﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:01,600
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,720 --> 00:00:03,880
‫كان لهذا الكتاب‬
‫تأثير كبير جداً برحلتي ككاتب‬

3
00:00:04,120 --> 00:00:05,440
‫ربما يمكنه فعل نفس الشيء معك‬

4
00:00:05,720 --> 00:00:07,240
‫(ماتي)، هذه صديقتي (بايلي)‬

5
00:00:07,600 --> 00:00:08,920
‫شكراً لقدومك‬

6
00:00:09,280 --> 00:00:10,600
‫- حفل التخرج‬
‫- حفل التخرج‬

7
00:00:10,760 --> 00:00:14,000
‫أردت أن أتأكد‬
‫من أنه لا بأس لديك إن سألت (بايلي)‬

8
00:00:20,880 --> 00:00:23,120
‫إذاً تريد الذهاب إلى حفل‬
‫التخرج برفقة (بايلي)‬

9
00:00:24,160 --> 00:00:25,480
‫هل أنت موافقة؟‬

10
00:00:28,000 --> 00:00:29,440
‫ذلك رائع‬

11
00:00:30,640 --> 00:00:34,840
‫رائع، هي رائعة وأنت رائع‬
‫ذلك رائع فحسب‬

12
00:00:36,040 --> 00:00:37,360
‫وستكون سعيدة جداً‬

13
00:00:37,480 --> 00:00:39,960
‫- أتعتقدين ذلك؟‬
‫- لمَ لا قد لا تكون؟ أنت (ماتي ماكيبن)‬

14
00:00:41,600 --> 00:00:43,280
‫"وأنا كنت (جينا هاملتون)"‬

15
00:00:43,560 --> 00:00:48,680
‫"الحمقاء التي عرفت أخيراً أنها أفسدت‬
‫وبشكل نهائي أفضل علاقة قد تحظى بها"‬

16
00:00:55,320 --> 00:00:57,360
‫ما الذي قاله؟ كيف سألك؟‬

17
00:00:58,800 --> 00:01:00,120
‫سيأخذ فتاة أخرى‬

18
00:01:03,600 --> 00:01:04,920
‫عزيزتي...‬

19
00:01:06,040 --> 00:01:07,360
‫أيمكنني أن أبقى بمفردي؟‬

20
00:01:10,560 --> 00:01:11,880
‫بالطبع‬

21
00:01:18,800 --> 00:01:24,200
‫"كنت حمقاء لأعتقد أن كل السوء الذي‬
‫وضعته في العالم قد يُنسى بسهولة كبيرة"‬

22
00:01:25,160 --> 00:01:28,440
‫"علاقة (ماتي) المؤقتة مع (ديفون)‬
‫قد مهّدت الطريق للعلاقة الحقيقية"‬

23
00:01:29,080 --> 00:01:31,440
‫"وما كانت العلاقة الحقيقية ستكون معي"‬

24
00:01:32,560 --> 00:01:34,320
‫"كانت ستكون مع (بايلي)‬

25
00:01:48,800 --> 00:01:52,040
‫"لقد اعتقدت وبسذاجة أنني أخيراً‬
‫قد عدت للوقوف على أرض صلبة"‬

26
00:01:52,400 --> 00:01:57,880
‫"لكن كشفت الحقيقة المحزنة أن أساساتي‬
‫كانت ضعيفة جداً للتعامل مع رفض بسيط"‬

27
00:01:58,400 --> 00:02:02,960
‫"كنت أنهار، أتفكك‬
‫ولم يكن هناك شيء أفعله لإيقاف ذلك"‬

28
00:02:03,800 --> 00:02:05,640
‫"كان علي أن أقوم بهروب افتراضي"‬

29
00:02:18,720 --> 00:02:25,960
‫"في قمة يأسي بسبب صبي، وجدت وبشكل‬
‫غريب عزاء في ذراعَي رجل: (راسل جواثان)"‬

30
00:02:26,240 --> 00:02:29,840
‫"قصته عن الدمار الذاتي الذي‬
‫يتبعه فداء النفس في نهاية المطاف"‬

31
00:02:30,080 --> 00:02:31,880
‫"كان أشبه بطعام لروحي"‬

32
00:02:32,120 --> 00:02:38,760
‫"كان وكأنه يتحدث إلي مباشرة عني، وكل ما‬
‫أردت فعله هو الزحف إلى حضن كلماته المريح"‬

33
00:02:38,960 --> 00:02:40,280
‫"لذا هذا ما فعلته"‬

34
00:02:40,520 --> 00:02:43,240
‫"لأن الكتاب أصبح هوسي الجديد..."‬

35
00:02:46,640 --> 00:02:47,960
‫"ومصدر إلهائي"‬

36
00:02:48,080 --> 00:02:54,920
‫"كنت أقرأه مراراً وتكراراً‬
‫واستخدمته كعذر لي لأعذر نفسي من الحياة"‬

37
00:02:58,560 --> 00:03:03,120
‫"لقد أصبح بطانية الأمان خاصتي‬
‫ولم أرد أن أترك أمان صفحاته"‬

38
00:03:05,160 --> 00:03:08,080
‫الأرض إلى (جينا)، هل أنت هناك؟‬

39
00:03:09,080 --> 00:03:12,600
‫- لقد كنت أقرأه!‬
‫- نعلم ذلك، لكن متى ستنتهين؟‬

40
00:03:12,720 --> 00:03:14,280
‫لا أعلم، دعونا نكتشف ذلك‬

41
00:03:15,160 --> 00:03:18,280
‫ما رأيك في الانخراط‬
‫في الحياة لدقيقة؟‬

42
00:03:18,560 --> 00:03:23,680
‫تحدثي مع والديك، اتصلي بأصدقائك‬
‫أو على الأقل اقرأي كتاباً آخر لنفس الرجل‬

43
00:03:24,880 --> 00:03:26,200
‫يا إلهي!‬

44
00:03:26,600 --> 00:03:28,840
‫عبقري، لم تخطر لي تلك الفكرة حتى‬

45
00:03:29,480 --> 00:03:31,160
‫لا يوجد عمل صالح يذهب بدون عقاب‬

46
00:03:33,040 --> 00:03:37,200
‫"فكرة أن علاقة الحب الجديدة التي تجمعني‬
‫مع (راسل جوناثان) يمكنها أن تستمر وتنمو"‬

47
00:03:37,320 --> 00:03:39,280
‫"كانت أكبر  من الاستيعاب"‬

48
00:03:40,480 --> 00:03:43,600
‫"لم أكن في خضم عملية‬
‫بحث لأعرف أكثر عن أعماله فحسب"‬

49
00:03:43,800 --> 00:03:46,600
‫"بل فجأة شعرت‬
‫بحاجة إلى معرفة كل شيء عن الرجل"‬

50
00:03:46,800 --> 00:03:49,240
‫"الرجل الذي كان يغير‬
‫حياتي كلمة تلو الأخرى"‬

51
00:03:49,440 --> 00:03:55,360
‫"الرجل الذي تحدث إلى قلبي بشكل كامل‬
‫الرجل الذي كان ربما توأم روحي وكان..."‬

52
00:03:58,200 --> 00:03:59,520
‫"سيد (هارت)؟"‬

53
00:04:04,080 --> 00:04:05,400
‫"لقد تعرّضت لهزة"‬

54
00:04:05,520 --> 00:04:08,440
{\an8}‫"العالم كما كنت أعرفه‬
‫أصبح فجأة غير مستقر ومضطرب جداً"‬

55
00:04:08,600 --> 00:04:10,400
{\an8}‫"كان (ماتي) سيأخذ‬
‫(بايلي) برفقته إلى حفل التخرج"‬

56
00:04:10,520 --> 00:04:14,440
{\an8}‫"ومن المحتمل أنه كانت‬
‫تنتابني مشاعر تجاه بطلي الأدبي الجديد"‬

57
00:04:14,760 --> 00:04:17,680
‫"(راسل جوناثان)، المعروف بالسيد (هارت)"‬

58
00:04:17,880 --> 00:04:24,440
{\an8}‫"هل من الممكن أن سلوك (هارت) المزعج والساخط‬
‫كان مجرد واجهة تخفي رجلاً جميلاً بشكل فريد"‬

59
00:04:24,560 --> 00:04:28,480
{\an8}‫"أم هل كان أكثر كاتب‬
‫لامع قد قرأت له فحسب ؟"‬

60
00:04:28,640 --> 00:04:30,360
‫"في كلتا الحالتين شعرت بأنني مخدوعة"‬

61
00:04:30,480 --> 00:04:31,800
‫حسناً...‬

62
00:04:32,800 --> 00:04:34,880
{\an8}‫أيها النصف أذكياء‬
‫المحظوظون‬

63
00:04:35,400 --> 00:04:39,200
{\an8}‫سنتعلم شيئاً اليوم يُدعى "اتصل مرة أخرى"‬
‫إنه آخر وظيفة لكم هذا العام‬

64
00:04:39,840 --> 00:04:41,640
{\an8}‫هل من أحد يعرف ما هو ذلك؟‬
‫هل من أحد؟‬

65
00:04:42,720 --> 00:04:46,080
{\an8}‫حسناً، دعوني أعطيكم تلميحاً:‬
‫ما الذي سألناكم إياه في أول يوم من المدرسة؟"‬

66
00:04:49,760 --> 00:04:51,080
‫(بيب شو)‬

67
00:04:51,200 --> 00:04:54,880
{\an8}‫- طلبت منا أن نعطيك الإذن لتعذّبنا‬
‫- أجل، أجل فعلت‬

68
00:04:55,800 --> 00:04:57,120
‫وهل تعرّضت للتعذيب؟‬

69
00:04:57,240 --> 00:05:00,280
{\an8}‫لقد كنت أقف‬
‫في الممر كل يوم طيلة آخر شهرين‬

70
00:05:00,400 --> 00:05:02,080
‫أترى؟ لقد وفيت بوعدي‬

71
00:05:02,200 --> 00:05:05,560
{\an8}‫وأملي الوحيد هو أنك يوماً ما‬
‫ستتذكر أن تفي بوعدك‬

72
00:05:05,960 --> 00:05:07,280
‫لكن لم يكن ذلك هو السؤال‬

73
00:05:08,000 --> 00:05:10,360
{\an8}‫- هل من أحد آخر؟‬
‫- لقد سألتنا إن كنا حمقى‬

74
00:05:10,480 --> 00:05:13,440
‫صحيح، وأنت حمقاء‬
‫لكن ذلك السؤال‬

75
00:05:13,560 --> 00:05:15,240
{\an8}‫ماذا عن المرة‬
‫التي سألتنا فيها إن كنا طبيعيين؟‬

76
00:05:15,360 --> 00:05:16,680
‫لا، كان ذلك السؤال لك فحسب‬

77
00:05:18,200 --> 00:05:19,840
{\an8}‫حقاً أيها الرفاق‬
‫الأمر ليس بتلك الصعوبة‬

78
00:05:20,440 --> 00:05:23,120
{\an8}‫سيد (جينينغز)، أليس‬
‫لديك إجابة دقيقة؟‬

79
00:05:27,000 --> 00:05:28,320
‫لا‬

80
00:05:29,760 --> 00:05:34,880
{\an8}‫- أنا أعرف، لقد سألتنا من نريد أن نكون‬
‫- هذا صحيح! جيد جداً‬

81
00:05:35,000 --> 00:05:39,280
{\an8}‫لذا الآن حان الوقت‬
‫لأن تعبروا عن رأيكم حول العام الفائت‬

82
00:05:39,400 --> 00:05:42,800
‫واكتبوا لي نصاً‬
‫حول من تريدون أن تكونوا‬

83
00:05:45,760 --> 00:05:47,080
‫موعد التسليم غداً‬

84
00:05:48,560 --> 00:05:49,880
‫غداً‬

85
00:05:51,160 --> 00:05:54,720
‫مهلاً (هاملتون)، ليس بهذه السرعة‬
‫لماذا تنهّدت تلك التنهيدة؟‬

86
00:05:54,840 --> 00:05:56,720
‫- لم أتنهّد‬
‫- بلى فعلت‬

87
00:05:58,000 --> 00:06:03,680
‫حسناً لا بأس، تنهّدت لأنني لا أعرف‬
‫من أريد أن أكون، ناهيك عن معرفتي من أنا‬

88
00:06:03,960 --> 00:06:05,920
‫لكنني أعرف من أنت، (راس)‬

89
00:06:12,480 --> 00:06:15,800
‫"لقد أضفت الوقود إلى النار‬
‫وجعلت السيد (هارت) يعرف ما أعرفه"‬

90
00:06:15,960 --> 00:06:19,560
‫"لكن الذي كنت لا أزال‬
‫لا أعرفه هو إن كنت مفتونة به"‬

91
00:06:20,080 --> 00:06:23,560
‫إنني أواجه صعوبة‬
‫مع بعض المشاعر الرومنسية الغريبة‬

92
00:06:24,080 --> 00:06:27,240
‫- حب بلا مقابل‬
‫- إنني لا أدعوه حباً‬

93
00:06:27,360 --> 00:06:31,080
‫من المحتمل أن تلك المشاعر‬
‫غير منطقية وتعود إلى الشعور بالوحدة‬

94
00:06:31,200 --> 00:06:32,800
‫عدا عن ذكر أن فرق العمر غير اعتيادي‬

95
00:06:32,920 --> 00:06:36,160
‫إنني متأكدة تماماً عمن تتحدثين‬
‫وفرق العمر ليس كبيراً  إلى ذلك الحد‬

96
00:06:36,280 --> 00:06:39,000
‫- هل تمزحين؟ إنه فرق هائل‬
‫- حسناً، أعتقد إن حسبنا بأعوام القطط‬

97
00:06:39,120 --> 00:06:41,960
‫هل ذكرت أن الاتحاد‬
‫سيكون غير قانوني، ومقرف؟‬

98
00:06:42,080 --> 00:06:43,400
‫في أية ولاية؟‬

99
00:06:44,120 --> 00:06:46,080
‫- ربما (ديلاوير)‬
‫- ما خطبي؟‬

100
00:06:46,280 --> 00:06:49,440
‫ليس أنني أعتقد حقاً أنني‬
‫مغرمة به أو ما شابه‬

101
00:06:50,600 --> 00:06:52,240
‫متأثرة، بالتأكيد‬

102
00:06:52,360 --> 00:06:55,480
‫لكن هل من الممكن‬
‫أن تحبي أحداً يستمتع بإذلالك؟‬

103
00:06:55,600 --> 00:06:59,200
‫لست متأكدة تماماً من أنه يستمتع بذلك‬
‫وتذكري، تحتاج رقصة التانغو إلى شخصين‬

104
00:06:59,320 --> 00:07:01,120
‫ماذا؟ لم أقم بإذلاله يوماً‬

105
00:07:01,240 --> 00:07:03,440
‫يمكننا مناقشة التفاصيل طيلة اليوم‬

106
00:07:03,560 --> 00:07:08,240
‫لكن الحقيقة هي أنك تبدين متألمة حقاً‬
‫بسبب هذا الوضع، وبصراحة أنا أتفهم الأمر‬

107
00:07:08,360 --> 00:07:10,040
‫مع تحدث الجميع عن الأمر وما إلى ذلك‬

108
00:07:11,280 --> 00:07:12,600
‫الجميع يعرفون؟‬

109
00:07:12,760 --> 00:07:14,160
‫لكنني لم أخبر أحداً‬

110
00:07:14,440 --> 00:07:16,240
‫- حسناً، أمك أخبرتني‬
‫- أمي تعرف؟‬

111
00:07:16,360 --> 00:07:20,760
‫أجل، ومن ثم أخبرت بعض الصبية‬
‫الذين ربما لديهم فم ثرثار أو ربما لا‬

112
00:07:20,880 --> 00:07:24,920
‫لكن بربك! هل اعتقدت حقاً أنه سيطلب منك‬
‫مرافقته إلى حفل التخرج بعد كل ما حدث؟‬

113
00:07:25,200 --> 00:07:27,160
‫لمَ قد يطلب السيد‬
‫(هارت) مرافقته إلى حفل التخرج؟‬

114
00:07:27,400 --> 00:07:28,720
‫سيد (هارت)؟‬

115
00:07:29,800 --> 00:07:32,160
‫لا! إنني لا أتحدث‬
‫عن ذلك المنحرف العجوز ذاك‬

116
00:07:32,280 --> 00:07:35,080
‫ليس من المسموح له حتى حضور‬
‫حفل التخرج، هناك الكثير من الانشقاق‬

117
00:07:35,280 --> 00:07:39,120
‫- إذاً عمن تتحدثين؟‬
‫- (ماتي)! سمعت أنه قد أهانك‬

118
00:07:40,200 --> 00:07:41,680
‫الجميع يتحدثون عن ذلك؟‬

119
00:07:43,360 --> 00:07:46,080
‫لا، ليس الجميع‬

120
00:07:47,520 --> 00:07:50,440
‫(ماري) في مكتب الاستقبال‬
‫لم تكن تعرف إلى أن أخبرتها‬

121
00:07:52,040 --> 00:07:53,360
‫أتريدين نصيحتي؟‬

122
00:07:54,480 --> 00:07:58,000
‫غيّري نفسك قبل أن‬
‫تصبحي نكتة الجميع‬

123
00:07:59,440 --> 00:08:04,480
‫"يبدو أن (فال) قد عادت إلى أنبوب الكراك‬
‫من المستحيل أنني كنت نكتة الجميع"‬

124
00:08:04,640 --> 00:08:07,320
‫"لم يكن أحد يكترث‬
‫بما حدث معي ومع (ماتي)"‬

125
00:08:07,880 --> 00:08:10,400
‫أخيراً (جينا) تلقت نداء‬
‫الصحوة، إنها ليست كل ذلك‬

126
00:08:10,920 --> 00:08:12,440
‫قام (ماتي) بالتحسين حتماً‬

127
00:08:12,680 --> 00:08:15,320
‫(بايلي باركر) هي‬
‫النسخة الجديدة المحسّنة من (جينا)‬

128
00:08:15,920 --> 00:08:19,400
‫أجل، ما الذي توقعته (جينا)‬
‫بعد أن تصرفت بأنانية وعدم إحساس؟‬

129
00:08:20,480 --> 00:08:21,800
‫الكارما حقيرة‬

130
00:08:24,680 --> 00:08:29,680
‫"لقد كانت الكارما حقيرة حقاً، وكذلك أنا‬
‫ما يعني أنه لم يكن هناك مكان للجنة شفقة"‬

131
00:08:29,880 --> 00:08:32,880
‫"لقد استحققت‬
‫السمعة السيئة والألم الذي أتى معها"‬

132
00:08:33,400 --> 00:08:34,880
‫- (جينا)‬
‫- أجل‬

133
00:08:35,080 --> 00:08:36,600
‫لماذا أنت باقية هنا؟‬

134
00:08:36,720 --> 00:08:39,400
‫أشعر براحة أكبر في المرحاض‬
‫بما أنني أشعر بشكل سيىء‬

135
00:08:39,560 --> 00:08:42,120
‫الإشاعات ليست بتلك السوء‬
‫أعني لا أحد يكترث حقاً‬

136
00:08:43,880 --> 00:08:48,320
‫يا إلهي! إنهم يكترثون‬
‫الجميع كانوا يدعمون (جينا) لـ(إف أو إتش إف)‬

137
00:08:48,920 --> 00:08:51,000
‫- (إف أو إتش إف)؟‬
‫- تسقط على وجهها‬

138
00:08:51,880 --> 00:08:53,840
‫محاولة جيدة، لكن لا‬

139
00:08:55,080 --> 00:08:57,200
‫لا تصغِ إليها‬
‫إنها مسنة وبعيدة عن الأحداث‬

140
00:08:57,320 --> 00:08:58,640
‫لا، أنا البعيدة عن الأحداث‬

141
00:08:58,760 --> 00:09:01,520
‫إنه خطأي، لقد حصلت على معلومات‬
‫خاطئة بشأن طلبات المرافقة لحفل التخرج‬

142
00:09:01,640 --> 00:09:04,240
‫عندما قال (جايك) إن (ماتي) كان على وشك‬
‫أن يطلب من أحد مرافقته افترضت أنه أنت‬

143
00:09:04,440 --> 00:09:08,040
‫- أنا من جعل آمالك عالية‬
‫- ليس كأنني كنت أعيش مسبقاً في (لالا لاند)‬

144
00:09:08,960 --> 00:09:10,280
‫لقد كنت أعيش في حالة نكران‬

145
00:09:10,680 --> 00:09:14,400
‫أرجوك اخرجي من تلك الحالة، أعدك بألا يذكر‬
‫أحد حفل التخرج على طاولة الغداء خاصتنا‬

146
00:09:14,520 --> 00:09:17,000
‫حفل التخرج!‬
‫لا أعلم ما الذي سأفعله بشأن ذلك‬

147
00:09:17,520 --> 00:09:19,360
‫إنني آسفة، نسيت أن أعطيها الملاحظة‬

148
00:09:19,560 --> 00:09:21,960
‫- لا بأس، إذاً ما الأمر؟‬
‫- الجنس‬

149
00:09:22,200 --> 00:09:24,880
‫وكأنه في الطباعة الصغيرة‬
‫في كل بطاقات حفل التخرج‬

150
00:09:25,000 --> 00:09:26,560
‫لكنني لست مستعدة‬

151
00:09:26,720 --> 00:09:28,960
‫- مهلك، استخدمي عذراً جنسياً‬
‫- عذر جنسي؟‬

152
00:09:29,080 --> 00:09:30,680
‫- عذر جنسي‬
‫- مثلاً؟‬

153
00:09:30,840 --> 00:09:33,040
‫- أنك متعبة،  كثيرة الشعر‬
‫- متعرّقة، ما يعني "مخيف"‬

154
00:09:33,160 --> 00:09:34,480
‫أو عليكِ بالعذر الذي لا يقبل الجدال‬

155
00:09:34,600 --> 00:09:36,840
‫- وهو شيء مُستخدم منذ الأزل‬
‫- وهو؟‬

156
00:09:36,960 --> 00:09:38,280
‫- أنت في دورتك الشهرية‬
‫- أنت في دورتك الشهرية‬

157
00:09:38,600 --> 00:09:40,400
‫يا صاح، من السيىء أن تكون أنت‬

158
00:09:42,440 --> 00:09:45,040
‫إذاً بكل الأحوال‬
‫(جينا)، هل أنت قادمة معنا؟‬

159
00:09:45,160 --> 00:09:46,480
‫- بمفردي؟‬
‫- بالتأكيد‬

160
00:09:46,600 --> 00:09:48,240
‫لقد أحضرنا (تامارا)‬
‫إلى الحفل الرسمي العام الفائت‬

161
00:09:48,360 --> 00:09:49,880
‫لمَ لا يمكننا أخذك هذا العام؟‬

162
00:09:50,080 --> 00:09:52,320
‫- هذه فكرة رائعة‬
‫- ولطيفة جداً، لكن...‬

163
00:09:52,680 --> 00:09:55,920
‫لا أريد أن أكون عائقاً، أو أجعل‬
‫الوضع غير مريح بالنسبة إلى (ماتي) و(بايلي)‬

164
00:09:56,040 --> 00:09:57,720
‫لن تفعلي، لن يذهبا حتى‬

165
00:09:59,080 --> 00:10:00,400
‫أعتقد أنه غيّر رأيه‬

166
00:10:01,040 --> 00:10:05,800
‫"وأنا غيّرت سلوكي‬
‫كان الأمل حياً وبحالة جيدة وما زال متاحاً"‬

167
00:10:08,080 --> 00:10:12,560
‫"مع عدم تواجد أحد ليرقص مع (ماتي)‬
‫كان علي أن أجد طريقة لأصبح رفيقته"‬

168
00:10:12,800 --> 00:10:15,280
‫"لكن كنت بحاجة إلى المزيد‬
‫من المعلومات حول حالته الذهنية"‬

169
00:10:15,400 --> 00:10:18,040
‫"وللحصول عليها كنت‬
‫بحاجة إلى التعزيزات"‬

170
00:10:19,080 --> 00:10:21,960
‫- يبدو ذلك معقداً‬
‫- إنه ليس معقداً‬

171
00:10:22,160 --> 00:10:25,640
‫لأن الشاب الوحيد المناسب لي هو‬
‫(جيه سي) وأنا أراه في الكنيسة فقط‬

172
00:10:25,760 --> 00:10:29,800
‫ومن المستحيل أن يذهب إلى حفل التخرج‬
‫لذا أنا وأنت و(أوستن) يجب أن نذهب معاً‬

173
00:10:29,920 --> 00:10:34,720
‫ما الذي سنفعله؟ نكون ثلاثة معتوهين حيث‬
‫تمسكين بوركيّ بينما أرقص الـ(سلو) مع (أوستن)؟‬

174
00:10:34,840 --> 00:10:37,720
‫- يبدو ذلك ممتعاً‬
‫- لا، إنه ليس كذلك‬

175
00:10:37,840 --> 00:10:40,720
‫إنك تسببين لي الفزع والذي لا أحتاج إليه‬
‫بما أنني كسبت ٣ أرطال‬

176
00:10:40,840 --> 00:10:43,160
‫وقد وعدت (أوستن)‬
‫بأن أتوقف عن تناول الطعام وتقيّؤه‬

177
00:10:43,440 --> 00:10:45,720
‫- هل يعرف؟‬
‫- أجل، إنه يعرف كل شيء‬

178
00:10:45,880 --> 00:10:48,720
‫افتقاره إلى المرشّح الاجتماعي‬
‫يأتي أيضاً مع افتقاره إلى الحكم‬

179
00:10:48,920 --> 00:10:53,280
‫إنه معجب بي لشخصي والآن‬
‫قد انتقلت إلى فلك أبعد من أجله‬

180
00:10:53,400 --> 00:10:54,720
‫(ليز)...‬

181
00:10:55,200 --> 00:10:56,760
‫أعتقد أنني مغرمة‬

182
00:10:57,480 --> 00:10:58,800
‫- لا!‬
‫- بلى‬

183
00:10:58,920 --> 00:11:01,760
‫- لا، حقاً، إنك تثيرين ذعري الآن‬
‫- لماذا؟‬

184
00:11:01,880 --> 00:11:05,280
‫- لأنك أنت وأنت لست محبّة‬
‫- بلى أنا محبّة‬

185
00:11:05,400 --> 00:11:06,880
‫- لا، لست كذلك‬
‫- توقفي عن قول ذلك‬

186
00:11:07,000 --> 00:11:11,480
‫- أنت توقفي عن قولها‬
‫- إنني أحب (أوستن) وأنا مذعورة‬

187
00:11:11,600 --> 00:11:14,280
‫حتى إنني أشعر بفراشات‬
‫وأنا أكره الفراشات‬

188
00:11:14,400 --> 00:11:17,600
‫وإن أخبرت أحداً أنني أحظى بهذا‬
‫الجانب الرقيق أقسم إنني سأجرحك‬

189
00:11:18,600 --> 00:11:22,040
‫لقد عدت‬
‫أشكر الرب، كنت قد بدأت أقلق‬

190
00:11:25,760 --> 00:11:27,560
‫- ماذا بشأن الهجوم المتسلسل؟‬
‫- لا أحد يتسلسل‬

191
00:11:27,680 --> 00:11:30,600
‫- أو يهاجم، لكن لدينا بعض الأسئلة‬
‫- حسناً‬

192
00:11:30,720 --> 00:11:33,360
‫نشك في أنك قد أخفيت بعض‬
‫المعلومات المهمة حول (ماتي) و(بايلي)‬

193
00:11:33,720 --> 00:11:37,840
‫عزيزتي، لقد عرفت في وقت سابق اليوم‬
‫لذا الآن أنتما تعرفان كل ما أعرفه‬

194
00:11:37,960 --> 00:11:39,280
‫- لذا ليس عليكما أن تفزعا‬
‫- نحن لسنا فزعتين‬

195
00:11:39,480 --> 00:11:44,320
‫لكننا نتساءل إن كان سبب قيام (ماتي)‬
‫بتغيير رأيه له أي علاقة بفتاة أخرى؟‬

196
00:11:44,440 --> 00:11:46,600
‫- المقصود: (جينا)‬
‫- لا أعلم‬

197
00:11:47,040 --> 00:11:48,360
‫- إنك تعرف‬
‫- لا، لا أعرف‬

198
00:11:48,480 --> 00:11:50,200
‫إذاً أنا أعرف‬
‫(جينا)، الأمر واضح‬

199
00:11:50,360 --> 00:11:52,120
‫لم يرد (ماتي) أن يسأل (بايلي)‬

200
00:11:52,240 --> 00:11:54,680
‫كان يحاول فقط اكتشاف كيفية شعورك‬
‫ورؤية إن كنت لا تزالين تكترثين‬

201
00:11:54,800 --> 00:11:57,080
‫لقد كان حتماً يحاول التلاعب‬
‫ليجعلك تستائين‬

202
00:11:57,200 --> 00:12:02,040
‫كان ينتظر أن تعارضي ليلقي السؤال عليك‬
‫لكنك لم تعارضي لذا لم يسألك، أتتبعينني؟‬

203
00:12:02,160 --> 00:12:03,480
‫- أجل‬
‫- لا‬

204
00:12:03,640 --> 00:12:05,800
‫إنه عالم الفتيات، عزيزي‬
‫يمكنك ألا تصغي إلى أن أنتهي‬

205
00:12:06,160 --> 00:12:09,880
‫لذا كان الأمر برمته حيلة، إنه‬
‫ينتظرك لتقولي شيئاً، والآن هي فرصتك‬

206
00:12:10,000 --> 00:12:12,840
‫- قولي شيئاً واحصلي على ذلك السؤال‬
‫- أتعتقدين أن تلك فكرة جيدة؟‬

207
00:12:12,960 --> 00:12:14,280
‫- أجل‬
‫- لا‬

208
00:12:14,640 --> 00:12:17,480
‫- في عالم الصبية لا نفكر في ذلك القدر‬
‫- بلى، تفعلون‬

209
00:12:18,040 --> 00:12:19,520
‫(ماتي) من النوع الهادىء المتأمل‬

210
00:12:19,640 --> 00:12:23,400
‫وأشعر بثقة قصوى‬
‫أنه ينتظر فرصة ليسألك، أنت فقط‬

211
00:12:23,520 --> 00:12:25,240
‫لذا اذهبي واحصلي على ذلك السؤال!‬

212
00:12:28,440 --> 00:12:30,320
‫- ماذا؟‬
‫- لمَ عليك دائماً أن تقمعيني؟‬

213
00:12:30,440 --> 00:12:33,440
‫- لم أقصد ذلك، إنني آسفة‬
‫- يجب أن تكوني دائماً متحكمة بكل شيء‬

214
00:12:33,600 --> 00:12:35,680
‫- لا، ليس صحيحاً‬
‫- بلى، صحيح‬

215
00:12:36,080 --> 00:12:37,400
‫جرّبني‬

216
00:12:37,800 --> 00:12:39,120
‫حسناً...‬

217
00:12:39,360 --> 00:12:41,120
‫سأرتدي بذلة (توكسيدو)‬
‫ملونة إلى حفلة التخرج‬

218
00:12:44,800 --> 00:12:46,560
‫رائع، ما هو اللون؟‬

219
00:12:47,320 --> 00:12:48,640
‫إنه مفاجأة‬

220
00:12:49,840 --> 00:12:51,240
‫لا أطيق انتظار رؤيتها‬

221
00:12:53,680 --> 00:12:58,360
‫"إن كان منطق (تامارا) صحيحاً‬
‫فإن (ماتي) كان ينتظر فرصة مني"‬

222
00:12:58,480 --> 00:13:00,960
‫"ما يعني أنه كان علي‬
‫أن أبذل قصارى جهدي لأمنحه واحدة"‬

223
00:13:01,080 --> 00:13:02,880
‫"وأن أكون داهية قدر الإمكان في ذلك"‬

224
00:13:03,320 --> 00:13:07,920
‫(ماتي) مرحباً، أحتاج إلى رفيق ليذهب‬
‫معي إلى حفل التخرج، ألديك أية أفكار؟‬

225
00:13:08,200 --> 00:13:10,480
‫"إذاً الدهاء لم يكن أفضل مهاراتي"‬

226
00:13:10,600 --> 00:13:12,440
‫سأضطر إلى التفكير ثانية في الأمر‬

227
00:13:12,840 --> 00:13:14,240
‫"كان يؤدي دور الرجل صعب المنال"‬

228
00:13:14,360 --> 00:13:17,680
‫حسناً، ما رأيك في التفكير في شخص‬
‫قد تريد أن تتشارك سيارة (ليموزين) معه‬

229
00:13:17,800 --> 00:13:19,120
‫لنتمكن من الذهاب معاً؟‬

230
00:13:19,240 --> 00:13:23,800
‫- لن أذهب‬
‫- لا، لماذا؟ ألا تريد الذهاب؟‬

231
00:13:23,920 --> 00:13:26,160
‫كنت أريد، لكن ليس بعد الآن‬

232
00:13:27,280 --> 00:13:28,600
‫لماذا؟‬

233
00:13:28,880 --> 00:13:30,200
‫(بايلي) رفضت‬

234
00:13:30,720 --> 00:13:32,720
‫وبصراحة لا يوجد أحد آخر‬
‫أريد أن أسألها‬

235
00:13:33,920 --> 00:13:37,520
‫لكنني سأعتمر قبعة التفكير من أجلك‬
‫وسنجد لك رفيقاً‬

236
00:13:42,200 --> 00:13:45,200
‫"إذاً لن يكون هناك رفيق، ولا رقص"‬

237
00:13:45,920 --> 00:13:47,720
‫"دمار فحسب"‬

238
00:13:49,200 --> 00:13:53,240
‫"كان عليّ أن أكتب ورقتي الأخيرة‬
‫لكن كل ما أردت فعله هو الاختباء"‬

239
00:13:53,400 --> 00:13:57,880
‫"لم أستطع أن أكتب حول من أردت أن أكون‬
‫في حين كنت أشعر بأنني بعيدة جداً عن نفسي"‬

240
00:13:58,080 --> 00:13:59,400
‫"ومن اعتدت أن أكون"‬

241
00:13:59,520 --> 00:14:02,800
‫"تلك الفتاة التي اعتادت‬
‫أن تكون غيرية وأصبحت أنانية"‬

242
00:14:02,960 --> 00:14:05,960
‫"وفي المقابل كان وحيداً‬
‫من دون رفيق إلى حفل التخرج"‬

243
00:14:06,120 --> 00:14:08,520
‫"حبيب مثالي أو صديقة جديدة رائعة"‬

244
00:14:08,640 --> 00:14:09,960
‫"خمسة اتصالات فائتة من (بايلي)"‬

245
00:14:10,080 --> 00:14:13,160
‫"صديقة قد تجنّبتها وتجاهلتها‬
‫علانية خلال الأيام القليلة الماضية"‬

246
00:14:13,280 --> 00:14:15,280
‫"مفترضة أنها حبيبة (ماتي) الجديدة"‬

247
00:14:18,280 --> 00:14:23,440
‫"فجأة كانت لديّ وظيفتان، أن أقول‬
‫شيئاً على الصفحة، ولـ(بايلي) شخصياً"‬

248
00:14:23,640 --> 00:14:29,440
‫"لكن لم أعرف كيف أو من أين أبدأ وكنت قد سئمت‬
‫من التذمر حيال الأمر لذا بقي لي حلّ أخير واحد"‬

249
00:14:30,560 --> 00:14:33,960
‫- "التأجيل"‬
‫- توقفي عن وضع الأعذار‬

250
00:14:34,200 --> 00:14:36,160
‫- حول ماذا؟‬
‫- حول ما تريدين أن تفعلي بعد حفل التخرج‬

251
00:14:36,280 --> 00:14:38,120
‫أشعر أنك متوترة وأعتقد أنني أعرف السبب‬

252
00:14:38,240 --> 00:14:40,240
‫- لست متوترة‬
‫- لا يمكنك الكذب علي‬

253
00:14:40,400 --> 00:14:43,080
‫اسمعي، أعرف ما الذي تفكرين فيه‬
‫وأريدك أن تكوني مرتاحة فحسب‬

254
00:14:43,320 --> 00:14:44,640
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

255
00:14:44,760 --> 00:14:48,880
‫يرافق الليلة الكثير من الضغط‬
‫وليس عليك أن تفعلي أي شيء يخاطر بشخصيتك‬

256
00:14:49,000 --> 00:14:52,080
‫- حقاً؟ لأنني كنت أشعر بالقلق‬
‫- لا تقلقي‬

257
00:14:52,480 --> 00:14:54,640
‫لا بأس لدي على الإطلاق‬
‫إن ارتديت بذلة سروال‬

258
00:14:55,280 --> 00:14:58,480
‫- يا إلهـ... جيد‬
‫- جيد‬

259
00:14:58,600 --> 00:15:02,840
‫ليس عليك أن تقلقي مطلقاً، إنني رجل بما يكفي‬
‫لأشعر كرجل إلى جانب امرأتي وهي ترتدي سروالاً‬

260
00:15:02,960 --> 00:15:04,360
‫حسناً‬

261
00:15:04,720 --> 00:15:08,480
‫سنحظى بوقت رائع‬
‫وخاصة عندما نعود إلى غرفتنا الفندقية‬

262
00:15:10,600 --> 00:15:11,920
‫(بايلي)!‬

263
00:15:12,880 --> 00:15:14,200
‫مرحباً‬

264
00:15:14,320 --> 00:15:15,640
‫- إنني آسفة‬
‫- إنني آسفة‬

265
00:15:15,760 --> 00:15:17,080
‫لماذا أنت آسفة؟‬

266
00:15:17,320 --> 00:15:23,680
‫ظننت أنك لن تتحدثي إلي ثانية بعد أن سمعت‬
‫كل تلك الإشاعات عنك وعن (ماتي) و... أنا‬

267
00:15:24,040 --> 00:15:25,360
‫لقد كنت محطمة‬

268
00:15:26,480 --> 00:15:28,320
‫أريدك أن تعرفي أنه...‬

269
00:15:29,280 --> 00:15:31,680
‫بعد أن طلب مني (ماتي) الذهاب‬
‫برفقته إلى حفل التخرج، اتصلت بك‬

270
00:15:32,400 --> 00:15:34,320
‫لأحرص على أن تسمعي الأمر مني أولاً‬

271
00:15:41,320 --> 00:15:43,200
‫- كنت أعرف مسبقاً‬
‫- كنت تعرفين؟‬

272
00:15:43,360 --> 00:15:48,520
‫أخبرني (ماتي) وافترضت أنك وافقت‬
‫ولهذا تفاديت اتصالاتك‬

273
00:15:48,720 --> 00:15:51,280
‫- لقد كنت صديقة لئيمة بعدم الثقة بك‬
‫- لا...‬

274
00:15:51,680 --> 00:15:55,240
‫أنا من كانت الصديقة اللئيمة التي من الواضح‬
‫أنها أعطت الإشارة الخاطئة لحبيبك السابق‬

275
00:15:55,440 --> 00:15:56,800
‫لكنني رفضت على الفور‬

276
00:15:57,520 --> 00:15:59,520
‫لم تكن هناك أي لحظة‬
‫عرضت فيها الذهاب‬

277
00:15:59,800 --> 00:16:04,200
‫- إذاً ألست معجبة بـ(ماتي)؟‬
‫- بلى، إنه شاب رائع لكن...‬

278
00:16:06,520 --> 00:16:08,320
‫(جينا)، أنت صديقتي الوحيدة‬

279
00:16:09,520 --> 00:16:14,640
‫- ولن أفعل أي شيء يجرحك يوماً‬
‫- إذاً رفضته كيلا تجرحيني؟‬

280
00:16:15,800 --> 00:16:17,120
‫بالطبع‬

281
00:16:17,240 --> 00:16:22,640
‫"كنت في جحيمي الشخصي منذ وقت طويل بحيث‬
‫أنني توقفت عن الإيمان بأفعال اللطف العشوائية"‬

282
00:16:22,840 --> 00:16:27,920
‫"وهناك أمامي تماماً كان أعظم‬
‫تصرف لطيف قد رأيته منذ وقت طويل"‬

283
00:16:28,600 --> 00:16:31,200
‫"ولذلك، كنت ملهمة لأردّ الجميل"‬

284
00:16:31,360 --> 00:16:33,080
‫- أسدي إلي صنيعاً‬
‫- بالتأكيد‬

285
00:16:33,240 --> 00:16:34,600
‫جففي عينيك وابقي هنا‬

286
00:16:37,880 --> 00:16:39,720
‫"٣ أشخاص لم يكونوا مضطرين‬
‫إلى الامتناع عن الذهاب إلى حفل التخرج"‬

287
00:16:39,840 --> 00:16:41,640
‫"إن تمكن شخص واحد فقط أن..."‬

288
00:16:42,680 --> 00:16:44,000
‫"يبتعد عن الطريق"‬

289
00:16:44,920 --> 00:16:49,000
‫إذاً إليكما الأمر: (بايلي)‬
‫رفضت لتتفادى جرح مشاعري‬

290
00:16:49,360 --> 00:16:52,680
‫ما لا تعرفه هو أنك طلبت إذني‬
‫وأنا كنت راضية عن ذلك‬

291
00:16:53,160 --> 00:16:56,280
‫لأنني رائعة، وأريدكما‬
‫حقاً أن تذهبا معاً‬

292
00:16:56,640 --> 00:16:59,200
‫(بايلي)، هلاّ تذهبين مع (ماتي)؟‬

293
00:17:01,160 --> 00:17:02,480
‫- هذا غريب‬
‫- أوافق‬

294
00:17:02,600 --> 00:17:05,440
‫إنه خطأي ثانية، أنا أجعل الأمر غريباً‬
‫لكن ليس عليه أن يكون غريباً‬

295
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
‫إن ذهبتما معاً فحسب‬

296
00:17:07,520 --> 00:17:08,840
‫- لا أعلم‬
‫- لا أعلم‬

297
00:17:08,960 --> 00:17:10,320
‫يمكنني أن أجعل هذا‬
‫غريباً طيلة اليوم بسهولة‬

298
00:17:10,560 --> 00:17:13,160
‫أو يمكنكما أن تنهيا الألم‬
‫وتذهبا إلى حفل التخرج معاً‬

299
00:17:17,120 --> 00:17:18,440
‫إنني موافق إن كنت موافقة‬

300
00:17:21,080 --> 00:17:22,400
‫لا بأس لدي، أقسم لك‬

301
00:17:24,440 --> 00:17:25,760
‫إنها موافقة‬

302
00:17:26,680 --> 00:17:29,280
‫إنني موافقة، شكراً لك على سؤالك لي‬

303
00:17:31,520 --> 00:17:32,840
‫كلاكما‬

304
00:17:34,240 --> 00:17:36,240
‫الآن اذهبا‬
‫لديكما خطط لتضعاها‬

305
00:17:46,080 --> 00:17:53,520
‫أحسنت، كان ذلك أداء ممتازاً، ويجب‬
‫أن أقرّ لك، لقد قمت بذلك بصدق كامل‬

306
00:17:54,400 --> 00:17:55,720
‫لقد كنت صادقة‬

307
00:17:56,280 --> 00:17:58,960
‫لا تحاولي حتى أن تخدعي مخادعة‬

308
00:17:59,640 --> 00:18:03,800
‫- هيا، اذبحيني‬
‫- لا داعي لذلك، لقد ذبحت نفسك للتو‬

309
00:18:04,000 --> 00:18:08,840
‫وكان من الرائع بشكل مؤلم مشاهدة ذلك‬

310
00:18:09,240 --> 00:18:12,360
‫لهذا أراهن أنه كان من السهل عليك‬
‫كتابة آخر وظيفة أعطانا إياها (هارت)‬

311
00:18:12,800 --> 00:18:16,840
‫يبدو أن من تريدين أن تكونيه‬
‫هو أنت نفسك، مثيرة للشفقة‬

312
00:18:17,720 --> 00:18:19,040
‫على الرحب والسعة‬

313
00:18:21,840 --> 00:18:23,400
‫لم يكن من السهل كتابة تلك الورقة‬

314
00:18:24,240 --> 00:18:26,080
‫"لأنه لم تكن هناك ورقة"‬

315
00:18:31,120 --> 00:18:34,080
‫حسناً، انتهى الوقت، اقلبوا تلك‬
‫الخطب الساخرة الكارثية من فضلكم‬

316
00:18:40,600 --> 00:18:41,920
‫شكراً لك على الوظيفة‬

317
00:18:42,160 --> 00:18:45,640
‫- أشعر أنني أخرجت مني بعض الشياطين‬
‫- بطريقة ما أجد من الصعب تصديق ذلك‬

318
00:18:46,560 --> 00:18:48,240
‫- إذاً هي تتحدث‬
‫- أجل‬

319
00:18:49,520 --> 00:18:51,840
‫هل تخطيت كرهك لي أخيراً؟‬

320
00:18:52,640 --> 00:18:55,840
‫إنني لا أكرهك (كولين)‬
‫وصدقني، لقد حاولت‬

321
00:18:55,960 --> 00:18:57,280
‫لكن الحقيقة هي...‬

322
00:18:57,800 --> 00:18:59,800
‫لا أستطيع أن أكره أحداً لا أكترث لأمره‬

323
00:19:16,760 --> 00:19:18,080
‫كان ذلك درامياً‬

324
00:19:18,200 --> 00:19:22,120
‫آسفة، لقد كانت مضيعة لوقتك‬
‫لقد كانت قمامة، مكتوبة بإهمال وفي آخر دقيقة‬

325
00:19:22,280 --> 00:19:25,640
‫لدي عينان، رأيتك تخربشين ذلك الشيء‬
‫مثل سباق الجائزة الكبرى خلال الساعة الأخيرة‬

326
00:19:25,760 --> 00:19:28,080
‫- أعطني صفراً فحسب‬
‫- لا‬

327
00:19:28,560 --> 00:19:30,280
‫- لا يمكنني أن أكتب الوظيفة‬
‫- ذلك ليس مقبولاً‬

328
00:19:30,400 --> 00:19:34,320
‫- حسناً، سيكون عليك أن تقبله فحسب‬
‫- آنسة (هاملتون)، أحياناً لا يمكنك أن تقرري‬

329
00:19:36,240 --> 00:19:40,160
‫أنا لست كاتبة رائعة مثلك‬
‫لا أستطيع كتابة الشعر بانفصال عن الواقع‬

330
00:19:40,280 --> 00:19:42,080
‫لم أقل إنني أريد شعراً منفصلاً عن الواقع‬

331
00:19:42,200 --> 00:19:44,800
‫لقد طلبت منك فقط الإجابة عن سؤال بسيط‬
‫أعرف أن بمقدورك الإجابة عنه‬

332
00:19:45,200 --> 00:19:46,520
‫لا أستطيع‬

333
00:19:47,560 --> 00:19:49,120
‫لأنني لا أعرف من أريد أن أكون‬

334
00:19:50,840 --> 00:19:54,880
‫لقد دمرت حياتي‬
‫وأبعدت الناس الذين فيها والآن أنا...‬

335
00:19:57,000 --> 00:19:58,320
‫ضائعة؟‬

336
00:20:03,280 --> 00:20:04,600
‫دعيني أخبرك قصة‬

337
00:20:04,760 --> 00:20:07,200
‫كان هناك شاب‬
‫ربما أكبر منك ببضعة أعوام‬

338
00:20:07,520 --> 00:20:11,200
‫كان يظن أنه رجل صلب يعرف‬
‫كل شيء، لذا جلس وكتب قصة‬

339
00:20:11,680 --> 00:20:15,640
‫قصة رائعة، وجميع العالم الأدبي‬
‫وافق على أنه كان يعرف كل شيء‬

340
00:20:15,960 --> 00:20:17,480
‫حتى إنهم دعوه (ساليندر) الجديد‬

341
00:20:19,120 --> 00:20:23,760
‫لذا صدّق ذلك الهراء وبدأ‬
‫بإثارة استياء كل من كان يكترث لأمره‬

342
00:20:23,960 --> 00:20:27,160
‫كان هو كاتب دماره الخاص‬
‫لأنه اعتقد أنه لا يمكنه أن يخطىء‬

343
00:20:27,280 --> 00:20:30,280
‫إلى أن كتب روايته الثانية وتم تمزيقها‬

344
00:20:32,800 --> 00:20:35,680
‫تم نقده على أنه ذو نجاح متفرّد‬

345
00:20:37,320 --> 00:20:40,360
‫حتى أن بعض النقاد شككوا‬
‫إن كان نفس الرجل قد كتب كلا الكتابين‬

346
00:20:42,000 --> 00:20:43,320
‫أتعرفين ما الذي فعله؟‬

347
00:20:44,000 --> 00:20:45,640
‫- ماذا؟‬
‫- لقد توقف‬

348
00:20:46,800 --> 00:20:48,120
‫استسلم‬

349
00:20:49,560 --> 00:20:50,960
‫لأنه على الرغم من معرفة كل  شيء...‬

350
00:20:52,360 --> 00:20:56,200
‫لم يكن رجلاً صلباً، حتى إنه غيّر اسمه‬
‫بعد أن ترك أولئك النقاد يدمرونه‬

351
00:20:56,840 --> 00:21:01,600
‫وفي اليوم الذي قرر فيه إخراج رأسه‬
‫من مؤخرته قام بأفضل شيء يمكنه فعله‬

352
00:21:03,920 --> 00:21:05,680
‫- أصبح أستاذاً‬
‫- أجل‬

353
00:21:06,480 --> 00:21:09,920
‫لأنه أراد أن يعلّم الأطفال‬
‫ذوي الموهبة كيف يواجهون النقد‬

354
00:21:10,600 --> 00:21:16,360
‫ويكتشفون أن النجاح لا يتعلق بالفوز‬
‫إنه يتعلق بالبقاء في اللعبة وعدم التوقف‬

355
00:21:17,120 --> 00:21:18,680
‫أو السماح لأحد بأن يجعلك تتوقفين‬

356
00:21:22,320 --> 00:21:23,640
‫هل هذا منطقي؟‬

357
00:21:24,960 --> 00:21:26,880
‫- إذاً أنت لست وغداً؟‬
‫- لا، أنا وغد‬

358
00:21:28,000 --> 00:21:29,960
‫لكن أنا وغد لديه أسلوب في جنونه‬

359
00:21:30,680 --> 00:21:35,560
‫وأريدك أن تدركي أن كل المصاعب والنقد‬
‫الذي تواجهينه يجعل منك كاتبة أفضل‬

360
00:21:37,360 --> 00:21:38,680
‫شخصاً أفضل‬

361
00:21:38,880 --> 00:21:42,360
‫لذا لا تتوقفي الآن قبل أن تتعلمي‬
‫أن مهما كان الذي تفعلينه أو أينما تذهبين‬

362
00:21:44,120 --> 00:21:45,440
‫فلا يمكنك الهروب من نفسك‬

363
00:21:45,800 --> 00:21:49,880
‫"تبيّن أنني كنت أشعر بشيء تجاه‬
‫السيد (هارت) لكن لم يكن حباً"‬

364
00:21:50,720 --> 00:21:52,040
‫"كان الاحترام"‬

365
00:21:52,160 --> 00:21:53,480
‫الآن خذي عطلة نهاية الأسبوع لكن...‬

366
00:21:54,400 --> 00:21:55,720
‫سلميني تلك الورقة‬

367
00:21:58,320 --> 00:21:59,840
‫سحقاً! بذلات الـ(توكسيدو) باهظة الثمن‬

368
00:22:00,080 --> 00:22:01,480
‫ما رأيك في استئجار اثنتين؟‬

369
00:22:01,600 --> 00:22:04,960
‫لا أصدق أن الرجل لم يسمح لي بتبديل البذلة‬
‫السوداء من أجل مفاجأتي لـ(تامارا)‬

370
00:22:05,080 --> 00:22:07,520
‫الآن يمكنك القيام بتبديل خزانة الملابس في‬
‫منتصف حفل التخرج الذي لطالما حلمت به‬

371
00:22:08,240 --> 00:22:09,760
‫كم تعرفني!‬

372
00:22:11,880 --> 00:22:15,280
‫- أتعتقد حقاً أن تلك المزحة تستحق ذلك؟‬
‫- إنها ليست مزحة، إنها درس‬

373
00:22:15,400 --> 00:22:17,400
‫يجب على (تامارا) أن تتعلم‬
‫أنها لا تستطيع التحكم بكل شيء‬

374
00:22:17,520 --> 00:22:19,520
‫- بدءاً بك وأنت ترتدي بذلة مهرج‬
‫- صحيح‬

375
00:22:22,840 --> 00:22:24,280
‫إذاً، (بايلي)...‬

376
00:22:24,760 --> 00:22:28,680
‫هل هذا موعد فحسب‬
‫أم أنها خامة حبيبة؟‬

377
00:22:29,960 --> 00:22:33,360
‫من المبكر جداً معرفة ذلك‬
‫لكنّ هناك شيئاً رائعاً حقاً فيها‬

378
00:22:33,520 --> 00:22:38,600
‫إنها أكثر أحساساً بالأمان من الفتيات‬
‫الأخريات ولسبب ما يجعلني ذلك متوتراً‬

379
00:22:39,120 --> 00:22:40,680
‫إذاً لقد كنت تقوم بالكثير‬
‫من استنشاق الإبط‬

380
00:22:41,440 --> 00:22:42,760
‫ربما‬

381
00:22:43,400 --> 00:22:46,400
‫إنها الفتاة الأولى التي أقضي‬
‫معها الوقت ولا تجعلني أفتقد (جينا)‬

382
00:22:49,200 --> 00:22:50,600
‫- ماذا؟‬
‫- طلبت مني (جينا) أن أساعدها‬

383
00:22:50,720 --> 00:22:52,120
‫في إيجاد رفيق وقد نسيت كلياً‬

384
00:22:52,240 --> 00:22:53,720
‫لا تقلق، لقد كانت تلك حيلة‬

385
00:22:53,840 --> 00:22:56,320
‫كانت تحاول (جينا) دفعك إلى أن تسألها‬
‫أرادت الذهاب معك‬

386
00:22:58,200 --> 00:22:59,720
‫لقد كان جهداً نبذله‬

387
00:22:59,840 --> 00:23:02,200
‫خطر لنا أنه إن أحضرنا لك‬
‫بطاقة فستأتين معنا الليلة‬

388
00:23:02,680 --> 00:23:06,320
‫- وماذا سأرتدي؟ فستاناً مقصوصاً لنصفين؟‬
‫- أو شيئاً من خزانة والدتك‬

389
00:23:06,440 --> 00:23:12,040
‫لا شيء في خزانة أمي لائق، وعليّ أن أنهي‬
‫ورقتي في عطلة نهاية الأسبوع ولم أبدأ بها بعد‬

390
00:23:12,160 --> 00:23:15,160
‫يمكنك فعل ذلك غداً‬
‫لكن الليلة ستستعيرين الفستان المثالي‬

391
00:23:15,280 --> 00:23:17,760
‫الذي لا يمكنني ارتداؤه ولا يمكنني إعادته‬
‫لأنه كان علي أن أشتري حقيبة سوداء‬

392
00:23:17,880 --> 00:23:20,920
‫لأنه ليست لدي أية فكرة عن اللون الذي‬
‫سيرتديه (جايك)، ولا أريد أن أحدث تضاداً‬

393
00:23:21,040 --> 00:23:25,720
‫لكن أعتقد أن الأسود مناسب بما أنني مسبقاً‬
‫في حداد على فقدان ليلتي السحرية‬

394
00:23:25,960 --> 00:23:28,400
‫لا تقولي "ليلتي السحرية"‬
‫إنها عبارة مبتذلة‬

395
00:23:28,520 --> 00:23:32,080
‫اشرحي لي، لماذا يُعتبر الجنس سحراً؟ ولماذا‬
‫على الجميع أن يمارسه بعد حفل التخرج؟‬

396
00:23:32,200 --> 00:23:35,800
‫- لمَ لا نستطيع أن نلعب (ماهجونج) بدلاً منه؟‬
‫- اهدأي أيتها الفتاة، إنك عند ١١‬

397
00:23:36,040 --> 00:23:39,600
‫إنك محقة، يجب أن أعيدها إلى ٦‬

398
00:23:39,720 --> 00:23:43,480
‫خاصة بما أنّ لدي خطة مضمونة‬
‫لتفادي عملية إسقاط السروال‬

399
00:23:43,920 --> 00:23:45,840
‫- اشرحي‬
‫- أخبرت (فريد) أن جزءاً من الاتفاق‬

400
00:23:45,960 --> 00:23:48,360
‫للذهاب إلى حفل التخرج‬
‫هو تناول العشاء مع والديّ أولاً‬

401
00:23:48,480 --> 00:23:50,400
‫وبمجرد أن يؤكدا أن لديه قضيباً ذكرياً...‬

402
00:23:51,360 --> 00:23:53,600
‫لأنه صبي، سأحصل على...‬

403
00:23:53,720 --> 00:23:55,040
‫- حظر تجول مبكر‬
‫- حظر تجول مبكر‬

404
00:23:55,160 --> 00:23:56,480
‫مضمونة!‬

405
00:24:08,680 --> 00:24:10,280
‫كل شيء لذيذ جداً وصحي‬

406
00:24:11,440 --> 00:24:13,320
‫هل تقومون بتبخير كل شيء تأكلونه؟‬

407
00:24:15,720 --> 00:24:18,920
‫- البخار جيد للجسم‬
‫- ألهذا لديك هذا الشكل الجميل؟‬

408
00:24:22,640 --> 00:24:25,560
‫- هل تتفقد أمي؟‬
‫- ماذا؟ لا!‬

409
00:24:26,920 --> 00:24:31,000
‫لا أقصد أنه ليس لديك شكل جميل‬
‫لكن سيكون ذلك غير لائق‬

410
00:24:31,520 --> 00:24:32,840
‫ومع ذلك فعلتها‬

411
00:24:34,760 --> 00:24:37,040
‫- أتعرفان ما هو رائع في (فريد)؟‬
‫- أخيراً‬

412
00:24:37,880 --> 00:24:39,200
‫إنه ليس منصاعاً للتقاليد‬

413
00:24:39,320 --> 00:24:43,840
‫إنه صبي آسيوي لا يعزف على الآلات الموسيقية‬
‫لا يحصل على علامات جيدة تماماً‬

414
00:24:44,560 --> 00:24:46,080
‫وقد يريد الذهاب إلى مدرسة الفنون‬

415
00:24:49,920 --> 00:24:52,880
‫ذلك إن لم ينجح الأمر‬
‫مع مدرسة إدارة الأعمال‬

416
00:24:56,440 --> 00:24:58,920
‫- سوف أفقد وعيي‬
‫- تلك علامة جيدة‬

417
00:24:59,240 --> 00:25:02,840
‫ذلك يعني أنك تصابين بالجفاف‬
‫وقد بدأت أعضاؤك الحيوية تذبل‬

418
00:25:03,360 --> 00:25:05,400
‫- هل ذلك خطِر؟‬
‫- بالتأكيد‬

419
00:25:05,880 --> 00:25:08,640
‫لكن ستكون معدتك مسطحة... أكثر‬

420
00:25:09,280 --> 00:25:13,840
‫بكل الأحوال، إنك هناك تقريباً وبعد ٢٠ دقيقة‬
‫أخرى ستبدين حسنة المظهر أخيراً بذلك الفستان‬

421
00:25:13,960 --> 00:25:17,000
‫- ٢٠ دقيقة أخرى؟‬
‫- ابتلعيها! الفتيات الكبيرات لا يبكين‬

422
00:25:17,120 --> 00:25:18,560
‫- أيتها الساقطة!‬
‫- أيتها العاهرة!‬

423
00:25:18,920 --> 00:25:22,720
‫إنني متوترة بشأن الليلة‬
‫أعتقد أنني مغرمة‬

424
00:25:25,280 --> 00:25:26,600
‫هل حان الوقت من أجل "الحديث"؟‬

425
00:25:26,840 --> 00:25:32,720
‫- لقد تعلّمت من الطيور والنحل، شكراً لك‬
‫- حسناً، آمل ذلك، لكنني كنت أتحدث عن النشوة‬

426
00:25:34,040 --> 00:25:37,680
‫- هل تعرفين كيف تحصلين على واحدة؟‬
‫- لن أناقش هذا معك‬

427
00:25:38,000 --> 00:25:41,720
‫إنني أحاول أن أقدم لك بعض‬
‫النقاط حول كيفية تفادي ألم أول مرة‬

428
00:25:42,000 --> 00:25:45,600
‫لكن بما أنك من أصحاب الأحجام الكبيرة‬
‫فعلى الأرجح أنت كبيرة من الأسفل أيضاً‬

429
00:25:46,040 --> 00:25:47,360
‫يا للهول!‬

430
00:25:48,320 --> 00:25:51,240
‫- دعيني أريك تقنية واحدة فحسب‬
‫- أرجوك لا تفعلي‬

431
00:25:52,240 --> 00:25:57,560
‫لن أتعرى، سأريك فقط حيلة‬
‫صغيرة يمكنك فعلها وأنت مرتدية ثيابك‬

432
00:25:58,160 --> 00:26:01,200
‫لكن يجب أن تمططي عضلاتك أولاً‬
‫كما تعلمين، التحمية‬

433
00:26:01,680 --> 00:26:04,520
‫توقفي! الآن أريد‬
‫أن أفقد وعيي وأتقيأ‬

434
00:26:04,640 --> 00:26:08,320
‫لن تفقدي وعيك، لذا توقفي عن‬
‫التذمر وشاهديني وأنا أعمل‬

435
00:26:11,640 --> 00:26:14,600
‫إنني حقاً لا أشعر بشكل جيد‬
‫إنني مشوشة الذهن وأشعر بدوخة‬

436
00:26:14,720 --> 00:26:16,640
‫أطبقي فمك، لا أحد يفقد الوعي في...‬

437
00:26:23,240 --> 00:26:28,160
‫لم يكن شيئاً يخطر لي‬
‫كنت عالقة وأبحث عن أي وكل الإلهام‬

438
00:26:39,920 --> 00:26:44,400
‫- لدي مفاجأة!‬
‫- هل أصلحت فستاني؟‬

439
00:26:44,520 --> 00:26:49,320
‫أنا؟ لا بالتأكيد، لكن خياطي أصلحه‬
‫ولن تعرفي أبداً أنه لم يكن دائماً قطعة واحدة‬

440
00:26:51,120 --> 00:26:53,000
‫ما زال يمكنك الذهاب‬
‫إلى حفل التخرج إن أردت‬

441
00:26:53,720 --> 00:26:55,640
‫- بمفردي؟‬
‫- لمَ لا؟‬

442
00:26:55,800 --> 00:26:57,520
‫بربك! ما كنت لتذهبي بمفردك‬

443
00:26:58,640 --> 00:26:59,960
‫لا‬

444
00:27:00,080 --> 00:27:04,240
‫- لكنني لم أكن حتى قريبة من شجاعتك‬
‫- أنا لست شجاعة‬

445
00:27:05,400 --> 00:27:07,680
‫بالإضافة إلى ذلك يجب‬
‫أن أنهي هذه الورقة حقاً‬

446
00:27:14,520 --> 00:27:15,840
‫هل هذه هي الرسالة؟‬

447
00:27:16,920 --> 00:27:19,200
‫- أجل‬
‫- أيمكنني رؤيتها؟‬

448
00:27:42,360 --> 00:27:45,760
‫- أشعر أن هذا قبل زمن بعيد جداً‬
‫- كان كذلك‬

449
00:27:50,040 --> 00:27:51,800
‫يا إلهي! ما الذي كنت أفكر فيه؟‬

450
00:28:05,160 --> 00:28:06,480
‫أيمكنك أن تتخيلي...‬

451
00:28:08,560 --> 00:28:11,400
‫ما كان ليحدث لو لم تسامحيني؟‬

452
00:28:12,640 --> 00:28:16,640
‫لو أنني لم أعرف مطلقاً‬
‫كيف هو شعور امتلاك هذا؟‬

453
00:28:18,520 --> 00:28:19,840
‫هذه اللحظة‬

454
00:28:20,800 --> 00:28:23,800
‫هذه الهبة بأن أكون قريبة جداً منك‬

455
00:28:28,080 --> 00:28:31,600
‫- إنني آسفة جداً لأنني كتبتها‬
‫- لقد أتت من مكان جيد‬

456
00:28:31,720 --> 00:28:33,040
‫لا‬

457
00:28:34,960 --> 00:28:36,280
‫لقد كانت قاسية‬

458
00:28:44,880 --> 00:28:47,880
‫- هل أصبحت هذا الشخص؟‬
‫- عزيزتي‬

459
00:28:48,920 --> 00:28:54,880
‫لقد تخليت عن أصدقائي، وشككت‬
‫في غرائزي والأسوأ من كل شيء...‬

460
00:28:56,480 --> 00:28:57,800
‫كنت قاسية‬

461
00:28:59,520 --> 00:29:03,360
‫- قاسية جداً‬
‫- ويافعة‬

462
00:29:05,880 --> 00:29:07,680
‫أنت لست هذا الشخص‬

463
00:29:08,640 --> 00:29:14,600
‫لقد أدركت أخطاءك‬
‫لقد امتلكتها وأصلحتها‬

464
00:29:15,000 --> 00:29:16,320
‫عزيزتي...‬

465
00:29:17,240 --> 00:29:21,520
‫من دون الأيام السيئة‬
‫لا يمكننا أن نقدّر الأيام الجيدة‬

466
00:29:21,640 --> 00:29:24,840
‫وهناك الكثير‬
‫من الأيام الجيدة المقبلة عليك‬

467
00:29:28,000 --> 00:29:29,320
‫أسدي إليّ صنيعاً‬

468
00:29:31,320 --> 00:29:32,640
‫ماذا؟‬

469
00:29:32,760 --> 00:29:34,080
‫سامحي نفسك‬

470
00:29:36,080 --> 00:29:37,400
‫كما سامحتني‬

471
00:29:52,440 --> 00:29:54,040
‫توقفي عن كونك جبانة‬

472
00:29:59,400 --> 00:30:01,600
‫ولهذا لا يستطيع (فريد)‬
‫الذهاب إلى مقاطعة (فينتورا كاونتي) ثانية‬

473
00:30:03,520 --> 00:30:05,760
‫(مينج)، لقد أوقعت منديلي‬
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

474
00:30:05,920 --> 00:30:08,560
‫- ولا يمكنه حتى التقاط منديل‬
‫- أستطيع!‬

475
00:30:10,480 --> 00:30:13,720
‫لكن يبدو أنك تدوسين عليه‬
‫ساعديني!‬

476
00:30:17,680 --> 00:30:20,480
‫- ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟‬
‫- إنني أحاول مساعدة والديّ على التعرف عليك‬

477
00:30:20,600 --> 00:30:23,680
‫وعلى كرهي، ما الذي ستقوليه‬
‫لهما تالياً؟ أنني أقطّع نفسي؟‬

478
00:30:23,800 --> 00:30:25,600
‫- هل تفعل ذلك؟‬
‫- "(مينج)!"‬

479
00:30:30,320 --> 00:30:31,640
‫أليس عليكما الذهاب؟‬

480
00:30:32,840 --> 00:30:35,560
‫أجل، في أي وقت‬
‫تريدانني أن أعود إلى المنزل؟‬

481
00:30:39,480 --> 00:30:43,040
‫- لا يهم، لا يوجد حظر تجول‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

482
00:30:43,600 --> 00:30:44,920
‫إنه حفل التخرج‬

483
00:30:49,360 --> 00:30:51,640
‫"سيد (هارت)، ستجد ورقتي مرفقة"‬

484
00:30:51,960 --> 00:30:57,680
‫"أخذت كلماتك الحكيمة إلى القلب‬
‫لن أهرب من نقادي لأنني لست جبانة"‬

485
00:30:58,800 --> 00:31:00,120
‫"إرسال"‬

486
00:31:22,520 --> 00:31:23,920
‫- هل أنت متوترة؟‬
‫- لا‬

487
00:31:25,280 --> 00:31:29,080
‫لكنك تظهرين العادات الجسدية التي يسببها‬
‫الإجهاد والتي مرتبطة عادة بالأعصاب‬

488
00:31:29,680 --> 00:31:31,280
‫- مثل ماذا؟‬
‫- يدان متحركتان‬

489
00:31:31,560 --> 00:31:34,400
‫- قدمان متحركتان، وجه متوتر‬
‫- ليس لدي وجه متوتر!‬

490
00:31:34,520 --> 00:31:37,800
‫- بلى وبشكل موضوعي‬
‫- بشكل موضوعي أنت لا تعرف كل شيء‬

491
00:31:37,920 --> 00:31:41,600
‫ذلك بيان صحيح لكن في هذه الحالة‬
‫أعرف الأعصاب وأعرفك‬

492
00:31:43,760 --> 00:31:46,400
‫حسناً، إن كنت تعرفني‬
‫إذاً لماذا أنا متوترة؟‬

493
00:31:47,640 --> 00:31:48,960
‫أيمكنني أن ألمسك؟‬

494
00:31:50,960 --> 00:31:52,280
‫حسناً‬

495
00:31:57,640 --> 00:32:01,360
‫إيقاع قلبك سريع ومحتدّ وذلك‬
‫يثبت أن افتراضي الأول كان صحيحاً‬

496
00:32:01,480 --> 00:32:02,800
‫وما هو ذلك الافتراض؟‬

497
00:32:02,920 --> 00:32:04,840
‫- افتراض أنك تحبينني وأنت خائفة من قولها‬
‫- ليس صحيحاً‬

498
00:32:04,960 --> 00:32:06,480
‫لم يكن ذلك سؤالاً‬
‫لقد كانت إفادة‬

499
00:32:06,600 --> 00:32:09,320
‫- إذاً ماذا؟ هل ستغادر الآن؟‬
‫- لا‬

500
00:32:09,640 --> 00:32:11,800
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنك حينها لن تعرفي أنني أحبك أيضاً‬

501
00:32:13,520 --> 00:32:15,720
‫- حقاً؟‬
‫- أليس ذلك واضحاً؟‬

502
00:32:16,160 --> 00:32:17,480
‫لا!‬

503
00:32:19,600 --> 00:32:20,920
‫أيمكنني أن أقبّلك الآن؟‬

504
00:32:22,080 --> 00:32:23,400
‫أجل‬

505
00:32:30,880 --> 00:32:32,200
‫(سايدي)!‬

506
00:32:32,720 --> 00:32:36,480
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫هل غادر (جيه سي) الكنيسة أخيراً؟‬

507
00:32:36,760 --> 00:32:38,720
‫في الواقع، لقد فعل‬

508
00:32:40,520 --> 00:32:43,080
‫مرحباً، أنا (جاك كارتر)‬
‫لكن أصدقائي يدعونني بـ(جيه سي)‬

509
00:32:48,440 --> 00:32:51,080
‫- هل أنت مستعدة لـ(تشيري بوب)‬
‫- لا! لست مستعدة‬

510
00:32:51,240 --> 00:32:53,800
‫أريد العودة إلى المنزل‬
‫مع (تشيري) خاصتي التي تريد أن تفرقعها‬

511
00:32:54,120 --> 00:32:57,600
‫صودا الكرز، في (إيداهو) ندعوها بـ(بوب)‬

512
00:32:57,720 --> 00:33:00,360
‫اسمع، إنني لست مستعدة لـ(بامب أند غرايند)‬
‫وقد اكتفيت من وضع الأعذار‬

513
00:33:00,480 --> 00:33:01,800
‫- لأنني لا ريد أن أمارس...‬
‫- صمتاً!‬

514
00:33:03,560 --> 00:33:07,320
‫- ليس علينا أن نمارس الجنس‬
‫- لكنه حفل التخرج ولديك غرفة فندقية‬

515
00:33:07,440 --> 00:33:11,280
‫والتي استأجرتها لنتمكن من البقاء‬
‫مستيقظين طيلة الليل ونشاهد (باي بير فيو)‬

516
00:33:12,600 --> 00:33:15,760
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- آمل أن نتمكن من تقبيل بعضنا البعض قليلاً‬

517
00:33:18,360 --> 00:33:19,680
‫أو قليلاً‬

518
00:33:22,120 --> 00:33:23,440
‫يمكن التعامل مع ذلك‬

519
00:33:26,040 --> 00:33:29,880
‫عزيزي، يجب أن تبقي الحيوان في أدنى‬
‫مستوياته في ساحة الرقص، سأفقد وعيي‬

520
00:33:30,000 --> 00:33:31,920
‫ليس قبل أن آكلك‬

521
00:33:32,280 --> 00:33:34,160
‫أحب ما الذي يخرجه هذا المعطف منك‬

522
00:33:34,920 --> 00:33:38,880
‫أترين؟ أحياناً يجب عليك‬
‫أن تخرجي ما هو جامح‬

523
00:33:40,320 --> 00:33:41,640
‫قد يفاجئك‬

524
00:33:47,960 --> 00:33:49,400
‫استنشاق الإبط القديم‬

525
00:33:52,160 --> 00:33:53,480
‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬

526
00:33:53,680 --> 00:33:55,320
‫يعني أنه علي أن أحضر‬
‫لنا بعض المشروبات‬

527
00:34:02,600 --> 00:34:05,200
‫والفاشلة تأتي بمفردها‬

528
00:34:06,320 --> 00:34:08,080
‫يفاجئني أنك لم تستطيعي إيجاد رفيق‬

529
00:34:08,200 --> 00:34:11,600
‫الساقطات الخائنات والكاذبات‬
‫عليهن طلب مرتفع عادة‬

530
00:34:13,800 --> 00:34:20,400
‫غريب، السخرية منك قد فقدت بريقها لأن‬
‫الآن كل شيء مريع يمكنني قوله عنك حقيقي‬

531
00:34:21,040 --> 00:34:22,360
‫شكراً لك‬

532
00:34:23,160 --> 00:34:24,480
‫على الرحب والسعة‬

533
00:34:28,400 --> 00:34:30,400
‫مرحباً، إنني سعيدة جداً لقدومك‬

534
00:34:30,760 --> 00:34:33,200
‫- هل تحظين بوقت جيد؟‬
‫- أجل، لكنه أصبح أفضل الآن‬

535
00:34:33,320 --> 00:34:36,640
‫ما زلت لم أقرر البقاء‬
‫لكنني سأمنح نفسي ٢٠ دقيقة‬

536
00:34:37,760 --> 00:34:40,200
‫حسناً، إنهما أجمل فتاتين في المكان‬

537
00:34:42,160 --> 00:34:43,800
‫- أتشربين؟‬
‫- لا، شكراً لك‬

538
00:34:53,040 --> 00:34:54,600
‫ما رأيكما أن ترقصا هذه الرقصة؟‬

539
00:34:56,360 --> 00:34:59,440
‫لا، أنا هنا لأقضي بعض الوقت‬
‫وليس لأتدخل‬

540
00:34:59,640 --> 00:35:01,080
‫لن تفعلي، تعالي‬

541
00:35:01,960 --> 00:35:03,280
‫أغنية واحدة فحسب‬

542
00:35:20,640 --> 00:35:21,960
‫لست مضطراً إلى فعل هذا‬

543
00:35:22,400 --> 00:35:24,240
‫أعرف أنني لست مضطراً، لكنني أريد‬

544
00:35:27,760 --> 00:35:29,240
‫فستانك يبدو أفضل من دون السترة‬

545
00:35:30,800 --> 00:35:32,120
‫كُشف أمري‬

546
00:35:32,240 --> 00:35:35,000
‫لقد اشتريته معتقدة بغباء أنك كنت‬
‫ستطلب مني مرافقتك إلى حفل التخرج‬

547
00:35:35,840 --> 00:35:37,160
‫لماذا ذلك غبي؟‬

548
00:35:38,760 --> 00:35:40,080
‫لأنك لم تفعل‬

549
00:35:43,640 --> 00:35:45,080
‫لم أعرف أننا ما زلنا منفتحين‬

550
00:35:46,000 --> 00:35:47,400
‫ولم أعرف أننا كنا منغلقين‬

551
00:35:51,880 --> 00:35:54,800
‫- أشعر بشكل مريع لكنني...‬
‫- لا تفعل، لا تقلها‬

552
00:35:56,040 --> 00:35:58,720
‫أريدك أن تعرف أنني عندما آلمتك...‬

553
00:35:59,920 --> 00:36:01,960
‫لم أفهم ما الذي كنت أفعله‬

554
00:36:03,040 --> 00:36:04,360
‫لكنني أفهم الآن‬

555
00:36:08,920 --> 00:36:11,320
‫لم أحب نفسي بما يكفي لأجعلك تحبني‬

556
00:36:30,800 --> 00:36:32,120
‫شكراً لك على الرقصة‬

557
00:36:32,480 --> 00:36:35,600
‫كان ذلك من دواعي سروري‬
‫الآن، عد إلى رفيقتك‬

558
00:36:36,960 --> 00:36:38,280
‫سأفعل‬

559
00:36:51,160 --> 00:36:53,680
{\an8}‫"من أريد أن أكون‬
‫كتابة (جينا هاملتون)"‬

560
00:36:55,200 --> 00:36:59,440
‫"لقد كنت أواجه صعوبة في التفكير‬
‫في ما أقوله لذا توقفت عن التفكير"‬

561
00:37:00,000 --> 00:37:06,600
‫"كنت مقتنعة بأنني لا أعرف من أريد أن‬
‫أكون ثم أدركت أن الإجابة كانت حولي"‬

562
00:37:08,360 --> 00:37:11,040
‫"أريد أن أكون شخصاً مستعداً للمسامحة"‬

563
00:37:13,880 --> 00:37:17,320
‫"أريد أن أكون شخصاً‬
‫يكترث للآخرين أكثر من نفسه"‬

564
00:37:19,720 --> 00:37:22,000
‫"أريد أن أكون شخصاً‬
‫يستطيع قول الأشياء كما هي"‬

565
00:37:25,600 --> 00:37:29,240
‫"أريد أن أكون شخصاً‬
‫يتخلى عن كل شيء للسبب المناسب"‬

566
00:37:31,520 --> 00:37:34,160
‫"أريد أن أكون شخصاً‬
‫يرى الأفضل في الجميع"‬

567
00:37:38,640 --> 00:37:41,360
‫"أريد أن أكون شخصاً‬
‫يكون صديقاً حقيقياً"‬

568
00:37:44,320 --> 00:37:47,640
‫"أريد أن أكون شخصاً‬
‫يحاول دائماً أن يكون شخصاً أفضل"‬

569
00:37:49,360 --> 00:37:51,320
‫"وشخصاً يتعلم من أخطائه"‬

570
00:37:52,200 --> 00:37:57,120
‫"أعتقد أنني أريد فقط أن أكون شخصاً يجمع‬
‫كل تلك الأشياء لأتمكن أخيراً من أن أكون"‬

571
00:37:57,560 --> 00:38:00,080
‫"تلك الفتاة الي لا تحتاج‬
‫إلى صبي لتكون سعيدة"‬

572
00:38:01,120 --> 00:38:04,440
‫"لأنني سأعرف كيف أرقص بمفردي"‬

573
00:38:18,400 --> 00:38:21,600
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

