﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:02,600
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- لست رائعة كفاية لـ(ماتي)‬

2
00:00:02,840 --> 00:00:04,160
‫إنه مثير أما أنا فلا‬

3
00:00:04,280 --> 00:00:05,600
‫ما الذي يعجبك فيّ؟‬

4
00:00:05,840 --> 00:00:07,400
‫باركني يا أبتي لأنني أخطأت‬

5
00:00:07,520 --> 00:00:09,040
‫أنا كنت الفتاة التي حاولت الانتحار‬

6
00:00:09,200 --> 00:00:12,760
‫"كان ذلك غريباً، أعني قصة انتحاري، الأمر‬
‫الذي جعلني أبدو غريبة الأطوار في الثانوية"‬

7
00:00:13,000 --> 00:00:14,320
‫"حوّلني إلى بطلة في مدرستهم الثانوية"‬

8
00:00:16,240 --> 00:00:18,080
‫"تذكّر بأن تشبك اسم حبيبتك‬
‫لحفلة العودة إلى الديار"‬

9
00:00:18,360 --> 00:00:20,840
‫"مرة أخرى انطلقت عملية شبك الحبيبة‬
‫لحفلة العودة إلى الديار"‬

10
00:00:22,560 --> 00:00:27,040
‫"كان تقليداً قديماً في (بالاس هيلز)‬
‫وكان يُعرف أيضاً بتسمية الأربعاء الدامي"‬

11
00:00:27,200 --> 00:00:28,880
‫"لأنه فيما كان وضع المشبك‬
‫على صدورنا أمراً مشرفاً"‬

12
00:00:29,240 --> 00:00:30,840
‫"لم يكن أحد يجيد استعمال المشبك"‬

13
00:00:35,120 --> 00:00:37,120
‫هل من الغريب أن أشعر أنني‬
‫قد لا أحصل على مشبك؟‬

14
00:00:37,360 --> 00:00:40,520
‫صديقتي، استرخي، (ماتي)‬
‫لن ينسى أن يشبكك‬

15
00:00:40,640 --> 00:00:42,400
‫"بقدر ما أن التقليد مر عليه الدهر"‬

16
00:00:42,520 --> 00:00:45,200
‫"كان شعور عدم قيام الحبيب بشبكك‬
‫أمراً..."‬

17
00:00:45,920 --> 00:00:47,920
‫- هل (جينا هاملتون) هنا؟‬
‫- "لطيف"‬

18
00:00:49,120 --> 00:00:50,640
‫"ولكن خلال شعوري بالحماسة‬
‫لأنه ثمة من اختارني"‬

19
00:00:51,240 --> 00:00:53,440
‫"نسيت أمر الفتيات اللواتي‬
‫لم يجدن بعد من يختارهن"‬

20
00:00:53,760 --> 00:00:57,960
‫"مثل (كيكي رينولدز) و(ميا برايدي)‬
‫و(كريستي باتن)"‬

21
00:00:58,120 --> 00:01:00,240
‫"علمت كيف يكون شعور‬
‫عدم وجود مشبك على صدر الفتاة"‬

22
00:01:01,160 --> 00:01:02,960
‫- (جينا هاملتون)، هلا تكونين...‬

23
00:01:04,120 --> 00:01:06,520
‫حبيبة (ماتي)؟ نعم، أنا موافقة‬

24
00:01:06,760 --> 00:01:08,840
‫لم أقتنع كثيراً بأمان‬
‫هذا المشبك‬

25
00:01:09,080 --> 00:01:12,320
‫- يمكنني أن أريك كيف تشبكه‬
‫- أو يمكنني أن أريك أين تشبكينه... لاحقاً‬

26
00:01:15,600 --> 00:01:16,920
‫إلى اللقاء‬

27
00:01:17,040 --> 00:01:19,040
‫"ولكن ربما لم يكن من الضروري‬
‫أن يكون مشبكي تذكرة للشعور بالذنب"‬

28
00:01:19,200 --> 00:01:21,880
‫"ربما كان الهدف من مشبكي تذكيري‬
‫بأنني محظوظة لأنه لدي حبيب"‬

29
00:01:22,080 --> 00:01:25,280
‫"كما أنني ما كنت سأتبجح بالمشبك‬
‫أمام إحداهن"‬

30
00:01:27,640 --> 00:01:28,960
‫أنا آسفة‬

31
00:01:29,240 --> 00:01:30,680
‫"أو ربما كنت سأقوم بذلك"‬

32
00:01:34,440 --> 00:01:37,120
{\an8}‫آن الأوان ليتسنى لنا أن ننقر‬
‫جميعاً زر الإعجاب على هذا التقليد الغريب‬

33
00:01:37,280 --> 00:01:38,800
{\an8}‫إلا أنني نسيت أن أرتدي‬
‫ذاك القميص..."‬

34
00:01:38,920 --> 00:01:42,080
{\an8}‫أنا لم أنسَ ذلك وكما كان متوقعاً‬
‫فقد كان حبيبي خبيراً في وضع المشبك‬

35
00:01:42,360 --> 00:01:44,240
{\an8}‫القليل من الدماء كان يمكن‬
‫أن تزيد من روعة مشبكي‬

36
00:01:44,360 --> 00:01:45,680
‫ولكنكما حصلتما أقلّه على مشبك‬

37
00:01:45,800 --> 00:01:48,040
‫- أتذكران ما كان شعوركما العام الماضي؟‬
‫- أو العام السابق‬

38
00:01:48,200 --> 00:01:51,040
‫هذا ما أحاول قوله، ألا يخالجكما‬
‫أي شعور بالذنب لأنكما نجوتما هذه السنة؟‬

39
00:01:51,160 --> 00:01:53,320
{\an8}‫يبدو لي أنه من المثير للغثيان‬
‫التبجح بالحظ الجيد‬

40
00:01:54,200 --> 00:01:57,080
{\an8}‫- ربما يجدر بنا إزالة المشابك‬
‫- استرخي بحقك يا (جينا)‬

41
00:01:57,200 --> 00:01:59,680
{\an8}‫هذه المشابك لن تجعل‬
‫أية فتاة تفقد أعصابها‬

42
00:01:59,800 --> 00:02:01,800
{\an8}‫ما المقصود من كل هذا‬
‫في أي حال؟‬

43
00:02:02,160 --> 00:02:06,240
{\an8}‫سنمضي ساعات ونحن نستعد لنتصبب عرقاً‬
‫بعدها فيما نجلس بحضن الحبيب‬

44
00:02:06,400 --> 00:02:08,200
‫- إنها تقول الحقيقة‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

45
00:02:08,400 --> 00:02:10,600
‫(ماتي)... هو لا يرقص حتى‬

46
00:02:12,520 --> 00:02:16,400
{\an8}‫أحسنتن بالتبجح بمشابك الحب‬
‫يا آنسات، أحسنتن لأنكن تواعدن شباناً‬

47
00:02:17,720 --> 00:02:19,720
‫آنسة (باتن)، هلا تتبعينني‬

48
00:02:21,920 --> 00:02:24,560
{\an8}‫(كريستي باتن) مثال واضح‬
‫كنا أعز صديقتين في الصف الرابع‬

49
00:02:24,760 --> 00:02:27,200
{\an8}‫وصحيح أنني لم أعد صديقتها‬
‫حين بدأت تأكل الطبشور‬

50
00:02:27,400 --> 00:02:28,720
{\an8}‫ولكنه كان يمكنني أن أكون‬
‫مكانها بكل سهولة‬

51
00:02:28,920 --> 00:02:30,240
{\an8}‫لأعاني من انهيار لأنه ليس لدي‬
‫حبيب أخرج معه اليوم‬

52
00:02:30,360 --> 00:02:32,960
{\an8}‫(مينغ)، لا يمكنني احتمال (جينا)‬
‫حين تكون منزعجة ومتكدرة‬

53
00:02:33,160 --> 00:02:34,480
‫ما رأيك لو تدعمينني قليلاً؟‬

54
00:02:39,160 --> 00:02:41,240
‫- أنا مستعدة لكي أطلب خدمتي‬
‫- خدمة؟‬

55
00:02:41,360 --> 00:02:43,560
‫ألا تذكرين حين أحضرت لك‬
‫شريط الملاذ العام الماضي؟‬

56
00:02:43,680 --> 00:02:46,480
{\an8}‫وقد قلت لي إنني إن احتجت‬
‫يوماً إلى أي شيء في العالم...‬

57
00:02:46,800 --> 00:02:48,640
{\an8}‫- ستقومين بذلك من أجلي‬
‫- لم يكن هذا ما حصل بالضبط‬

58
00:02:48,760 --> 00:02:51,320
{\an8}‫بما أنك في لجنة التحضير لحفلة العودة‬
‫إلى الديار لنادي (إيست ميتس ويست)‬

59
00:02:51,440 --> 00:02:52,880
‫هل تخلطين بيني وبين فتاة آسيوية أخرى؟‬

60
00:02:53,000 --> 00:02:56,600
{\an8}‫لقد حللت مكان الممثل السابق‬
‫الذي اختفى بشكل غامض‬

61
00:02:56,760 --> 00:02:58,760
‫- أعتقد أن اسمه كان (فريد وو)‬
‫- (فريد) من؟‬

62
00:02:58,880 --> 00:03:00,200
‫أنا لم أكن أعرفه أيضاً‬

63
00:03:00,360 --> 00:03:02,240
‫اللجنة محتارة بالنسبة إلى اختيار‬
‫موضوع للرقصة منذ أسابيع‬

64
00:03:02,360 --> 00:03:03,880
‫والتصويت الطارئ سيُجرى عصر اليوم‬

65
00:03:04,080 --> 00:03:06,600
{\an8}‫وسينحصر التصويت على‬
‫"الحفل الصيني العظيم" و"استوائي حار"‬

66
00:03:07,320 --> 00:03:09,400
‫وتريدينني أن أصوّت لصالح‬
‫حفل "(الصين)"؟‬

67
00:03:10,640 --> 00:03:13,840
‫يجب ألا تتسرّعي بالاستنتاج‬
‫فأنت لا تبرعين كثيراً في هذا المجال‬

68
00:03:15,520 --> 00:03:17,600
‫أريدك أن تجعلي‬
‫اختيار "الحفل الكبير" يخسر‬

69
00:03:17,720 --> 00:03:19,200
‫لست أفهم‬

70
00:03:19,440 --> 00:03:22,440
‫كل ما عليك فهمه هو أنه‬
‫ليس هناك ما عليك فهمه‬

71
00:03:22,600 --> 00:03:24,560
‫إذاً هل لدي الخيار حتى؟‬

72
00:03:26,680 --> 00:03:29,520
‫لا تكوني سخيفة، بالطبع لديك الخيار‬

73
00:03:34,240 --> 00:03:37,840
‫- أتريدين أن تخدعي مخادعة؟‬
‫- أنا أدرس خياراتي‬

74
00:03:37,960 --> 00:03:39,560
‫أعيدي خياراتك إلى الأمور الممكنة‬

75
00:03:39,720 --> 00:03:42,280
‫لأن الطريقة الوحيدة لانتهاء هذه المسألة‬
‫هي بوضعك على متن قارب بطيء إلى (الصين)‬

76
00:03:42,400 --> 00:03:43,760
‫ولكن هذه قد تكون فرصتي‬
‫للانتقام منها‬

77
00:03:43,880 --> 00:03:46,280
‫بعد كل... التي تسببت لي بها‬
‫(جينا)، ألديك أية أفكار؟‬

78
00:03:47,400 --> 00:03:51,080
‫(هاملتون)، سيطري على توترك الهوسي‬
‫(كريستي باتن) بخير‬

79
00:03:51,240 --> 00:03:53,080
‫ربما استعملت (ماتي) طلاءً ساماً لمشبكها‬

80
00:03:53,320 --> 00:03:55,120
‫- كم إصبعاً أرفع الآن؟‬
‫- إصبعان وإبهام‬

81
00:03:55,400 --> 00:03:56,720
‫مرحباً‬

82
00:03:58,640 --> 00:04:00,400
‫- ليس من الضروري أن تضعي المشبك‬
‫- لمَ لا؟‬

83
00:04:00,680 --> 00:04:02,360
‫لا أدري، لأن هذا مثير للغثيان‬
‫نوعاً ما‬

84
00:04:02,480 --> 00:04:04,920
‫ولكن تقديراً لذوقي، مشبكك ليس مثيراً‬
‫للغثيان بقدر مشبك (هيلاري ماثيوز)‬

85
00:04:06,200 --> 00:04:08,160
‫"مثير للغثيان، كانت هذه هي‬
‫العبارة التي استعملتها أنا سابقاً"‬

86
00:04:08,440 --> 00:04:10,440
‫"ولكنني لم أكن قد تشاركتها‬
‫مع (ماتي) مما عنى أن..."‬

87
00:04:10,560 --> 00:04:12,200
‫- (تي)، أتحتاجين إلى محرمة؟‬
‫- لدي محرمة‬

88
00:04:12,360 --> 00:04:15,000
‫- هلا ترافقينني لأحضر محرمة‬
‫- ثمة مجموعة محارم هنا‬

89
00:04:15,120 --> 00:04:18,120
‫هذه المحارم ليست مهمة‬
‫وأنا أحتاج إلى محرمة مهمة‬

90
00:04:18,720 --> 00:04:20,480
‫وأحتاج إلى مساعدتك لأحملها‬

91
00:04:23,040 --> 00:04:25,840
‫ما سبب هذا التغيير؟ "المحرمة" ليست‬
‫من كلمات السر التي أعرفها‬

92
00:04:25,960 --> 00:04:27,720
‫ماذا عن كلمة سر الفتيات؟ أتعرفينها؟‬

93
00:04:27,960 --> 00:04:29,760
‫لمَ أخبرت (ماتي) ما قلته‬
‫بشأن المشبك؟‬

94
00:04:29,880 --> 00:04:31,200
‫ولكنني لم أخبر (ماتي)...‬

95
00:04:32,000 --> 00:04:35,360
‫- ربما أخبرت (جايك) فحسب ولكننا...‬
‫- تخبران بعضكما البعض كل شيء، أعرف‬

96
00:04:35,560 --> 00:04:37,920
‫ولكن مشاركتك للمعلومات‬
‫تؤثر على علاقتي‬

97
00:04:38,160 --> 00:04:40,360
‫رجاءً كفي عن التحدث مع (جايك)‬
‫عني وعن (ماتي)‬

98
00:04:40,480 --> 00:04:43,720
‫حسناً، لا بأس، حتى لو أراد (جايك)‬
‫التحدث عنك وعن (ماتي) فلن أفعل‬

99
00:04:43,840 --> 00:04:46,320
‫- هذا يبدو لي جيداً‬
‫- وحتى إن اكتشفت أن (ماتي) يريد أن يشتري لك‬

100
00:04:46,520 --> 00:04:47,840
‫دمية حيوان محشوة لعيد مولدك‬

101
00:04:47,960 --> 00:04:49,280
‫"سأدعه يفعل"‬

102
00:04:51,280 --> 00:04:53,800
‫علي الذهاب للقيام بشيء ما‬

103
00:04:56,040 --> 00:04:58,480
‫"إن كانت (كريستي) توشك‬
‫أن تحصل على مشبك"‬

104
00:04:58,680 --> 00:05:00,640
‫"قد أتمكن من تهدئة شعوري بالذنب"‬

105
00:05:02,640 --> 00:05:04,200
‫"ولكنني كنت أتخيّل كل شيء"‬

106
00:05:04,360 --> 00:05:05,680
‫"لأن (كريستي) ما كانت ستحصل‬
‫على مشبك"‬

107
00:05:05,840 --> 00:05:07,400
‫"الأمر الذي جعلها تكون أكثر‬
‫إحباطاً من أن تتناول الطعام"‬

108
00:05:12,120 --> 00:05:14,640
‫"وهذا ما جعلها تحجب مشاعرها‬
‫بحسب الطريقة التقليدية"‬

109
00:05:17,440 --> 00:05:19,320
‫"وتتشارك قصصها المحزنة مع (فال)"‬

110
00:05:20,600 --> 00:05:23,600
‫"لسوء الحظ أن شعوري بالذنب‬
‫كان باقياً"‬

111
00:05:25,160 --> 00:05:26,520
‫يجب أن نتحدث بشأن (كريستي)‬

112
00:05:26,760 --> 00:05:30,880
‫من اللطيف من جانبك أن تهتمي بالمخلوقات‬
‫الموجودة في أسفل الحوض الاجتماعي‬

113
00:05:31,000 --> 00:05:32,840
‫ولكنني لا أستطيع‬
‫مناقشة مشكلات الطلاب الآخرين‬

114
00:05:33,000 --> 00:05:34,880
‫أنا قلقة جداً حيالها فحسب‬

115
00:05:36,200 --> 00:05:43,400
‫حسناً، ربما يمكننا مناقشة‬
‫مشكلة صديقتنا المشتركة الدبّاسة‬

116
00:05:44,280 --> 00:05:46,720
‫الدباسة في وضع صعب نفسياً‬
‫يا (جيه)‬

117
00:05:46,920 --> 00:05:49,840
‫وهي تنحدر إلى أسفل‬
‫جحر الأرنب‬

118
00:05:50,560 --> 00:05:53,400
‫وإن اعتقدت أن الحياة صعبة في الأعلى‬
‫فهي أسوأ في الأسفل‬

119
00:05:53,760 --> 00:05:57,200
‫أتعرفين؟ الدباسة تذكّرني كثيراً‬
‫بما كان يمكن أن تصبحي عليه‬

120
00:05:57,320 --> 00:05:58,640
‫لو أن طريقينا لم يتقاطعا‬

121
00:05:58,880 --> 00:06:00,840
‫أتقولين إننا نحتاج إلى بدء‬
‫عملية مراقبة لـ(كريستي)؟‬

122
00:06:00,960 --> 00:06:03,920
‫أنا أراقبها عن كثب وقد أسديت‬
‫إليها أفضل نصيحة أعرفها‬

123
00:06:04,040 --> 00:06:06,160
‫- وهي؟‬
‫- تجنبي الحفلة الراقصة‬

124
00:06:08,360 --> 00:06:11,120
‫أكره أن أطردك ولكن يوم توزيع المشابك‬
‫هو يومي الأكثر انشغالاً خلال السنة‬

125
00:06:11,480 --> 00:06:13,840
‫إذ تصلني الكثير من الفتيات الباكيات‬
‫للوقوف أمام مكتبي‬

126
00:06:14,520 --> 00:06:17,240
‫"نصيحة (فال) بتجنّب الحفلة الراقصة‬
‫لم تكن ثورية"‬

127
00:06:17,560 --> 00:06:19,240
‫"نظراً إلى أن (كريستي)‬
‫لم يكن لديها حبيب تخرج معه"‬

128
00:06:19,920 --> 00:06:22,360
‫"ولكنها كانت محقة‬
‫وفجأة أصبحت لدي خطة"‬

129
00:06:22,480 --> 00:06:23,800
‫لا يمكنني وضع المشبك‬

130
00:06:23,960 --> 00:06:25,640
‫لست أحاول القول‬
‫إنني لا أحب أنك صنعت المشبك من أجلي‬

131
00:06:26,080 --> 00:06:29,400
‫وقد أثرت إعجابي فعلاً بمهارتك الحرفية‬
‫لأن منظفات الغليون دقيقة‬

132
00:06:29,600 --> 00:06:33,520
‫ولكنه لا يمكنني تأييد تقليد يجعل‬
‫الفتيات الأخريات يتضايقن من أنفسهن‬

133
00:06:34,600 --> 00:06:36,960
‫لأنني لا أعتقد أنه يجب على أية‬
‫فتاة أن تشعر بأنها أقل أهمية من غيرها‬

134
00:06:40,000 --> 00:06:41,960
‫حسناً، لست مضطرة إلى وضع المشبك‬

135
00:06:43,480 --> 00:06:44,920
‫ولكن هل ستحتفظين به رغم ذلك؟‬

136
00:06:45,400 --> 00:06:48,640
‫"حتى مع إزالة المشبك عن قميصي‬
‫كنت لا أزال أشعر بضيق في صدري"‬

137
00:06:48,840 --> 00:06:52,560
‫"ربما إن أردت الاعتراض فعلاً‬
‫على هذا التقليد... يجب أن أطيح به"‬

138
00:06:52,720 --> 00:06:55,360
‫المشكلة ليست فقط في المشبك‬
‫بل في الحفلة الراقصة، لا يمكنني الذهاب‬

139
00:06:56,080 --> 00:06:57,400
‫أنا آسفة‬

140
00:06:58,840 --> 00:07:00,240
‫"سكوت من فضلكم"‬

141
00:07:00,840 --> 00:07:03,920
‫لقد أحصيت للتو الجولة الثالثة‬
‫من الانتخابات الصامتة‬

142
00:07:04,040 --> 00:07:05,720
‫كان يمكننا القيام بكل هذه المسألة‬
‫منذ أسابيع‬

143
00:07:05,840 --> 00:07:07,320
‫لو أنني كنت لا أزال‬
‫أحتفظ بالقوة الكونية‬

144
00:07:07,480 --> 00:07:11,960
‫بناءً عليه أشارت الانتخابات أنه‬
‫يجدر بالمشجعات تقديم تنازلات هذا العام‬

145
00:07:12,120 --> 00:07:14,120
‫أعتقد أنكن ستظهرن بشكل رائع‬
‫مع ارتداء المئزر ووضع شبك الشعر‬

146
00:07:14,280 --> 00:07:17,280
‫انتبه إلى ما تقترحه أيها الأحمق‬
‫وإلا سأكسرك إلى نصفين‬

147
00:07:17,400 --> 00:07:19,000
‫بواسطة يديك العملاقتين‬
‫كيدي الرجال؟‬

148
00:07:20,840 --> 00:07:23,720
‫لدينا حالة تعادل بين...‬

149
00:07:24,440 --> 00:07:25,880
‫فكرة "الاستوائي الحار"‬

150
00:07:27,440 --> 00:07:28,880
‫و... "حفل (الصين) العظيم"‬

151
00:07:29,160 --> 00:07:31,240
‫الممثلون عن كل نادٍ...‬
‫حضروا عروضكم الأخيرة‬

152
00:07:36,080 --> 00:07:41,720
‫مرحباً... إذاً أتعتبرين نفسك‬
‫حقيرة تتلاعب بالآخرين؟‬

153
00:07:42,880 --> 00:07:44,640
‫صحيح... حسناً‬

154
00:07:46,200 --> 00:07:50,760
‫كونك حقيرة تتلاعب بالآخرين‬
‫إن طلبت من أحدهم القيام بشيء ما‬

155
00:07:51,000 --> 00:07:53,720
‫أتريدين منهم القيام بذلك‬
‫أو تطلبين منهم عكس ما تريدينه‬

156
00:07:53,840 --> 00:07:56,920
‫مع علمك أنهم يعلمون أنك‬
‫حقيرة  وقد لا تقومين بذلك‬

157
00:07:57,080 --> 00:07:59,680
‫إن طلبت من أحدهم القيام بشيء ما‬
‫فأنا أريد منه إنجاز هذا العمل‬

158
00:07:59,880 --> 00:08:06,200
‫مثلما أريد منك أن تأخذي أسئلتك الغبية‬
‫وملابسك الثنائية الجنس والرحيل‬

159
00:08:08,720 --> 00:08:10,800
‫إذاً (بيكا) تريد فعلاً‬
‫أن يخسر نادي "الحفل العظيم"‬

160
00:08:11,560 --> 00:08:12,880
‫مما يعني...‬

161
00:08:13,000 --> 00:08:18,360
‫(شانغهاي) أيام الثلاثينيات، دخان الأفيون‬
‫يملأ الهواء‬

162
00:08:18,480 --> 00:08:22,440
‫والمصابيح الورقية ترقص تحت‬
‫قمر الحصاد‬

163
00:08:22,600 --> 00:08:27,880
‫والمثلثات الصغيرة من الدجاج‬
‫الملفوف بورق الألمنيوم‬

164
00:08:35,880 --> 00:08:38,240
‫يمكن لـ(بيكا) أن تلعق...‬

165
00:08:38,360 --> 00:08:41,480
‫(وودي)... (وودي لوفريدج)‬
‫سيكون مثالياً لـ(كريستي)‬

166
00:08:45,240 --> 00:08:46,800
‫دعيني أرى مشبكك‬

167
00:08:48,120 --> 00:08:49,440
‫إنه بارع بالحرف‬

168
00:08:49,840 --> 00:08:53,320
‫- لمَ لست تضعينه؟ أريد رؤيته عليك‬
‫- لن أضعه ولن أذهب إلى الحفلة‬

169
00:08:54,320 --> 00:08:55,640
‫- هل انفصلتما؟‬
‫- لا‬

170
00:08:55,760 --> 00:08:58,000
‫- (ماتي) لا يريد الذهاب؟‬
‫- لا، أنا من لا يريد الذهاب‬

171
00:08:58,280 --> 00:09:01,000
‫لا أريد أن أكون جزءاً من مشروع يسيئ إلى‬
‫مشاعر الفتيات اللواتي ليس لديهن رفيق‬

172
00:09:01,120 --> 00:09:03,160
‫ولكن هذا جزء من روعة‬
‫التمتع برفيق‬

173
00:09:03,280 --> 00:09:05,680
‫لا، أنت لا تفهمينني‬
‫لا أريد أن أشعر العازبات بالنقص‬

174
00:09:05,800 --> 00:09:07,120
‫لقد كنت في هذا الموقع قبلاً‬
‫وهذا مقيت‬

175
00:09:07,240 --> 00:09:08,720
‫- ولكنك ما عدت في ذاك الوضع‬
‫- أعرف‬

176
00:09:08,960 --> 00:09:11,560
‫وأحدنا يجب أن يتخذ موقفاً‬
‫حيال ذلك لأنه ثمة أشخاص يتأذون‬

177
00:09:12,280 --> 00:09:13,760
‫- هل يرغب (ماتي) في الذهاب؟‬
‫- نعم‬

178
00:09:13,880 --> 00:09:16,720
‫دعيني أستوضح أمراً إذاً، أنت تؤذين‬
‫شخصاً تحبينه‬

179
00:09:16,880 --> 00:09:18,800
‫لتتجنبي أن تؤذي فتيات‬
‫بالكاد تعرفينهن‬

180
00:09:18,960 --> 00:09:23,440
‫وهن سيجلسن في منازلهن بالمناسبة‬
‫ولن يعرفن أبداً أنك ذهبت إلى الحفلة أصلاً‬

181
00:09:24,000 --> 00:09:26,520
‫- من يربح هنا؟‬
‫- أنا، لأنني أتخذ موقفاً‬

182
00:09:26,640 --> 00:09:28,320
‫- ولكنه موقف غبي‬
‫- أنت والدة غبية‬

183
00:09:28,440 --> 00:09:33,360
‫وأنت مراهقة مجنونة كما أنك أنانية‬
‫لأن الاعتراض ضد الحفلة الراقصة‬

184
00:09:33,480 --> 00:09:36,960
‫لن يفيد أحداً ولكنه يؤذي (ماتي)‬
‫فهذه ليلته هو أيضاً‬

185
00:09:39,080 --> 00:09:41,600
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنا أتصل بـ(ماتي)، ستذهبين‬

186
00:09:42,240 --> 00:09:43,560
‫تكلمي‬

187
00:09:45,520 --> 00:09:47,240
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً‬

188
00:09:47,760 --> 00:09:50,080
‫أنا آسفة لأنك شاهدت عن قرب‬
‫العرض الجنوني الذي قدمته منذ قليل‬

189
00:09:50,520 --> 00:09:51,840
‫أتريد الذهاب إلى الحفلة الراقصة؟‬

190
00:09:52,800 --> 00:09:54,600
‫- هل تريدين الذهاب؟‬
‫- إن كنت تريد الذهاب‬

191
00:09:54,720 --> 00:09:56,480
‫أعتقد أن الحفلة قد تكون ممتعة‬
‫ولكنني لا أريد إجبارك على الذهاب‬

192
00:09:56,600 --> 00:09:58,560
‫- وأنا لا أريد أن أجعلك لا تذهب‬
‫- إذاً لنذهب‬

193
00:09:59,160 --> 00:10:00,480
‫رائع، أنا متحمسة لذلك‬

194
00:10:06,320 --> 00:10:07,640
‫مشروع حفلة العودة إلى الديار‬
‫أصبح قائماً من جديد‬

195
00:10:08,440 --> 00:10:11,720
‫ولكنني مشوّش الأفكار، لم ترد الذهاب‬
‫والآن هي تريد الذهاب‬

196
00:10:12,360 --> 00:10:15,000
‫- أتعرفين ماذا يحصل؟‬
‫- أنا لا أعرف شيئاً‬

197
00:10:15,600 --> 00:10:16,920
‫- بلى أنت تعرفين شيئاً ما‬
‫- لا، غير صحيح‬

198
00:10:17,040 --> 00:10:18,360
‫- ماذا تعرفين؟‬
‫- لا شيء‬

199
00:10:21,480 --> 00:10:23,160
‫لا، لا‬

200
00:10:23,400 --> 00:10:27,200
‫لا، لا، لا، توقفا، (جينا) مستاءة‬
‫لأن (ماتي) لن يرقص‬

201
00:10:28,200 --> 00:10:29,520
‫لقد قُضي علي بكل تأكيد‬

202
00:10:30,440 --> 00:10:31,760
‫إذاً كانت المسألة مرتبطة بي بالفعل‬

203
00:10:32,120 --> 00:10:34,840
‫- يجدر بك الرحيل‬
‫- هل ستطردني الآن؟‬

204
00:10:34,960 --> 00:10:36,960
‫أنا آسف، علي الالتزام‬
‫بقانون مساعدة الصديق‬

205
00:10:39,440 --> 00:10:42,200
‫حسناً، سأحلل لك المسألة‬

206
00:10:42,360 --> 00:10:44,560
‫- يجب أن ترقص‬
‫- لا يمكنني ذلك‬

207
00:10:44,720 --> 00:10:46,520
‫- ولكنه عليك الرقص‬
‫- أنا لا أجيد الرقص فعلاً‬

208
00:10:47,440 --> 00:10:50,760
‫- أنا فاشل...‬
‫- ولهذا السبب أنا موجود هنا لأجلك‬

209
00:10:51,560 --> 00:10:54,000
‫لا، لا، لن نرقص رقصة تحريك القدمين‬

210
00:10:54,520 --> 00:10:57,040
‫- وكأنك مستعد لرقصة المخزن‬
‫- لا أعرف ما معنى ذلك حتى‬

211
00:10:57,560 --> 00:10:58,880
‫انسَ الأمر‬

212
00:10:59,520 --> 00:11:00,840
‫ساعدني لنقل هذا الشيء‬

213
00:11:09,760 --> 00:11:15,240
‫حركة الكرمة، حركة الكرمة ثم حركة‬
‫المرشة، المرشة، التفافة، التفافة، رائع‬

214
00:11:16,400 --> 00:11:20,680
‫دعني أبطئ لك الحركات، اتفقنا؟‬
‫حركة الكرمة، حركة الكرمة‬

215
00:11:21,240 --> 00:11:23,520
‫- حركة المرشة، المرشة‬
‫- هذه هي الحركات الأساسية؟‬

216
00:11:23,760 --> 00:11:26,040
‫نعم، لم أعد لك حتى الـ٨ حتى‬
‫هذه كلها حركات حرة‬

217
00:11:26,160 --> 00:11:27,480
‫من المستحيل أن أستطيع تأدية‬
‫هذه الحركات‬

218
00:11:27,600 --> 00:11:31,040
‫حسناً، ربما كنت أبالغ‬
‫دعني أطلعك على سر صغير‬

219
00:11:31,160 --> 00:11:33,160
‫تم تناقله عبر أجيال‬
‫من رجال عائلة (روزاتي)‬

220
00:11:33,520 --> 00:11:38,280
‫ما عليك إلا أن تستعمل‬
‫نظرات وجه جذابة‬

221
00:11:38,880 --> 00:11:42,040
‫إلامَ تنظر الآن؟‬
‫أنت تنظر إلى وجهي‬

222
00:11:42,480 --> 00:11:43,840
‫- نعم‬
‫- أليس كذلك؟‬

223
00:11:44,000 --> 00:11:45,320
‫نعم‬

224
00:11:48,600 --> 00:11:49,920
‫أحسنت‬

225
00:11:50,520 --> 00:11:53,440
‫هذا جيد، سنراك ترقص‬
‫بشكل ساحر سريعاً جداً يا رجل‬

226
00:11:55,000 --> 00:11:56,320
‫رائع‬

227
00:12:02,320 --> 00:12:04,840
‫كم الساعة؟ اعتقدت أنه‬
‫كان يُفترض أن يصلوا الآن‬

228
00:12:04,960 --> 00:12:06,800
‫- لمَ أرادا أن يلتقيا بنا؟‬
‫- (ماتي) لم يخبرني‬

229
00:12:09,920 --> 00:12:11,280
‫هل وجدت (كريستي باتن) رفيقاً لموعدها؟‬

230
00:12:11,400 --> 00:12:13,040
‫قبل البارحة لم أكن أعرف‬
‫باسمها حتى‬

231
00:12:13,160 --> 00:12:15,480
‫لذلك فإن معلوماتي حول حياة‬
‫المواعدة الخاصة بها ليست كثيرة‬

232
00:12:15,640 --> 00:12:17,280
‫"إن لم تعد (كريستي) عازبة حزينة"‬

233
00:12:17,400 --> 00:12:19,720
‫"يمكنني أن أطفئ زر شعوري بالذنب‬
‫لأتمكن أخيراً..."‬

234
00:12:19,880 --> 00:12:21,200
‫عليك الاسترخاء يا صاح‬

235
00:12:21,720 --> 00:12:23,320
‫سينتهي الأمر قبل أن تدرك ذلك حتى‬

236
00:12:25,080 --> 00:12:26,400
‫أرني تعابير وجهك‬

237
00:12:27,160 --> 00:12:28,880
‫هيا، أرني إياها‬

238
00:12:33,840 --> 00:12:35,160
‫هذا أفضل ما يكون‬

239
00:12:41,120 --> 00:12:43,680
‫(مينغ)... (هونغهوي)‬

240
00:12:44,280 --> 00:12:45,600
‫هل هذا هو اسمك الحقيقي؟‬

241
00:12:46,920 --> 00:12:49,120
‫ما قصة التكتم؟‬

242
00:12:49,640 --> 00:12:51,680
‫إذاً لقد ربح نادي‬
‫"حفل (الصين) العظيم"‬

243
00:12:51,880 --> 00:12:55,120
‫نعم، هذا جنوني، صحيح؟‬
‫لقد تحدثت عن تقليد ربط الأقدام‬

244
00:12:55,320 --> 00:12:59,240
‫وعن مدى صعوبة تناول الطعام‬
‫بالعيدان والناس اعتقدوا أنها حفلة رغم ذلك‬

245
00:13:01,840 --> 00:13:03,600
‫أعرف ما فعلته خلال الاجتماع‬

246
00:13:04,160 --> 00:13:06,400
‫ولكن لا تقلقي، لأنني أردت‬
‫أن يربح نادي "حفل (الصين) العظيم"‬

247
00:13:06,600 --> 00:13:08,680
‫اشتريت كل الأغراض الآسيوية‬
‫بخمسة سنتات مقابل الدولار‬

248
00:13:08,920 --> 00:13:11,440
‫والآن لدينا بقية الموازنة المخصصة‬
‫للحفلة لدفع كلفة رحلة التزلج الشتوية‬

249
00:13:11,720 --> 00:13:13,040
‫هل سيتسنى لك الاحتفاظ‬
‫بالأموال المتبقية؟‬

250
00:13:13,160 --> 00:13:14,760
‫لدينا محاسب بارع جداً‬

251
00:13:15,960 --> 00:13:18,600
‫استمتعي بالحفلة الراقصة‬
‫وتذوّقي الـ(ديم سام)‬

252
00:13:18,760 --> 00:13:20,960
‫صلصة الصويا تتمتع بطعم استثنائي‬

253
00:13:27,680 --> 00:13:30,000
‫- نصيحتك فاشلة جداً‬
‫- أية نصيحة؟‬

254
00:13:30,160 --> 00:13:32,600
‫خلال جلسة تنظيم الحفلة الراقصة‬
‫لقد خدعتني‬

255
00:13:32,720 --> 00:13:36,920
‫- لا يهمني أمرك كفاية لكي أخدعك‬
‫- إذاً أين أخطأت؟‬

256
00:13:37,600 --> 00:13:40,880
‫عفواً يا (سايدي) النحيفة‬
‫بالكاد استطعت أن أراك هناك‬

257
00:13:41,760 --> 00:13:43,800
‫كنت أمزح، من يمكن ألا يراك؟‬

258
00:13:44,760 --> 00:13:48,840
‫اصطدم بي مجدداً وسأقحم واحدة من هذه‬
‫المعجنات الآسيوية الغبية في أعماق مؤخرتك‬

259
00:13:49,000 --> 00:13:50,920
‫لدرجة أنك ستبدأ بالتحدث‬
‫بالإنجليزية بشكل غير صحيح‬

260
00:13:57,120 --> 00:14:00,720
‫طلبت من حقيرة بيضاء نصيحة‬
‫تتعلق بالآسيويين، تباً لي‬

261
00:14:02,200 --> 00:14:03,520
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

262
00:14:03,640 --> 00:14:04,960
‫لمَ تأخرتما كثيراً؟‬

263
00:14:05,640 --> 00:14:07,240
‫- (جايك) تناول قطع تاكو مضرّة‬
‫- (ماتي) تناول قطع تاكو مضرّة‬

264
00:14:08,360 --> 00:14:10,920
‫لا يهم، يمكنكما الاحتفاظ‬
‫بأسراركما الشبابية لنفسيكما‬

265
00:14:11,040 --> 00:14:13,000
‫ولكن يا (جايك)‬
‫أيمكننا البدء بتحريك الوركين؟‬

266
00:14:14,240 --> 00:14:15,840
‫حدثيني بلغة شقية يا حبيبتي‬

267
00:14:16,840 --> 00:14:20,320
‫"مع ذهابهما للرقص سأصبح‬
‫محتجزة في حضن (ماتي) بعد ٣، ٢..."‬

268
00:14:20,560 --> 00:14:21,880
‫لحظة واحدة يا (جايك)‬

269
00:14:25,800 --> 00:14:27,240
‫أتمنى لو أن حبيبينا ينفصلان‬

270
00:14:27,680 --> 00:14:29,080
‫لا يمكنني الرقص على أنغام هذه الأغنية‬
‫إنها بطيئة جداً‬

271
00:14:29,240 --> 00:14:31,760
‫- ولن أستطيع إلهاء الناس بتعابير وجهي‬
‫- حسناً‬

272
00:14:32,240 --> 00:14:34,280
‫سمعت أنه ثمة لائحة طعام سرية‬
‫عند عربات توزيع الـ(ديم سام)‬

273
00:14:34,400 --> 00:14:37,360
‫وإن طلبت مفاجأة (بلام) تحصل على‬
‫علبة صلصة الصويا الممتلئة بالكحول‬

274
00:14:37,920 --> 00:14:39,240
‫لمَ لا نشرب القليل منها‬
‫لعلّها تهدئك؟‬

275
00:14:39,360 --> 00:14:41,440
‫- نعم، تبدو لي الفكرة جيدة‬
‫- اسمعا، سنعود في الحال‬

276
00:14:45,120 --> 00:14:46,840
‫المخادعة خدعتني ولكنني سأنال منها‬

277
00:14:47,000 --> 00:14:51,920
‫أكره أن أفسد عليك خطة الكراهية‬
‫خاصتك ولكن (بيكا) تسبقك دائماً بـ٣ خطوات‬

278
00:14:52,200 --> 00:14:54,320
‫في الواقع قدماها صغيرتان‬
‫اجعليها خمسة‬

279
00:14:54,480 --> 00:14:57,040
‫(تي) محقة، هي تعرف على الأرجح‬
‫أنك تحاولين الرد عليها‬

280
00:14:57,200 --> 00:14:58,880
‫لا، هي تعتقد أنني أشعر بالخوف مجدداً‬

281
00:14:59,080 --> 00:15:01,960
‫من المستحيل أن تعرف أنني‬
‫أخطط لانتقامي منذ زمن بعيد‬

282
00:15:02,600 --> 00:15:04,120
‫"(بيكا)، أنا أعرف"‬

283
00:15:06,800 --> 00:15:08,200
‫يا للهول‬

284
00:15:10,800 --> 00:15:12,320
‫(هنري)، علينا الذهاب‬

285
00:15:14,240 --> 00:15:15,560
‫هل يملك والداك ملجأ للطوارئ؟‬

286
00:15:17,920 --> 00:15:19,640
‫ما كان يمكن أن تأتي‬
‫بمفردك إلى الحفلة الراقصة، صحيح؟‬

287
00:15:19,760 --> 00:15:21,600
‫لنعد بالزمن إلى ساعة من الآن‬
‫حين أوصلنا نفسينا بالسيارة إلى هنا‬

288
00:15:21,800 --> 00:15:24,360
‫ولكنه لدينا رفيقين وحين لم يكن‬
‫لدينا أي رفيق لم نحضر‬

289
00:15:24,760 --> 00:15:26,080
‫حاولي أن تخبريني ماذا تحاولين أن تثبتي‬

290
00:15:26,200 --> 00:15:28,080
‫لم أرَ (كريستي) في الواقع مع شاب طيلة هذه‬
‫الليلة‬

291
00:15:28,320 --> 00:15:30,120
‫ها قد عدنا إلى نغمة‬
‫مراقبة (باتن)‬

292
00:15:30,840 --> 00:15:32,280
‫سوف أذهب للقيام بجولة‬
‫بالقرب منها‬

293
00:15:34,160 --> 00:15:37,640
‫- ما من مشروب على هذه العربة‬
‫- من سيحضر مفاجآت (بلام)؟‬

294
00:15:37,760 --> 00:15:41,120
‫هذه أغنية جديدة‬
‫أعتقد أنه يمكنني الرقص على أنغامها‬

295
00:15:41,520 --> 00:15:44,040
‫- أنت سترقص؟‬
‫- انظر، (جينا) خطرت لها نفس الفكرة‬

296
00:15:44,960 --> 00:15:47,800
‫تذكّر فحسب بأنك لن تكون بمفردك‬
‫يمكنك أن تنجح‬

297
00:15:55,960 --> 00:15:57,680
‫أنا أحب الآسيويين...‬

298
00:15:58,280 --> 00:16:01,800
‫"كنت محقة، لم يكن ثمة رفيق‬
‫مع (كريستي) ولم تكن تستمتع بوقتها"‬

299
00:16:02,040 --> 00:16:03,360
‫"وكانت ليلتها..."‬

300
00:16:03,560 --> 00:16:06,520
‫"توشك أن تصبح رائعة إذ أن (براين جونسون)‬
‫كان سيطلب الرقص معها"‬

301
00:16:06,760 --> 00:16:09,440
‫"وبعدها سيتلامسان ويقعان في الحب‬
‫ليعيشا بسعادة..."‬

302
00:16:09,640 --> 00:16:10,960
‫"أبداً"‬

303
00:16:11,560 --> 00:16:13,920
‫"كنت لا أزال أسكن في المنزل‬
‫المبني على الشعور بالندم"‬

304
00:16:14,200 --> 00:16:16,360
‫"وكانت ثمة طريقة واحدة‬
‫لهدم هذا المنزل"‬

305
00:16:22,480 --> 00:16:24,280
‫أنا سأجدها لك، تابع التمايل‬

306
00:16:24,800 --> 00:16:26,640
‫أبقِ عينيك على الجائزة‬
‫وركز على تعابير وجهك‬

307
00:16:34,240 --> 00:16:36,160
‫- أين (جينا)؟ أريدك أن تحضريها‬
‫- لماذا؟‬

308
00:16:36,280 --> 00:16:39,280
‫- لا يمكنني الإفصاح، إنه سر بين شابين‬
‫- لا أبالي بالأسرار بين الشبان‬

309
00:16:39,480 --> 00:16:40,800
‫لن أساعدك إلا إذا أخبرتني‬
‫ماذا يجري‬

310
00:16:40,960 --> 00:16:42,280
‫حسناً، سأخبرك‬

311
00:16:42,680 --> 00:16:44,000
‫(ماتي) سوف يرقص‬

312
00:16:49,280 --> 00:16:52,160
‫أردت أن أقول فحسب‬
‫إن هذه الحفلات الراقصة سخيفة جداً‬

313
00:16:52,440 --> 00:16:54,160
‫- حسناً‬
‫- لقد مررت بحالتك هذه‬

314
00:16:54,280 --> 00:16:59,080
‫وأعرف أن هذه التقاليد المدرسية الغبية‬
‫يمكن أن تسهّل شعور المرء بأنه غير محبوب‬

315
00:16:59,240 --> 00:17:02,080
‫ولا أقصد القول هنا‬
‫إنك غير محبوبة‬

316
00:17:02,200 --> 00:17:06,840
‫ولكنني أعلم أنك ستدخلين إلى الحمّام‬
‫لتبكي الآن وأريد أن أقول لك...‬

317
00:17:07,560 --> 00:17:10,600
‫- الأمور تتحسن مع الوقت، (كريستي)‬
‫- عمَ تتحدثين؟‬

318
00:17:10,720 --> 00:17:13,200
‫لست مضطرة إلى الادعاءـ أعرف أنك كنت‬
‫مكتئبة جداً وما كنت تتناولين الطعام‬

319
00:17:13,480 --> 00:17:15,520
‫- ورأيتك ترمين غداءك‬
‫- هل رأيت ذلك؟‬

320
00:17:16,880 --> 00:17:19,560
‫لم يكن غدائي...‬
‫كانت عملية تسليم‬

321
00:17:25,360 --> 00:17:28,360
‫- ولكنك تحدثت في مذكراتك عن أوجاع قلبك‬
‫- ليست لدي مذكرات‬

322
00:17:30,880 --> 00:17:34,520
‫حسناً... وماذا عن مكتب (فال)؟‬
‫كانت عيناك حمراوان جداً‬

323
00:17:35,320 --> 00:17:36,680
‫كنت منتشية، (جينا)‬

324
00:17:39,840 --> 00:17:43,440
‫اسمعي، أنا أقدّر اهتمامك‬
‫ولكنني لم آتِ إلى هنا بحثاً عن الذكريات‬

325
00:17:43,640 --> 00:17:49,200
‫جئت لتحويل الأموال وللصراحة أعتقد‬
‫أنك بحاجة إلى شيء ما لتهدئي من توترك‬

326
00:17:50,160 --> 00:17:51,840
‫تفضلي، العلبة الأولى مجانية‬

327
00:17:52,040 --> 00:17:53,360
‫ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما‬

328
00:17:53,960 --> 00:17:55,280
‫أنت شرطي، (ديلون)؟‬

329
00:17:55,520 --> 00:17:58,040
‫اسمي (لينرد) وأنا من مكتب‬
‫مكافحة المخدرات، سوف أعتقلك الآن‬

330
00:17:59,080 --> 00:18:00,400
‫وأنت يمكنك الرقص‬

331
00:18:00,520 --> 00:18:02,920
‫"فجأة أصبحت منتشية‬
‫من دون المخدرات"‬

332
00:18:03,040 --> 00:18:05,920
‫"(كريستي) لم تكن حزينة أو وحيدة‬
‫ومنفطرة القلب لأنه ليس لديها حبيب"‬

333
00:18:06,040 --> 00:18:08,440
‫"لأنها كانت توشك‬
‫أن يصبح لديها سجلّ إجرامي"‬

334
00:18:08,760 --> 00:18:11,200
‫تعالي في الحال يا (جينا)‬
‫(ماتي) سوف يرقص‬

335
00:18:15,320 --> 00:18:16,640
‫المزيد من التعابير بوجهك‬

336
00:18:20,640 --> 00:18:21,960
‫- يا إلهي‬
‫- يا إلهي‬

337
00:18:22,120 --> 00:18:23,800
‫"كان (ماتي) يرقص‬
‫ولم يكن يرقص بمفرده"‬

338
00:18:24,320 --> 00:18:27,640
‫"يبدو أنني لم أضطر إلى الشعور بالأسى‬
‫على أحد باستثناء نفسي"‬

339
00:18:27,920 --> 00:18:29,600
‫"لأنني لم أكن على حلبة الرقص"‬

340
00:18:29,760 --> 00:18:31,280
‫أخبرت (ماتي) أنك مستاءة‬
‫لأنه لا يرقص‬

341
00:18:31,400 --> 00:18:33,400
‫ولكنني لم أكن أعلم أنه سيرقص‬
‫بهذا الشكل الغريب‬

342
00:18:33,600 --> 00:18:35,080
‫أنا آسفة لأنني خرقت مبدأ‬
‫السرية بين الفتيات‬

343
00:18:35,280 --> 00:18:36,600
‫أنا لست آسفة‬

344
00:18:45,520 --> 00:18:46,840
‫لا أريد القيام بهذا‬

345
00:18:46,960 --> 00:18:49,200
‫ولكنني لم أستطع رؤية رقصتك كاملة‬
‫لأنني لم أستطع المرور بسبب تجمهر مشجعاتك‬

346
00:18:49,320 --> 00:18:50,960
‫ماذا يسعني القول؟‬
‫الفتيات يحببن حركات الرقص التي أؤديها‬

347
00:18:51,200 --> 00:18:52,520
‫أرنا البعض منها إذاً‬

348
00:18:54,240 --> 00:18:55,560
‫حسناً‬

349
00:18:56,000 --> 00:18:57,320
‫شغل الموسيقى‬

350
00:19:06,840 --> 00:19:09,080
‫هيا يا (جيه)‬
‫لا تتركيني أرقص بمفردي مجدداً‬

351
00:19:21,640 --> 00:19:22,960
‫"في الحلقة المقبلة..."‬

352
00:19:23,080 --> 00:19:25,080
{\an8}‫علي الذهاب للقراءة‬
‫في ذاك المقهى الغبي الليلة‬

353
00:19:25,280 --> 00:19:28,160
{\an8}‫لديها عرض تقدمه الليلة‬
‫وقد منعتني من حضوره الآن‬

354
00:19:28,280 --> 00:19:31,120
{\an8}‫اسمي (جينا)، وهذه القصة‬
‫تروي كيف فقدت عذريتي‬

355
00:19:31,280 --> 00:19:32,600
‫سأكون في سيارتي‬

356
00:19:32,720 --> 00:19:34,560
{\an8}‫- أنت فتاة كلاسيكية‬
‫- لمَ أتيت الليلة؟‬

357
00:19:35,320 --> 00:19:36,640
‫انتظري قليلاً‬

358
00:19:36,920 --> 00:19:38,240
{\an8}‫إذاً من كان الشاب‬
‫الذي بقيت بصحبته؟‬

359
00:19:38,360 --> 00:19:39,920
‫(كولين)؟ إنه في صفي‬

