفة علاج‬
‫الـ(مايكروديرم)؟‬

192
00:12:37,840 --> 00:12:39,720
‫سأمنحكِ بطاقة شراء‬
‫من (سيفورا) بقيمة عشرين دولاراً‬

193
00:12:39,880 --> 00:12:41,280
‫- بل خمسون‬
‫- حسناً!‬

194
00:12:41,960 --> 00:12:45,440
‫الآن أصبحتِ ميتة‬
‫وأنتِ أيضاً أيتها الشقراء‬

195
00:12:45,680 --> 00:12:47,840
‫إذاً كما ترى سيبقى النص كما هو‬
‫باستثناء هذا الجزء هنا‬

196
00:12:48,120 --> 00:12:52,560
‫- أجل، رائع، فهمت، إنه جيد جداً‬
‫- شكراً‬

197
00:12:52,800 --> 00:12:55,720
‫- سأخبركِ بما أظنه مباشرةً‬
‫- بالطبع، أنا مستعدة لسماع الملاحظات‬

198
00:12:56,640 --> 00:12:57,960
‫لا‬

199
00:12:59,040 --> 00:13:03,240
‫أنا أتكلم عنا، أشعر فقط أنكِ‬
‫ما زلت تتصرفين بغرابة بسبب قبلتنا‬

200
00:13:03,360 --> 00:13:04,920
‫- بجد؟‬
‫- أجل‬

201
00:13:05,800 --> 00:13:08,240
‫مرحباً يا نجمَي العرض‬

202
00:13:08,840 --> 00:13:14,000
‫دعونا ننتهي من هذا الآن‬
‫حسناً، اقتربا من بعضكما البعض أكثر‬

203
00:13:15,480 --> 00:13:17,760
‫أمسكا أيدي بعضكما الآخر، هيا‬

204
00:13:19,400 --> 00:13:21,400
‫أشبكا أصابعكما‬
‫فإن ذلك حميمي أكثر‬

205
00:13:22,920 --> 00:13:26,520
‫حسناً، بما أنكما تبدوان الآن‬
‫مثل ثنائي حقيقي...‬

206
00:13:29,800 --> 00:13:31,120
‫خذا‬

207
00:13:33,760 --> 00:13:35,200
‫لا تعصرا الدم قبل أن تدخلا السيارة‬

208
00:13:35,320 --> 00:13:36,640
‫تذكرا، كلما ازدادت‬
‫كمية الدم كان ذلك أفضل‬

209
00:13:36,760 --> 00:13:38,160
‫- أي أسئلة أو مخاوف؟‬
‫- أجل‬

210
00:13:38,480 --> 00:13:39,800
‫لا أستطيع أداء دور (ستايسي) الميتة...‬

211
00:13:40,440 --> 00:13:41,760
‫إلا إن فعلنا ذلك بطريقتي‬

212
00:13:42,280 --> 00:13:44,160
‫سنقدم المسرحية ذاتها‬
‫ولكن بشكل أفضل‬

213
00:13:44,520 --> 00:13:47,120
‫- كيف يمكنكِ وضعي في هذا الموقف؟‬
‫- لدى (جينا) أفكار جيدة‬

214
00:13:48,040 --> 00:13:49,720
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

215
00:13:50,920 --> 00:13:53,960
‫- أعدكِ بأنني لن أخذلكِ يا (في)‬
‫- (في)؟‬

216
00:13:54,920 --> 00:13:58,640
‫- لم ينادِني أحد بهذا الاسم من قبل‬
‫- ما عداي، فأنا فتاتكِ المفضلة‬

217
00:13:58,960 --> 00:14:01,840
‫- سأكون أفضل (ستايسي) على الإطلاق‬
‫- أعلم أنكِ ستكونين كذلك‬

218
00:14:01,960 --> 00:14:03,280
‫اضربي كفكِ‬

219
00:14:04,960 --> 00:14:06,640
‫- اقطعي الإصبع‬
‫- ماذا؟‬

220
00:14:06,760 --> 00:14:08,080
‫هيا‬

221
00:14:09,120 --> 00:14:10,720
‫دغدغة، دغدغة‬

222
00:14:11,800 --> 00:14:13,120
‫أنا بخير‬

223
00:14:15,920 --> 00:14:23,520
‫أنا متأسف جداً بشأن ليلة أمس‬
‫لقد تصرف أخي بحقارة شديدة‬

224
00:14:24,680 --> 00:14:27,440
‫- أشعر بالسوء كثيراً حيال ما حدث‬
‫- لِمَ كان يتصرف بغرابة شديدة؟‬

225
00:14:28,000 --> 00:14:30,040
‫ولِمَ أنتَ تتصرف بغرابة شديدة؟‬
‫لِمَ نحن مختبئان؟‬

226
00:14:32,000 --> 00:14:34,160
‫لا أعلم، أردت فقط أن أعتذر‬

227
00:14:34,400 --> 00:14:37,960
‫إذاً تستطيع مضاجعتي في السر‬
‫لكنكَ لا تستطيع محادثتي في العلن‬

228
00:14:39,320 --> 00:14:42,320
‫قرر ما تريده يا (ماتي)‬
‫لأنني سئمت من أن أكون سرّكَ‬

229
00:14:42,760 --> 00:14:46,480
‫"بينما كنت أسير إلى موتي العلني‬
‫لم يسعني إلا أن أسأل نفسي.."‬

230
00:14:46,600 --> 00:14:49,560
‫"هل قتلت للتو علاقتي السرّية‬
‫بـ(ماتي ماكيبين)؟"‬

231
00:14:53,000 --> 00:14:57,040
‫(جاي)، لقد وضعتني في موقف صعب ‬
‫فأنا لست مرتاحة أبداً بإضافاتكِ‬

232
00:14:57,160 --> 00:15:00,920
‫- أعني انظري إليهما‬
‫- اسمع يا (نيك)، أظن أنكَ شربت ما يكفي‬

233
00:15:01,160 --> 00:15:03,880
‫انحني، سأريكِ ما الذي يكفي‬

234
00:15:05,680 --> 00:15:08,160
‫حسناً، إنهما يعبثان معاً فقط‬
‫سيكون هذا جيداً، ثقي بي‬

235
00:15:08,600 --> 00:15:12,480
‫حسناً، حظاً موفقاً لكم جميعاً‬
‫أعني أخرجوا كل ما لديكم!‬

236
00:15:15,080 --> 00:15:18,480
‫- رجل ميت يسير، ألديكَ أمنية أخيرة؟‬
‫- الآن تريدين التحدث؟‬

237
00:15:19,080 --> 00:15:23,320
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أنا بخير، كل شيء بخير‬

238
00:15:32,000 --> 00:15:36,800
‫- يا للهول! أنا متوترة‬
‫- ستكون رائعة، فهي تشبه أمها‬

239
00:15:39,480 --> 00:15:44,000
‫في عالم يشرب فيه المراهقون...‬

240
00:15:44,440 --> 00:15:49,960
‫ذات ليلة، فتى واحد‬
‫أخذ فتاة واحدة...‬

241
00:15:50,280 --> 00:15:51,680
‫لحضور الحفلة الموسيقية‬

242
00:15:57,480 --> 00:16:01,760
‫قرر (جوني) و(ستايسي)‬
‫ألا يشربا، إنهما مسيحيان‬

243
00:16:02,840 --> 00:16:06,640
‫على عكس صديقيهما‬
‫(نيك) و(ناتالي) اللذين قررا الشرب‬

244
00:16:06,880 --> 00:16:08,280
‫إنهما متحرران‬

245
00:16:08,640 --> 00:16:11,520
‫بعد انتهاء الحفلة الموسيقية‬
‫كان كل شيء جيداً‬

246
00:16:11,760 --> 00:16:15,480
‫إلى أن قرر (نيك) القيادة وهو ثمل‬

247
00:16:18,800 --> 00:16:21,400
‫لا (نيكي)!‬

248
00:16:21,680 --> 00:16:24,760
‫تحطمت السيارة بالكامل‬
‫وكان المسعفون في الطريق إليهم‬

249
00:16:24,880 --> 00:16:28,840
‫- أتعلمون أن الحد القانوني المسموح...‬
‫- أتذكرين سابقاً عندما قلت إنني بخير؟‬

250
00:16:29,280 --> 00:16:31,240
‫حسناً، أنا لست بخير، حسناً؟‬

251
00:16:31,360 --> 00:16:35,120
‫سبب تحدثي عن قبلتنا باستمرار‬
‫هو أنني محتار في أمري‬

252
00:16:35,280 --> 00:16:38,240
‫- أتعلمين؟ أعني لدي حبيبة‬
‫- (جايك)، نحن صديقان!‬

253
00:16:38,800 --> 00:16:40,880
‫لقد سبق وأخبرتكَ بهذا، حسناً؟‬
‫أحتاج إلى المزيد من الدم‬

254
00:16:41,360 --> 00:16:45,560
‫ولكن إن كنت صادقاً مع نفسي سأقول إن‬
‫السبب الحقيقي لتحدثي عن قبلتنا هو أنني...‬

255
00:16:45,680 --> 00:16:48,080
‫- دم على الثديين‬
‫- أنا معجب بكِ تقريباً‬

256
00:16:48,960 --> 00:16:52,160
‫"أنا أيضاً كان لدي مشاعر بالتأكيد‬
‫هل كانت مشاعر لـ(جايك)؟"‬

257
00:16:52,520 --> 00:16:54,760
‫"أم أنه الشعور الذي‬
‫ينتاب المرء قبل موته مباشرةً؟"‬

258
00:16:55,080 --> 00:16:56,400
‫بالعودة إلى مسرح الجريمة‬

259
00:17:03,640 --> 00:17:06,280
‫أنا حية؟ أنا حية!‬

260
00:17:07,240 --> 00:17:09,200
‫(ناتالي) الثملة كانت خرساء‬

261
00:17:10,400 --> 00:17:13,720
‫لا، (نيكي)!‬
‫ما الذي فعلناه؟‬

262
00:17:13,960 --> 00:17:17,360
‫هربت (ناتالي) الثملة الخرساء‬
‫بإصابات طفيفة من موقع الحادث‬

263
00:17:18,160 --> 00:17:22,120
‫تم اعتقال (نيك) الثمل بسبب‬
‫القيادة الثملة ودخل إلى السجن‬

264
00:17:22,520 --> 00:17:25,920
‫نُقل (جوني) جواً‬
‫لإجراء جراحة طارئة له‬

265
00:17:26,240 --> 00:17:29,560
‫حيث انتظر كبداً لم يصل قط‬

266
00:17:30,280 --> 00:17:36,160
‫لسوء الحظ، كانت إصابات (ستايسي)‬
‫بالغة جداً وبدا أنها لن تنجو‬

267
00:17:36,560 --> 00:17:39,880
‫(ستايسي) لم تشرب ولم تقد السيارة‬

268
00:17:40,640 --> 00:17:43,360
‫- فعلت كل شيء بشكل صحيح‬
‫- "هذا ممل جداً"‬

269
00:17:43,480 --> 00:17:46,360
‫ضحية بريئة لخطأ شخص آخر‬

270
00:17:47,160 --> 00:17:51,120
‫(ستايسي)، لا!‬
‫لا تموتي!‬

271
00:17:51,320 --> 00:17:55,920
‫رغم أن (ناتالي) الثملة حاولت إلا أنها‬
‫ لم تستطع فعل شيء لإنقاذ حياة (ستايسي)‬

272
00:17:57,080 --> 00:17:58,600
‫ابقي معي يا (ستايسي)!‬

273
00:17:58,720 --> 00:18:01,840
‫- بدأت (ستايسي) ترى النور‬
‫- افعلي ذلك الآن‬

274
00:18:05,640 --> 00:18:09,400
‫حتى التوتر الجنسي المثلي‬
‫لا يمكن أن يعيد (ستايسي) إلى الحياة‬

275
00:18:09,520 --> 00:18:12,960
‫كانت ميتة خلال‬
‫عشرة، تسعة، ثمانية...‬

276
00:18:13,280 --> 00:18:15,080
‫- "مارسا الجنس!"‬
‫- سبعة، ستة...‬

277
00:18:15,600 --> 00:18:18,720
‫- كانت (ستايسي) تحتضر‬
‫- "(ستايسي) الميتة عاشت!"‬

278
00:18:18,880 --> 00:18:20,280
‫ثم حدثت معجزة‬

279
00:18:28,920 --> 00:18:30,240
‫أجل!‬

280
00:18:38,360 --> 00:18:41,600
‫- آنسة (ماركس)؟‬
‫- أعلم هذا، ليس عليكَ أن تقولها‬

281
00:18:41,760 --> 00:18:45,720
‫بلى، كان هذا أفضل يوم توعية‬
‫بالقيادة الثملة نحظى به في المدرسة‬

282
00:18:47,600 --> 00:18:48,920
‫يا للهول!‬

283
00:18:49,200 --> 00:18:50,520
‫في الواقع، إنه يسمى يوم "الاصطدام"‬

284
00:18:53,000 --> 00:18:54,840
‫- المستشارون، ينشرون الوعي...‬
‫- فهمت‬

285
00:18:54,960 --> 00:18:56,280
‫- للطلاب‬
‫- شكراً لكِ‬

286
00:18:56,400 --> 00:18:59,200
‫- الذين، وحرف الـ(دابليو) صامت‬
‫- لا يهمني‬

287
00:18:59,320 --> 00:19:00,640
‫يشربون‬

288
00:19:00,760 --> 00:19:03,400
‫- لقد كنتِ رائعة‬
‫- بقدر روعتي تقريباً‬

289
00:19:03,560 --> 00:19:06,280
‫- أمي، لا تبكي‬
‫- أنا لست أبكي‬

290
00:19:06,880 --> 00:19:09,760
‫لكنني سأبكي إن لوّثتِ قميصي بالدم‬
‫فهو مصنوع من قماش الكشمير‬

291
00:19:10,280 --> 00:19:12,720
‫- (لايس)، دعيها تتمتع بلحظتها‬
‫- لقد كنتِ رائعة‬

292
00:19:13,840 --> 00:19:17,160
‫"كنت متأكدة من أن أداء شخصية (ستايسي)‬
‫الميتة سيؤدي إلى انتحاري اجتماعياً"‬

293
00:19:17,440 --> 00:19:20,560
‫"ولكن عوضاً عن ذلك‬
‫عادت الحياة إلى سمعتي"‬

294
00:19:20,880 --> 00:19:22,200
‫لقد كنتِ رائعة‬

295
00:19:22,720 --> 00:19:26,200
‫"ولأول مرة حصلت‬
‫على الاهتمام الذي أريده"‬

296
00:19:28,520 --> 00:19:29,840
‫"في الحلقة القادمة..."‬

297
00:19:29,960 --> 00:19:34,720
‫"إن كانت حفلتي رائعة بشكل مذهل فقد يرى‬
‫(ماتي) أخيراً أنني مناسبة لأكون حبيبته"‬

298
00:19:35,040 --> 00:19:37,520
‫عندما قبّلتِ ذلك الفتى بلسانكِ‬

299
00:19:38,480 --> 00:19:40,400
‫أنا أفقد عقلي‬
‫استعدت للتو جزءاً من ذاكرتي‬

300
00:19:40,520 --> 00:19:42,880
‫لست واثقة من أنني كنت بصحبة (ماتي)‬
‫لأنني أعتقد أنني ربما كنت برفقة (جايك)‬

301
00:19:43,320 --> 00:19:45,320
‫من فضلكِ، أكدي لي هذا‬
‫أنا أفقد عقلي!‬

302
00:19:45,880 --> 00:19:48,880
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

