1
00:00:24,550 --> 00:00:28,630
هـ .. هنا... أنها هدية

2
00:00:30,250 --> 00:00:32,240
<i> ✵ الحلقــــــ 2 ـــــــــة ✵ </i>

3
00:00:35,210 --> 00:00:39,490
أشتريت هذه من متجرٍ فاخر

4
00:00:44,540 --> 00:00:46,060
خذيها

5
00:00:46,060 --> 00:00:50,550
بما أنهُ ليس لديها أي معنى خاص، فلا تكوني مخطئة

6
00:00:50,550 --> 00:00:52,290
ماذا تفعل هنا؟

7
00:00:54,960 --> 00:00:56,090
إلا تعرفين كيف تطرقين الباب ؟

8
00:00:56,090 --> 00:00:59,070
آسفة ، فالباب كان مفتوحاً

9
00:00:59,760 --> 00:01:02,310
لقد أحضرت البريد. هل علي قرأتهُ لك؟

10
00:01:07,280 --> 00:01:08,650
تفضلي

11
00:01:09,440 --> 00:01:11,050
هاه ؟

12
00:01:11,050 --> 00:01:12,530
خذي

13
00:01:38,400 --> 00:01:43,860
ولكن، من أختار هذه ، فهي ليست جميلة جداً

14
00:01:43,860 --> 00:01:46,800
بدت هي باهظة الثمن، ولكنها

15
00:01:48,080 --> 00:01:50,420
لا تُناسبك

16
00:01:56,510 --> 00:01:57,950
أرميها بعيداً <br> هل جُننت ؟

17
00:01:57,950 --> 00:01:59,900
لماذا سترميها بعيداً ؟

18
00:02:09,050 --> 00:02:11,310
ذلك المزاج الذي لك

19
00:02:29,570 --> 00:02:31,960
أنها تُناسبني تماماً

20
00:02:35,100 --> 00:02:38,630
ماذا في ذلك؟ فهو رماها بعيداً على أية حال

21
00:02:53,500 --> 00:02:55,970
نعم ؟ br> <i> السيد لي جوك تشول ؟ </i>

22
00:02:55,970 --> 00:02:57,060
من أنت ؟

23
00:02:57,060 --> 00:03:01,680
<i> أنا ؟ أنا الشخص الذي يعرف من الذي قتل والديك </i>

24
00:03:03,010 --> 00:03:06,590
<i> شخصٌ ما دفع لي للقيام بذلك </i>

25
00:03:06,590 --> 00:03:09,730
<i> لقتل كُل عائلتك </i>

26
00:03:09,730 --> 00:03:12,240
أنت... من أنت؟

27
00:03:12,240 --> 00:03:14,970
<i> سؤالك هو خارج النطاق </i>

28
00:03:14,970 --> 00:03:17,080
<i> بدلاً من السؤال ، "من أنت؟" </i>

29
00:03:17,080 --> 00:03:22,290
<i> يجب عليك أن تسأل ، "من أمرك أن تفعل ذلك؟" . فهذا ما يجب أن يكون عليه السؤال </i>

30
00:03:22,290 --> 00:03:24,300
! من أنت بحق الجحيم ؟

31
00:03:25,400 --> 00:03:28,440
<i> أنت فضولي ، إليس كذلك؟ </i>

32
00:03:28,440 --> 00:03:30,850
<i> أنت فضولي حتى الموت، إليس كذلك؟ </i>

33
00:03:41,000 --> 00:03:46,170
إذا فعلت كما أخبرك

34
00:03:46,170 --> 00:03:49,630
يمكنني أن أكشف عن من أمرني أن أقوم بذلك

35
00:03:49,630 --> 00:03:51,250
! كيف يمكنني الوثوق بك؟

36
00:03:51,250 --> 00:03:54,750
هل تعرف المختبر في الطابق السفلي من المستشفى؟

37
00:03:54,750 --> 00:03:56,500
مختبر علم الأمراض

38
00:03:56,500 --> 00:04:02,000
هناك، داخل أحد الخزانات ، أنا وضعت المعطف الواقي من المطر

39
00:04:02,000 --> 00:04:03,960
معطف المطر الأحمر

40
00:04:03,960 --> 00:04:07,970
<i> إذا ذهبت وتأكدت من ذلك، فهل ستصدقني؟ </i>

41
00:04:07,970 --> 00:04:09,200
ماذا تريد؟

42
00:04:09,200 --> 00:04:12,640
أنا بحاجة الى القليل من المال، حوالي مائتي مليون وون

43
00:04:12,640 --> 00:04:16,900
بما أنني أيضاً تركت رقم حسابي المصرفي داخل الخزانة

44
00:04:16,900 --> 00:04:22,880
إذا كنت تريد أن تعرف المجرم الذي قتل والديكِ ، فأذهب للتأكد و أودع المال

45
00:04:22,880 --> 00:04:25,220
... من أمرك ؟ خالتي ؟ أم

46
00:04:25,220 --> 00:04:27,220
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً

47
00:04:27,220 --> 00:04:29,500
ما الأمر معك؟

48
00:04:29,500 --> 00:04:32,600
الأشياء المجانية تنتهي هنا، حسناً ؟

49
00:04:32,600 --> 00:04:35,760
و أيضاً ، بما أن هذا هو هاتف مقترض

50
00:04:35,760 --> 00:04:39,270
لا تُقدم على الأبلاغ عني للشرطة

51
00:04:39,270 --> 00:04:45,310
<i> إذا قمت بذلك ، فسوف لن تكون قادراً على الأمساك بـ القاتل الذي قتل والديك. أفهمت ؟ </i>

52
00:04:45,310 --> 00:04:48,170
! لا ! لا

53
00:05:11,220 --> 00:05:12,900
<i> مختبر علم الأمراض </i>

54
00:05:33,200 --> 00:05:35,190
لقد دخلت

55
00:05:36,120 --> 00:05:38,370
أذهب إلى حجرة التخزين المجمدة

56
00:05:41,450 --> 00:05:45,030
أضغط على رمز المرور كما أقولهُ لك

57
00:05:48,110 --> 00:05:52,200
9735

58
00:06:11,400 --> 00:06:13,920
بالضبط ماذا يوجد في الداخل ؟

59
00:06:13,920 --> 00:06:17,730
أم كي 2 ، هو فيروس متحول

60
00:06:17,730 --> 00:06:21,080
حتى لو تسرب القليل منهُ للخارج، فهو قاتل للغاية

61
00:06:21,080 --> 00:06:23,020
إذا كان الأمر كذلك

62
00:06:23,020 --> 00:06:25,410
إلم تقم بالتخلي عنهُ سابقاً ؟

63
00:06:25,410 --> 00:06:27,180
لقد فعلت تقريباً

64
00:06:27,180 --> 00:06:29,970
<i> أنهُ مضيعة للتخلي عنه </i>

65
00:06:31,690 --> 00:06:34,720
<i> نحن للتو أنتهينا من التجارب على الحيوانات، وتطوير اللقاح هو أمام أنوفنا تماماً </i>

66
00:06:34,720 --> 00:06:37,860
<i> لا يوجد شيء يمكن القيام به بما أن القانون قد تغيير </i>

67
00:06:37,860 --> 00:06:40,550
<i> ولم يعد من الممكن أستخدامه في المستشفى </i>

68
00:06:40,550 --> 00:06:44,200
<i> على الرغم من أننا نقضي على الفيروس المتحول ، فلا يزال بوسعنا أن نحتفظ باللقاح </i>

69
00:06:44,200 --> 00:06:48,580
<i> الآن، لم يعد بإمكاننا القيام بالمزيد من التجارب السريرية، وحتى لو تم تطويره ، فلا يمكننا بيعه </i>

70
00:06:48,580 --> 00:06:50,820
<i> بما أنهُ غير قانوني </i>

71
00:06:50,820 --> 00:06:57,130
ولكن، زوجتي أحتفظت به سراً لأنها أرادت أن تطور ترياق مثالي

72
00:06:57,750 --> 00:07:01,700
إذن ، تماماً مثل لي جوك ، فهو سيموت بسبب العدوى من الفيروس المتحول

73
00:07:01,700 --> 00:07:04,010
أنهُ موت عرضي مثالي

74
00:07:04,010 --> 00:07:11,450
بعد ذلك، الشخص الذي قتل خالته يتجادل حول الميراث وسيتم كشفه للعالم

75
00:07:25,540 --> 00:07:28,920
لقد وصل. فأسرع

76
00:07:57,170 --> 00:07:59,690
ليس هناك معطف واقي من المطر أحمر داخل الخزانة

77
00:07:59,690 --> 00:08:03,200
جربي البحث بالقرب من المنطقة. ينبغي أن يكون المعطف الأحمر هناك

78
00:09:06,400 --> 00:09:08,150
ماذا حدث ؟ <br> شيءٌ ما أنفجر

79
00:09:08,150 --> 00:09:10,220
! علينا أن نخرج من هنا بسرعة

80
00:09:19,850 --> 00:09:22,050
هل يوجد أحدٌ هنا؟

81
00:09:24,600 --> 00:09:26,820
! أنقذونا

82
00:09:30,190 --> 00:09:32,610
... أنا لا أستطيع التنفس

83
00:09:32,610 --> 00:09:35,700
... أفتحوا الـ .. ـباب

84
00:09:44,120 --> 00:09:46,720
لماذا كل الأضواء أُطفأت ؟

85
00:09:56,700 --> 00:09:59,420
! جونغ يون

86
00:10:01,990 --> 00:10:04,090
! تشا جونغ أون

87
00:10:04,090 --> 00:10:05,990
! عودي الى رشدكِ

88
00:10:05,990 --> 00:10:07,950
... أنا لا أستطيع التنفس

89
00:10:09,310 --> 00:10:12,500
بعض الماء... بعض الماء

90
00:10:16,740 --> 00:10:18,770
! الفيروس المتحول

91
00:10:25,690 --> 00:10:29,570
<i> أهذا هو اللقاح للفيروس المتحول الذي كان ناجح بالتجارب على الحيوانات؟ </i>

92
00:10:29,570 --> 00:10:33,430
<i> نعم. هناك واحد فقط ، لذا كُن حذراً </i>

93
00:10:34,160 --> 00:10:37,920
! الترياق ! هناك ترياق

94
00:11:05,090 --> 00:11:10,020
هنا. أنا متأكد إنه الترياق . جونغ أون، دعيني أحقنكِ

95
00:11:10,940 --> 00:11:12,240
أحقِن نفسك أولاً

96
00:11:12,320 --> 00:11:16,720
هناك واحدة فقط. إذا لم تأخذي اللقاح، سوف تموتين

97
00:11:16,720 --> 00:11:20,750
لقد قلت أن هناك واحدة، إذاً ماذا عنك؟

98
00:11:20,750 --> 00:11:23,950
! أنا لن أموت، لن أموت

99
00:11:23,950 --> 00:11:26,460
مع ذلك، ماذا لو مت هكذا؟

100
00:11:26,460 --> 00:11:30,630
من سيهتم بعلاج أخي؟

101
00:11:30,630 --> 00:11:37,050
! هل هذا الوقت المناسب للتفكير بأخيكِ؟ خذي اللقاح، أسرعي

102
00:11:37,050 --> 00:11:39,270
! لا أريد

103
00:11:39,270 --> 00:11:40,920
! الحقنة

104
00:11:41,680 --> 00:11:43,220
... جونغ أون

105
00:11:44,070 --> 00:11:45,870
أين الحقنة الطبية؟

106
00:11:49,400 --> 00:11:53,160
الحقنة، أين الحقنة؟

107
00:12:02,460 --> 00:12:06,140
أرجوك أهتم... بأخي

108
00:12:10,980 --> 00:12:13,910
! جونغ أون! تشا جونغ أون

109
00:12:15,200 --> 00:12:18,980
! أنتِ غبية جداً.. جونغ أون

110
00:12:32,660 --> 00:12:34,430
<i> ! إنها حالة طارئة </i>

111
00:12:34,430 --> 00:12:38,630
<i> فيروس أم كي 2 المتحول تسرّب </i>

112
00:12:38,630 --> 00:12:40,780
<i> أحضر جميع طاقم العمل هنا وقوموا بإخلاء جميع المرضى حالاً </i>

113
00:12:40,780 --> 00:12:42,680
<i> السكان بالقرب من المستشفى </i>

114
00:12:42,680 --> 00:12:45,750
<i> تم تحذيرهم أن يبقوا في المنازل </i>

115
00:13:05,300 --> 00:13:07,320
<i>... أحقِن نفسك أولاً </i>

116
00:13:10,240 --> 00:13:14,070
<i> أرجوك أهتم... بأخي </i>

117
00:13:18,880 --> 00:13:20,900
<i>... جونغ أون </i>

118
00:13:20,900 --> 00:13:22,760
<i> تشا جيونغ أون </i>

119
00:13:34,090 --> 00:13:38,010
<i> عدد الأشخاص الذين تضرروا بفيروس أم كي 2 المتحول أرتفع لسبعة أشخاص </i>

120
00:13:38,010 --> 00:13:40,320
أرجوك أخبرنا عن مشكلة الأمن والحالة الحالية

121
00:13:40,320 --> 00:13:44,390
كما تم تقريرنا، المشكلة أصبحت أكثر جِدية الآن

122
00:13:44,390 --> 00:13:48,620
عندما مدير أمن المستشفى فتح أبواب المختبر الآمنة بعد الحادثة

123
00:13:48,620 --> 00:13:51,540
من المحتمل أن تظهر الأعراض

124
00:13:51,540 --> 00:13:55,880
حالاً كما رأينا مع الشخصان الذين كانا حاضرين الحادثة

125
00:13:55,880 --> 00:13:58,280
و لكننا نعلم أيضاً أن الأعراض أيضاً رُبما لا تظهر لستة أشهر

126
00:13:58,280 --> 00:14:03,180
لقد تم إخبارنا بأن اللقاح تم أستخدامه، فهل هناك علاج للفيروس؟

127
00:14:04,200 --> 00:14:09,240
<i> المشفى قام بسحب الدم من السيد لي وتم إعطاءه الدواء لأولئك الذين تعرضون للخطر أيضاً </i>

128
00:14:09,240 --> 00:14:12,420
<i> و لكن ما دام أن الفيروس لم يتخطى الأختبارات السريرية </i>

129
00:14:12,420 --> 00:14:16,250
<i> لا أحد يعلم أن النتائج ستكون </i>

130
00:14:16,250 --> 00:14:22,990
<i> الإيجابية الوحيدة هي أنه لا يوجد أي علامة لعدوى ثانية من الاتصال الفيزيائي أو التنفس </i>

131
00:14:22,990 --> 00:14:26,740
قريباً، قيمة مبيعات مستشفى سو دو سينخفض لنصف ما كان عليه

132
00:14:26,740 --> 00:14:31,400
سيكون هناك تجمع لنسور كثيرة لشرائه

133
00:14:31,400 --> 00:14:32,650
اهتم بالأمر بسرعة

134
00:14:32,650 --> 00:14:36,350
يجب علينا، لكن جانغ مان أوك قد أختفت

135
00:14:36,350 --> 00:14:39,570
<i> هناك أخبار عاجلة حول مستشفى سو دو مجدداً </i>

136
00:14:39,570 --> 00:14:45,490
<i> جسد مديرة المستشفى المفقودة تم إيجاده في الأخشاب في ضواحي سيول</i>

137
00:14:45,490 --> 00:14:50,340
<i>... أفادت الشرطة أنه لم يكن هناك أي شيء </i>

138
00:15:03,520 --> 00:15:05,050
لماذا المديرة جانغ مان أوك ماتت ؟

139
00:15:05,050 --> 00:15:07,640
هل هذا صحيح أنه تم تعيينك؟ <br> لماذا قررت الأعتراف؟

140
00:15:07,640 --> 00:15:08,940
<i> أرجوك أعطنا تصريح </i>

141
00:15:08,940 --> 00:15:11,450
أرجوكم . تنحوا جانباً

142
00:15:11,450 --> 00:15:14,670
هل يمكنني سؤالك؟

143
00:15:18,820 --> 00:15:24,140
<i> من بين جرائمك السبعة عشر، هناك أربعة جرائم سطو، وستة أعتداءات </i>

144
00:15:24,140 --> 00:15:27,790
<i> و أتهامان بالأغتصاب، و التهديد </i>

145
00:15:28,890 --> 00:15:34,000
<i> حياتك التي كالقمامة سيتم تطهيرها تماماً </i>

146
00:15:38,380 --> 00:15:42,480
<i>أرجوك كُن على وعدك </i>

147
00:15:42,480 --> 00:15:44,110
<i>هل كانت 15 مليون وون ؟ </i>

148
00:15:44,110 --> 00:15:45,760
<i> نعم </i>

149
00:15:45,760 --> 00:15:47,220
<i>سأعطيك 20 مليون </i>

150
00:15:47,220 --> 00:15:49,640
<i> شكراً لك </i>

151
00:15:59,740 --> 00:16:02,430
شكراً لك يا ايل جاي

152
00:16:02,430 --> 00:16:07,690
أنسي كل شيء حول هذا الموضوع

153
00:16:13,620 --> 00:16:17,200
أخبرني <br> <i>لي جوك تشول أستيقظ </i>

154
00:16:36,380 --> 00:16:38,010
لماذا فعلت ذلك؟

155
00:16:38,010 --> 00:16:39,800
عمي بالقانون؟

156
00:16:39,800 --> 00:16:43,710
لماذا قتلت خالتك؟

157
00:16:43,710 --> 00:16:46,060
ماذا تعني... هل خالتي ماتت؟

158
00:16:46,060 --> 00:16:50,180
نتيجة التحقيق ظهرت للتو

159
00:16:50,180 --> 00:16:54,640
... لقد قمت بتعيين جو جو تاي لقتل خالتك

160
00:16:56,060 --> 00:16:57,620
هذا غير صحيح

161
00:16:57,620 --> 00:17:00,070
عمي بالقانون.. لم يكن أنا

162
00:17:00,070 --> 00:17:05,350
في الخارج، المحققون والشرطة هنا

163
00:17:06,180 --> 00:17:09,380
بجرد أنتهاءك من الطبيب المعالج، سيأخذونك فوراً

164
00:17:09,380 --> 00:17:11,430
أخبرتك أنه ليس صحيحاً

165
00:17:11,430 --> 00:17:15,010
لماذا سأفعل هذا بخالتي..؟ أنهُ لم يكن أنا

166
00:17:16,260 --> 00:17:19,160
هل تعلم كيف أشعر الآن؟

167
00:17:19,160 --> 00:17:22,220
إذا لم يكن للرجال في الخارج

168
00:17:22,220 --> 00:17:26,640
! سأقتلك هنا فوراً. أيها الوغد

169
00:17:26,640 --> 00:17:28,650
لم يكن أنا

170
00:17:28,650 --> 00:17:30,740
لم أفعلها

171
00:17:30,740 --> 00:17:33,660
! لم يكن أنا. لم أفعلها

172
00:17:33,660 --> 00:17:35,680
! لم يكن أنا

173
00:17:35,680 --> 00:17:38,050
لم أفعلها

174
00:17:38,050 --> 00:17:41,320
أخبرتك أنهُ لم أكُن أنا. لم أكُن أنا

175
00:17:54,930 --> 00:17:56,540
الكبير مستاء قليلاً

176
00:17:56,540 --> 00:18:01,540
أخبره بأنني سأتحمل العقاب

177
00:18:03,050 --> 00:18:04,680
إذاً موتي

178
00:18:04,680 --> 00:18:07,200
لا يوجد هناك شيء يمكن فعله

179
00:18:07,200 --> 00:18:09,640
ما دمت لم أنتهي من مهمتي

180
00:18:09,640 --> 00:18:13,600
ما نحتاج إليه هو الترياق لـ أم كي 2

181
00:18:13,600 --> 00:18:16,230
ليست حياتكِ <br> إذاً بحق الجحيم ما الذي تريدني فعله؟

182
00:18:17,550 --> 00:18:21,860
للحصول على الترياق ، لقد قمت حتى بالتمثيل كعميلٍ مزدوج

183
00:18:22,810 --> 00:18:26,220
لم أكن أعلم أن الأشياء ستصبح هكذا

184
00:18:26,220 --> 00:18:30,770
المصل في جسد لي جوك تشول

185
00:18:30,770 --> 00:18:36,780
أحضري هذا الطفل إلي. فهو اللقاح و مالنا

186
00:18:47,260 --> 00:18:49,450
<i> فتح باب المستقبل <br> المؤسسة الإصلاحية </i>

187
00:19:10,880 --> 00:19:15,470
<i> في هذا المكان، جو جو تاي، ذلك الوغد ، بالتأكيد هو هنا </i>

188
00:19:18,950 --> 00:19:21,280
<i>1527! زنزانة رقم 17</i>

189
00:19:21,280 --> 00:19:23,700
<i>2414! زنزانة رقم 16</i>

190
00:19:23,700 --> 00:19:26,270
<i>1764! زنزانة رقم 15</i>

191
00:19:26,270 --> 00:19:29,030
<i>2764! زنزانة رقم 14</i>

192
00:19:29,030 --> 00:19:31,170
أخي الكبير، أخي الكبير، أخي الكبير

193
00:19:31,170 --> 00:19:33,740
ماذا هناك؟

194
00:19:34,870 --> 00:19:38,070
هناك ذلك الأعمى، أليس هو هذا الطفل؟

195
00:19:38,830 --> 00:19:40,320
إنهُ هو

196
00:19:40,320 --> 00:19:42,530
إنه لي جوك تشول

197
00:19:42,530 --> 00:19:44,830
<i> ! إنه جو جو تاي </i>

198
00:19:44,830 --> 00:19:47,900
هل ذلك الطفل يعلم بأنك هنا؟

199
00:19:47,900 --> 00:19:50,590
كيف لي أن أعلم أيها الفاسق؟

200
00:19:53,250 --> 00:19:57,920
طالما أنه لا يرى، فبالتأكيد لن يعلم بيد من سيموت

201
00:19:57,920 --> 00:19:59,540
<i> ! إنه في تلك الزنزانة </i>

202
00:19:59,540 --> 00:20:02,770
<i>3840! زنزانة رقم 15</i>

203
00:20:02,770 --> 00:20:05,600
<i>2410! زنزانة رقم 16</i>

204
00:20:32,810 --> 00:20:35,610
أكان ذلك مضحكاً ؟ هل هذا مضحك؟

205
00:20:35,610 --> 00:20:37,990
كيف تجرؤ على الضحك عندما أتحدث؟

206
00:20:37,990 --> 00:20:42,550
تضحك بأظهار أسنانك و تُحمحم في وجهي؟ تُحمحم؟

207
00:20:46,530 --> 00:20:48,430
أعتقدت بأنني أضربك على هذا الجانب، أليس كذلك؟

208
00:20:49,630 --> 00:20:51,750
هل تعرف من أكون؟

209
00:20:51,750 --> 00:20:54,790
<i>... إلا تعرف ؟ أنا شخص مع 18 جريمة جنائية </i>

210
00:20:54,790 --> 00:20:57,890
! يمكن لزائر منتظم... 18 مرة

211
00:21:04,210 --> 00:21:08,430
<i> أنها الحرب من الآن فصاعداً </i>

212
00:21:24,740 --> 00:21:26,610
<i> أقتل لي جوك تشول </i>

213
00:21:29,450 --> 00:21:33,370
<i> هذا ليس بالأمر السهل للقيام به هنا </i>

214
00:21:34,330 --> 00:21:37,370
<i> خصمك هو رجلٌ أعمى </i>

215
00:21:37,370 --> 00:21:41,330
<i> يمكن أن يكون حادثاً ، و أيضاً أنتحاراً . هناك العديد من الطرق </i>

216
00:21:41,330 --> 00:21:44,630
<i> وماذا لو سار الأمر بنحوٍ خاطئ ؟ </i>

217
00:21:44,630 --> 00:21:46,350
<i> أربعين مليون وون </i>

218
00:21:47,330 --> 00:21:50,350
<i> هذا هو ضعف المبلغ الذي وافقت على قبوله </i>

219
00:21:50,350 --> 00:21:55,270
<i> بالطبع، يمكنك الحصول على هذا المال فقط إذا نجحت </i>

220
00:22:13,810 --> 00:22:15,710
<i> الرجل بجواري </i>

221
00:22:15,710 --> 00:22:19,170
<i> وخلفي ، إذا سقطت </i>

222
00:22:21,410 --> 00:22:24,050
<i> تحركاتهم تصبح أسرع </i>

223
00:23:00,130 --> 00:23:02,070
أعتني بنفسك

224
00:23:03,230 --> 00:23:05,970
فالرجل الذي سقط من الدرابزين سابقاً

225
00:23:07,290 --> 00:23:08,900
كان خلفك

226
00:23:08,900 --> 00:23:11,450
من أنت؟

227
00:23:11,450 --> 00:23:13,090
أنت لا تحتاج لمعرفة ذلك

228
00:23:13,910 --> 00:23:19,070
بما أنني حصلت على الضرب طوال الليل ، فـ جسدي هو مثل الحطام

229
00:23:19,070 --> 00:23:20,490
هؤلاء الأوغاد القذرين

230
00:23:20,490 --> 00:23:22,490
3840

231
00:23:26,010 --> 00:23:27,790
هل بإمكانك رؤيتي؟

232
00:23:27,790 --> 00:23:29,510
إلا تريد الأنتقام؟

233
00:23:29,510 --> 00:23:31,330
إي أنتقام؟

234
00:23:32,460 --> 00:23:36,730
... أنت . لا تجعلني أتورط . فـ أنا

235
00:23:36,730 --> 00:23:39,530
أبداً لن أُبلغ بذلك لحراس السجن

236
00:23:39,530 --> 00:23:44,830
أنسى أمر الأبلاغ . أنا فقط بحاجتك لمساعدتي

237
00:24:04,950 --> 00:24:09,990
هؤلاء الرجال يذهبون إلى الحمام الآن

238
00:24:21,770 --> 00:24:24,110
أذهب ، أذهب . هذا هو

239
00:24:30,230 --> 00:24:32,150
توقف هناك

240
00:24:35,830 --> 00:24:38,990
هو حقاً يمكنهُ السمع جيداً

241
00:24:38,990 --> 00:24:42,030
هناك ثلاثة رجال أخذوا التسرب

242
00:24:42,030 --> 00:24:46,050
جو جو تاي هو في الحمام على اليمين

243
00:24:55,850 --> 00:24:57,490
! مهلاً

244
00:24:57,490 --> 00:25:01,170
... قرف! إي وغد يدخل بينما أنا أخذ حمامـ

245
00:25:11,470 --> 00:25:13,250
<i> أنت </i>

246
00:25:13,970 --> 00:25:15,290
جو جو تاي

247
00:25:15,290 --> 00:25:17,730
أنظروا إلى هذا الرجل أعمى الذي لا يعرف الخوف

248
00:25:17,730 --> 00:25:19,850
هل أنت ستقتلني ؟

249
00:25:20,650 --> 00:25:24,250
هل تريد معرفة من الذي يقوم بالقتل؟

250
00:25:29,060 --> 00:25:32,630
هل تلعب معي الآن؟

251
00:25:33,290 --> 00:25:35,990
هل ستقتلني بهذا الآن؟

252
00:25:44,990 --> 00:25:49,550
! أنقذني! أنقذني! يا حارس السجن! يا حارس السجن

253
00:25:49,550 --> 00:25:52,030
أنت ، هل جُننت ؟

254
00:25:52,030 --> 00:25:54,650
ما الأمر مع المسرحية داخل الحمام، أيها الوغد ؟

255
00:25:54,650 --> 00:25:58,690
! أنقذني! يا حارس السجن ! يا حارس السجن

256
00:25:58,690 --> 00:26:02,930
! أنت لا يمكنك قتل شخصٌ هناك. أخي الكبير ! أخي الكبير

257
00:26:02,930 --> 00:26:04,930
! الى هنا ! تعالوا ، تعالوا

258
00:26:07,650 --> 00:26:09,990
! أسرعوا ! الى هنا

259
00:26:09,990 --> 00:26:13,330
لماذا هو لا يُفتح ؟

260
00:26:15,110 --> 00:26:17,570
! أنت ، أفتح الباب

261
00:26:18,790 --> 00:26:24,310
! أنقذوني ! أنقذوني ! هذا الشخص هو يقتلني

262
00:26:24,310 --> 00:26:25,310
! أنت

263
00:26:25,310 --> 00:26:26,470
! أنت

264
00:26:26,470 --> 00:26:28,290
ما الأمر معك ؟ <br> ! أنقذوني

265
00:26:28,290 --> 00:26:31,450
! إلن تُفلته ؟ أنت <br> ! أنقذوني

266
00:26:31,450 --> 00:26:33,350
اللعنة <br> ! أنقذوني

267
00:26:33,350 --> 00:26:35,330
أرجوك

268
00:26:38,930 --> 00:26:41,490
أرجوكم أنقذوني

269
00:26:41,490 --> 00:26:47,210
... لا ! هو خلق هذه الفوضى بنفسه

270
00:27:04,260 --> 00:27:08,230
اللعنة . أيها الوغد

271
00:27:11,050 --> 00:27:13,850
بما أنهُ شروع في القتل

272
00:27:13,850 --> 00:27:17,450
فالجملة ستكون طويلة جداً <br> لا تعبث معي

273
00:27:17,450 --> 00:27:21,650
لقد كان 18 جريمة جنائية. هل تعتقد بأنني سأكون خائفاً من شيءٍ كهذا ؟

274
00:27:21,650 --> 00:27:24,250
المحاكمة ستصبح ممتعة

275
00:27:25,130 --> 00:27:27,710
بما أنك حاولت أن تقتلني

276
00:27:27,710 --> 00:27:31,970
فالتصريح بأنني أمرتك بالقتل سيتم الكشف عنها كـ كذبة

277
00:27:31,970 --> 00:27:37,350
في المحكمة، سأصر على أن هناك شخص الذي أمرك

278
00:27:39,490 --> 00:27:42,910
جيد ، ثرثر بمحتوى قلبك

279
00:27:42,910 --> 00:27:49,150
على كم توافق للقبول بذلك ؟ 50 مليون؟ 100 مليون؟

280
00:27:49,970 --> 00:27:56,450
إذا هو حتى جعلك تفعل شيئاً من هذا القبيل، فهو لابد أن يُعطيك 200 مليون على الأقل

281
00:27:57,850 --> 00:28:02,410
ماذا عن ذلك ؟ كفريق واحد معي و

282
00:28:02,410 --> 00:28:06,250
الكشف عن الوغد الذي وضعك بهذا ؟

283
00:28:06,250 --> 00:28:10,190
! يا حارس السجن ! يا حارس السجن

284
00:28:10,190 --> 00:28:14,090
هنا، سواء كان ذلك في الحبس الأنفرادي أو غرفة العقاب ، فكل شيء يبدو جيداً

285
00:28:14,090 --> 00:28:17,050
! أرجوك أبعد هذا الوغد عن ناظري

286
00:28:17,050 --> 00:28:20,430
<i> ! يا حارس السجن ! يا حارس السجن </i>

287
00:28:20,430 --> 00:28:22,470
<i> تشا جونغ أون </i>

288
00:28:37,350 --> 00:28:41,390
<i> ! أبي ! دونغ سو </i>

289
00:28:44,500 --> 00:28:51,290
<i> حتى الآن، أول مريض للتحسن 100٪ من الفيروس الفتاك أم كي 2 المتحول قد ظهر </i>

290
00:28:51,290 --> 00:28:55,830
<i> المريضة في المسألة يبدو بأنها شخص يسمى تشا التي كانت مصابة أولاً مع لي </i>

291
00:28:55,830 --> 00:29:01,550
<i> الآنسة تشا هي أول حالة ناجحة بعد كونها الشخص الوحيد فقط من حصل على الترياق المصنوع من مصل لي </i>

292
00:29:01,550 --> 00:29:02,890
! أنها جونغ أون

293
00:29:02,890 --> 00:29:08,130
<i> بما في ذلك الطابق الثاني و الثالث ، فـ وزارة الصحة تعتقد بأنهُ قد أنتشر </i>

294
00:29:08,130 --> 00:29:09,910
<i> سأبلغكم لمرة أخرى </i>

295
00:29:09,910 --> 00:29:12,690
<i> في 8 فبراير الماضي ، بين أولئك الذين كانوا في مستشفى سو دو </i>

296
00:29:12,690 --> 00:29:18,610
<i> هؤلاء الذين يعانون من أعراض السعال والحمى، والبقع الحمراء يطلب منهم الذهاب فوراً إلى المستشفى </i>

297
00:29:18,610 --> 00:29:23,470
<i>... التالي في الأخبار ، في أحد المتاجر في بوسان، رجل بعمر الـ20 عاماً خلف المال </i>

298
00:29:41,180 --> 00:29:47,940
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

299
00:29:54,980 --> 00:29:56,930
أرجوك أنقذني

300
00:29:58,010 --> 00:30:01,550
أعتقد بأنني أصبتُ بالفيروس المتحول

301
00:30:02,510 --> 00:30:07,450
سيء جداً لك. يقولون بأن معدل الوفيات هو ما يقرب من 100٪

302
00:30:07,450 --> 00:30:12,870
المصل أو أياً كان، إذا يمكنك أن تُعطيني بعضاً منه

303
00:30:12,870 --> 00:30:15,130
يقولون بأنهُ يمكنني العيش

304
00:30:16,450 --> 00:30:22,470
ماذا علي أن أفعل؟ فأنا لا أريد أن أُنقذ وغداً مثلك

305
00:30:22,470 --> 00:30:27,430
أرجوك . أرجوك أنقذني

306
00:30:27,430 --> 00:30:29,130
من أمرك ؟

307
00:30:30,670 --> 00:30:33,860
أخبرني من عيينك

308
00:30:33,860 --> 00:30:38,250
! عندها سأسحب دمي لأجلك على الفور

309
00:30:41,240 --> 00:30:44,350
هل تحب المال أكثر من حياتك؟

310
00:30:45,080 --> 00:30:46,980
إذن مُت

311
00:30:49,120 --> 00:30:50,670
أرجوك

312
00:30:51,600 --> 00:30:53,490
... بيون ايل جاي

313
00:30:54,550 --> 00:30:56,980
عمك بالقانون أخبرني أن أقوم بذلك

314
00:30:56,980 --> 00:30:59,930
<i> أرجوك أنقذني . أرجوك أنقذني </i>

315
00:30:59,930 --> 00:31:01,570
<i>... أنقذني </i>

316
00:31:07,210 --> 00:31:09,040
<i> أفتتاح مجلس الإدارة لمؤسسة سو دو الطبية </i>

317
00:31:23,850 --> 00:31:28,380
رائع ، الآن بعد أن تكون المدير ، إلن تكون مشغولاً جداً ؟

318
00:31:28,380 --> 00:31:31,170
أعلم . فهناك الكثير من العمل للقيام به

319
00:31:31,990 --> 00:31:33,650
تفضل

320
00:31:34,660 --> 00:31:38,910
لماذا لا ننتهي من أعمالنا أيضاً ؟

321
00:31:38,910 --> 00:31:43,330
آه، بيع المستشفى؟ كم كنت تفكر به ؟

322
00:31:44,470 --> 00:31:48,590
العالم كله يعرف ما هي الحالة المحزنة و الرثة التي فيها مستشفى سو دو

323
00:31:48,590 --> 00:31:53,600
لذلك أعتقد بأن ما يقرب من نصف العرض الأخير سيكون كافي لنا

324
00:31:53,600 --> 00:31:55,550
أنهُ ثمن قطعة قماش كما أرى

325
00:31:55,550 --> 00:31:57,600
و أنا أرفض العرض

326
00:31:57,600 --> 00:31:59,610
المعذرة يا رئيس؟

327
00:31:59,610 --> 00:32:03,170
أعتقد أن عليك أن تعرض ما لا يقل عن المبلغ <br> الذي عرضتهُ من قبل

328
00:32:03,170 --> 00:32:05,480
أنا لن أبيع

329
00:32:05,480 --> 00:32:08,510
فأنا سأُحي المستشفى بنفسي

330
00:32:08,510 --> 00:32:12,600
و إذا لم أفعل ، فسأبيعها بسعر شرعي من خلال <br> العطاءات التنافسية

331
00:32:12,600 --> 00:32:15,840
ما الذي تحاول فعلهُ الآن؟

332
00:32:15,840 --> 00:32:20,740
ماذا تعني؟ فالمالك لا يرغب في بيع ممتلكاته

333
00:32:22,100 --> 00:32:26,910
يا سكرتير آهن، خُذ هذا الرجل و أذهبا للخارج

334
00:32:41,110 --> 00:32:44,280
ماذا؟ هل تُعاني من الخرف؟

335
00:32:44,280 --> 00:32:50,180
أم ، هل فقدت عقلك بسبب الوزن لمنصبك الجديد الذي هو نكير عليك؟

336
00:32:50,180 --> 00:32:52,570
أنا مشغول . فأدخل بالموضوع

337
00:32:52,570 --> 00:32:55,860
... إذا أنا فتحت فمي ، فحياتك هي تنتهي

338
00:32:55,860 --> 00:32:58,360
جرب فتح فمك ذاك

339
00:32:58,360 --> 00:33:01,120
لنرى من يموت أولاً بسبب ذلك الفم

340
00:33:01,120 --> 00:33:02,330
ما... ماذا ؟

341
00:33:02,330 --> 00:33:06,110
حتى لو خسرت، فكل ما أمتلكهُ هو نفسي

342
00:33:06,110 --> 00:33:11,790
و لكنك ، الأبن الأكبر للتكتل، يا قاتل ؟

343
00:33:11,790 --> 00:33:17,780
ليس فقط أنت ، ولكن كل ما عملهُ والدك طوال حياته سيتم تدميرهُ أيضاً

344
00:33:22,460 --> 00:33:26,450
هل تريد مني أن أوضح ذلك مجدداً في أبسط الشروط؟

345
00:33:26,450 --> 00:33:31,910
أنت تضع العربة أمام الحصان. سواء كان تفاوضاً أو توجيه تهديدات

346
00:33:31,910 --> 00:33:34,820
فأنهُ ليس أنت ولكن أنا من عليه أن يقوم بفعل ذلك

347
00:33:35,890 --> 00:33:37,940
... أنظر هنا بيون ايل جاي

348
00:33:37,940 --> 00:33:43,100
سمعت بأنك يائسٌ لشراء المستشفى

349
00:33:43,100 --> 00:33:47,590
إذا كنت لا ترغب في الحصول على الصفع من قبل والدك، فعُد إلي

350
00:33:47,590 --> 00:33:53,750
مع الخُلق السليم ومن خلال الإجراءات المناسبة

351
00:33:53,750 --> 00:33:57,510
و بعد أن أرى موقفك، سأُعيد النظر

352
00:34:34,880 --> 00:34:36,800
<i> مجموعة دو دو ؟ </i>

353
00:34:36,800 --> 00:34:40,250
<i> سمعتهُ يجري مكالمة هاتفية بشكلٍ واضح جداً </i>

354
00:34:40,250 --> 00:34:45,010
<i> قريباً ، قال بأنهُ لا داعي للقلق لأنك ستقوم بالأهتمام بالتالي </i>

355
00:34:45,010 --> 00:34:49,770
<i> هل هذا كل ما تعرفه؟ </i>

356
00:34:51,530 --> 00:34:59,140
<i> عيناك... سمعت بأنه إذا حصلت على عملية جراحية، فيمكنك <br> أستعادة نظرك </i>

357
00:35:03,980 --> 00:35:05,280
! هناك شيءٌ خاطئ مع المريض

358
00:35:05,280 --> 00:35:08,320
<i> ! هيا ! أبقى واعياً </i>

359
00:35:10,510 --> 00:35:12,820
لا تموت

360
00:35:12,820 --> 00:35:17,120
لا تموت حتى يمكنك الوقوف في المحكمة و الأعترف <br> ! بما أخبرتني به للتو

361
00:35:23,580 --> 00:35:27,080
! لا تموت ! لا تفعل

362
00:35:27,080 --> 00:35:31,260
! أستيقظ ! أرجوك ! أستيقظ

363
00:35:31,260 --> 00:35:33,670
! لا تموت ! لا يمكنك الموت

364
00:35:33,670 --> 00:35:35,890
! لا تموت

365
00:36:02,680 --> 00:36:05,180
لقد أصبحت هزيلاً جداً

366
00:36:05,180 --> 00:36:08,600
لقد فكرت بالكثير من الأمور

367
00:36:08,600 --> 00:36:15,050
أنا لا أعرف عن الأشياء أخرى، ولكنك لا تكذب أبداً

368
00:36:15,050 --> 00:36:20,870
قضيتك ، سينظر إليها مرة أخرى بعد مناقشتها <br> مع المحامي

369
00:36:20,870 --> 00:36:24,280
أنت... هل تفعل ذلك لتصدقني؟

370
00:36:24,280 --> 00:36:29,710
الآن، أنا العائلة الوحيدة التي لديك

371
00:36:31,190 --> 00:36:38,210
إذا أنا لا أصدقك، فلا يوجد شخص آخر في هذا العالم من سيصدقك

372
00:36:43,700 --> 00:36:47,350
إذا كنت بريئاً

373
00:36:47,350 --> 00:36:50,960
فأنا متأكد من أن هناك أدلة واضحة لك من كل التهم

374
00:36:50,960 --> 00:36:57,390
لذا جوك تشول، ثق بي و أبقي معنوياتك عالية

375
00:37:03,430 --> 00:37:05,060
شكراً لك

376
00:37:06,970 --> 00:37:08,650
يا عمي بالقانون

377
00:37:31,200 --> 00:37:33,890
هم بحاجة الى الكثير من الأمصال المضادة بسبب المرضى الجدد

378
00:37:33,890 --> 00:37:37,080
وسيتم أدخالك الى المستشفى للوقت الراهن

379
00:37:37,080 --> 00:37:39,090
لدي طلب <br> ما هو؟

380
00:37:39,090 --> 00:37:41,330
أيمكنكِ رجاءاً جلب المدعي العام الذي كان مسؤولاً عن قضيتي إلي ؟

381
00:37:41,330 --> 00:37:42,630
ليس محاميك ؟

382
00:37:42,630 --> 00:37:47,400
نعم... لابد أن يكون المدعي العام

383
00:37:53,950 --> 00:37:55,450
أنتِ تعملين بجد

384
00:37:55,450 --> 00:37:58,270
المدعي العام هو في الداخل

385
00:37:59,720 --> 00:38:03,090
عمك بالقانون هو الشخص الذي قتل والديك <br> و خالتك ؟

386
00:38:03,140 --> 00:38:04,960
هو كان أيضاً الشخص الذي حاول قتلي

387
00:38:04,960 --> 00:38:09,810
و جعل جو جو تاي ينشر الفيروس المتحول

388
00:38:09,810 --> 00:38:13,160
أنا... سمعت ذلك من جو جو تاي

389
00:38:13,160 --> 00:38:17,760
إذا هو مرتبط بالفيروس، فهو ما يعني بأنهُ كان في المستشفى في ذلك اليوم

390
00:38:17,760 --> 00:38:22,580
! فأنت لا يمكنك الدخول إلى هذا المختبر من دون مساعدة عمي بالقانون

391
00:38:22,580 --> 00:38:24,420
لديك وجهة نظر

392
00:38:24,420 --> 00:38:27,970
أيها المدعي العام، أرجوك صدقني لمرة واحدة فقط

393
00:38:27,970 --> 00:38:32,270
إذا حققت في القضية من البداية، فأنا متأكد من أنك ستجد شيئاً على عمي بالقانون

394
00:38:32,270 --> 00:38:35,480
حسناً . سأُشارك في التحقيق

395
00:38:41,110 --> 00:38:42,950
<i> يا زميلي الأقدم </i>

396
00:38:49,080 --> 00:38:50,830
<i> ! يا حارسة السجن </i>

397
00:38:52,390 --> 00:38:57,170
ما الأمر ؟ <br> أشعر بالأختناق. أرجوكِ أفتحي الباب

398
00:39:14,580 --> 00:39:18,230
كما قُلت ، فهو يصر بأنك القاتل

399
00:39:18,230 --> 00:39:24,010
أخبرني ، أيضاً بأن خالتهُ قتلت والديه

400
00:39:24,010 --> 00:39:28,920
قال بأنهُ كان يخشى بأن خالته ستقتله <br> و تأخذ ميراثه

401
00:39:28,920 --> 00:39:33,020
<i> هذا جنون العظمة يتسبب لهُ بأن يُقتل في النهاية </i>

402
00:39:33,020 --> 00:39:35,660
أنهُ في وضع أسوأ مما كنت أظن

403
00:39:35,660 --> 00:39:39,950
أن أصبح أسوأ ، فنحن لا نعرف ماذا سيفعل بعد ذلك

404
00:39:42,300 --> 00:39:48,360
قبل أن يحدث ذلك ، أرغب بنقله <br> إلى جناح للأمراض النفسية

405
00:39:49,590 --> 00:39:52,280
<i> أنا سأهتم بذلك </i>

406
00:39:52,280 --> 00:39:54,130
<i> أشكرك أيها المدعي العام جونغ </i>

407
00:40:15,100 --> 00:40:17,530
<i> علي أن أجمع الغسيل </i>

408
00:40:17,530 --> 00:40:19,640
أدخل

409
00:40:34,300 --> 00:40:36,110
إنها أنا

410
00:40:36,990 --> 00:40:41,460
أتيت لإنقاذك . فكُن هادئاً و أتبع ما أقوله

411
00:40:50,060 --> 00:40:52,250
أنت تعمل بجد

412
00:41:25,760 --> 00:41:27,480
! يا حارس السجن! يا حارس السجن

413
00:41:27,480 --> 00:41:29,110
<i> ماذا؟ </i>

414
00:41:31,610 --> 00:41:33,540
أين لي جوك تشول؟

415
00:41:33,540 --> 00:41:36,830
إنتظر إحدهم أتى لجمع الغسيل للتو

416
00:41:37,780 --> 00:41:40,100
أخبر الشرطة بسرعة

417
00:41:59,070 --> 00:42:01,920
سأراقب ظهرك ، لذا غادر أولاً

418
00:42:15,230 --> 00:42:17,500
! طارده ، طارده

419
00:42:24,400 --> 00:42:26,950
ها هو ذا . أسرع

420
00:42:34,810 --> 00:42:36,620
قُد بسرعة

421
00:43:10,100 --> 00:43:14,610
إلى أين نحن ذاهبان الآن ؟

422
00:43:26,030 --> 00:43:28,080
! عليك اللعنة

423
00:44:24,810 --> 00:44:27,840
إنزل هنا ، إذا ذهبت للخلف ، يوجد هناك زقاق صغير

424
00:44:27,840 --> 00:44:31,110
إذهب هناك و أبقى متخفياً حتى أتصل بك

425
00:44:59,470 --> 00:45:01,760
مرت بالفعل ٣ ساعات

426
00:45:01,760 --> 00:45:03,180
... قد يكون بالفعل غادر سيول

427
00:45:03,180 --> 00:45:05,170
لا

428
00:45:05,170 --> 00:45:07,980
نحن خلفه فقط بـ ١٠ دقائق

429
00:45:07,980 --> 00:45:11,770
الشرطة بالفعل أغلقت كل الطرق الرئيسية في المنطقة المجاورة للتحقق من السائقين السكارى

430
00:45:11,770 --> 00:45:14,310
الشخص المسؤول عن الغسيل قال جوك تشول <br> لم يكن في الشاحنة

431
00:45:14,310 --> 00:45:16,080
هو قريب من هنا

432
00:45:16,080 --> 00:45:18,640
بما أنهُ نزل من السيارة

433
00:45:19,430 --> 00:45:21,630
إستمر بالقيادة حول المنطقة المجاورة

434
00:45:27,620 --> 00:45:28,940
سكرتيرة أوك

435
00:45:28,940 --> 00:45:30,930
<i> أين أنت الآن ؟ </i>

436
00:45:30,930 --> 00:45:35,250
أنا لا أعلم . فالشرطة تبحث عني ، لذلك نزلت من السيارة

437
00:45:35,250 --> 00:45:37,110
عندما يكون نهاراً ، يكون الوضع أكثر خطراً

438
00:45:37,110 --> 00:45:40,880
إذهب إلى الشارع العام و أوقف سيارة أجرة الآن . و أخبر السائق أن يذهب إلى مدخل إنتشون بالحي الصيني

439
00:45:40,880 --> 00:45:43,000
سأذهب أولاً و أنتظرك

440
00:45:48,020 --> 00:45:50,440
! تاكسي ! تاكسي

441
00:45:50,440 --> 00:45:53,090
<i> يا مدير ، هناك </i>

442
00:45:53,090 --> 00:45:54,790
! تاكسي

443
00:46:14,270 --> 00:46:17,810
إلى إنتشون بالحي الصيني

444
00:47:10,560 --> 00:47:13,660
السيارة هي جديدة

445
00:47:13,660 --> 00:47:16,550
و رائحتها جيدة أيضاً

446
00:47:22,910 --> 00:47:26,750
! إنها ليست سيارة آجرة ! إنها سياره بيون ايل جاي

447
00:47:26,750 --> 00:47:29,750
سأحاول إيقاف السيارة ، لذا أهرب بعيداً

448
00:47:52,940 --> 00:47:54,890
! هل هو مجنون؟

449
00:48:04,200 --> 00:48:08,350
! جوك تشول،جوك تشول،هنا! تعال بهذا الأتجاه

450
00:48:08,350 --> 00:48:10,210
! جوك تشول

451
00:48:34,900 --> 00:48:38,440
الآن كل شيء إنتهى يا جوك تشول

452
00:48:48,300 --> 00:48:52,300
رائع . أنت بالفعل تجعل الأمر أصعب علي

453
00:48:59,600 --> 00:49:02,800
لا تقترب مني . فأنا سأقفز

454
00:49:03,820 --> 00:49:08,170
هل تعرف كم هو مخيف الذي تحتك؟

455
00:49:08,170 --> 00:49:14,060
حتى لو مت ، علي إيجاد جسدك حتى أتمكن من إقامه جنازتك

456
00:49:16,870 --> 00:49:20,360
أنا لن أموت

457
00:49:20,360 --> 00:49:24,460
صحيح ، لن تموت ، يا جوك تشولي

458
00:49:25,410 --> 00:49:27,360
لذا

459
00:49:29,070 --> 00:49:32,940
حاول القفز للأسفل

460
00:49:32,940 --> 00:49:35,130
سأعيش

461
00:49:35,130 --> 00:49:38,230
و بالتأكيد سأخذ بثأري

462
00:49:39,060 --> 00:49:44,830
إذا لم تموت و عشت ، بالطبع ستتحول هكذا

463
00:49:44,830 --> 00:49:47,560
إذا لم أموت وعشت

464
00:49:49,930 --> 00:49:52,310
بالطبع سيتحول الأمر هكذا

465
00:49:53,080 --> 00:49:55,290
! بيون ايل جاي

466
00:49:56,400 --> 00:50:06,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

467
00:50:31,900 --> 00:50:34,540
ألن نحتاج للبحث عن الجسد ؟

468
00:50:36,410 --> 00:50:41,260
إذا أبلغت الشرطة ، هم سيعتنون بالأمر

469
00:51:04,290 --> 00:51:05,840
أفتحه <br> نعم يا سيدي

470
00:51:07,210 --> 00:51:08,970
أنتظر

471
00:51:12,260 --> 00:51:14,330
<i> فقط لحظة </i>

472
00:51:18,980 --> 00:51:20,080
أبي ؟

473
00:51:20,080 --> 00:51:23,740
أنا أمام غرفتكِ بالفندق الآن

474
00:51:23,740 --> 00:51:24,620
ماذا ؟

475
00:51:24,620 --> 00:51:28,020
أرتدي ملابسكِ و أفتحي الباب

476
00:51:30,200 --> 00:51:32,200
والدي قادم

477
00:51:42,400 --> 00:51:44,870
... تشرفت بمقابلتك. أنا من المؤسسة الطبية سو دو

478
00:51:44,870 --> 00:51:47,400
أنت بيون ايل جاي؟

479
00:51:47,400 --> 00:51:49,700
نعم يا كبير

480
00:51:49,700 --> 00:51:52,520
جي سو، غادري الغرفة

481
00:51:52,520 --> 00:51:54,430
فلدي شيء لأقولهُ له

482
00:51:54,430 --> 00:51:56,200
... أبي <br> ! خذها للخارج

483
00:51:56,200 --> 00:51:57,680
نعم

484
00:52:52,520 --> 00:52:54,940
ليبقى جميعكم بالخارج

485
00:53:02,450 --> 00:53:07,500
هل أخرجت كل غضبك الآن؟

486
00:53:12,960 --> 00:53:17,810
أنا سأسألك الأسئلة، و أنت أجب فقط

487
00:53:19,180 --> 00:53:21,830
منذ متى كان منذ كنت ترى أبنتي؟

488
00:53:21,830 --> 00:53:25,960
ثلاث سنوات... أننها كانت منذ تلك الفترة الطويلة

489
00:53:25,960 --> 00:53:28,200
و كم من الوقت مُذ ماتت زوجتك؟

490
00:53:28,200 --> 00:53:33,320
أنهُ لم يكن من شهر حتى

491
00:53:33,320 --> 00:53:34,830
! هذا...

492
00:53:34,830 --> 00:53:39,910
قبل أختفاء رائحة حرق البخور ، <i> ( في الجنائز الكورية، يتم حرق البخور) </i> جلبت أبنتي إلى الفندق؟

493
00:53:39,910 --> 00:53:45,630
! الى وغد لا قيمة له مثلك ، أنا لا يمكن أن أعطي أبنتي إليك حتى لو مُت

494
00:53:46,280 --> 00:53:50,450
إذا ظهرت أمام عيني لمرة واحدة بعد

495
00:53:50,450 --> 00:53:53,990
عندها أعلم بأنك ميت، أيها الوغد

496
00:53:53,990 --> 00:53:59,040
أنهُ ليس بأنك قلق حول جي سو، ولكنك قلق حول مستقبلك، أليس كذلك؟

497
00:53:59,040 --> 00:54:00,100
ماذا قُلت ؟

498
00:54:00,100 --> 00:54:04,170
بمجرد أنتهائك من كونك رئيس السكرتارية ، فـ عليك أن <br> تهرع للرئاسة

499
00:54:04,170 --> 00:54:06,370
... هذا الحقير <br> ولكن ما العمل؟

500
00:54:06,370 --> 00:54:10,060
فـ زوجتي تم قتلها من قبل جي سو

501
00:54:18,940 --> 00:54:21,900
جي سو قتلتها

502
00:54:21,900 --> 00:54:25,660
زوجتي، جانغ مان أوك

503
00:54:29,650 --> 00:54:32,670
بحيث جي سو لا تصبح قاتلة

504
00:54:32,670 --> 00:54:37,590
أنا حتى أرتكبت جريمة بدلاً منها

505
00:54:49,750 --> 00:54:52,030
أنا أعلم بأنني لا أُرضي تطلعاتك

506
00:54:53,180 --> 00:54:58,440
أمثالي، ربما أنت تجدهُ سخيف و مغادرتك هو خسارة للكلمات

507
00:54:58,440 --> 00:55:00,210
و لكن

508
00:55:03,170 --> 00:55:07,960
القدر تحول لمثل هذا

509
00:55:26,920 --> 00:55:31,350
أرجوك تأكد من أن تصبح الرئيس

510
00:55:32,760 --> 00:55:40,280
حتى يمكنك التعويض عن هذا الجحيم

511
00:56:47,620 --> 00:56:51,310
يا أطفال، يوجد شخصٌ هنا

512
00:56:51,310 --> 00:56:53,110
ماذا ؟

513
00:57:07,390 --> 00:57:09,960
هل هو ميت ؟

514
00:57:09,960 --> 00:57:14,390
أنا... أنا لستُ ميتاً

515
00:57:17,090 --> 00:57:26,160
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

516
00:57:31,760 --> 00:57:38,300
<i> أنا لن أندم لكوني ولدت من جديد كـ قمامة <i></i></i>

517
00:57:42,540 --> 00:57:44,410
<i> محطة شمال إنتشون </i>

518
00:57:48,600 --> 00:57:54,960
<i> لأنهُ طالما أنا على قيد الحياة ، فيمكنني الأنتقام <i></i> منه </i>

519
00:57:59,620 --> 00:58:01,300
أنا آسفة

520
00:58:02,310 --> 00:58:03,970
سكرتيرة أوك ؟

521
00:58:19,250 --> 00:58:24,220
هل بالصدفة أنتِ أوك تشاي ريونغ ؟

522
00:58:24,220 --> 00:58:26,680
من أنت ؟

523
00:58:52,520 --> 00:58:54,860
<i> الـــوحـــــش <br> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i>

524
00:58:54,860 --> 00:58:57,420
<i> إي نوع من الصورة هو هذا لأبن أسرة ثرية؟ <i></i></i>

525
00:58:57,420 --> 00:58:58,910
<i> لقد كنت محظوظاً يا لي جوك تشول </i>

526
00:58:58,910 --> 00:59:01,020
<i> كانغ كي تان هو أسمي الجديد <i></i></i>

527
00:59:01,020 --> 00:59:04,500
<i> تقدمت بطلب للتقسيم الأستراتيجي المستقبلي لمجموعة دو دو </i>

528
00:59:04,500 --> 00:59:06,210
<i> أخبرتك أن تفعل فقط ما أطلب منك أن تفعله </i>

529
00:59:06,210 --> 00:59:10,050
<i> يجب أن تكون بالتأكيد بأعلى درجة في تدريبك الخاص </i>

530
00:59:10,050 --> 00:59:12,150
<i> أنا لا يمكنني أن أتخلى عن كوني بالمركز الأول </i>

531
00:59:12,150 --> 00:59:14,320
<i> أنا لا يمكنني الأستسلام أيضاً <i></i></i>

