﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:01,680
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,800 --> 00:00:06,800
‫فتاة فاشلة تصبح فتاة منهكة‬
‫يا لك من مبتذلة‬

3
00:00:06,920 --> 00:00:08,560
‫من المفروض أن يبقى أصدقاؤك إلى جانبك‬

4
00:00:08,680 --> 00:00:10,000
‫لقد بدأت تصبحين مهووسة‬

5
00:00:10,480 --> 00:00:12,760
‫"شعرت أن واقعي كحبس انفرادي"‬

6
00:00:12,880 --> 00:00:14,200
‫دعنا نخرج من هنا‬

7
00:00:15,520 --> 00:00:19,800
‫"أنا و(كولين) نتقابل منذ أسابيع‬
‫لكننا لم نشعر بالحاجة إلى تحديد العلاقة"‬

8
00:00:20,120 --> 00:00:21,440
‫"لقد كنا فوق ذلك"‬

9
00:00:21,560 --> 00:00:23,880
‫"لأنه عندما كان الأمر يتعلق به‬
‫كنت منخرطة بالكامل"‬

10
00:00:24,000 --> 00:00:26,360
‫"عدا عن ذكر أن تحديد‬
‫العلاقة كان للفاشلين"‬

11
00:00:27,000 --> 00:00:30,880
‫- صديقتي، هناك دخان يخرج من شعرك‬
‫- يا للهول! إنك مشتعلة‬

12
00:00:34,160 --> 00:00:35,480
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

13
00:00:35,600 --> 00:00:36,920
‫"كنت أكره التسكع في (سانكشواري)"‬

14
00:00:37,440 --> 00:00:40,600
‫"لكنه كان المكان الوحيد الذي كان بمقدورنا أنا‬
‫و(كولن) أن نكون معاً من دون تواجد الكارهين"‬

15
00:00:43,800 --> 00:00:46,200
‫"وكان صباح أيام الإثنين‬
‫حتماً يخرج السكارى"‬

16
00:00:46,520 --> 00:00:50,600
‫"كان أشبه باجتماع مدمني الكحول، كل المدمنين‬
‫كانوا بحاجة إلى جرعتهم لتجاوز الأسبوع"‬

17
00:00:50,840 --> 00:00:52,360
‫"أشكر الرب أنني لم أكن إحداهم"‬

18
00:00:52,600 --> 00:00:53,920
‫يجب أن أذهب‬

19
00:00:54,200 --> 00:00:56,840
‫مهلاً، لا، لا‬
‫أرجوك واحدة أخرى فحسب‬

20
00:00:56,960 --> 00:00:58,440
‫هكذا بدأ الأمر معي أيضاً‬

21
00:01:00,120 --> 00:01:01,960
‫يمكنني الرحيل في أي وقت أريده‬

22
00:01:19,040 --> 00:01:21,000
‫أحسنت لقيامك ببذل مجهود، (هاملتريك)‬

23
00:01:22,160 --> 00:01:23,480
‫صدرية جميلة‬

24
00:01:24,080 --> 00:01:27,280
‫حسناً، إنها حصة مدتها ساعة‬

25
00:01:28,040 --> 00:01:30,520
‫سيكون (روميو) هنا عندما تنتهي‬

26
00:01:31,640 --> 00:01:34,840
{\an8}‫حسناً، إنه ذلك الوقت من العام ثانية‬
‫حين أصدر إصداراً جديداً من (إكسبيريور)‬

27
00:01:36,120 --> 00:01:37,640
‫هل من أحد يعرف ما‬
‫الذي تعنيه (إكسبيريور)؟‬

28
00:01:37,760 --> 00:01:44,040
{\an8}‫(إكسبيريور) هو بطل خارق يمتلك قوة تحريك‬
‫الأشياء ذهنياً والسفر خارج الأبعاد‬

29
00:01:45,800 --> 00:01:50,040
{\an8}‫إنها كلمة لاتينية تعني "دعها تُطبع"‬
‫وهي أيضاً اسم مجلة أدبية‬

30
00:01:50,320 --> 00:01:52,840
‫الآن، جميعكم ستقدّمون‬
‫مقالاً حول إصدار هذا العام‬

31
00:01:53,040 --> 00:01:56,320
{\an8}‫والذي بالحكم على مستوى الموهبة في هذه‬
‫الغرفة لا بد من أنه سيكون أشبه بنشرة إعلانية‬

32
00:01:56,840 --> 00:01:59,520
‫موضوع هذا العام: الأبطال والأشرار‬

33
00:02:00,080 --> 00:02:01,840
‫- مرحباً‬
‫- سأعود حالاً‬

34
00:02:03,640 --> 00:02:04,960
‫أجل‬

35
00:02:05,080 --> 00:02:06,680
{\an8}‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫وبصراحة أنت تحتاج إلى مساعدتي‬

36
00:02:06,880 --> 00:02:10,600
{\an8}‫سمعت المدير (كوكس)‬
‫يتحدث عن إشعار فصل من العمل آخر‬

37
00:02:10,720 --> 00:02:12,040
‫- إنها ثرثرة فحسب‬
‫- حقا؟‬

38
00:02:12,440 --> 00:02:13,920
‫انظر إلى ما وجدته على مكتبي هذا الصباح‬

39
00:02:14,600 --> 00:02:15,920
‫هذه رسالة هاتفية‬

40
00:02:16,080 --> 00:02:17,600
‫أجل، لكن كان الممكن‬
‫بسهولة أن يكون إشعار فصل من العمل‬

41
00:02:17,960 --> 00:02:20,600
{\an8}‫- من أنت؟‬
‫- (فاليري ماركس)، مستشارة التوجيه‬

42
00:02:21,240 --> 00:02:24,880
{\an8}‫ومؤخراً رئيسة الجوقة، مدربة فريق‬
‫المشجعات معلمة فريق التدريبات‬

43
00:02:25,000 --> 00:02:26,320
‫امرأة متعددة المواهب‬

44
00:02:26,800 --> 00:02:29,800
{\an8}‫لا، موهبة واحدة فقط‬
‫أكره القيام بكل الهراء الآخر‬

45
00:02:29,920 --> 00:02:31,320
‫إنني فقط أحاول‬
‫أن أجعل من نفسي لا غنى عنها‬

46
00:02:31,760 --> 00:02:33,080
‫لماذا أنت هنا؟‬

47
00:02:33,200 --> 00:02:35,840
{\an8}‫هناك مسابقة فيديوهات على نطاق‬
‫المنطقة والفائز فيها يحصل على...‬

48
00:02:37,320 --> 00:02:38,640
‫قرع طبول... ‬

49
00:02:38,840 --> 00:02:40,880
{\an8}‫- ممرضة لمدة شهر‬
‫- هل جُرحت ممرضتنا؟‬

50
00:02:41,080 --> 00:02:44,120
{\an8}‫لنقل فحسب إنها ذهبت‬
‫بلطف في تلك الليلة الجيدة، (إي إي كامينغز)‬

51
00:02:44,240 --> 00:02:45,920
‫- (ديلان توماس)‬
‫- من يكترث ما كان اسم الممرضة؟‬

52
00:02:46,080 --> 00:02:49,920
{\an8}‫إن فزت في ذلك الشيء سوف يزيد‬
‫من سيرتي الذاتية ويجعلني لا غنى عني أكثر‬

53
00:02:50,080 --> 00:02:52,280
{\an8}‫وأنت كذلك، إن كان‬
‫بمقدوري استعارة طلابك‬

54
00:02:53,600 --> 00:02:56,240
{\an8}‫- هل سيتدخل هذا المشروع في برنامجي التدريسي؟‬
‫- لأسبوع فقط‬

55
00:02:56,480 --> 00:02:58,640
‫- رائع‬
‫- دراما!‬

56
00:02:58,920 --> 00:03:00,960
‫مكيدة! انتحار! ‬

57
00:03:01,080 --> 00:03:03,120
‫مخدرات! اكتئاب!‬

58
00:03:03,440 --> 00:03:05,560
‫صداقة! حب!‬

59
00:03:05,720 --> 00:03:08,360
{\an8}‫الإدمان على الكحول! صورة ثابتة!‬

60
00:03:10,640 --> 00:03:15,680
{\an8}‫هذه الكلمات المبهجة والمخيفة نوعاً ما‬
‫تصف نوعي المفضل من البرامج التلفزيونية‬

61
00:03:16,600 --> 00:03:21,160
‫"البرامج الخاصة ما بعد المدرسة"‬

62
00:03:22,120 --> 00:03:24,640
‫"آس" كاختصار‬
‫لقد كنت مدمنة عليها‬

63
00:03:24,920 --> 00:03:28,000
{\an8}‫ربما عليك أن تشرحي ذلك‬
‫إلا إن أحضرت آلة زمن‬

64
00:03:28,120 --> 00:03:29,440
‫لم أفعل‬

65
00:03:29,560 --> 00:03:32,160
‫صُنعت البرامج الخاصة ما بعد المدرسة‬
‫من أجل الأفلام التلفازية من أجل العانة‬

66
00:03:33,520 --> 00:03:34,840
‫مرحلة النضوج‬

67
00:03:34,960 --> 00:03:38,440
‫في الماضي والتي تعاملت مع المواضيع‬
‫المثيرة للجدل والقضايا ذات الصلة الاجتماعية‬

68
00:03:40,200 --> 00:03:41,600
‫أفلام مدى الحياة للمراهقين‬

69
00:03:42,200 --> 00:03:46,320
‫وأحتاج إلى فريق بارع‬
‫من الكتّاب وصانعي الأفلام لتنفيذه‬

70
00:03:46,600 --> 00:03:49,880
‫سنتقابل بعد المدرسة هذا الأسبوع‬
‫لكم الحرية لتطلبوا من أصدقائكم المشاركة‬

71
00:03:51,080 --> 00:03:54,480
‫لكنْ الجذابون فقط‬
‫إننا نتحدث عن المناسبين لدقة عالية‬

72
00:03:57,600 --> 00:04:00,480
‫ستكون لقاءات الـ(آس) دماراً شاملاً‬
‫ما الذي يجب أن نفعله فيها؟‬

73
00:04:00,680 --> 00:04:02,000
‫لا شيء‬

74
00:04:02,120 --> 00:04:04,520
‫الآن بما أنني معاقبة، فإن ما بعد المدرسة‬
‫هو الوقت الوحيد الذي يمكننا قضاؤه معاً‬

75
00:04:04,640 --> 00:04:06,160
‫أجل، لكنني لا أعتقد‬
‫أننا نستطيع الخروج منها‬

76
00:04:07,240 --> 00:04:08,560
‫بلى، نستطيع‬

77
00:04:10,920 --> 00:04:13,200
‫هل كنت تبكين؟‬
‫عيناك حمراوان‬

78
00:04:13,560 --> 00:04:17,320
‫أعتقد أنني أصبحت عاطفية‬
‫بعض الشيء عندما عرفت بشأن أمي‬

79
00:04:17,480 --> 00:04:19,520
‫- هل حدث شيء لـ(إل داوغ)؟‬
‫- لقد لوت ظهرها‬

80
00:04:19,720 --> 00:04:24,160
‫- لا! يجب أن أتصل بها‬
‫- لا، لا تفعلي ذلك، إنها لا تريد أن يعرف أحد‬

81
00:04:24,680 --> 00:04:26,000
‫إنها تشعر بالإحراج‬

82
00:04:28,080 --> 00:04:31,520
‫- لأن ذلك حدث خلال ممارستها للجنس‬
‫- لا يمكنني أن أؤكد ذلك أو أنكره‬

83
00:04:31,640 --> 00:04:35,400
‫فهمت، أراهن أن (كيفين) خطِر حقاً‬

84
00:04:36,040 --> 00:04:38,240
‫أنا و(كولن) علينا‬
‫أن نذهب إلى المنزل مباشرة بعد المدرسة‬

85
00:04:38,400 --> 00:04:41,640
‫لا يمكننا التواجد في الفيديو‬
‫الرائع، إننا محبطان جداً‬

86
00:04:41,800 --> 00:04:44,440
‫إن كان علي أن أخمن ما كان والداك‬
‫يفعلانه فسأقول وضعية (بايل درايفر)‬

87
00:04:44,960 --> 00:04:46,720
‫أو ربما وضعية (باكووردز جيلي فيش)‬

88
00:04:47,920 --> 00:04:49,240
‫لماذا يجب على (كولن) أن يكون هناك؟‬

89
00:04:49,680 --> 00:04:52,640
‫أمي بحاجة إلى المساعدة في الذهاب‬
‫إلى الحمام إلى أن يعود والدي إلى المنزل‬

90
00:04:53,120 --> 00:04:54,440
‫إنكما معفيّان‬

91
00:04:54,720 --> 00:04:56,040
‫أتراجع عن ذلك‬

92
00:04:56,200 --> 00:04:58,320
‫لا بد من أنها كانت وضعية‬
‫(ديرتي سانتا كلوز)‬

93
00:05:03,760 --> 00:05:07,240
‫هل تحاول أن تعذب نفسك‬
‫أم أنت غريب أطوار فحسب؟‬

94
00:05:07,360 --> 00:05:12,280
‫- إنني أحاول أن أستوعب كيف حصل هذا؟‬
‫- لماذا تكترث؟‬

95
00:05:12,560 --> 00:05:16,640
‫(جينا) عاهرة ساقطة أذلّتك أمام العالم‬

96
00:05:16,880 --> 00:05:19,200
‫أجل، لكن في مكان ما في أعماقي‬
‫هي لا تزال صديقتي‬

97
00:05:19,320 --> 00:05:21,640
‫إنك لطيف لدرجة مزعجة‬

98
00:05:22,160 --> 00:05:25,520
‫ناقشت البرامج الخاصة‬
‫لما بعد المدرسة عدة مواضيع‬

99
00:05:25,640 --> 00:05:30,440
‫من الأمهات الثملات إلى الدعارة في سن‬
‫المراهقة إلى التهاب المفاصل الروماتويدي‬

100
00:05:31,080 --> 00:05:32,440
‫هل ذلك مضحك بالنسبة إليك أيتها الشقراء؟‬

101
00:05:33,160 --> 00:05:35,560
‫كم تعتقدين أن ذلك كان مضحكاً‬
‫بالنسبة إلى المسكينة (كارول آن)؟‬

102
00:05:35,800 --> 00:05:37,920
‫متزلجة كانت في طريقها إلى الذهب الأولمبي‬

103
00:05:38,040 --> 00:05:40,040
‫والتي استيقظت في أحد الأيام‬
‫ولم تستطع أن تضع قدمها الفيلية البدينة‬

104
00:05:40,160 --> 00:05:41,600
‫داخل مزلجتها التي مقاسها ٦‬

105
00:05:41,880 --> 00:05:43,200
‫ليس مضحكاً على الإطلاق‬

106
00:05:43,320 --> 00:05:45,680
‫على الرغم من أن كل (آس)‬
‫كان لديها رسالة مختلفة‬

107
00:05:45,800 --> 00:05:48,480
‫فقد كان لها نفس‬
‫الخطوات الست لإيصالكم إلى هناك‬

108
00:05:59,760 --> 00:06:04,800
‫الخطوة الأولى: تحديد مشكلة‬
‫الشخصية الرئيسية، المراهق المضطرب‬

109
00:06:04,960 --> 00:06:06,280
‫أيمكنني أن أؤدي دورها؟‬

110
00:06:06,440 --> 00:06:08,920
‫فقط في حال انتهى بنا المطاف في صنع "هروب‬
‫نجمة الأفلام الإباحية" أو "اضطرابات الطعام"‬

111
00:06:09,040 --> 00:06:11,360
‫بالحديث عن الفتاة الساقطة‬
‫كيف خرجت (جينا) من هذا؟‬

112
00:06:11,480 --> 00:06:13,960
‫لا يمكنني التحدث عن ذلك لكن دعينا نقول‬
‫إن الأمر ينطوي على إصابة أثناء ممارسة الجنس‬

113
00:06:14,080 --> 00:06:15,400
‫بالطبع كذلك‬

114
00:06:17,880 --> 00:06:19,200
‫لدي فكرة‬

115
00:06:19,640 --> 00:06:24,560
‫لمَ لا نعدّ قصة حول فتاة مضطربة‬
‫فاشلة يائسة جداً لأن تحصل على الانتباه‬

116
00:06:24,720 --> 00:06:28,920
‫تحاول أن تقدم على الانتحار وتفشل‬
‫ثم تتحدى كل الظروف بأن تصبح مشهورة‬

117
00:06:29,080 --> 00:06:36,400
‫ومن ثم ببطء لكن بالتأكيد تبعد‬
‫الجميع في حياتها، ومن ثم تموت؟‬

118
00:06:38,480 --> 00:06:41,280
‫إنها رائعة‬

119
00:06:42,440 --> 00:06:43,880
‫كل ما نحتاج إليه هو عنوان‬

120
00:06:44,040 --> 00:06:47,360
‫ماذا عن "ما الذي سنفعله بشأن (جيني)؟"‬

121
00:06:47,840 --> 00:06:51,440
‫أعتقد أن لدينا فائزاً‬
‫"ما الذي سنفعله بشأن..."‬

122
00:06:51,680 --> 00:06:53,000
‫(جينا)‬

123
00:06:53,120 --> 00:06:55,200
‫إنني جادة أيها الرفاق‬
‫ما الذي سنفعله بشأنها؟‬

124
00:06:55,360 --> 00:06:57,880
‫إنني مرتبك، ظننت‬
‫أنك لا تريدين التحدث إليها ثانية‬

125
00:06:58,160 --> 00:07:01,200
‫- لا أريد التحدث إليها، أريد الصراخ عليها‬
‫- أنا أريد صفعها‬

126
00:07:01,320 --> 00:07:05,600
‫حاولت عدم التدخل، لكنني لا أستطيع الجلوس‬
‫وأشاهد (جينا) تنجرف في (آماندا باينزسفيل)‬

127
00:07:05,720 --> 00:07:07,040
‫إذاً ما الذي سنفعله؟‬

128
00:07:07,160 --> 00:07:08,480
‫أعتقد أننا سنحتاج إلى بعض الإرشاد‬

129
00:07:09,200 --> 00:07:10,520
‫أو بعض الاستشارة‬

130
00:07:11,520 --> 00:07:13,640
‫أو بعض الاستشارة الإرشادية‬

131
00:07:14,760 --> 00:07:17,520
‫ما الذي نفعله‬
‫إن عرفنا أن أحد أصدقائنا في مأزق‬

132
00:07:17,840 --> 00:07:19,160
‫لا أعلم، تحدثوا إليه على ما أظن‬

133
00:07:19,280 --> 00:07:25,280
‫لكنه... أو هي لا تصغي إلينا لأنه‬
‫أو لأنها تتسكع مع صبي سيىء حقاً‬

134
00:07:25,560 --> 00:07:29,200
‫فهمت، صديقكم يعاني‬
‫من أزمة هوية جنسية‬

135
00:07:29,320 --> 00:07:32,960
‫لا، صديقتنا تتغيّب من المدرسة‬
‫وتتحول إلى مدمنة مخدرات‬

136
00:07:35,360 --> 00:07:38,920
‫إنكم تبدون لي قلقين جداً على صديقتكم‬

137
00:07:39,200 --> 00:07:43,680
‫سأدعوكم "الأصدقاء القلقون"‬

138
00:07:44,520 --> 00:07:50,760
‫نصيحتي هي أن تشاركوا في نشاط بعد المدرسة‬
‫(مينج) أيمكنك أن ترفعي قبعتك من فضلك؟‬

139
00:07:58,120 --> 00:07:59,600
‫هل فكرت يوماً في التمثيل؟‬

140
00:07:59,960 --> 00:08:03,520
‫كان لدى (تامارا) مشهد لا يُنسى في‬
‫مسرحية (ديد ستايسي)، لكن ماذا عنكما؟‬

141
00:08:03,800 --> 00:08:05,800
‫- أنا شاركت فيها أيضاً‬
‫- لا أذكرك جيداً‬

142
00:08:05,960 --> 00:08:08,800
‫- كيف التمثيل سيساعد؟‬
‫- سيحرركم كأشخاص‬

143
00:08:08,960 --> 00:08:11,160
‫حسناً، قفوا من فضلكم‬
‫أودّ أن أجرب بعض الارتجال‬

144
00:08:13,960 --> 00:08:15,760
‫- إنني مرتبكة‬
‫- ما المفروض أن نفعله؟‬

145
00:08:16,000 --> 00:08:18,200
‫من المفروض أن تكونوا مرتبكين‬
‫وأنتم تنجحون في ذلك‬

146
00:08:18,400 --> 00:08:21,720
‫أنت! إنك على وشك‬
‫أن يتم نقلك إلى مخيم عمل ألماني‬

147
00:08:21,840 --> 00:08:24,600
‫ويمكنك أن تحضري صديقاً واحداً فقط‬
‫والصديق الآخر سيموت، من تختارين؟ لا تفكري!‬

148
00:08:24,720 --> 00:08:27,560
‫لا أعلم، لا يمكنني أن أقرر لكنني‬
‫أفضل أن أموت على قتل أحد أصدقائي‬

149
00:08:28,320 --> 00:08:29,640
‫هذا لافت‬

150
00:08:31,520 --> 00:08:33,440
‫أنتما الاثنان في الخلف‬
‫تقدما إلى الأمام من فضلكما‬

151
00:08:35,840 --> 00:08:37,720
‫(جايك)، ارجع خطوة إلى الوراء‬

152
00:08:40,480 --> 00:08:43,000
‫أنتما الاثنان في الصف الأمامي‬
‫تهانينا، لقد نجحتما‬

153
00:08:43,360 --> 00:08:45,360
‫أنت الذي في الخلف، إنني آسفة‬

154
00:08:45,920 --> 00:08:48,680
‫عليك أن تخبر والدتك بأنك ستتأخر‬
‫على العشاء لأنك نجحت أيضاً‬

155
00:08:48,800 --> 00:08:50,120
‫نجحت في ماذا؟‬

156
00:08:50,240 --> 00:08:51,720
‫في الـ(آس) خاصتي‬
‫الفيديو الخاص لِما بعد المدرسة خاصتي‬

157
00:08:51,840 --> 00:08:53,200
‫- لا، لن أفعل ذلك‬
‫- لست مهتمة‬

158
00:08:53,720 --> 00:08:55,360
‫سأعطيكما إذن يوم الصحة‬
‫العقلية لتتغيبا عن المدرسة‬

159
00:08:55,480 --> 00:08:56,800
‫- اتفقنا‬
‫- أنا موافقة‬

160
00:08:56,920 --> 00:08:58,240
‫لا أحتاج إلى الإذن‬

161
00:09:01,120 --> 00:09:02,440
‫هل بدأت بمقالك؟‬

162
00:09:03,320 --> 00:09:04,640
‫سأكتبه الليلة‬

163
00:09:05,360 --> 00:09:06,760
‫إن استطعت أن أبقى صاحية‬

164
00:09:06,920 --> 00:09:09,680
‫- متى غادرت الليلة الفائتة؟ عند الثانية؟‬
‫- بل عند الثالثة‬

165
00:09:15,560 --> 00:09:16,880
‫ما هذا؟‬

166
00:09:17,880 --> 00:09:20,200
‫بطاقة من أجل القطار "أيه"‬

167
00:09:22,880 --> 00:09:24,480
‫ماذا لو كنت بحاجة إلى‬
‫بطاقة ذهاب وإياب؟‬

168
00:09:31,280 --> 00:09:33,600
‫"لم أكن قد قررت حول ماذا يجب‬
‫أن أكتب مقالي لذا كنت أكتب فحسب"‬

169
00:09:33,800 --> 00:09:37,360
‫"أي شيء خطر لي، لكن لماذا كان من‬
‫الصعب تحديد موضوع ما؟ بطل أو شرير؟"‬

170
00:09:37,600 --> 00:09:40,040
‫"ربما الركض حول الحي‬
‫بضع مرات قد يساعدني في أن أقرر"‬

171
00:09:40,320 --> 00:09:43,880
‫"لم أشعر يوماً بهذا الكم من الإلهام ومع ذلك‬
‫كنت مشتتة جداً، كان ذلك غريباً ورائعاً"‬

172
00:09:44,040 --> 00:09:45,360
‫"لكن ما كان أكثر روعة..."‬

173
00:09:45,480 --> 00:09:50,200
‫"كانت هناك أشياء معينة عرفتها عن نفسي‬
‫عبر الأعوام، لكن أهم شيء كان..."‬

174
00:09:50,640 --> 00:09:55,160
‫"أحببت الكتابة عن نفسي‬
‫وكل مشكلاتي الغبية"‬

175
00:09:55,320 --> 00:09:58,160
‫"ربما كانت جديلتي‬
‫الجانبية تقطع الدورة الدموية إلى ذهني"‬

176
00:09:58,280 --> 00:10:00,640
‫"لكنني لم أستطع التوقف‬
‫عن فعل أشياء غبية سأندم عليها لاحقاً"‬

177
00:10:00,840 --> 00:10:02,160
‫اقطع!‬

178
00:10:02,320 --> 00:10:05,880
‫كفى تدويناً، يا إلهي!‬
‫إنه ممل جداً، صحيح؟‬

179
00:10:06,240 --> 00:10:07,560
‫بالكامل‬

180
00:10:07,840 --> 00:10:10,800
‫انتبهي لنفسك، لقد كتبت عنك‬
‫في هذا النص ويمكنني أن أخرجك منه‬

181
00:10:11,320 --> 00:10:13,880
‫- هذا عن (جينا)‬
‫- ولن يعجبها‬

182
00:10:14,040 --> 00:10:16,440
‫أو سيخرجها من جنونها‬

183
00:10:16,720 --> 00:10:20,800
‫حسناً، ننتقل إلى مونتاج "تحديد المشكلة"‬

184
00:10:20,960 --> 00:10:24,400
‫(كايل)، أنت الشاب الصالح‬
‫(جايك)، أنت الشرير‬

185
00:10:24,600 --> 00:10:27,520
‫- لماذا أنا الشرير؟‬
‫- لأن نمطك الدائم هو الشخص الصالح‬

186
00:10:27,720 --> 00:10:29,480
‫- في ماذا؟‬
‫- في الحياة‬

187
00:10:31,440 --> 00:10:35,160
‫"لم أكن فتاة سيئة دائماً‬
‫كنت مملة وتقليدية فحسب"‬

188
00:10:35,320 --> 00:10:39,680
‫"لكن مؤخراً أصبحت ساقطة وقحة‬
‫والتي صدف أيضاً أنها مملة وتقليدية"‬

189
00:10:40,080 --> 00:10:44,880
‫"لكن من أجل أن تفهم كيف وصلت‬
‫إلى حيث كنت كان عليك أن تعرف أين كنت"‬

190
00:10:45,200 --> 00:10:49,480
‫"بعد أن تم ضبطي أخون حبيبي‬
‫(داني) مع (كالفن)، خسرت كل أصدقائي"‬

191
00:10:49,880 --> 00:10:54,920
‫"كنت وحيدة، لكن لم يمر وقت طويل‬
‫قبل أن أجد صديقاً جديداً ليرفع معنوياتي"‬

192
00:10:55,400 --> 00:10:56,720
‫"(ماري جاين)"‬

193
00:10:56,840 --> 00:10:58,760
‫"أصبحت مدمنة وفاشلة"‬

194
00:10:59,000 --> 00:11:03,400
‫"حسناً، فاشلة أكثر ملحمية‬
‫بما أنني كنت فاشلة منذ البداية"‬

195
00:11:03,800 --> 00:11:08,320
‫"لكن كان إنجازي الأكبر هو إبعاد‬
‫الشخصين الوحيدين اللذين كان عليهما أن يحباني"‬

196
00:11:08,920 --> 00:11:11,120
‫"شخصان كانا أكثر جاذبية مني بكثير"‬

197
00:11:11,240 --> 00:11:13,920
‫"ولا بأي طريقة أو شكل أو هيئة‬
‫من الممكن أن يكونا والديّ البيولوجيين"‬

198
00:11:14,040 --> 00:11:15,520
‫"لأنهما كانا مثيرين جداً"‬

199
00:11:15,800 --> 00:11:17,560
‫- أكرهك وثدييك!‬
‫- أكرهك!‬

200
00:11:17,800 --> 00:11:19,400
‫"وجعلني ذلك أريد الموت"‬

201
00:11:20,000 --> 00:11:21,320
‫"أكثر من العادة"‬

202
00:11:26,520 --> 00:11:30,120
‫مرحباً، إنها أنا‬
‫إنني أتصل لأقول إنني أفتقدك‬

203
00:11:30,240 --> 00:11:32,720
‫أعلم أنه مرّت ١٠ ثوان فحسب‬
‫لكنني أفتقدك فعلاً‬

204
00:11:33,480 --> 00:11:35,960
‫قابلني في غرفتي بعد‬
‫٣٠ دقيقة؟ حسناً، وداعاً‬

205
00:11:36,280 --> 00:11:37,760
‫"ما هذا بحق الجحيم؟"‬

206
00:11:38,600 --> 00:11:40,480
‫- هل أنت مريضة؟‬
‫- وأنت غير معقولة‬

207
00:11:40,720 --> 00:11:43,400
‫إنك حتى لا تتذكرين أكاذيبك‬
‫إنها من (فاليري)‬

208
00:11:43,560 --> 00:11:45,360
‫إنها تقوم بمشروع‬
‫الفيديو السخيف ذاك بعد المدرسة‬

209
00:11:45,600 --> 00:11:49,240
‫لا يمكنني أن أهدر وقتي على ذلك في‬
‫حين أن لدي ورقة مهمة لأكتبها للسيد (هارت)‬

210
00:11:49,840 --> 00:11:52,240
‫سيتم نشرها في مجلته الأدبية‬
‫أليس ذلك رائعاً؟‬

211
00:11:52,920 --> 00:11:57,440
‫إذاً كذبت على (فاليري) لتتملّصي‬
‫من القيام بمشروعها واستخدمتني كعذر لك‬

212
00:11:57,560 --> 00:12:01,400
‫عدا عن ذكر والدك الذي تعتقد‬
‫(فاليري) الآن أنه مهووس جنسي مجنون‬

213
00:12:01,880 --> 00:12:06,200
‫- (جينا)، لقد أرسلت لي بالون قنديل البحر‬
‫- أمي، إنه ليس أمراً مهماً‬

214
00:12:06,560 --> 00:12:09,440
‫اركبي السيارة‬
‫سوف تشاركين في هذا الفيديو السخيف‬

215
00:12:09,680 --> 00:12:13,000
‫وفي الطريق إلى هناك ستشرحين لي‬
‫ما هي وضعية (باكووردز جيلي فيش)‬

216
00:12:13,440 --> 00:12:14,760
‫اقطع!‬

217
00:12:17,400 --> 00:12:22,800
‫لقد رأيت الحضيض، ولم يكن ذلك هو‬
‫إننا نتحدث عن أعماق اليأس، مستوى القبو‬

218
00:12:23,080 --> 00:12:24,400
‫الحضيض المطلق‬

219
00:12:25,880 --> 00:12:27,200
‫وكأن والديك فقدا كل أموالهما‬

220
00:12:28,360 --> 00:12:30,920
‫في تلك الحالة سأقتل نفسي حتماً‬

221
00:12:32,120 --> 00:12:34,360
‫- لو كنت (جيني)‬
‫- أعرف كيف أصنع دماً مزيفاً‬

222
00:12:35,520 --> 00:12:36,840
‫إنه يبدو حقيقياً تماماً‬

223
00:12:37,040 --> 00:12:39,280
‫حتى إنّ رائحته حقيقية‬
‫لكنه ليس حقيقياً‬

224
00:12:41,800 --> 00:12:45,560
‫لا، لا نريد دماً، لا نريد موتاً‬
‫لن نكسب هذه المسابقة بنهاية محزنة‬

225
00:12:45,720 --> 00:12:47,040
‫هذه ليست مسابقة (غولدن غلوبز)‬

226
00:12:48,000 --> 00:12:49,320
‫تحيا (جيني)‬

227
00:12:51,560 --> 00:12:57,200
‫(إل داوغ)، يسعدني جداً أن أراك مجدداً‬
‫بصحة جيدة أيتها اللعوبة‬

228
00:12:57,360 --> 00:13:03,280
‫لطالما آمنت بقوة تريب‬
‫جيد للبالونات لهذا يدعونها (شفاء-يوم)‬

229
00:13:03,560 --> 00:13:08,280
‫وأنا قد شُفيت، ما يعني أنه ليس على‬
‫(جينا) أن تعتني بي بعد الآن‬

230
00:13:08,440 --> 00:13:11,440
‫- إنها ملكك بالكامل‬
‫- رائع!‬

231
00:13:11,600 --> 00:13:13,160
‫لمعلوماتك، إنه موقع تصوير مغلق‬

232
00:13:15,360 --> 00:13:18,920
‫فلنكمل من حيث توقفنا، وتصوير!‬
‫الصوت‬

233
00:13:19,040 --> 00:13:22,760
‫"لقد وصلت إلى الحضيض‬
‫وبشكل مفاجىء شعرت أنه منزلي"‬

234
00:13:23,040 --> 00:13:24,520
‫"على الرغم من أنه لم يكن‬
‫هناك مكان للذهاب سوى إلى الأعلى"‬

235
00:13:24,640 --> 00:13:26,960
‫"أردت أن أبقى هناك وأنتقل للسكن فيه"‬

236
00:13:27,240 --> 00:13:28,560
‫ما هذا؟‬

237
00:13:29,080 --> 00:13:33,480
‫إنها قصة مأساوية رائعة‬
‫عن فتاة فاشلة تريد الموت اسمها...‬

238
00:13:34,400 --> 00:13:36,680
‫"ما الذي سنفعله بشأن (جيني)؟"‬

239
00:13:39,640 --> 00:13:41,560
‫لا بد من أنك تمازحينني‬

240
00:13:44,000 --> 00:13:46,960
‫(جينا)، ستكونين الصديقة القلقة رقم ٤‬

241
00:13:47,080 --> 00:13:49,160
‫في الحقيقة أعتقد‬
‫أنني سأكون عدوة أفضل بكثير‬

242
00:13:49,520 --> 00:13:51,840
‫لا، لا، إنك صالحة جداً‬
‫لتقومي بذلك الدور‬

243
00:13:52,280 --> 00:13:56,760
‫حسناً، اسمعوا أيها الممثلون، أنتم في‬
‫مجمع تجاري ويوجد (زومبي) في كل مكان‬

244
00:13:56,880 --> 00:13:59,920
‫وهم متجهون إلى قاعة الطعام‬
‫لكن أنتم هو الطعام‬

245
00:14:00,040 --> 00:14:02,680
‫تلك هي حالتكم العاطفية، وتصوير!‬

246
00:14:06,240 --> 00:14:09,600
‫- اخرجن من غرفتي‬
‫- لا يمكننا أن ندعك تضيّعين حياتك‬

247
00:14:09,720 --> 00:14:11,040
‫لقد انتهت حياتي‬

248
00:14:11,160 --> 00:14:14,240
‫كان لدي حبيب مثير كان يحبني‬
‫على الرغم من أنني فتاة عادية غير محبوبة‬

249
00:14:14,440 --> 00:14:17,320
‫وفاشلة ومهووسة من دون حسّ للموضة‬

250
00:14:17,560 --> 00:14:21,520
‫لكنني هجرته من أجل أحمق مدمن على‬
‫الحشيشة والآن علي أن أعيش مع ذلك‬

251
00:14:21,640 --> 00:14:24,400
‫ولهذا أتعاطى الحشيشة‬
‫لأتمكن من قضاء يومي‬

252
00:14:24,560 --> 00:14:28,880
‫لا أكترث إن كنت تكرهيننا الآن‬
‫نحن صديقاتك ويجب أن تسمعي هذا‬

253
00:14:29,000 --> 00:14:31,520
‫ليس لدي أصدقاء‬
‫أنا فاشلة‬

254
00:14:31,640 --> 00:14:36,360
‫أنا وسخة جداً ومقرفة ومنتشية‬
‫أريد أن أقتل نفسي‬

255
00:14:36,480 --> 00:14:39,320
‫توقفي عن التحدث بهذه الطريقة‬
‫إننا نحبك وكنا قلقات عليك‬

256
00:14:39,440 --> 00:14:42,800
‫في الحقيقة (جيني)، أنا لست قلقة‬
‫عليك مطلقاً، تبدين بخير بالنسبة إلي‬

257
00:14:42,920 --> 00:14:46,920
‫لذا تابعي وعيشي حياتك والتي هي‬
‫ليست من شأننا، سنتركك وشأنك‬

258
00:14:47,040 --> 00:14:50,760
‫لقد تركناها بمفردها مسبقاً‬
‫وقد اتخذت خيارات سيئة جداً‬

259
00:14:50,880 --> 00:14:52,560
‫إذاً ماذا؟ إنها خياراتها‬

260
00:14:52,680 --> 00:14:56,000
‫حقاً؟ لأنه يبدو أن (جيني)‬
‫كانت تقوم بكل ما أراد حبيبها منها أن تفعل‬

261
00:14:56,120 --> 00:14:57,880
‫وذلك الشاب سيىء‬

262
00:14:58,680 --> 00:15:00,000
‫إنهن يرتجلن‬

263
00:15:01,560 --> 00:15:02,880
‫ارتجال!‬

264
00:15:03,000 --> 00:15:06,120
‫إنكن لا تعرفن (كالفن) حتى‬
‫ويمكنني قول ذلك كحقيقة لأنني بالكاد أعرفه‬

265
00:15:06,240 --> 00:15:10,200
‫لأننا منشغلان جداً في تدخين الحشيشة‬
‫وممارسة الجنس فلنجرِ محادثة حقيقية‬

266
00:15:10,320 --> 00:15:13,240
‫هذا ليس صحيحاً، أنت و(كالفن)‬
‫تجريان محادثات ذات معنى طيلة الوقت‬

267
00:15:13,360 --> 00:15:15,960
‫أعتقد أن (جيني) تواعده‬
‫لأنها تحب التسكع مع صبي سيىء‬

268
00:15:16,120 --> 00:15:21,280
‫- أو ربما لأن لديه حشيشة جيدة‬
‫- أو ربما لأنه يمتلك دراجة مائية‬

269
00:15:21,400 --> 00:15:23,960
‫إنها تواعده لأنها معجبة به‬
‫نهاية القصة‬

270
00:15:24,080 --> 00:15:27,480
‫كل هذا الشجار والجدال‬
‫يجعلني أريد الموت أكثر‬

271
00:15:27,600 --> 00:15:29,640
‫لقد فقدت صوابك تماماً‬
‫إنك لا تعرفين حتى ما تقولينه‬

272
00:15:29,760 --> 00:15:32,800
‫لم أفقد صوابي ولا أحتاج إلى‬
‫مساعدتكن لذا اتركنني وشأني‬

273
00:15:45,760 --> 00:15:47,080
‫امنحني دقيقة‬

274
00:15:49,440 --> 00:15:53,080
‫- مرحباً‬
‫- ماذا؟ هل ستحدث إلي أيضاً؟‬

275
00:15:53,360 --> 00:15:56,000
‫حول أنني أسلك الطريق‬
‫الخاطىء وأتسكع مع أشخاص سيئين؟‬

276
00:15:56,400 --> 00:15:58,320
‫أتريد تحذيري؟ هيا افعل‬

277
00:16:02,160 --> 00:16:03,480
‫لا‬

278
00:16:08,640 --> 00:16:11,520
‫إنني آسفة يا (جيه)‬
‫إنك مفصولة‬

279
00:16:16,520 --> 00:16:21,640
‫- "أحضرت حبوبك، لكن هذا لا يكفي"‬
‫- "هذا كل ما لدي، سأعطيك البقية غداً، أقسم لك"‬

280
00:16:21,760 --> 00:16:23,080
‫"هذا ليس جيداً بما يكفي"‬

281
00:16:27,640 --> 00:16:29,480
‫يا إلهي! لقد قتلته!‬

282
00:16:42,000 --> 00:16:43,320
‫(كالفن)!‬

283
00:16:45,760 --> 00:16:48,480
‫لا!‬

284
00:16:49,920 --> 00:16:53,240
‫كل هذا الشجار والجدال‬
‫يجعلني أريد الموت أكثر‬

285
00:16:54,040 --> 00:16:56,280
‫"لقد فقدت صوابك تماماً‬
‫إنك لا تعرفين حتى ما تقولينه"‬

286
00:16:56,400 --> 00:16:59,040
‫لم أفقد صوابي، ولا أحتاج إلى‬
‫مساعدتكن لذا اتركنني وشأني‬

287
00:16:59,160 --> 00:17:01,360
‫أريد قتل نفسي!‬

288
00:17:07,560 --> 00:17:08,920
‫"أردت الموت"‬

289
00:17:09,240 --> 00:17:10,560
‫"إنني أستحق الموت"‬

290
00:17:10,680 --> 00:17:12,720
‫لكنني أعتقد أنه حان‬
‫الوقت لأبدأ العيش‬

291
00:17:13,440 --> 00:17:14,840
‫حالياً‬

292
00:17:32,360 --> 00:17:34,200
‫الجائزة الأولى تذهب إلى...‬

293
00:17:34,760 --> 00:17:40,320
‫(فاليري ماركس) للوحتها المؤثرة‬
‫حول فتاة مضطربة بعمق تاهت عن طريقها‬

294
00:17:42,520 --> 00:17:45,040
‫فتاة مضطربة بعمق تاهت عن طريقها‬

295
00:17:48,400 --> 00:17:50,680
‫"لقد فقدت صوابك تماماً‬
‫إنك لا تعرفين حقاً ما تقولينه"‬

296
00:17:50,840 --> 00:17:53,600
‫"لم أفقد صوابي ولا أحتاج إلى‬
‫مساعدتكن لذا دعنني وشأني"‬

297
00:17:56,080 --> 00:17:57,400
‫يا إلهي !‬

298
00:17:57,520 --> 00:18:00,800
‫لقد كنت منشغلة جداً بالـ(آس)‬
‫خاصتي ولم أرَ الـ(آس) أمام وجهي‬

299
00:18:01,320 --> 00:18:02,680
‫(جينا) هي (جيني)‬

300
00:18:07,400 --> 00:18:10,520
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- أنا المساعدة التي تصل، مرحى!‬

301
00:18:10,640 --> 00:18:13,400
‫حسناً، لا أحتاج إليها‬
‫لذا لمَ لا تكونين المساعدة التي ترحل من هنا؟‬

302
00:18:13,520 --> 00:18:14,840
‫هذه الحشيشة تتحدث‬

303
00:18:14,960 --> 00:18:19,360
‫وأنا آسفة لأنني استغرقت وقتاً طويلاً لأن‬
‫أكون سريعة، والذي قد تكونين تحت تأثيره أيضاً‬

304
00:18:20,400 --> 00:18:25,080
‫لكنني مستعدة الآن‬
‫وكصديقتك أنا مستعدة للمساعدة، لأنك فتاتي‬

305
00:18:25,680 --> 00:18:27,000
‫فتاتك؟‬

306
00:18:27,640 --> 00:18:31,800
‫ألا ترين كم هذا غريب؟‬
‫لا، بالطبع لا ترين لأنك لا تفهمين الحواجز‬

307
00:18:32,080 --> 00:18:36,440
‫أنا لست صديقتك ولم أكن يوماً‬
‫أنت مستشارة الإرشاد فحسب‬

308
00:18:36,600 --> 00:18:38,120
‫وأنت سيئة في ذلك‬

309
00:18:41,040 --> 00:18:45,160
‫"منذ أن عرفتها، لطالما تجاوزت (فاليري)‬
‫الحد وأنا دائماً تركت ذلك يمرّ"‬

310
00:18:45,600 --> 00:18:50,400
‫"لكن ما كان المغزى من صداقتنا المميزة‬
‫إن لم تكن ستدعني وشأني مع تنبيه خفيف؟‬

311
00:18:50,680 --> 00:18:56,920
‫"حسب علمي، بفصلي‬
‫فقد تجاوزت الحد إلى نقطة لا رجوع منها"‬

312
00:18:58,160 --> 00:19:00,320
‫"وذلك حيث أردت أن أكون تماماً"‬

313
00:19:04,960 --> 00:19:08,360
‫"إلى أن وجدت مخدراً‬
‫كان سيجعلني أشعر بشكل جيد حقاً"‬

314
00:19:09,320 --> 00:19:10,640
‫"الانتقام"‬

315
00:19:10,960 --> 00:19:14,840
‫"الشيء الجيد حول فصلي هو أنه كان‬
‫لدي الكثير من الوقت لأنهي وظيفة (هارت)"‬

316
00:19:15,080 --> 00:19:17,520
‫"وكنت أعرف تماماً عمن سأكتب"‬

317
00:19:17,880 --> 00:19:21,880
‫"فقط لم يكن سيتواجد‬
‫أي أبطال في قصتي، شرير فحسب"‬

318
00:19:22,520 --> 00:19:24,840
‫"شرير معروف جداً"‬

319
00:19:29,240 --> 00:19:35,240
‫"(فاليري ماركس): تجاوز الحد"‬

320
00:19:36,800 --> 00:19:39,200
‫"كان قد حان الوقت لأن أدمّر تلك الساقطة"‬

321
00:19:40,000 --> 00:19:41,320
‫"في الحلقة التالية..."‬

322
00:19:41,440 --> 00:19:43,920
{\an8}‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- أيتها الساقطة، هذه جلسة التدخل الخاصة بك‬

323
00:19:44,360 --> 00:19:45,720
‫جميعكم مجموعة من المنافقين‬

324
00:19:46,480 --> 00:19:47,800
{\an8}‫- إنك معاقبة‬
‫- سأخرج‬

325
00:19:47,920 --> 00:19:49,320
{\an8}‫- إن غادرت...‬
‫- ماذا؟‬

326
00:19:49,600 --> 00:19:50,920
{\an8}‫لا تعودي‬

327
00:19:51,160 --> 00:19:52,480
{\an8}‫لقد نجحت‬

328
00:19:53,520 --> 00:19:55,440
{\an8}‫وأنت نجحت أيضاً‬

329
00:19:55,600 --> 00:19:59,040
{\an8}‫- إذاً مصادفة عشوائية لـ(آنجيليك)‬
‫- في الحقيقة أنا دعوتها‬

330
00:19:59,640 --> 00:20:02,640
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬

