﻿1
00:00:25,309 --> 00:00:30,199
<i> شتاء 2010 <b> الأطفال من عائلات الطبقة العليا، بما في ذلك التكتلات للجيل الثاني </i></b>

2
00:00:30,199 --> 00:00:32,229
<i> قاموا بالأعتداء على السائقين الآخرين للقطع أمام السيارات التجارية الخارجية </i>

3
00:00:32,229 --> 00:00:37,349
<i> رئيس البنك قد وجد بأنهُ مذنب لإعطاء قروض غير قانونية </i>

4
00:00:37,349 --> 00:00:40,009
<i> رب الأسرة، الذي أصبح عاطل عن العمل بسبب إعادة هيكلة الشركات والذي يعاني من صعوبات في الحياة </i>

5
00:00:40,009 --> 00:00:43,509
<i> قتل أبنتيه و أبنه قبل أن يقفز لحتفه </i>

6
00:00:43,509 --> 00:00:49,669
<i> أنهُ يبدو معقداً ، ولكن تم تقسيم العالم إلى مجموعتين من الناس </i>

7
00:00:52,369 --> 00:00:57,189
<i> التشيسون 1 بالمئة من السكان الذين عهدوا في الجزء العلوي </i>

8
00:00:58,479 --> 00:01:04,019
<i> و باقي 99 بالمئة من الناس الذين حكموا بها </i>

9
00:01:13,090 --> 00:01:16,710
! أنت ! هل أنت عازم على الموت ؟

10
00:01:21,565 --> 00:01:24,565
<i> ليس لدي رغبة للموت فقط حتى الآن </i>

11
00:01:33,344 --> 00:01:35,904
لنأكل

12
00:01:35,904 --> 00:01:37,604
كُل

13
00:02:11,844 --> 00:02:17,644
<i> لا يجب أن أموت و لا يمكنني أن أموت </i>

14
00:02:17,644 --> 00:02:20,544
<i> و أنا لن أموت أبداً </i>

15
00:02:31,124 --> 00:02:37,304
<i> السبب بأنني لا أستطيع التخلي عن هذه الحياة التي هي ليست أفضل من حياة الحشرات </i>

16
00:02:40,664 --> 00:02:47,604
<i> هو لأن الشخص الذي كان يوماً كـ الأسرة بالنسبة لي ولكن سرق مني كل شيء </i>

17
00:02:49,804 --> 00:02:53,454
<i> أريد أن أُكمل الأنتقام منه </i>

18
00:02:54,614 --> 00:02:58,524
<i> الـــوحـــش </i>

19
00:02:58,524 --> 00:03:01,324
<i> قبـــل 6 سنـــوات </i>

20
00:03:06,104 --> 00:03:09,124
أنها لا تقل عن عشرين مليار دولار

21
00:03:09,124 --> 00:03:14,344
إذا كنتِ فقط تغضين الطرف و تتعاونين معهم، فأنتِ ستحصلين على عشرين مليار دولار

22
00:03:14,344 --> 00:03:21,264
مان أوك ، أنهُ سيعطيهم نصف السيطرة على الشركة. فهل هذا شيء ما يمكنني فقط غض الطرف عنه ؟

23
00:03:21,264 --> 00:03:24,214
أختي، أنتِ تعرفين وضع المستشفى

24
00:03:24,214 --> 00:03:30,144
يا أختي بالقانون، أنتِ على علم بأن مركز أبحاثنا هو فحص مسكن الألم من صيدلية دودو

25
00:03:30,144 --> 00:03:32,064
عرض هؤلاء الناس هو يطالبوننا أن نقبل

26
00:03:32,064 --> 00:03:34,194
به كأخبارنا أن نُزور نتائج الفحص

27
00:03:34,194 --> 00:03:36,824
لماذا يجب أن تكون تلك نتائج الفحص مهمة لنا؟

28
00:03:36,824 --> 00:03:40,284
هل تخبرينا أن نبيع ضمائرنا، أيضاً ؟

29
00:03:40,284 --> 00:03:45,304
بجدية ، يا رفاق هي في الواقع أكثر من اللازم. ألسنا هنا اليوم بسبب عيد ميلادي؟

30
00:03:52,944 --> 00:03:54,544
أيها المدعي العام

31
00:04:07,724 --> 00:04:12,364
شيءٌ ما قد طرأ ، لذا أعتقد بأنني يجب أن أعود إلى مكتب الأدعاء العام

32
00:04:12,364 --> 00:04:13,624
ما هذا؟

33
00:04:13,624 --> 00:04:17,504
حتى لو نظرتِ إلى ذلك، فأنتِ لن تعرفي . عيد ميلادٍ سعيد

34
00:04:33,464 --> 00:04:36,164
قُد ببطء، فالطريق هو زلق

35
00:04:36,164 --> 00:04:41,784
نعم، سيدتي. سأرافقكِ بأمان لذا لا تقلقي

36
00:04:56,544 --> 00:04:57,954
ما الخطب يا عزيزي؟

37
00:04:57,954 --> 00:05:00,344
لماذا المكابح لا تعمل؟

38
00:05:15,024 --> 00:05:16,944
! أبي

39
00:06:03,364 --> 00:06:07,024
... جوك... جوك تشول

40
00:06:07,024 --> 00:06:09,624
... عزيزي

41
00:06:19,904 --> 00:06:22,844
جوك تشول ، تمالك نفسك

42
00:06:22,844 --> 00:06:25,904
! عزيزي ! عزيزي

43
00:06:25,904 --> 00:06:27,944
! جوك تشول

44
00:06:40,124 --> 00:06:44,464
! عزيزي ! تمالك نفسك

45
00:06:44,464 --> 00:06:47,644
! جوك تشول ! أرجوك

46
00:06:47,644 --> 00:06:50,704
! تمالك نفسك

47
00:06:54,024 --> 00:06:56,064
... أمي

48
00:06:56,064 --> 00:07:01,124
! بسرعة ! أسرع و غادر السيارة

49
00:07:17,824 --> 00:07:22,124
! أسرع

50
00:07:31,304 --> 00:07:34,784
! النجدة ! ساعدونا

51
00:07:50,584 --> 00:07:53,964
النجدة... ساعدوني

52
00:07:53,964 --> 00:07:57,924
أسفل ظهري... لا أستطيع الخروج

53
00:08:15,104 --> 00:08:17,204
ما الخطب معكِ ؟

54
00:08:20,204 --> 00:08:25,344
هل أنتِ مجنونة ؟ لماذا بحق الكون تفعلين هذا؟

55
00:08:34,444 --> 00:08:36,764
كيف أمكنكِ فعل هذا؟

56
00:08:36,764 --> 00:08:39,104
<i> ! مان أوك </i>

57
00:09:48,964 --> 00:09:50,964
جوك تشول، هل عُدت لرشدك ؟

58
00:09:50,964 --> 00:09:52,974
هذه أنا ، خالتك

59
00:09:54,924 --> 00:09:58,374
أين أنا ؟ و أين هما أمي وأبي؟

60
00:10:01,364 --> 00:10:04,164
يا مديرة ، حدث شيءٌ سيء

61
00:10:04,164 --> 00:10:07,364
هناك حريق في مركز بحوث سو وون <b> ماذا قُلت ؟</b>

62
00:10:07,364 --> 00:10:10,764
لحسن الحظ ، ليست هناك أي أشخاص مصابين و لكن مركز الأبحاث قد أحترق تماماً

63
00:10:10,764 --> 00:10:14,164
! إرسل السيارة على الفور <b> نعم</b>

64
00:10:15,304 --> 00:10:18,434
! أين هما أمي وأبي ؟

65
00:10:19,664 --> 00:10:23,764
أمك و أبيك قد ماتا

66
00:10:23,764 --> 00:10:28,664
و أنت قد تفقد بصرك

67
00:10:29,564 --> 00:10:33,164
... عزيزتي... أنه بالكاد أستيقظ للتو

68
00:10:33,164 --> 00:10:35,964
جوك تشول عليه أن يعرف عن ذلك

69
00:10:35,964 --> 00:10:41,764
أنت ليس لديك أي شخصٍ آخر سواي الآن

70
00:10:41,764 --> 00:10:46,264
لذا توقف عن التصرف كالأطفال و أمسك نفسك

71
00:10:52,764 --> 00:10:57,964
خالتك هي في صدمة أيضاً ، لهذا السبب

72
00:10:59,764 --> 00:11:04,564
و كـ عمك، أنا سأبقى بجانبك لبقية حياتك

73
00:11:04,564 --> 00:11:07,564
فأبقى قوياً يا جوك تشول

74
00:11:19,264 --> 00:11:22,964
الرئيس وزوجته اللذين كانا يعارضان عرضنا

75
00:11:22,964 --> 00:11:25,464
قد ماتا في حادث سيارة

76
00:11:26,554 --> 00:11:27,564
صحيح

77
00:11:27,564 --> 00:11:31,964
ومركز الأبحاث الذي كان يفحص دوائنا قد أحترق

78
00:11:31,964 --> 00:11:35,364
السماوات ساعدتنا يا أبي

79
00:11:36,564 --> 00:11:42,364
نتائج التحقيق كلها قد أحترقت . و هذا أمر جيد لنا، أليس كذلك؟

80
00:11:43,364 --> 00:11:48,164
دعني أسألك شيئاً واحداً . هل كانت فعلتك ؟

81
00:11:49,744 --> 00:11:55,394
هل أنت من قام أيضاً بقتل الرئيس وزوجته؟

82
00:11:56,964 --> 00:12:01,564
ألم ترى الأخبار ؟ لقد كان حادثاً بسبب الطرق الزلقة والمنحدر

83
00:12:01,564 --> 00:12:04,664
... كان حريق مركز أبحاث بسبب الكهربائية

84
00:12:07,564 --> 00:12:12,764
هذا هو يجعلني أفترض بأنهُ كان أنت

85
00:12:17,164 --> 00:12:20,864
كما وعدت، أعتباراً من الشهر المقبل

86
00:12:20,864 --> 00:12:23,664
أنت المسؤول عن دودو للصيدلة

87
00:12:25,864 --> 00:12:30,464
! أبي <b> نحن الشركة القابضة لمجموعة دودو</b>

88
00:12:30,464 --> 00:12:35,164
لديك ثاني أهم منصب تالي للرئيس. فحافظ على تركيزك

89
00:12:35,164 --> 00:12:38,164
أنت أخيراً تعترف بموهبتي

90
00:12:40,604 --> 00:12:43,044
إي موهبة؟

91
00:12:47,864 --> 00:12:53,164
أستمع بعناية. ذلك صحيح بأن السماوات ساعدتنا

92
00:12:53,164 --> 00:12:57,464
ومع ذلك، لا يأتي هذا النوع من المساعدة لمرتين

93
00:13:01,364 --> 00:13:05,864
و أيضاً ، هذه هي المرة الأخيرة

94
00:13:06,964 --> 00:13:10,364
أنت ستخدعني

95
00:13:22,364 --> 00:13:24,644
لقد عملتِ بشكلٍ جيد

96
00:13:24,664 --> 00:13:29,064
ولكن... أنا سمعت بأن الأبن لا يزال على قيد الحياة

97
00:13:30,364 --> 00:13:33,364
و هذا يقلقني

98
00:13:35,104 --> 00:13:37,754
لقد فقد بصره؟

99
00:13:50,364 --> 00:13:53,964
إذن ، هل الوريث الوحيد لهذه الشركة هو هذا الطفل؟

100
00:13:53,964 --> 00:13:58,564
حتى القانون صرح له بأن يكون الوريث، و خالته ستكون هي المسؤولة مما سمعت

101
00:13:58,564 --> 00:14:02,864
لأنهُ لا يمكن أن يرى، و سيكون من الصعب له أن يدخل عالم الأعمال

102
00:14:02,864 --> 00:14:07,764
<i> إذن ، هل خالته ستكون هي المالكة للمؤسسة؟ </i>

103
00:14:09,354 --> 00:14:11,834
<i> ماذا تقصد بعدم وجود دليل؟ </i>

104
00:14:11,834 --> 00:14:16,564
<i> في وقت وقوع الحادث، كانت خالتك في المنزل </i>

105
00:14:16,564 --> 00:14:19,164
<i> فأنا تحققت من ذلك مع مدبرات </i>المنزل

106
00:14:19,164 --> 00:14:24,364
<i> هذا كذب . أنا متأكد من أنها قامت برشوة مدبرات </i>

107
00:14:24,364 --> 00:14:28,064
<i> أنا أيضاً تحققت كمن كاميرا المراقبة خلال وقت وقوع الحادث </i>

108
00:14:28,064 --> 00:14:30,964
<i> ولكن لم يكن هناك أحد يرتدي معطف واقي من المطر أحمر </i>

109
00:14:30,964 --> 00:14:33,564
<i> والشرطة قد أستبعدت بالفعل الأمر كحادث </i>

110
00:14:33,564 --> 00:14:38,164
<i> ! عليك أن تفعل كل ما في بوسعك لإعادة فتح القضية </i>

111
00:14:38,164 --> 00:14:45,864
<i> وفقاً للأطباء، عند إصابة دماغك ، يمكنك أن تعاني من الهلوسة أو سماع الأشياء </i>

112
00:14:59,864 --> 00:15:02,864
هذا هو المدير دو غوانغ وو من مجموعة دودو

113
00:15:05,064 --> 00:15:09,264
تشرفت بمقابلتك . أنا بيون ايل جاي

114
00:15:09,264 --> 00:15:14,664
أنت المدعي العام من سيول، أليس كذلك؟ لقد سمعت الكثير عنك

115
00:15:15,564 --> 00:15:18,864
أشكرك على حضورك

116
00:15:18,864 --> 00:15:22,564
الأستثمار...؟ <b> نحن سنقوم بذلك بالطبع</b>

117
00:15:22,564 --> 00:15:27,764
أخبريني بالمبلغ الذي تحتاجينهُ و سنكون سعداء بمساعدتكِ

118
00:15:29,564 --> 00:15:32,664
أولاً ، لنُقدم أحترامنا

119
00:15:57,564 --> 00:16:00,064
<i> بــعد سنــة واحــدة </i>

120
00:16:02,724 --> 00:16:10,834
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

121
00:16:20,164 --> 00:16:23,164
أرجوك كُل يا سيدي الشاب

122
00:16:23,164 --> 00:16:26,464
أتركِ الباب مفتوحاً

123
00:16:26,474 --> 00:16:28,324
نعم

124
00:16:51,164 --> 00:16:54,464
<i> حتى لو كنا نسرق المال للأطباق الجانبية ، فهل تعرفون كم يكون ذلك في السنة؟ </i>

125
00:16:54,464 --> 00:16:56,664
ماذا لو مُسكنا من قبل جوك تشول؟

126
00:16:56,664 --> 00:16:59,964
هيا، كيف سيعرف ؟ وفهو لا يمكنهُ رؤية أي شيء

127
00:16:59,964 --> 00:17:02,364
الرئيسة لي وزوجها أيضاً هنا

128
00:17:02,364 --> 00:17:06,164
هؤلاء الناس لا يهتمون بالمسائل المنزلية

129
00:17:06,164 --> 00:17:09,164
<i> جوك تشول يكرههم ، لهذا السبب </i>

130
00:17:09,164 --> 00:17:14,064
<i> سيكون من الأفضل فقط أن نسرق بعض الأغراض من المنزل </i>

131
00:17:17,604 --> 00:17:25,244
<i> بعد خسارته نظري ، أصبح سمعي حاد بشكلٍ مثير للدهشة </i>

132
00:17:26,164 --> 00:17:30,764
هذا هو كلهُ لـ جوك تشول . هل سبق لكِ أن رأيتِ شخصاً أعمى ينظر في ساعة؟

133
00:17:30,764 --> 00:17:34,564
إذن إذا أردنا مبادلة هذا مع واحدة مزيفة ، هو لن يعرف؟

134
00:17:34,564 --> 00:17:38,364
إذا كلتينا أغلقنا أفواهنا، فمن سيعرف؟

135
00:17:38,364 --> 00:17:42,464
<i> إذا نحن فقط أخذنا هذه الواحدة ، فـ كم من المال ستكون؟ </i>

136
00:17:44,164 --> 00:17:47,264
<i> سامع الأشياء التي لا أُريد أن أسمعها </i>

137
00:17:47,264 --> 00:17:50,764
<i> الشخص الذي يفعل ذلك والشخص الذي يصغي </i>

138
00:17:50,764 --> 00:17:53,564
<i> أنهُ أمر مؤسف </i>

139
00:18:00,954 --> 00:18:03,024
يا محامي بارك

140
00:18:03,064 --> 00:18:05,864
أطرد كل خدم المطبخ

141
00:18:08,164 --> 00:18:10,964
هل تعرف كم من الناس قد طردت هذا الأسبوع؟

142
00:18:10,964 --> 00:18:12,954
لا تتدخلي بالأشياء التي أقوم بها

143
00:18:12,954 --> 00:18:14,864
! جوك تشول

144
00:18:40,764 --> 00:18:44,364
ضاعف عدد حراس الأمن

145
00:18:44,364 --> 00:18:46,964
أنا متأكد من أن عدد الحراس لديك الآن هم بما فيه الكفاية

146
00:18:46,964 --> 00:18:49,834
هنالك يومان متبقيانة حتى عيد ميلادي

147
00:18:49,864 --> 00:18:54,464
تلك الخالة... قبل أن أصبح الوريث القانوني

148
00:18:55,464 --> 00:18:57,964
أنا متأكد من أنها ستحاول أن تقتلني

149
00:19:06,564 --> 00:19:09,394
تفضل

150
00:19:09,394 --> 00:19:11,764
جميل ، فأنت تتناول الطعام بشكلٍ جيد

151
00:19:11,764 --> 00:19:14,964
سو يون، أنتِ تُعاني كثيراً بسبب أخيكِ

152
00:19:14,964 --> 00:19:17,564
أنت أيضاً لديك وقتٌ عصيب يا أبي . فأنت تعمل لوقتٍ أضافي كل يوم

153
00:19:17,564 --> 00:19:21,864
ذلك بفضل مدير المستشفى ، فنحن لا ندفع الفاتورة. و هذا هو كمساعدة كبيرة

154
00:19:25,874 --> 00:19:29,034
يا مدير ، قالوا بأنهُ قد وصل

155
00:19:29,034 --> 00:19:31,344
! أذهب لجلب كل الحراس، أسرع <b> نعم</b>

156
00:19:31,344 --> 00:19:32,884
سأعود

157
00:19:32,884 --> 00:19:33,954
من جاء ؟

158
00:19:33,954 --> 00:19:36,194
شخصٌ ما

159
00:19:36,194 --> 00:19:39,024
طاغية بمزاجٍ سيء

160
00:19:41,934 --> 00:19:43,784
طاغية ؟

161
00:20:13,064 --> 00:20:14,264
علي أن أذهب إلى الحمام

162
00:20:14,264 --> 00:20:15,824
رافقه

163
00:20:15,824 --> 00:20:17,554
نعم

164
00:20:53,624 --> 00:20:55,184
! دعني . دعني

165
00:20:55,184 --> 00:20:57,384
! دعني

166
00:20:57,384 --> 00:21:01,294
! من هذا؟ دعني

167
00:21:02,744 --> 00:21:05,624
من أنت؟

168
00:21:05,624 --> 00:21:07,254
ما أنت؟

169
00:21:07,254 --> 00:21:10,774
! يا حارس ! يا حارس ! يا حارس

170
00:21:10,774 --> 00:21:14,434
! دونغ سو. دونغ سو

171
00:21:15,184 --> 00:21:16,774
! دونغ سو

172
00:21:16,774 --> 00:21:19,764
من أنت؟ من أنت بحق السماء؟

173
00:21:22,304 --> 00:21:24,174
! أخبرني ! من أرسلك

174
00:21:24,174 --> 00:21:26,754
! دونغ سو

175
00:21:26,754 --> 00:21:28,494
! أتركه

176
00:21:28,494 --> 00:21:30,934
ماذا تفعل لطفلٍ مريض ؟

177
00:21:30,934 --> 00:21:33,814
دونغ سو، كل شيء على مايرام. أهدأ ، فأنا هنا

178
00:21:34,614 --> 00:21:35,484
من أنتِ ؟

179
00:21:35,484 --> 00:21:39,364
أنا آسفة إذا فعلت شيئاً خاطئاً . ولكن إلست تكون قاسياً جداً مع شخصٍ ليس على ما يرام؟

180
00:21:39,364 --> 00:21:41,674
! حتى تجعل كل هؤلاء الرجال يشاركون <b> من هو الشخص المريض؟</b>

181
00:21:41,674 --> 00:21:45,594
ليس كأنك أعمى . إلا يمكنك أن تعرف بنظرة واحدة فقط بأنهُ

182
00:21:53,834 --> 00:21:58,364
<i> ماذا؟ هو حقاً لا يمكنهُ الرؤية </i>

183
00:21:58,364 --> 00:21:59,374
... على أية حال

184
00:21:59,374 --> 00:22:01,694
من... أنتِ ؟

185
00:22:01,694 --> 00:22:04,764
أنا ضيفة هنا. لماذا ؟

186
00:22:06,214 --> 00:22:11,324
يا محامي بارك ، أرميهم لخارج هذه المستشفى، حالاً

187
00:22:11,324 --> 00:22:13,074
ماذا تعني برمينا للخارج ؟

188
00:22:13,074 --> 00:22:17,214
ما أنت؟ هل أنت المالك لهذه المستشفى؟

189
00:22:17,214 --> 00:22:19,074
! سيدي الشاب

190
00:22:20,814 --> 00:22:22,134
أنا آسف يا سيدي الشاب

191
00:22:22,134 --> 00:22:24,044
! أبي

192
00:22:24,044 --> 00:22:26,994
رئيس الحراس ؟ <b> نعم يا سيدي الشاب</b>

193
00:22:26,994 --> 00:22:30,054
... أنا آسف. فأطفالي ربما لا يعرفون بأنك

194
00:22:30,054 --> 00:22:34,004
هذا الشخص، أطردهُ حالاً

195
00:22:37,184 --> 00:22:39,234
! سيدي الشاب

196
00:22:39,234 --> 00:22:43,854
أنا آسف ، فـ أبني لديه مرض نادر الحدوث

197
00:22:43,854 --> 00:22:47,524
و إذا طُردت الآن ، فهو سيموت

198
00:22:47,524 --> 00:22:51,624
! أرجوك ! سامحني ، أرجوك

199
00:22:51,624 --> 00:22:54,724
! فقط لهذه المرة ! سيدي الشاب

200
00:23:05,864 --> 00:23:07,444
... سيدي الشاب

201
00:23:07,444 --> 00:23:10,634
! سيدي الشاب... سيدي الشاب

202
00:23:10,634 --> 00:23:12,824
أرجوك أنقذني

203
00:23:12,824 --> 00:23:15,154
أنهض يا أبي

204
00:23:15,154 --> 00:23:19,144
سو يون... ماذا نفعل الآن؟

205
00:23:19,144 --> 00:23:22,244
ماذا نفعل حيال رسوم المستشفى لـ دونغ سو ؟

206
00:23:24,094 --> 00:23:26,114
! سيدي الشاب

207
00:23:30,644 --> 00:23:35,444
! لا تقلق يا أبي! فوظيفتي الجديدة بدوامٍ جزئي هي ستدفع لي الكثير

208
00:23:36,674 --> 00:23:39,134
لقد وصلت للتو. أنا سأُغلق

209
00:23:43,294 --> 00:23:46,414
يا لهُ من منزل مثير للإعجاب

210
00:23:47,684 --> 00:23:51,794
! لا ترتعب يا تشا جونغ أون! بالتوفيق

211
00:23:53,834 --> 00:24:01,904
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

212
00:24:04,744 --> 00:24:06,914
المقدم لطلبك الذي من المقرر أن تراه اليوم قد وصل

213
00:24:06,914 --> 00:24:08,504
الأسم ؟

214
00:24:08,504 --> 00:24:10,834
... تشا جونغ أون

215
00:24:12,344 --> 00:24:14,524
<i> هذه الفتاة المجنونة ؟ </i>

216
00:24:14,524 --> 00:24:16,844
<i> هذا الرجل المجنون ؟ </i>

217
00:24:19,004 --> 00:24:22,354
العمر ؟ <b>... تسعة عشر</b>

218
00:24:25,334 --> 00:24:28,884
جوابكِ هو قصير جداً . فهل لديكِ شيء ضد المجتمع؟

219
00:24:28,884 --> 00:24:32,644
لا . فأسئلتك هي قصيرة، لهذا السبب

220
00:24:35,014 --> 00:24:39,944
هل نحن... إلتقينا من قبل في مكانٍ ما؟

221
00:24:39,944 --> 00:24:41,674
<i> ماذا يجب أن أفعل؟ </i>

222
00:24:41,674 --> 00:24:44,624
<i> بالطبع ، ستقول بأننا لم نلتقي أبداً </i>

223
00:24:44,624 --> 00:24:46,614
لقد إلتقينا

224
00:24:55,714 --> 00:24:56,594
أين ؟

225
00:24:56,594 --> 00:24:57,904
... هذا هو

226
00:24:58,984 --> 00:25:03,074
... هذا هو <b><i>... إذا تجرأتِ على الكذب ولو لمرة واحدة </i></b>

227
00:25:03,074 --> 00:25:08,374
قبل بضعة أيام ، أخي الأصغر تصر بشكلٍ غير لائق نحوك في مستشفى سو دو

228
00:25:09,394 --> 00:25:13,904
و أيضاً ، أنا آسفة عما حدث

229
00:25:16,854 --> 00:25:20,634
إي نوع من العمل تعتقدين بأنكِ ستقومين به هنا بمجيئكِ ؟

230
00:25:20,634 --> 00:25:23,744
أنت بحاجة الى مساعدة يومية

231
00:25:25,934 --> 00:25:30,384
ليس مساعدة... ولكن خادمة

232
00:25:30,384 --> 00:25:31,724
أنتِ تعرفين ما هي الخادمة، أليس كذلك؟

233
00:25:31,724 --> 00:25:36,754
الشخص الذي عليه أن يقوم بكل شيء يطلبهُ السيد

234
00:25:41,194 --> 00:25:43,334
لماذا لا تُجيبين ؟

235
00:25:44,554 --> 00:25:46,924
سأفعل ذلك

236
00:25:46,924 --> 00:25:48,394
فقط أخبرني ماذا تريد مني أن أفعل

237
00:25:48,394 --> 00:25:50,404
سيدي <b> نعم ؟</b>

238
00:25:50,404 --> 00:25:53,584
ناديني بـ سيدي

239
00:25:53,584 --> 00:25:56,504
نعم ، سيدي

240
00:26:04,954 --> 00:26:10,154
أنهُ حصل على المزاج عنيد و أنهُ يسبح مثل ختم (يترجم إلى كلب المياه ) أيضاً

241
00:26:35,654 --> 00:26:38,304
قبل أن يصبح وضع المستشفى أسوأ من ذلك

242
00:26:38,304 --> 00:26:41,814
أنتِ تعلمين أنهُ أكثر ربحية بالتخلص منه في أسرع وقت ممكن

243
00:26:41,814 --> 00:26:46,734
هذا ما أعتقدهُ أيضاً ، ولكن أبن أخي لا يزال لديه ملكية المستشفى

244
00:26:46,734 --> 00:26:49,074
... هو لا يستطيع حتى رؤية

245
00:26:49,904 --> 00:26:51,314
أقصد

246
00:26:51,314 --> 00:26:55,824
جميع أعضاء مجلس الإدارة هم على جانبكِ وأنتِ تمسكين الختم للتوقيع على ذلك

247
00:26:55,824 --> 00:27:00,854
هم قالوا بأنهم حتى سيعطونكِ قدراً كافياً ، فما هي القضية؟

248
00:27:05,904 --> 00:27:11,664
كل ما عليكِ القيام به هو وضع الختم عليه لمرة واحدة من دون معرفة أبن أخيكِ

249
00:27:11,664 --> 00:27:14,344
فما الذي سيفعله بمجرد بيعها بالفعل؟

250
00:27:14,344 --> 00:27:17,644
أرجوك أمنحني بعض الوقت للتفكير في الأمر

251
00:27:27,824 --> 00:27:29,334
! أنهُ حار

252
00:27:30,214 --> 00:27:31,284
أنا آسفة

253
00:27:31,284 --> 00:27:33,154
أنذار رقم واحد

254
00:27:33,154 --> 00:27:36,374
إذا حصلتِ على ثلاثة إنذارات، عندها ستُطردين

255
00:28:00,304 --> 00:28:05,344
<i>... لديه مثل هذه العيون الجميلة... و للتفكير بأنهُ لا يمكنهُ أن يرى بهم </i>

256
00:28:06,364 --> 00:28:08,254
<i> أشعر بالسوء قليلاً لأجله </i>

257
00:28:08,254 --> 00:28:10,224
أبعدي وجهكِ بعيداً عني

258
00:28:11,924 --> 00:28:13,254
أ .. أنا آسفة

259
00:28:13,254 --> 00:28:15,094
أنذار رقم أثنان

260
00:28:22,734 --> 00:28:24,134
مرحباً يا رئيسة

261
00:28:24,134 --> 00:28:27,204
أنتِ هي سو يون، إليس كذلك ؟ أبنة الرئيس تشا من الأمن؟

262
00:28:27,204 --> 00:28:30,554
نعم <b> لنتحدث للحظة</b>

263
00:28:32,664 --> 00:28:34,584
عذراً ؟ أُراقبه؟

264
00:28:34,584 --> 00:28:37,614
أنتِ تقضين يومكِ كله مع جوك تشول

265
00:28:37,614 --> 00:28:44,224
فأبلغيني بكل ما يحدث خلال النهار و بماذا هو يُفكر

266
00:28:44,224 --> 00:28:47,074
حتى أحاول معرفة ما هي أفكارهُ الداخلية

267
00:28:49,934 --> 00:28:51,944
سأجعل والدكِ يتوظف مجدداً

268
00:28:51,944 --> 00:28:56,234
و حتى أُعيد أخاكِ للمستشفى مرة أخرى. هل فهمتِ ؟

269
00:28:59,424 --> 00:29:02,154
نعم، فهمت

270
00:29:09,124 --> 00:29:12,504
<i> تشا جونغ أون، حتى أنتِ ؟ </i>

271
00:29:22,104 --> 00:29:25,204
سأُغيير أغطية سريرك و أصنع سريرك

272
00:29:26,954 --> 00:29:28,464
الأنذار رقم ثلاثة

273
00:29:29,384 --> 00:29:32,064
أنتِ مطرودة . أخرجي

274
00:29:32,064 --> 00:29:34,254
... ماذا تقصد بمطرودة ؟ لماذا

275
00:29:34,254 --> 00:29:37,014
أنتِ... هي جاسوسة

276
00:29:38,034 --> 00:29:42,644
هل تعتقدين بأنني لن أعرف بأن خالتي أرسلتكِ لمراقبتي ؟

277
00:29:44,924 --> 00:29:49,284
كم وقح . هل يمكنكِ رجاءاً أن تغربي عني ؟

278
00:29:49,284 --> 00:29:51,844
ما الخطب بذلك؟

279
00:29:51,844 --> 00:29:56,294
ماذا ؟ <b> بسببك، والدي تم فصله و أخي الصغير على وشك الموت</b>

280
00:29:56,294 --> 00:29:59,034
أنا على الأقل أفعل ذلك لحماية عائلتي، ولكن ماذا عنك؟

281
00:29:59,034 --> 00:30:02,164
أنت تحتقر الناس و تزعجهم فقط لأن لديك بعض المال

282
00:30:03,524 --> 00:30:06,304
! إلا يوجد أحدٌ بالخارج ؟ أيها الأمن

283
00:30:06,304 --> 00:30:08,744
وغد مثير للشفقة

284
00:30:08,744 --> 00:30:11,844
هل أنت سعيد للعيش هكذا ؟

285
00:30:11,844 --> 00:30:15,384
لا يمكنك الثقة بأي أحد و ليس هناك أحد ليثق بك

286
00:30:16,204 --> 00:30:18,504
أنت وحيد بنفسك

287
00:30:18,504 --> 00:30:23,314
العالم هو مظلم و خانق، أليس كذلك؟ هذا ليس بسبب عينيك

288
00:30:23,314 --> 00:30:25,574
أنهُ بسبب قلبك المريض و الملتوي

289
00:30:25,574 --> 00:30:27,944
! هل فهمت ، أيها الغبي ؟

290
00:30:59,084 --> 00:31:00,174
نعم ؟

291
00:31:00,174 --> 00:31:03,144
أكتشفت بأنهم ذاهبون للتوقيع النهائي على العقد مع دودو للصيدلة

292
00:31:05,154 --> 00:31:06,564
الزمان والمكان؟

293
00:31:06,564 --> 00:31:11,224
الساعة العاشرة صباحاً في فندق نهر الهان في الغرفة التجارية. و ليس هناك وقت، فتحرك بسرعة

294
00:31:15,864 --> 00:31:17,954
<i> نعم، هذا هو المحامي بارك هان تشول </i>

295
00:31:17,954 --> 00:31:20,474
تعال إلى منزلي فوراً

296
00:31:20,474 --> 00:31:25,424
لا، فهو سيكون من الأفضل أن تذهب فقط مباشرةً إلى الغرفة التجارية لفندق نهر الهان في العاشرة صباحاً

297
00:31:25,424 --> 00:31:29,684
<i> هناك، سأُحطم كل الحقوق لخالتي </i>

298
00:31:29,684 --> 00:31:30,924
<i> لذا أستعد و أجلب الوثائق </i>

299
00:31:30,924 --> 00:31:33,704
نعم . سأراك هناك

300
00:31:39,244 --> 00:31:43,634
أكبح جماح لي جوك تشول حتى لا يمكنهُ أخذ خطوة خارج هذا المنزل

301
00:31:43,634 --> 00:31:45,454
لقد فهمت

302
00:31:56,184 --> 00:31:58,714
ما تخشاه قد حدث

303
00:32:01,384 --> 00:32:04,064
لماذا تفعلون هذا؟ هل جُننتم جميعكم ؟

304
00:32:04,064 --> 00:32:05,964
أنت لا يمكنك مغادرة هذا المنزل اليوم

305
00:32:05,964 --> 00:32:10,054
حتى أنتم يا رفاق تمت رشوتكم من قبل خالتي؟

306
00:32:12,654 --> 00:32:17,184
لا تقم بمشاجرة و أبقى هنا

307
00:32:30,844 --> 00:32:36,654
! أفتحوا الباب ! أفتحوا الباب

308
00:32:59,304 --> 00:33:01,564
! سأعود

309
00:34:12,694 --> 00:34:14,244
! تاكسي

310
00:34:15,004 --> 00:34:18,074
! تاكسي ! تاكسي

311
00:34:19,664 --> 00:34:20,604
! تاكسي

312
00:34:20,604 --> 00:34:23,444
ماذا بحق السماء ؟ أنهُ ذلك المجنون

313
00:34:23,444 --> 00:34:25,194
! تاكسي

314
00:34:27,134 --> 00:34:29,534
! تاكسي ! تاكسي

315
00:34:29,534 --> 00:34:31,784
ما الذي تفعلهُ هنا ؟

316
00:34:33,454 --> 00:34:35,944
لا تهتمي بي و أذهبي بعيداً

317
00:34:35,944 --> 00:34:38,614
هل ما زلت تعتقد بأنك السيد الشاب؟

318
00:34:38,614 --> 00:34:40,454
لا يمكنك الحصول على سيارة أجرة هنا

319
00:34:40,454 --> 00:34:43,514
جرب البقاء هناك هكذا طوال الليل

320
00:34:48,094 --> 00:34:51,364
أنا لا أعتقد بأنني سأكون قادراً لجعلها بـ العاشرة

321
00:34:51,364 --> 00:34:54,964
سكرتيرة أوك ، أنا أدفع راتبكِ

322
00:34:54,964 --> 00:34:58,114
قومي بكل ما يلزم لكسب بعض الوقت

323
00:35:01,634 --> 00:35:05,974
إلا تعلمين بأنها النهاية إذا المستشفى هي تم أخذها بعيداً ؟

324
00:35:08,594 --> 00:35:11,124
! تاكسي ! تاكسي

325
00:35:20,794 --> 00:35:29,694
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

326
00:35:36,044 --> 00:35:38,774
أنت ، يديك هي في مكانٍ خطيرٍ الآن

327
00:35:38,774 --> 00:35:42,434
إذن هل تخبرينني أن أسقط و أموت ؟

328
00:35:42,434 --> 00:35:46,744
لا، فقط تمسك بي لدرجة أنك لن تسقط

329
00:36:04,564 --> 00:36:06,614
<i> اللعنة </i>

330
00:36:06,614 --> 00:36:08,714
<i> أنهُ لأنني أشعر بالخوف </i>

331
00:36:08,714 --> 00:36:11,984
<i> أنهُ لأنني خائف من أنني قد أسقط </i>

332
00:36:14,784 --> 00:36:17,184
لا يوجد شيء خاطئ بالعقد

333
00:36:18,244 --> 00:36:20,134
إذن

334
00:36:21,404 --> 00:36:23,824
أرجوكِ ضعي الختم على العقد

335
00:36:40,334 --> 00:36:45,164
عقد من دون موافقتي هو غير صالح ، و هو غير قانوني

336
00:36:47,684 --> 00:36:49,004
... أنظر هنا يا طفل

337
00:36:49,004 --> 00:36:53,044
محاميني هم هنا الآن، أليس كذلك؟

338
00:36:53,794 --> 00:36:59,844
الآن، أنا أنا أسحب حقوق الثقة لـ جونغ مان أوك

339
00:37:07,224 --> 00:37:09,244
ولكن الدائنين هم يأتون بعد ظهر هذا اليوم

340
00:37:09,244 --> 00:37:12,264
إذا لم نتمكن من بيعها هذه المرة، فإن المستشفى ستُفلس

341
00:37:12,264 --> 00:37:15,354
لا يزال هناك متسع من الوقت متبقي لتسديد القرض

342
00:37:15,354 --> 00:37:18,294
يمكننا التقديم للحصول على الحراسة والمضي قدماً في إجراءات إعادة التنظيم

343
00:37:18,294 --> 00:37:22,864
بعد ذلك، فإن الشركة ستكون لا تساوي شيئاً

344
00:37:22,864 --> 00:37:25,934
إذن لماذا لا تشتريها في ذلك الوقت؟

345
00:37:25,934 --> 00:37:28,894
فهو سيكون أمراً جيداً لدودو للصيدلة

346
00:37:30,344 --> 00:37:32,004
... يا مديرة ، هل علينا أن نواصل الأستماع إلى ذلك الطفل

347
00:37:32,004 --> 00:37:35,394
أنها قد تم تجريدها من منصبها

348
00:37:39,234 --> 00:37:41,344
إلم تسمع ذلك؟

349
00:37:47,494 --> 00:37:50,314
أنا آسفة يا رئيس دو

350
00:38:12,624 --> 00:38:17,684
الآن أنتِ حتى حاولتِ أن تبيعي المستشفى بحبسي؟

351
00:38:17,684 --> 00:38:18,824
ما الذي تتحدث عنه ؟

352
00:38:18,824 --> 00:38:21,484
أنتِ قمتِ برشوة حراس الأمن لحبسي داخل منزلي

353
00:38:21,484 --> 00:38:26,604
يبدو بأنك تُسيء فهم شيءٍ ما . فأنا أفعل كل هذا لأجلك

354
00:38:26,604 --> 00:38:28,304
أنا أحاول أن أحصل على قرش أكثر

355
00:38:28,304 --> 00:38:32,504
لا تتظاهري يا قاتلة

356
00:38:32,504 --> 00:38:33,754
! جوك تشول

357
00:38:33,754 --> 00:38:37,094
صحيح قبل موت أمي

358
00:38:37,094 --> 00:38:42,574
هي نظرت في القاتل و نادت بأسمكِ يا مان أوك

359
00:38:42,574 --> 00:38:44,234
ماذا ؟

360
00:38:45,344 --> 00:38:49,604
فقط أنتظري . هذا التصرف المزيف المثير للأشمئزاز

361
00:38:50,324 --> 00:38:53,614
سأتأكد من أن أكتشف كل شيء

362
00:39:02,374 --> 00:39:04,464
تحققي مما إذا كان صحيحاً بأن جوك تشول تم حبسه

363
00:39:04,464 --> 00:39:08,594
كانت هناك مكالمة مؤخراً . بأن المحامي بارك و حراس الأمن كلهم أستقالوا

364
00:39:08,594 --> 00:39:10,814
حتى المحامي بارك ؟

365
00:39:14,694 --> 00:39:16,144
<i> قولي مرحباً </i>

366
00:39:16,144 --> 00:39:20,324
<i> هذا هو المحامي بارك هان تشول . كنا في المعهد القضائي معاً ، و هو مبتدئ بجامعتي </i>

367
00:39:44,124 --> 00:39:45,624
<i> ما هذا؟ </i>

368
00:39:45,624 --> 00:39:48,004
<i> حتى لو نظرتِ إليه ، فأنك لن تعرفي </i>

369
00:40:25,194 --> 00:40:28,814
رائع. كيف يحدث بأن ذلك الشخص من لديك لهُ علاقة غرامية مع

370
00:40:28,814 --> 00:40:32,754
الأبنة الوحيدة لسكرتير الرئاسة للرئيس؟

371
00:40:32,754 --> 00:40:38,364
هل تعرف بأن جي سو و أنا كلانا أبناء عمومة؟

372
00:40:38,364 --> 00:40:40,884
فهي أبنة عمي

373
00:40:45,324 --> 00:40:49,504
سمعت بأنك ستُشطب من نقابة المحامين قريباً بسبب مزاعم الفساد

374
00:40:49,504 --> 00:40:54,814
إذا هذا الخبر عن العلاقة خرج، فـ عمي لن يبقى ساكناً

375
00:40:54,814 --> 00:41:00,414
حتى أنه سوف يكون من الصعب عليك أن تُمارس أي قانون في كوريا

376
00:41:02,384 --> 00:41:07,234
ببساطة، سيتم تدميرك

377
00:41:07,844 --> 00:41:10,124
ماذا تريد؟

378
00:41:27,594 --> 00:41:28,694
نعم ؟

379
00:41:28,694 --> 00:41:32,514
هذا أنا ، دو غوانغ وو

380
00:41:44,374 --> 00:41:48,014
هل تخبرني أن أقتل جوك تشول، أيضاً ؟

381
00:41:48,014 --> 00:41:52,424
<i> هو الشخص الذي ينبغي أن يكون قد مات قبل عام على أية حال. فإذا أختفى </i>

382
00:41:52,424 --> 00:41:54,114
أليس هذا شيئاً جيداً لك ، أيضاً ؟

383
00:41:54,114 --> 00:41:56,104
أنت تعلم بأنها ليست مهمة سهلة

384
00:41:56,104 --> 00:42:00,414
لهذا السبب يجب عليك الأعتناء بها بشكلٍ صحيح في المقام الأول. فما هذا؟

385
00:42:00,414 --> 00:42:05,154
<i> حصلت على الإذلال و أنت حصلت على الإذلال أيضاً </i>

386
00:42:06,704 --> 00:42:09,034
... عـ .. عزيزتي

387
00:42:10,064 --> 00:42:13,024
أكان أنت ؟

388
00:42:13,024 --> 00:42:16,094
... الشخص الذي قتل أختي وزوجها

389
00:42:16,094 --> 00:42:18,144
كان أنت ؟

390
00:42:20,524 --> 00:42:25,884
مان أوك <b> ! أخبرني . هل قتلهم ؟</b>

391
00:42:25,884 --> 00:42:29,884
<i> كيف أمكنك فعل هذا؟ </i>

392
00:42:29,884 --> 00:42:32,194
مان أوك

393
00:42:54,774 --> 00:42:58,464
أقسم بالسماء، أنهُ لم يكن أنا

394
00:42:58,464 --> 00:43:01,874
إذن ماذا عن هذه المكالمة الهاتفية؟ أعطيني أياه. مع من كنت تتحدث ؟

395
00:43:01,874 --> 00:43:05,684
لا تكوني هكذا أرجوكِ

396
00:43:06,974 --> 00:43:12,854
الأمر لجعل جوك تشول يحبس اليوم كان من قبلي

397
00:43:12,854 --> 00:43:16,744
كنت بحاجة لبيع المستشفى حتى تكوني مرتاحة. و هذا كل شيء

398
00:43:16,744 --> 00:43:19,894
لقد سمعت بشكلٍ واضح

399
00:43:19,894 --> 00:43:24,874
وسأنظر في القضية مرة أخرى

400
00:43:24,874 --> 00:43:28,134
قبل ذلك، عليكِ أن تعترفي بما قمتِ به

401
00:43:28,134 --> 00:43:29,234
ماذا فعلت؟

402
00:43:29,234 --> 00:43:36,264
! كان من الممكن أن يتم أصلاح عيني جوك تشول، ولكنكِ دفعتِ لمغادرة الطبيب وأخبره بأنهُ كان أعمى

403
00:43:36,264 --> 00:43:39,414
أنتِ أيضاً أردتِ ميراث جوك تشول

404
00:43:39,414 --> 00:43:43,844
ولكن الآن أنتِ تُمثلين اللطف و تُريدين العدالة؟

405
00:43:43,844 --> 00:43:48,464
ولكن لا يزال، فأنا لم أقتل الناس على عكسك

406
00:43:49,264 --> 00:43:53,464
إذا أخبرتِ الشرطة ، فسأبدو و كأنني كنت فقط أتبع أوامركِ

407
00:43:53,464 --> 00:43:58,984
الشخص الوحيد من يستفيد أكثر من موت أختكِ وزوجها

408
00:43:58,984 --> 00:44:01,434
من هو ذلك ، فالعالم كله يعرف ذلك

409
00:44:05,644 --> 00:44:10,564
أنا فعلت هذا لأجلكِ و لمساعدتكِ

410
00:44:11,054 --> 00:44:15,854
لذا لا تخُونينني

411
00:44:22,984 --> 00:44:26,824
يا سيدي الشاب، أرجوك أشرب بعض الماء

412
00:44:26,824 --> 00:44:28,794
ماذا عن جونغ أون؟

413
00:44:29,564 --> 00:44:31,894
ولكنك طردتها

414
00:44:31,894 --> 00:44:34,874
هل هي لم تعود ؟ <b> هي لم تعود</b>

415
00:44:53,244 --> 00:44:55,794
<i> أرجوكِ عودي الى العمل غداً </i>

416
00:44:55,794 --> 00:44:57,594
<i> أنا أوصل الدجاج </i>

417
00:44:57,594 --> 00:45:01,044
<i> سأدفع لك الضـ .. الضعف </i>

418
00:45:03,124 --> 00:45:05,934
<i> لماذا، أ هي ليست كافية ؟ </i>

419
00:45:07,644 --> 00:45:09,864
<i> هل ترغبين في الحصول على المزيد لأنكِ ساعدتني لمرة واحدة؟ </i>

420
00:45:09,864 --> 00:45:12,104
<i> فقط قُل شكراً <b> ماذا ؟ </i></b>

421
00:45:12,104 --> 00:45:14,244
<i> لم أقم بمساعدتك لأنني كنت أمل بالحصول على توظيف </i>

422
00:45:14,244 --> 00:45:19,624
<i> ثـ .. ثلاث أضعاف أكثر! لا أستطيع أن أعطيكِ أكثر من ذلك </i>

423
00:45:21,214 --> 00:45:23,114
<i> سير على ما يرام </i>

424
00:45:25,644 --> 00:45:27,874
<i> دعنا لا نُقابل بعضنا البعض مرة أخرى </i>

425
00:45:57,784 --> 00:46:02,404
هي عمداً لا تُجيب على هاتفها. فـ أين هي الآن؟

426
00:46:02,404 --> 00:46:03,604
أنا لا أعرف؟

427
00:46:03,604 --> 00:46:05,474
لماذا لا تعرفين ذلك؟

428
00:46:05,474 --> 00:46:08,314
أيجب أن أحدهم ليعرف ؟

429
00:46:08,314 --> 00:46:09,624
لا ، لا بأس

430
00:46:10,144 --> 00:46:14,284
أعيدي لوالد تشا جونغ أون منصبه و ضعي أخيها مجدداً في المستشفى

431
00:46:14,284 --> 00:46:18,794
ماذا؟ حسناً يا سيدي الشاب

432
00:46:24,904 --> 00:46:30,614
تشا جونغ أون... أنتِ ستعودي لوحدكِ مرة أخرى

433
00:46:46,724 --> 00:46:48,424
أنت جئت ؟

434
00:46:49,284 --> 00:46:51,974
لماذا أتيت بوقتٍ متأخرٍ جداً ؟ فلقد أنتظرت طويلاً

435
00:46:51,974 --> 00:46:54,274
... أنا آسف. لقد كان لدي شيئا للأهتمام بـ

436
00:46:54,984 --> 00:46:57,704
تباً

437
00:46:57,704 --> 00:46:59,404
ها أنتِ ذا

438
00:47:22,714 --> 00:47:27,534
جي سو، هوانغ جي سو؟

439
00:47:34,764 --> 00:47:40,244
هل حصلتِ على الصور؟<b><i> يا مديرة ؟ </i></b>

440
00:47:40,864 --> 00:47:46,094
أرسلي لي الموقع برسالة و يمكنك أتمام الأمر يا سكرتيرة أوك

441
00:47:46,094 --> 00:47:47,764
حسناً ، فهمت

442
00:47:54,004 --> 00:47:55,864
<i> ! أختي </i>

443
00:47:58,664 --> 00:48:02,394
أنا آسفة لتأخري. فمنذ وقت طويل لم أرك يا أخي بالقانون

444
00:48:02,884 --> 00:48:06,264
أنتِ لم تُخبريني بأن جي سو هي آتية

445
00:48:06,264 --> 00:48:09,004
لماذا ؟ هل تشعر بعدم الأرتياح إزاء مجيئي إلى هنا؟

446
00:48:09,004 --> 00:48:12,874
لهذا السبب أخبرتك أن تُعرفني على رجلٍ ما في وقتٍ قريب

447
00:48:15,684 --> 00:48:18,874
لا تنتظري أخاكِ بالقانون، أنا سأنظر إلى ذلك لأجلكِ

448
00:48:18,874 --> 00:48:22,474
في الواقع، ليس لدي سواكِ

449
00:48:33,434 --> 00:48:37,684
<i> هل هذا هو مركز الشرطة؟ أريد أن أُبلغ عن حالة زنا </i>

450
00:48:42,394 --> 00:48:50,334
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

451
00:49:16,304 --> 00:49:20,494
قُلت بأنك ستُطلق تلك المرأة لمئات المرات

452
00:49:23,114 --> 00:49:26,354
فقط تطلق و أنا سأُقنع والدي

453
00:49:26,354 --> 00:49:31,174
ومع ذلك، كيف يمكنني أن أطلب أبنة سكرتير الرئاسة للرئيس بيدين عاريتين ؟

454
00:49:31,174 --> 00:49:35,274
إذا أنتظرنا ، ها هذه المستشفى ستصبح مُلكك ؟

455
00:49:35,274 --> 00:49:39,184
سأمتلكها بغض النظر عن ما يحدث

456
00:49:39,184 --> 00:49:42,724
لو كان للحصول على الجميلة جي سو

457
00:49:47,814 --> 00:49:50,904
<i> هل لدينا المزيد من النبيذ ؟ <b> أنتظر لحظة </i></b>

458
00:49:53,294 --> 00:49:54,794
! أختي

459
00:50:04,004 --> 00:50:06,534
هل كلاكما بشر ؟

460
00:50:06,534 --> 00:50:08,474
.. أختي ، أنهُ ليس كما

461
00:50:08,474 --> 00:50:11,094
من هي أُختكِ ؟

462
00:50:14,754 --> 00:50:16,584
! عزيزي <b> عزيزكِ ؟</b>

463
00:50:16,584 --> 00:50:19,244
! أنتِ تدعينهُ عزيزي أمامي ؟

464
00:50:22,894 --> 00:50:25,514
عزيزتي <b> أيها الوغد القذر</b>

465
00:50:25,514 --> 00:50:29,744
! إلهذا السبب حتى قتلت أختي وزوجها ؟

466
00:50:29,744 --> 00:50:34,524
و بعد قتل جوك تشول، يحين دوري، أليس كذلك؟

467
00:50:34,524 --> 00:50:36,404
ماذا تقولين ؟

468
00:50:36,404 --> 00:50:38,444
لا تُصدقينها. فهي تتحدث بالهراء

469
00:50:38,444 --> 00:50:40,554
! هراء ؟

470
00:50:43,504 --> 00:50:46,124
الشرطة ستأتي قريباً

471
00:50:46,124 --> 00:50:49,004
فأنا أبلغتُ عنك بتهمة الزنا

472
00:50:50,694 --> 00:50:52,064
ماذا ستفعل؟

473
00:50:52,064 --> 00:50:54,804
فأنت لن تكون قادرة على الحصول على قرش حتى لو طلقتني

474
00:50:54,804 --> 00:50:56,004
... ايل جاي

475
00:50:56,004 --> 00:50:59,864
أنتِ و والدكِ الآن قد أنتهيتما

476
00:50:59,864 --> 00:51:02,534
سأتصل بهم

477
00:51:02,534 --> 00:51:07,014
! كانت الأبنة لسكرتير الرئاسة للرئيس على علاقة برجلٍ متزوج

478
00:51:09,114 --> 00:51:10,744
! لا تفعلي

479
00:51:11,814 --> 00:51:13,724
! أرجوكِ لا تفعلي

480
00:51:13,724 --> 00:51:16,004
! أتركيه ! أتركيه

481
00:51:16,004 --> 00:51:19,924
! أتركيه <b> ! لا تفعلي</b>

482
00:51:19,924 --> 00:51:22,484
! أتركيه

483
00:51:27,434 --> 00:51:29,554
! أختي

484
00:51:33,314 --> 00:51:34,894
... أختي

485
00:51:34,894 --> 00:51:37,134
! أختي

486
00:51:39,964 --> 00:51:41,544
! عزيزتي

487
00:51:57,064 --> 00:51:59,064
هل هي ميتة ؟

488
00:52:05,514 --> 00:52:07,804
الشرطة على وشك أن تصل

489
00:52:40,834 --> 00:52:43,114
لا بأس . كوني هادئة

490
00:52:58,484 --> 00:53:02,014
هل شخصٌ ما هنا؟ فنحن لدينا طلب

491
00:53:02,864 --> 00:53:05,114
هل أي شخصٍ هنا؟

492
00:53:08,044 --> 00:53:09,924
لابد أن تكون الشرطة

493
00:53:09,924 --> 00:53:13,194
أجيبي عليه و قولي بإننا إلغينا البلاغ

494
00:53:13,194 --> 00:53:15,254
أنا لا أستطيع. فأنا متوترة جداً ، لا أستطيع

495
00:53:15,254 --> 00:53:17,484
هل تريدين أن تصبحي قاتلة ؟

496
00:53:20,754 --> 00:53:23,034
إذا كنتِ لا تريدين أن تصبحي قاتلة ، فأفعلي كما أقول

497
00:53:32,434 --> 00:53:35,984
<i> كان لديكِ أبلاغ بالزنا، أليس كذلك؟ </i>

498
00:53:35,984 --> 00:53:38,624
... للحظة

499
00:53:38,624 --> 00:53:43,314
كان لدي سوء فهم مع زوجي. أنا آسفة

500
00:53:45,414 --> 00:53:47,344
... ايل جاي

501
00:54:06,174 --> 00:54:08,614
تشا جونغ أون جاءت

502
00:54:18,044 --> 00:54:20,594
يا مدبرة المنزل أوه، يمكنكِ المغادرة

503
00:54:20,594 --> 00:54:22,594
نعم يا سيدي الشاب

504
00:54:48,994 --> 00:54:51,404
لماذا لا تقولين أي شيء؟

505
00:54:51,404 --> 00:54:53,894
لابد أن يكون لديكِ شيءٌ لتقوليه

506
00:54:55,694 --> 00:54:59,644
<i> شكراً لك . فـ عائلتي مدينة لك بالكثير </i>

507
00:54:59,644 --> 00:55:01,944
هل علي أن أقول شيئاً ؟

508
00:55:01,944 --> 00:55:05,844
قوليه . فإذا حبستهم في قلبكِ ، فسيصبح مرض

509
00:55:07,234 --> 00:55:09,044
... أنت

510
00:55:11,644 --> 00:55:13,914
أنا حقاً أكرهك

511
00:55:14,844 --> 00:55:18,344
د أكون هنا بسبب أخي و والدي

512
00:55:18,344 --> 00:55:20,994
ولكن هذا ما أردت أن أقوله

513
00:55:23,994 --> 00:55:25,894
... ولكن أنتِ

514
00:55:26,914 --> 00:55:28,864
لماذا تتحدثين بطريقة غير رسمية؟

515
00:55:29,674 --> 00:55:32,224
فأنتِ حتى قد نسيتِ أن تقولي ، سيدي

516
00:55:35,744 --> 00:55:38,954
آه، قد حصلت على رسالة

517
00:55:40,554 --> 00:55:41,874
... أنت <b><i>( شكل مهذب )</i></b>

518
00:55:43,524 --> 00:55:45,264
أقرأيها

519
00:55:51,414 --> 00:55:57,304
جوك تشول، أنا بحاجة للذهاب بعيداً لفترة للحصول على بعض الهواء النقي، لذا لا تبحث عني

520
00:55:57,304 --> 00:56:00,064
و إذا كان لديك شيء تحتاج إليه، فعندها ناقشهُ مع عمك

521
00:56:00,064 --> 00:56:03,524
هذا ما قالته

522
00:56:04,734 --> 00:56:07,984
لنذهب. فأنا جائع

523
00:56:12,544 --> 00:56:14,844
<i>... جوك تشول، أنا بحاجة للذهاب بعيداً لفترة للحصول على بعض الهواء النقي، لذا لا تبحث عني ، إذا كان لديك شيء تحتاج إليه </i>

524
00:56:31,104 --> 00:56:32,054
لقد عُدت

525
00:56:32,054 --> 00:56:34,814
ماذا عن الجثة؟

526
00:56:34,814 --> 00:56:36,864
أهتممنا بها جيداً

527
00:56:38,554 --> 00:56:40,124
ماالذي ستفعله؟

528
00:56:40,124 --> 00:56:43,144
في الوقت المناسب، سنُبلغ عنها كـ مفقودة

529
00:56:43,144 --> 00:56:45,444
إذا الشرطة بدأت التحقيق، فستكون في وضع خطير

530
00:56:45,444 --> 00:56:47,164
قبل ذلك

531
00:56:48,554 --> 00:56:50,964
القاتل سيتم القبض عليه

532
00:56:51,704 --> 00:56:54,564
... عندها ، هوانغ جي سو سوف

533
00:56:55,444 --> 00:56:58,204
... لا . قاتل مُزيف الذي يشبه القاتل الحقيقي

534
00:57:00,314 --> 00:57:02,494
علينا فقط أن نصنع واحداً

535
00:57:18,334 --> 00:57:21,744
نعم <b><i> السيد لي جوك تشول ؟ </i></b>

536
00:57:21,744 --> 00:57:22,794
من أنت؟

537
00:57:22,794 --> 00:57:27,734
<i> أنا ؟ الشخص الذي يعرف من قتل والديك </i>

538
00:57:29,344 --> 00:57:32,914
شخصٌ ما دفع لي للقيام بذلك

539
00:57:32,914 --> 00:57:36,314
لقتل كل شخص في عائلتك

540
00:57:36,314 --> 00:57:39,004
! من... من أنت ؟

541
00:57:39,004 --> 00:57:41,724
<i>... سؤالك هو قليلاً </i>

542
00:57:41,724 --> 00:57:43,784
أنت ليس من المفترض أن تسأل ، من أنت؟

543
00:57:43,784 --> 00:57:46,524
فأنت من المفترض أن تسأل هكذا ، من عيينك؟

544
00:57:46,524 --> 00:57:49,384
! بهذه الطريقة يجب عليك أن تسأل

545
00:57:49,384 --> 00:57:51,864
! من أنت بحق السماء؟

546
00:57:55,574 --> 00:58:05,464
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

547
00:58:10,364 --> 00:58:12,924
<i> الـــوحـــــش <b> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

548
00:58:12,924 --> 00:58:14,864
<i> أم كي 2 ، فيروس متحول </i>

549
00:58:14,864 --> 00:58:16,514
<i> أنهُ حادث مثالي </i>

550
00:58:16,514 --> 00:58:17,904
<i> أنا لا أستطيع التنفس </i>

551
00:58:17,904 --> 00:58:19,544
<i> لماذا ماتت؟ </i>

552
00:58:19,544 --> 00:58:23,284
<i> هو لن يعرف من سيقتله <b> لي جوك تشول لديه المال لهم، فأجلبه الى هنا </i></b>

553
00:58:23,284 --> 00:58:25,274
<i> ! أنقذوني </i>

554
00:58:25,274 --> 00:58:27,034
<i> جرب و أقفز </i>

555
00:58:27,034 --> 00:58:30,804
<i> ! سأتأكد من الحصول على الأنتقام </i>

556
00:58:30,804 --> 00:58:33,654
<i> من الآن فصاعداً ، هذه هي الحرب </i>

