﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:02,040
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,320 --> 00:00:05,640
‫يقلقني أن يكون موضوع (كولين)‬
‫يتعدى التخيل فقط‬

3
00:00:05,760 --> 00:00:07,480
‫قرأت فرض (جينا)، صحيح؟‬

4
00:00:07,600 --> 00:00:09,200
‫"لم تكن هناك أسماء ولا تفاصيل محددة"‬

5
00:00:09,320 --> 00:00:12,080
‫"ومن المستحيل أن يكتشف أحد‬
‫أن (كولين) هو المقصود"‬

6
00:00:12,200 --> 00:00:14,000
‫"قرأت فرضك، تحتاجين إلى المجي"‬

7
00:00:15,520 --> 00:00:19,280
‫"مع تهدئة أوهام الرغبة‬
‫في (كولين) على السرير... سرير ذهني"‬

8
00:00:19,480 --> 00:00:22,160
‫"أصبحت حرة ونقية التفكير‬
‫لأدع ضميري يرتاح"‬

9
00:00:22,400 --> 00:00:24,680
‫"كانت لدى (كولين) حبيبة‬
‫وكان لدي حبيب"‬

10
00:00:24,800 --> 00:00:28,320
‫"وكان يمكننا أن نعيش حياتنا‬
‫كرفيقين في الصف الدراسي"‬

11
00:00:29,280 --> 00:00:32,200
‫"في غضون هذا الوقت‬
‫حب غريب..."‬

12
00:00:32,640 --> 00:00:33,720
‫أحضرت لك شيئاً‬

13
00:00:33,840 --> 00:00:36,480
‫- "يبدو أن غزله لم يهدأ"‬
‫- "(جينا)"‬

14
00:00:36,600 --> 00:00:38,720
‫"وكان عليّ أن أعيد رسم‬
‫الحدود اللائقة"‬

15
00:00:39,560 --> 00:00:41,680
‫"ما احتاج إليه (كولين)‬
‫كان تلميحاً مبطناً"‬

16
00:00:43,920 --> 00:00:45,400
‫"أو إشارة قوية"‬

17
00:00:47,400 --> 00:00:49,040
‫- (جينا)، انتظري‬
‫- ماذا؟‬

18
00:00:49,800 --> 00:00:51,440
‫- هذه لك‬
‫- لا‬

19
00:00:52,160 --> 00:00:53,400
‫- لا يمكنني أخذها‬
‫- لمَ لا؟‬

20
00:00:53,520 --> 00:00:55,480
‫- هل أحتاج إلى تهجية السبب لك؟‬
‫- نعم‬

21
00:00:55,720 --> 00:00:59,400
‫أوقف الرسائل المثيرة‬
‫والأهداب والهمس واللمس‬

22
00:00:59,520 --> 00:01:01,760
‫أعرف ما تفعله وهو ليس لائقاً‬

23
00:01:01,920 --> 00:01:05,880
‫من الواضح أن بعض الانسجام يجمعنا‬
‫لكنني في علاقة، وأنت أيضاً‬

24
00:01:06,400 --> 00:01:07,440
‫هل تسمحين؟‬

25
00:01:15,880 --> 00:01:20,000
‫هذه دعوة إلى عرض المصورة‬
‫التي أعجبتك، (إليزابيث كارين)‬

26
00:01:21,520 --> 00:01:22,680
‫رسائل مثيرة؟‬

27
00:01:23,320 --> 00:01:24,560
‫أنت مضحكة جداً‬

28
00:01:24,680 --> 00:01:26,320
‫"وغبية"‬

29
00:01:30,560 --> 00:01:32,840
{\an8}‫الحفلة يوم الجمعة‬
‫ومن المذهل أن تحضري‬

30
00:01:33,640 --> 00:01:35,520
‫لأعرض لوالدَي أنني بنيت‬
‫صداقات جديدة فعلاً‬

31
00:01:36,560 --> 00:01:37,960
‫- مرحباً صديقي‬
‫- مرحباً‬

32
00:01:46,440 --> 00:01:48,080
‫آمل أن تستطيعا المجيء الجمعة‬

33
00:01:49,360 --> 00:01:50,880
‫حتى ذلك الوقت، عيد شكر سعيداً‬

34
00:01:52,040 --> 00:01:53,040
‫لك أيضاً‬

35
00:01:53,600 --> 00:01:54,600
‫ما كان ذلك؟‬

36
00:01:54,720 --> 00:01:58,640
{\an8}‫دعانا (كولين) إلى حفلة لتلك المصورة‬
‫التي أعجبتنا في بيت حبيبته‬

37
00:01:58,760 --> 00:02:00,760
{\an8}‫لكن الجمعة حفلة (بلاك فرايداي)‬
‫السنوية للأختين (جولي)‬

38
00:02:02,120 --> 00:02:04,040
{\an8}‫لمَ لا تحضرين الحفلتين؟‬
‫تستطيعين فعل ذلك‬

39
00:02:04,160 --> 00:02:06,520
‫نعم، أستطيع‬

40
00:02:07,000 --> 00:02:11,080
{\an8}‫- تم ذلك! أكدت حجزنا‬
‫- حجزنا؟‬

41
00:02:11,760 --> 00:02:13,880
‫- لا، لا أريد الذهاب‬
‫- لا أستطيع الذهاب وحدي‬

42
00:02:14,000 --> 00:02:16,200
{\an8}‫- لمَ لا؟‬
‫- "كان هناك مليون سبب"‬

43
00:02:16,320 --> 00:02:18,120
{\an8}‫أرجوك، يمكننا الذهاب باكراً‬
‫إلى حفلة (كولين)‬

44
00:02:18,240 --> 00:02:21,000
{\an8}‫ونصل متأخرين بطريقة أنيقة‬
‫إلى الحفلة التالية، أرجوك!‬

45
00:02:21,760 --> 00:02:22,760
‫حسناً‬

46
00:02:22,960 --> 00:02:27,920
{\an8}‫ليحمل الجميع الهاتف ويستعد للحماسة‬
‫سيحصل ذلك بعد ٣، ٢...‬

47
00:02:29,760 --> 00:02:32,600
‫نحن مدعوون إلى حفل‬
‫ما بعد المركز التجاري، ما هو ذلك؟‬

48
00:02:32,720 --> 00:02:34,240
‫الأفضل يوماً! انتقلا إلى المضيفتين‬

49
00:02:34,760 --> 00:02:36,560
‫"بضيافة (جولي) و(جولي) و(تامارا)"‬

50
00:02:37,040 --> 00:02:39,920
‫- ستقيمين حفلة مع الأختين (جولي)؟‬
‫- نعم، حللت محل (سايدي)‬

51
00:02:40,040 --> 00:02:42,720
‫وتقنياً، هما (جولي) و(تيسا)‬
‫لأن (جولي) الأخرى...‬

52
00:02:42,840 --> 00:02:44,440
‫- أية (جولي)؟‬
‫- التي كانت في مركز إعادة التأهيل‬

53
00:02:44,560 --> 00:02:46,080
‫(تيسا) تشبه (جولي) ذات مركز‬
‫إعادة التأهيل‬

54
00:02:46,200 --> 00:02:49,000
{\an8}‫لذا بدأ الجميع ينادونها "(جولي)"‬
‫واعتمدت ذلك الاسم، لأن الأمر أسهل‬

55
00:02:49,120 --> 00:02:50,560
‫- كيف حصل ذلك؟‬
‫- لا أعرف، هي متساهلة‬

56
00:02:50,680 --> 00:02:51,920
‫لا، كيف استطعت استضافة الحفلة؟‬

57
00:02:52,040 --> 00:02:54,080
‫حفلة (بلاك فرايداي)، (بي إف بي)‬

58
00:02:54,200 --> 00:02:56,960
‫خلط الناس بينها وبين حفلة (بلاك هارتس)‬
‫للمافيا، (بي إيتش بي)‬

59
00:02:57,080 --> 00:02:58,400
{\an8}‫وكان عدد الآسيويين الحاضرين‬
‫يفوق ما يجب‬

60
00:02:58,520 --> 00:03:01,640
{\an8}‫لذا عرضت تسمية الحفلة‬
‫"ما بعد المركز التجاري" (إيه إم بي)‬

61
00:03:01,760 --> 00:03:04,040
‫أحبت الأختان (جولي) الاسم كثيراً‬
‫فجعلتاني أشارك في استضافتها‬

62
00:03:04,240 --> 00:03:06,560
‫- حصلت على البركة‬
‫- وأنا أيضاً، كما أظن‬

63
00:03:06,680 --> 00:03:08,240
‫- يحصل شيء غريب‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

64
00:03:08,360 --> 00:03:10,000
{\an8}‫بدأ كل شيء عندما وصلت‬
‫إلى المدرسة صباح اليوم‬

65
00:03:10,120 --> 00:03:13,920
{\an8}‫"كنت أبحث عن مكان لركن السيارة‬
‫وفجأة وللمرة الأولى..."‬

66
00:03:14,160 --> 00:03:16,240
‫"لوّح لي لركنها في موقف ممتاز"‬

67
00:03:17,120 --> 00:03:19,280
‫- "يحمل اسمي"‬
‫- "محجوز لـ(مينغ هوانغ)"‬

68
00:03:19,400 --> 00:03:22,480
{\an8}‫"بينما خرجت من سيارتي الـ(سونيك)‬
‫أعطتني فتاة قهوة فاخرة بالحليب"‬

69
00:03:24,240 --> 00:03:26,000
{\an8}‫"قهوة الموكا بالفانيلا‬
‫ونصف كافيين مع..."‬

70
00:03:26,120 --> 00:03:27,560
‫القليل من (سبليندا)؟‬
‫إنها المفضلة لديك‬

71
00:03:27,680 --> 00:03:31,400
‫فعلاً، لكن ذلك ليس أغرب ما حصل‬
‫شاهدوا هذا‬

72
00:03:35,600 --> 00:03:37,800
‫كنت أطقطق بأصابعي فقط‬

73
00:03:42,600 --> 00:03:44,520
‫لا فكرة لدي عما يحصل!‬

74
00:03:45,400 --> 00:03:49,320
‫ماذا يحصل؟ (تامارا) ستشارك في الاستضافة؟‬
‫إنها مزحة حتماً‬

75
00:03:49,440 --> 00:03:51,680
‫أو غلطة، ربما نُسي اسمك‬
‫عن طريق الخطأ‬

76
00:03:52,000 --> 00:03:55,840
‫على الأرجح لا تعرفان أن الدعوة انتشرت‬
‫وعندما تريانها، ستفقدان صوابهما‬

77
00:03:58,520 --> 00:04:03,440
‫(جولي)، (جولي)، تلقيت دعوة‬
‫إلى الحفلة التي أفترض أنها تعرضت للقرصنة‬

78
00:04:03,560 --> 00:04:05,600
‫بسبب وجود أغلاط فاضحة‬

79
00:04:05,800 --> 00:04:06,800
‫مثل ماذا؟‬

80
00:04:06,920 --> 00:04:10,880
‫بالإضافة إلى العنوان السخيف الجديد‬
‫لاحظت أنّ مسخاً أضافت اسمها‬

81
00:04:11,000 --> 00:04:14,400
‫ويسعدني جداً إرسال إلغاء‬
‫على الرحب والسعة‬

82
00:04:14,560 --> 00:04:16,280
‫ليس ذلك ضرورياً‬

83
00:04:16,400 --> 00:04:19,440
‫احتجنا إلى تحديث الحفلة‬
‫لذا أجرينا بعض التغييرات‬

84
00:04:19,560 --> 00:04:21,640
‫- واستثنيتماني؟‬
‫- نعم‬

85
00:04:21,760 --> 00:04:23,040
‫اشرحا‬

86
00:04:25,360 --> 00:04:26,760
‫- رجاءً‬
‫- هذا بسيط‬

87
00:04:27,040 --> 00:04:31,320
‫لم تعودي تستطيعين مساعدتنا‬
‫لأن الساقطة بدون مال، هي ساقطة فقط‬

88
00:04:31,480 --> 00:04:34,000
‫ولا نحتاج إلى أية مساعدة‬
‫في ذلك المجال‬

89
00:04:38,040 --> 00:04:39,920
‫أحسنت في البعث بالرسائل الجماعية‬

90
00:04:40,240 --> 00:04:42,480
‫- شكراً‬
‫- لا تشكرينا، ليس بعد‬

91
00:04:42,640 --> 00:04:45,880
‫ما زال عليك أن تحضري لنا كل ما على هذه‬
‫اللائحة قبل صباح الجمعة الباكر‬

92
00:04:46,040 --> 00:04:48,280
‫- لنحصل على الوقت للتحضير‬
‫- عيد الشكر غداً‬

93
00:04:48,400 --> 00:04:51,920
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لدي الكثير من العمل الليلة‬

94
00:04:53,560 --> 00:04:54,840
‫هيا، لنفعل هذا‬

95
00:04:56,800 --> 00:04:58,240
‫يجب حقاً أن تضيف أمراً واحداً‬
‫إلى تلك اللائحة‬

96
00:04:58,360 --> 00:05:00,440
‫- ماذا؟‬
‫- الجرأة‬

97
00:05:02,000 --> 00:05:05,800
‫"انتهى عيد الشكر‬
‫وأنا كنت لا أزال مليئة... امتناناً"‬

98
00:05:05,920 --> 00:05:10,960
‫"شهيتي وحبيبي عادا‬
‫وفجأة لم يبدُ يوم جمعتي شديد السواد"‬

99
00:05:12,400 --> 00:05:13,760
‫كان ذلك مذهلاً!‬

100
00:05:13,880 --> 00:05:16,960
‫كانت تلك أجمل ١١ ساعة‬
‫أمضيتها في المركز التجاري يوماً‬

101
00:05:17,080 --> 00:05:18,120
‫بدون أن أكون على مرحاض‬

102
00:05:18,520 --> 00:05:20,640
‫حققوا تقدماً كبيراً‬
‫في أدوية اضطراب الأمعاء‬

103
00:05:20,760 --> 00:05:23,280
‫المهم هو الذهاب باكراً‬
‫باستعداد ملائم‬

104
00:05:23,400 --> 00:05:26,440
‫الرداء المطاطي يجعلك تدخلين وتخرجين‬
‫بدون التوقف في غرف تبديل الثياب‬

105
00:05:26,560 --> 00:05:29,800
‫واللبادتان تسمحان لك بعدم التوقف‬
‫في غرفة الطوارىء‬

106
00:05:29,920 --> 00:05:32,000
‫(إل دوغ)، علينا أن نعرض لصديقتنا‬
‫مناورة الفريق الثنائي‬

107
00:05:33,680 --> 00:05:34,680
‫سنبدأ‬

108
00:05:34,800 --> 00:05:35,800
‫نعم‬

109
00:05:36,120 --> 00:05:43,400
‫الآن، تخيلي أن هذه الكنزة‬
‫الأفغانية المميزة مدلاة في مكان ظاهر‬

110
00:05:43,520 --> 00:05:45,240
‫قرب مجموعة من الساقطات المسعورات‬

111
00:05:45,520 --> 00:05:49,480
‫لسبب ما، لا يلاحظنها إلى أن تصلي إليها‬
‫وتمسكي بها وبعدئذ...‬

112
00:05:49,600 --> 00:05:53,160
‫تكون امرأة فوقك وتأخذ البشعة...‬

113
00:05:53,280 --> 00:05:55,400
‫- التي تحدد الموضة...‬
‫- الكنزة التي تحتاجين إلى الوقت لتحبيها‬

114
00:05:55,520 --> 00:05:57,640
‫تخطفها من يدك، ماذا تفعلين؟‬

115
00:05:57,760 --> 00:05:59,080
‫تنادين زميلتك في الفريق‬

116
00:06:00,120 --> 00:06:01,120
‫استعدي!‬

117
00:06:02,200 --> 00:06:03,200
‫نعم!‬

118
00:06:04,680 --> 00:06:05,800
‫كان ذلك ساحراً‬

119
00:06:06,080 --> 00:06:07,800
‫وأحضرت غنائم لك أيضاً‬

120
00:06:08,000 --> 00:06:09,400
‫- هل هناك ما أستطيع ارتداءه الليلة؟‬
‫- تماماً‬

121
00:06:09,520 --> 00:06:12,400
‫أحضرت لك أمك الكثير‬
‫من الملابس المملة التي ترتدينها‬

122
00:06:16,240 --> 00:06:18,360
‫اشتريت تلك لي‬

123
00:06:18,960 --> 00:06:21,160
‫تحاول أن تقول‬
‫إنها توحي بالإباحة قليلاً‬

124
00:06:21,760 --> 00:06:25,960
‫لا، ما أحاول قوله‬
‫هو إنها تعبّر عن بعض النضج‬

125
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
‫بعد إذنك‬

126
00:06:29,880 --> 00:06:31,000
‫أريد التعبير عن موقف‬

127
00:06:31,120 --> 00:06:34,080
‫المئتا دولار هي موقف‬
‫إنفاق ألف هو غباء‬

128
00:06:34,240 --> 00:06:37,840
‫استحق ذلك كل ساعة من حضانة الأطفال‬
‫السنة الماضية لتعزيز مكانتي الجديدة‬

129
00:06:37,960 --> 00:06:40,480
‫ولم أعد مضطرة إلى الادخار لشراء سيارة‬
‫بوجودك أنت لتوصلني‬

130
00:06:40,600 --> 00:06:42,280
‫- شكراً‬
‫- هناك كيسا ثلج فقط‬

131
00:06:42,400 --> 00:06:43,400
‫هذا كل ما كان لديهم في المتجر‬

132
00:06:43,520 --> 00:06:44,520
‫أوردت اللائحة كمية‬
‫من ١٠ أكياس بالحد الأدنى‬

133
00:06:44,640 --> 00:06:46,480
‫- عليك الذهاب إلى متجر آخر‬
‫- طلبت تحضير الطاولات‬

134
00:06:46,600 --> 00:06:48,600
‫يمكنك فعل ذلك بعد أن تبدل قميصك‬
‫تبدو متعرقاً‬

135
00:06:48,800 --> 00:06:51,040
‫لأنني أتصبب عرقاً، أنا أؤدي‬
‫كل أعمالك القذرة‬

136
00:06:51,160 --> 00:06:53,040
‫هذا ليس عملاً قذراً، إنه ممتع‬

137
00:06:53,160 --> 00:06:55,720
‫اذهب وبدّل ملابسك وسأطلب من (جينا)‬
‫إحضار بعض الثلج على طريقها‬

138
00:06:55,880 --> 00:06:57,000
‫اذهب، الآن!‬

139
00:06:57,680 --> 00:06:58,720
‫استمتع‬

140
00:07:00,800 --> 00:07:02,440
‫- مرحباً‬
‫- "هلا تحضرين بعض الثلج"‬

141
00:07:03,040 --> 00:07:05,800
‫وصلنا إلى بيت (كولين) قبل قليل‬
‫لكن يمكننا إحضاره بعد أن نغادر‬

142
00:07:05,960 --> 00:07:07,920
‫لا، أحتاج إليه الآن! تباً‬

143
00:07:10,440 --> 00:07:12,200
‫بعث إلي (جايك) برسالة‬
‫يطلب الأمر نفسه‬

144
00:07:12,320 --> 00:07:14,440
‫اتصلي بـ(تامارا) وقولي لها‬
‫إننا نستطيع إحضار الثلج بعد ٣٠ دقيقة‬

145
00:07:14,560 --> 00:07:15,920
‫- ٣٠ دقيقة؟‬
‫- سنذهب إلى بيت (كولين)‬

146
00:07:16,040 --> 00:07:17,160
‫سنمضي وقتاً قصيراً هناك‬
‫ثم ننطلق‬

147
00:07:17,280 --> 00:07:19,160
‫لا يمكننا أن نبقى ٣٠ دقيقة فقط‬
‫هذه فظاظة‬

148
00:07:19,280 --> 00:07:20,320
‫كم يتطلب النظر إلى صور؟‬

149
00:07:20,440 --> 00:07:23,280
‫إنها صور فنية، ولا نستطيع‬
‫أن ندخل ونخرج بسرعة‬

150
00:07:23,720 --> 00:07:24,960
‫اذهبي بنفسك وسأقلّك لاحقاً‬

151
00:07:26,520 --> 00:07:27,600
‫نعود إلى السيارة؟‬

152
00:07:31,640 --> 00:07:34,280
‫قلتُ إنك ستأتي وإن لم تأت فستحرجني‬

153
00:07:34,520 --> 00:07:36,800
‫سأحرجك أمام من؟‬
‫ناس لا تعرفينهم؟‬

154
00:07:36,920 --> 00:07:38,560
‫- نعم، لا تكن بغيضاً‬
‫- لمَ لا؟‬

155
00:07:38,680 --> 00:07:40,440
‫- تريدين أن أدخل بيتاً مليئاً بغضاء‬
‫- اعترف‬

156
00:07:40,560 --> 00:07:43,120
‫أنت تخاف أن تتكلم بطريقة غبية‬
‫وتحرج نفسك‬

157
00:07:44,000 --> 00:07:47,720
‫- لمَ تتصرفين بهذه الطريقة المزرية؟‬
‫- لأنك تحرجني، وأنا لم أحرجك يوماً‬

158
00:07:47,920 --> 00:07:48,920
‫حقاً؟‬

159
00:07:49,040 --> 00:07:51,560
‫ماذا عن بداية السنة الثانوية الثانية‬
‫عندما ظن الجميع أنك حاولت الانتحار‬

160
00:07:51,680 --> 00:07:54,360
‫- لم أحاول الانتحار‬
‫- أعرف ذلك الآن وليس عندئذ‬

161
00:07:54,560 --> 00:07:57,040
‫- ظننت أنني قد أكون السبب‬
‫- أنت؟ لمَ أنت؟‬

162
00:07:57,160 --> 00:07:59,440
‫لأنك تعرضت للحادث‬
‫يوم ممارستنا للجنس معاً‬

163
00:07:59,560 --> 00:08:02,160
‫كيف أثّر ذلك في ذهني، في رأيك؟‬
‫لم تحاولي شرح ذلك لي حتى‬

164
00:08:02,280 --> 00:08:05,280
‫بدلاً لذلك، حدّقت إلي بطريقة هوسية‬
‫عن بعد طوال أسابيع‬

165
00:08:05,400 --> 00:08:07,560
‫- ماذا كان يُفترض أن أظن؟‬
‫- لم ترد أن يراك الناس معي‬

166
00:08:07,680 --> 00:08:08,720
‫لأنني شعرت بالذل!‬

167
00:08:12,200 --> 00:08:14,720
‫- قلت إنني لم أحرجك يوماً‬
‫- كذبت‬

168
00:08:16,560 --> 00:08:20,960
‫"وفجأة، متّ في داخلي"‬

169
00:08:24,120 --> 00:08:26,640
‫آسف، أخطأت التعبير‬

170
00:08:27,360 --> 00:08:28,640
‫كذبت عليّ؟‬

171
00:08:29,200 --> 00:08:33,280
‫لم أرد أن أكذب لكن شعرت بالحرج‬
‫بسبب مدى ضعف ثقتي بنفسي وغبائي‬

172
00:08:33,400 --> 00:08:36,760
‫لم أرد يوماً أن تعرفي، (جينا)‬
‫أنت تعرفينني، تعرفين ما أشعر به‬

173
00:08:36,880 --> 00:08:37,960
‫"لكن هل كنت أعرف؟"‬

174
00:08:38,080 --> 00:08:40,800
‫"فجأة اختفت مشاعري حيال المسألة"‬

175
00:08:40,920 --> 00:08:44,400
‫أنا محبَط، لم أرد حتى الذهاب‬
‫إلى بيت (كولين)، أتيت لأجلك فقط‬

176
00:08:44,720 --> 00:08:47,880
‫أحياناً أشعر بأن كل ما أفعله هو تقديم‬
‫التعويض عن الطريقة التي بدأت بها علاقتنا‬

177
00:08:48,120 --> 00:08:51,120
‫- أنا المذنبة الآن، إذاً؟‬
‫- لا، أنا المذنب‬

178
00:08:51,280 --> 00:08:55,800
‫أنا من تعمدت التركيز عليك‬
‫للحرص على أن تشعري بالأمان والأهمية‬

179
00:08:57,680 --> 00:09:00,120
‫في خلال ذلك، تجعلينني أحياناً‬
‫أشعر بأنني تافه‬

180
00:09:00,560 --> 00:09:02,760
‫- كيف؟‬
‫- متى سألت عن علاقتي بوالدَي؟‬

181
00:09:04,880 --> 00:09:07,720
‫كان ذلك صعباً جداً عليّ (جينا)‬
‫وأنت لم تسألي يوماً‬

182
00:09:08,240 --> 00:09:10,400
‫- افترضت فقط...‬
‫- تحديداً، افترضت‬

183
00:09:13,560 --> 00:09:16,680
‫ظننت أنك لا تريد التكلم عن ذلك‬
‫وإلا لذكرتَ الموضوع‬

184
00:09:18,840 --> 00:09:20,320
‫(ماتي) أنا آسفة، أنت محق‬

185
00:09:20,640 --> 00:09:21,640
‫أتصرف بأنانية‬

186
00:09:23,040 --> 00:09:24,040
‫و...‬

187
00:09:25,520 --> 00:09:26,960
‫لست مضطراً إلى الذهاب معي‬
‫إلى الحفلة‬

188
00:09:27,440 --> 00:09:30,040
‫أنا أيضاً لن أذهب‬
‫كلانا لن نذهب‬

189
00:09:30,160 --> 00:09:31,440
‫تريدين رؤية الصور‬

190
00:09:32,120 --> 00:09:34,280
‫ستشعرين بالاستياء إن لم نذهب‬
‫لذا سنذهب‬

191
00:09:34,960 --> 00:09:36,400
‫سأذهب، لكن...‬

192
00:09:37,080 --> 00:09:40,000
‫أنت اذهب وساعد (جايك)‬
‫أنا مصرّة‬

193
00:09:40,840 --> 00:09:41,840
‫متأكدة؟‬

194
00:09:43,640 --> 00:09:45,720
‫- أصطحبك لاحقاً؟‬
‫- لا تقلق‬

195
00:09:45,840 --> 00:09:48,880
‫سأرى إن كان (كولين)‬
‫و(أنجليك) سيوصلانني‬

196
00:09:49,720 --> 00:09:51,840
‫"لا أريد أن أنقذ..."‬

197
00:09:53,240 --> 00:09:55,400
‫"أعتقد أنك تنقذني..."‬

198
00:09:55,520 --> 00:09:56,520
‫- يبدو هذا مقبولاً؟‬
‫- يبدو جيداً‬

199
00:09:56,640 --> 00:09:57,960
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- (تامارا)!‬

200
00:09:58,360 --> 00:10:01,000
‫- نعم؟‬
‫- ما من طاولات للمشروب‬

201
00:10:01,280 --> 00:10:03,400
‫يحتاج ضيوفنا المهمون‬
‫إلى مكان للجلوس‬

202
00:10:03,520 --> 00:10:06,880
‫تبدأ الحفلة بعد ١٥ دقيقة‬
‫وجميع الضيوف المهمين يصلون باكراً‬

203
00:10:07,000 --> 00:10:08,080
‫افعلي ذلك‬

204
00:10:08,400 --> 00:10:09,760
‫وإلا قُضي عليك‬

205
00:10:12,360 --> 00:10:14,360
‫لمَ لم تذكّرني؟‬

206
00:10:14,800 --> 00:10:17,440
‫لا أعرف، ربما لأنك لم تخبريني عنها‬

207
00:10:17,560 --> 00:10:18,960
‫- الآن أبدو غبية‬
‫- ليس ذلك صحيحاً‬

208
00:10:19,080 --> 00:10:20,080
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

209
00:10:20,200 --> 00:10:24,520
‫لأنني أنا الغبي وأتنقل رهن إشارتك‬
‫وأسمح لك بالتسلط عليّ‬

210
00:10:24,720 --> 00:10:27,840
‫انتهى ذلك، إن أردت خادماً‬
‫فابحثي في مكان آخر، سأرحل‬

211
00:10:29,160 --> 00:10:31,280
‫مباشرة بعد أن تنزلي‬

212
00:10:33,200 --> 00:10:34,800
‫أحضرت خلاطات!‬

213
00:10:36,520 --> 00:10:37,680
‫- التوقيت سيىء؟‬
‫- ممتاز‬

214
00:10:37,800 --> 00:10:40,440
‫الآن يمكنك أن توصليني إلى البيت‬
‫قبل أن أرتكب الانتحار الاجتماعي‬

215
00:10:41,120 --> 00:10:43,840
‫نسيت طاولات الأشخاص المهمين‬
‫وليس لدي الوقت لتصحيح ذلك‬

216
00:10:44,040 --> 00:10:45,560
‫- أظن أنني أستطيع مساعدتك‬
‫- كيف؟‬

217
00:10:45,680 --> 00:10:48,840
‫حصل ذلك كله قبل ٥ دقائق تقريباً‬
‫لذا ما زلت أستوعب الأمر‬

218
00:10:48,960 --> 00:10:51,080
‫- ما الذي حصل؟‬
‫- الانتقال‬

219
00:10:51,560 --> 00:10:56,520
‫"كنت متجهة إلى الحفلة‬
‫عندما رافقني شابان إلى سيارة قريبة"‬

220
00:10:57,160 --> 00:11:03,120
‫"هناك، على المقعد الخلفي كان يجلس شخص‬
‫غامض ملغز مثل أحادي القرن"‬

221
00:11:03,240 --> 00:11:06,240
‫"الشاب الذي خلف كل جواب‬
‫لكل امتحان"‬

222
00:11:06,360 --> 00:11:09,360
‫"الشاب الذي يتولى الحسابات‬
‫ويبيّض أموال المافيا"‬

223
00:11:09,560 --> 00:11:13,400
‫"(تي)، قابلت المحاسب"‬

224
00:11:13,840 --> 00:11:16,800
‫- مستحيل‬
‫- بلى، وليس ذلك كل شيء‬

225
00:11:17,280 --> 00:11:20,920
‫"فتح حقيبته وأعطاني مفتاحاً"‬

226
00:11:21,480 --> 00:11:24,520
‫- مفتاح ماذا؟‬
‫- كل شيء‬

227
00:11:24,640 --> 00:11:26,960
‫- هل يعني ذلك أنك...‬
‫- زعيمة المافيا‬

228
00:11:27,080 --> 00:11:29,040
‫- لا أصدقك‬
‫- هذا صحيح، أستطيع إثبات ذلك‬

229
00:11:29,160 --> 00:11:31,440
‫ترين هذا الهاتف؟ قال لي المحاسب...‬

230
00:11:31,560 --> 00:11:37,640
‫هناك رقم واحد فقط مبرمَج‬
‫استخدميه في أي وقت، لأي شيء‬

231
00:11:37,760 --> 00:11:39,040
‫إذاً، إلامَ تحتاجين؟‬

232
00:11:39,880 --> 00:11:43,680
‫طاولات كوكتيل صغيرة‬
‫ومشروباً باهظاً وغزل البنات‬

233
00:11:45,240 --> 00:11:50,840
‫نعم، أحتاج إلى طاولات كوكتيل صغيرة‬
‫ومشروب باهظ وغزل البنات‬

234
00:11:50,960 --> 00:11:53,640
‫وأيضاً... منصة هوائية للقفز‬

235
00:11:54,800 --> 00:11:56,600
‫- تريدين قصراً أم سجناً؟‬
‫- قصراً‬

236
00:12:00,480 --> 00:12:03,200
‫"كان (ماتي) محقاً، كانت جولة‬
‫من ٢٠ دقيقة لتكون كافية"‬

237
00:12:03,680 --> 00:12:06,560
‫"لم يكن لدي من أكلمه‬
‫ولم أر (كولين) في الجوار"‬

238
00:12:07,120 --> 00:12:09,760
‫"كان عليّ إطلاق الخطة البديلة‬
‫والاتصال بـ(ماتي) ليقلّني"‬

239
00:12:09,960 --> 00:12:11,120
‫عجباً!‬

240
00:12:11,440 --> 00:12:13,920
‫تبدين مذهلة، يسرني جداً‬
‫أنك قررت ألا تتخلي عنّي‬

241
00:12:14,280 --> 00:12:15,280
‫لا‬

242
00:12:16,800 --> 00:12:17,840
‫أين (ماتي)؟‬

243
00:12:18,080 --> 00:12:20,680
‫لم يأت، لكن يعبّر عن أسفه‬

244
00:12:20,800 --> 00:12:23,360
‫وأنا أعبّر عن أسفي‬
‫إذ شاهدي ما يغيب عنه‬

245
00:12:24,720 --> 00:12:26,960
‫هي مذهلة‬

246
00:12:29,720 --> 00:12:31,040
‫أعتذر عن الصورة المفاجئة‬

247
00:12:31,160 --> 00:12:34,560
‫تلتقط (إليزابيث) صوراً لجميع الضيوف‬
‫لوضعها بطريقة مرتجلة‬

248
00:12:34,680 --> 00:12:38,760
‫هذا رائع جداً، أنت رائعة جداً‬
‫يمكنك التقاط أية صور تريدينها لي‬

249
00:12:40,920 --> 00:12:43,240
‫هي تحرج نفسها‬

250
00:12:43,360 --> 00:12:45,520
‫هل أجرؤ على قول "قلت لكما ذلك"؟‬

251
00:12:45,640 --> 00:12:47,720
‫ما كان يجب أن ندعو (تامارا)‬
‫إلى المشاركة في الاستضافة‬

252
00:12:48,000 --> 00:12:49,320
‫هي خرقاء‬

253
00:12:49,520 --> 00:12:51,120
‫ما زال الليل في بدايته أيتها السيدتان‬

254
00:12:51,240 --> 00:12:53,520
‫اطرداها ويمكنني أن أساعدكما‬
‫على تغيير مسار الحفلة‬

255
00:12:57,800 --> 00:13:00,960
‫- أحضرت منصة هوائية فعلاً‬
‫- رائع‬

256
00:13:01,120 --> 00:13:04,840
‫هذا ليس رائعاً، إنه عمل هواة‬
‫يستطيع أي شخص استئجاره‬

257
00:13:04,960 --> 00:13:07,600
‫إن كان ذلك صحيحاً فلمَ لم تفكري‬
‫في ذلك السنة الماضية؟‬

258
00:13:07,760 --> 00:13:13,000
‫لا أعرف، ربما لأنه كان ينقصكما ما يقفز‬

259
00:13:14,000 --> 00:13:16,440
‫- يمكنك أن تغادري‬
‫- وألا تعودي أبداً‬

260
00:13:16,560 --> 00:13:17,560
‫آسفة‬

261
00:13:18,480 --> 00:13:19,680
‫لم أقصد ذلك‬

262
00:13:21,640 --> 00:13:24,840
‫- عجباً! ماذا أصابك؟‬
‫- عجباً!‬

263
00:13:25,360 --> 00:13:27,480
‫- هل تصدقين أنّ أحداً وضع تلك؟‬
‫- "خطر"‬

264
00:13:27,600 --> 00:13:29,960
‫لا يجب أن يسخر أحد بالأموات، لا أحد‬

265
00:13:30,520 --> 00:13:32,320
‫يا إلهي ! أحتاج إلى شراب آخر‬

266
00:13:35,960 --> 00:13:37,680
‫- أين (جينا)؟‬
‫- يجب أن تصل قريباً‬

267
00:13:39,640 --> 00:13:41,000
‫"رسالة جديدة، (ماتي)‬
‫متى تصلين؟"‬

268
00:13:43,200 --> 00:13:45,240
‫حبيبتي أرجوك، هل يمكننا‬
‫أن نتكلم عن هذا غداً؟‬

269
00:13:45,720 --> 00:13:47,120
‫تعرفين أن هذا الحل أفضل‬

270
00:13:48,640 --> 00:13:50,600
‫لنتناقش على الفطور‬

271
00:13:51,080 --> 00:13:52,240
‫جيد، إلى اللقاء عندئذ‬

272
00:13:52,560 --> 00:13:54,400
‫- الأحوال جيدة؟‬
‫- تقريباً‬

273
00:13:54,680 --> 00:13:56,440
‫- لن تأتي (أنجليك)؟‬
‫- لا‬

274
00:13:57,720 --> 00:13:58,960
‫أرجوك، قولي لي إنك لن تغادري‬

275
00:14:00,160 --> 00:14:01,440
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

276
00:14:01,920 --> 00:14:03,400
‫هل لديك واقٍ ذكري؟‬

277
00:14:04,080 --> 00:14:09,280
‫- لمَ؟ أنت لا تمارسين الجنس‬
‫- ربما أمارسه، لا تعرفينني‬

278
00:14:09,760 --> 00:14:10,880
‫حسناً‬

279
00:14:12,600 --> 00:14:15,200
‫إن أردتما التسبب بفضيحة‬
‫فعليكما الذهاب إلى الخارج‬

280
00:14:15,320 --> 00:14:16,360
‫نحن في الخارج‬

281
00:14:16,480 --> 00:14:19,120
‫- عليكما الذهاب إلى الداخل إذاً‬
‫- فكرة رائعة، الآن ساعديني‬

282
00:14:24,320 --> 00:14:25,320
‫حسناً، حسناً‬

283
00:14:25,440 --> 00:14:27,040
‫ما مشكلتك؟‬

284
00:14:27,320 --> 00:14:30,440
‫- انتهت حياتي‬
‫- أصبح عنقك مستقيماً تقريباً‬

285
00:14:30,560 --> 00:14:33,440
‫- ستعودين إلى الفريق قريباً‬
‫- لا أقصد حياتي الفعلية‬

286
00:14:33,720 --> 00:14:37,440
‫- حياتي الأبدية، أنا خاطئة‬
‫- لا، أنت سكيرة‬

287
00:14:37,560 --> 00:14:40,960
‫وقاتلة، قتلت (ريكي شوارتز)‬

288
00:14:42,360 --> 00:14:43,520
‫كان ذلك حادثاً‬

289
00:14:44,080 --> 00:14:47,480
‫أراد (ريكي) استرجاع (سايدي)‬
‫ولم يكن لديه من يلجأ إليه، فلجأ إلي‬

290
00:14:47,600 --> 00:14:50,000
‫وكنت أحاول فقط أن أكون صديقة صالحة‬

291
00:14:50,120 --> 00:14:52,760
‫لذا عندما طلب منّي الذهاب في رحلة‬
‫بالسيارة، لم أظن شيئاً‬

292
00:14:52,880 --> 00:15:00,520
‫ثم بدأ يبكي وعانقته ثم قبّلني وتتالت‬
‫الأمور وقبّل واحدنا أعضاء الآخر التناسلية‬

293
00:15:00,720 --> 00:15:04,560
‫(ليسا)، مات بسبب رد فعل الحساسية‬
‫على الفستق، لا بسبب ممارسة الجنس‬

294
00:15:04,680 --> 00:15:06,360
‫أعرف، لكن ذلك هو السبب‬

295
00:15:06,680 --> 00:15:10,800
‫قبل أن نذهب في الرحلة بالسيارة‬
‫أكلت طعاماً تايلندياً‬

296
00:15:11,920 --> 00:15:13,320
‫عجباً!‬

297
00:15:14,320 --> 00:15:17,840
‫(سايدي)، لم يحبني أنا‬
‫كان يحبك أنت‬

298
00:15:17,960 --> 00:15:20,560
‫أنا كنت وسيلة للنسيان‬
‫قال إنني نحيفة أكثر مما يجب‬

299
00:15:20,680 --> 00:15:24,120
‫والآن، سأدفع الثمن‬
‫سأذهب إلى الجحيم‬

300
00:15:24,240 --> 00:15:28,080
‫- أرسل إلي الرب تحذيراً بكسر عنقي‬
‫- حسناً‬

301
00:15:29,440 --> 00:15:34,120
‫لن تذهبي إلى الجحيم‬
‫ولم يكسر الرب عنقك، أنا كسرته‬

302
00:15:34,320 --> 00:15:37,160
‫من المستحيل أن يكون (ريكي) مات‬
‫بسبب أكل الفستق بطريقة غير مباشرة‬

303
00:15:37,280 --> 00:15:38,920
‫هذا مستحيل علمياً‬

304
00:15:40,200 --> 00:15:41,560
‫عمّي طبيب‬

305
00:15:41,920 --> 00:15:44,880
‫كمية الفستق الضرورية‬
‫للتسبب بصدمة الحساسية‬

306
00:15:45,000 --> 00:15:50,200
‫هي أكبر بكثير من بقايا‬
‫بسيطة على شفتيك‬

307
00:15:50,600 --> 00:15:55,120
‫- لست أنت المذنبة في موته‬
‫- حقاً؟‬

308
00:15:55,240 --> 00:15:59,000
‫هذا مستحيل، تصدقينني؟‬

309
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
‫جيد‬

310
00:16:01,360 --> 00:16:05,840
‫الآن، اذهبي واثملي‬
‫واضح أنك تحتاجين إلى الشراب‬

311
00:16:07,240 --> 00:16:10,120
‫- كيف عرفت ذلك كله؟‬
‫- لفقته، عمّي صائغ‬

312
00:16:10,240 --> 00:16:14,240
‫هي قتلت (ريكي) على الأرجح لكن لا أريد‬
‫أن يعذبها ضميرها طوال بقية حياتها‬

313
00:16:14,600 --> 00:16:15,880
‫ستصبح ممثلة إباحية في النهاية‬

314
00:16:16,480 --> 00:16:18,560
‫مللت كثيراً أن أكون الشاب اللطيف‬

315
00:16:18,680 --> 00:16:21,200
‫تعاملني (تامارا) وكأنني حقيبة يدها‬

316
00:16:21,680 --> 00:16:24,280
‫"(جايك)، احمل هذا‬
‫(جايك)، احمل ذلك"‬

317
00:16:24,400 --> 00:16:26,440
‫- "(جايك)، أين سداداتي الصحية؟"‬
‫- يجب أن تفسخ علاقتك بها‬

318
00:16:27,000 --> 00:16:30,080
‫- لا أستطيع، أحبها‬
‫- وأنا أحبك‬

319
00:16:30,680 --> 00:16:35,200
‫آسفة، كنت مستغرقة جداً في تفاهاتي‬
‫فاستغللتك وأرهقت نفسي‬

320
00:16:36,880 --> 00:16:38,360
‫لم تستغليّني بقوة‬

321
00:16:39,840 --> 00:16:43,480
‫- تلك المنصة الهوائية رائعة!‬
‫- رائعة الشعبية‬

322
00:16:44,960 --> 00:16:46,560
‫هل كانت تلك ابتسامة صادقة أم متكلفة؟‬

323
00:16:47,080 --> 00:16:49,800
‫- ابتسامة صادقة‬
‫- هذه أفضل ليلة في حياتي‬

324
00:16:50,320 --> 00:16:51,840
‫- أين (جينا)؟‬
‫- سؤال وجيه‬

325
00:16:52,000 --> 00:16:53,520
‫"رسالة جديدة، (ماتي)‬
‫أين أنت؟"‬

326
00:16:53,640 --> 00:16:57,360
‫- هل أؤخرك؟‬
‫- لا، بلى‬

327
00:16:58,360 --> 00:16:59,720
‫لكنني أستمتع بذلك‬

328
00:17:00,320 --> 00:17:01,320
‫تعالي‬

329
00:17:01,640 --> 00:17:02,840
‫أريد أن أريك شيئاً‬

330
00:17:06,240 --> 00:17:08,200
‫لا أستطيع أن أصدق‬
‫أنها جمعتها الليلة‬

331
00:17:08,320 --> 00:17:09,560
‫هل وجدت نفسك؟‬

332
00:17:12,680 --> 00:17:13,800
‫هناك‬

333
00:17:14,840 --> 00:17:16,880
‫- أبدو مختلفة جداً‬
‫- ذلك ما تفعله (إليزابيث)‬

334
00:17:17,000 --> 00:17:20,320
‫- هي تعيد تحديدك عبر عدستها‬
‫- ليت ذلك بهذه السهولة‬

335
00:17:21,680 --> 00:17:22,680
‫ماذا؟‬

336
00:17:23,840 --> 00:17:25,920
‫- أن أعيد تحديد نفسي‬
‫- لمَ قد تريدين فعل ذلك؟‬

337
00:17:26,080 --> 00:17:29,720
‫لا أعرف، لأتسبب بحرج أخفّ‬
‫لنفسي وللغير‬

338
00:17:30,240 --> 00:17:35,680
‫كما عندما أسأت فهم نواياك‬
‫والتوتر الجنسي غير الموجود طبعاً‬

339
00:17:35,800 --> 00:17:37,080
‫لم أقل يوماً إنه ليس موجوداً‬

340
00:17:39,440 --> 00:17:43,240
‫هو موجود، وهو جزء من سبب‬
‫انفصالي عن (أنجليك)‬

341
00:17:43,920 --> 00:17:46,520
‫انفصلتما؟ متى؟‬

342
00:17:46,640 --> 00:17:49,000
‫عندما أدركت أنني أريد أن أكون‬
‫مع شخص مثلك‬

343
00:17:55,920 --> 00:17:57,520
‫يجب أن أذهب، على الأرجح‬

344
00:17:58,760 --> 00:18:01,200
‫صحيح، عليك الذهاب إلى حفلة أخرى‬

345
00:18:02,200 --> 00:18:03,320
‫ما زلت بحاجة إلى من يوصلك؟‬

346
00:18:03,640 --> 00:18:06,520
‫لا أعرف، أشعر بأنني سأزعجك‬

347
00:18:06,640 --> 00:18:08,080
‫لا، سأحضر مفاتيحي‬

348
00:18:19,120 --> 00:18:20,240
‫هل حل منتصف الليل فعلاً؟‬

349
00:18:21,760 --> 00:18:23,000
‫نعم، تقريباً‬

350
00:18:23,440 --> 00:18:24,440
‫"(جي إم سي)"‬

351
00:18:28,120 --> 00:18:29,320
‫شكراً مجدداً على توصيلي‬

352
00:18:30,880 --> 00:18:33,760
‫- يؤسفني انفصالك عن حبيبتك‬
‫- أنا أيضاً‬

353
00:18:36,040 --> 00:18:37,440
‫في موضوع الحب...‬

354
00:18:40,160 --> 00:18:42,600
‫تظنين أن الصيد أفضل من القتل؟‬

355
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
‫لا أعرف‬

356
00:18:45,160 --> 00:18:48,120
‫مع (ماتي)، مارسنا الجنس‬
‫قبل أن يعرف واحدنا الآخر‬

357
00:18:48,880 --> 00:18:52,400
‫لذا، حصل القتل قبل الصيد‬

358
00:18:54,880 --> 00:18:56,680
‫"رسالة جديدة، (ماتي)‬
‫أين أنت؟"‬

359
00:18:58,120 --> 00:19:01,840
‫- (جايك)، تعال!‬
‫- حسناً، سآتي! عجباً!‬

360
00:19:04,000 --> 00:19:06,240
‫"رسالة جديدة، (جينا)‬
‫وصلت، أنا أمام البيت"‬

361
00:19:06,640 --> 00:19:08,080
‫متأكدة من أنك تريدين‬
‫حضور هذه الحفلة؟‬

362
00:19:08,680 --> 00:19:10,240
‫صدقاً، لا‬

363
00:19:10,800 --> 00:19:13,120
‫لكن إن لم أحضرها فسأكون أنانية‬

364
00:19:13,960 --> 00:19:16,080
‫ويبدو أن تلك صفة‬
‫يجب أن أتخلص منها‬

365
00:19:16,920 --> 00:19:18,240
‫ذلك سخيف‬

366
00:19:19,280 --> 00:19:20,560
‫عمرك ١٦ سنة‬

367
00:19:21,360 --> 00:19:23,480
‫إن كان هناك أي وقت للأنانية فهو الآن‬

368
00:19:23,600 --> 00:19:25,720
‫ليست لديك هموم‬
‫ولا مسؤوليات حقيقية‬

369
00:19:26,440 --> 00:19:29,440
‫لمَ لا يمكنك منح نفسك الأولوية؟‬
‫لأن ذلك ليس العمل الصائب؟‬

370
00:19:29,560 --> 00:19:33,120
‫أظن أنك يجب أن تغيري ذلك‬
‫أن تعيدي تحديد نفسك عبر عدستك الخاصة‬

371
00:19:33,920 --> 00:19:35,040
‫اختاري نفسك‬

372
00:19:35,560 --> 00:19:38,080
‫"أختار نفسي؟ كان ذلك مفهوماً جديداً"‬

373
00:19:38,600 --> 00:19:41,080
‫"كان مخيفاً لكنه مثير للحماسة"‬

374
00:19:41,680 --> 00:19:43,760
‫"لذا فعلت ذلك"‬

375
00:20:22,040 --> 00:20:23,040
‫مرحباً‬

376
00:20:24,520 --> 00:20:26,680
‫"يتبع"‬

377
00:20:27,080 --> 00:20:30,080
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬

