﻿1
00:00:38,188 --> 00:00:40,188
ألا تعتقدون ربما أوه سونغ ديوك لم يمت؟

2
00:00:40,188 --> 00:00:42,488
<i> لماذا أنت هنا؟ </i>

3
00:00:42,488 --> 00:00:43,988
<i>دعني أدخل ، أيضاً </i>

4
00:00:43,988 --> 00:00:45,288
ماذا ؟

5
00:00:46,088 --> 00:00:50,488
<i> قلت بأنك ستعطيني عناقاً . و أنا لوحدي و خائف <b> بأنهُ سيتم التخلص مني </i></b>

6
00:00:50,488 --> 00:00:52,488
<i> أرجوك أدخلني يا كانغ كي تان </i>

7
00:00:52,488 --> 00:00:53,888
<i> هل تفعل ذلك الآن؟ </i>

8
00:00:53,888 --> 00:00:56,788
لماذا ؟ إلا ترغب بذلك؟

9
00:01:01,588 --> 00:01:05,088
لا تترك طاولتك و تستمر بأخذ نظرة خاطفة على طاولة الطعام لشخصٍ آخر

10
00:01:05,088 --> 00:01:07,488
أنهُ يجعلك تبدو مثيراً للشفقة

11
00:01:14,188 --> 00:01:17,788
إذا كنتم ترغبون في البقاء على قيد الحياة هنا، فسيكون عليكم أن تكونوا جيدين حقاً في السباحة

12
00:01:17,788 --> 00:01:19,388
السباحة ؟

13
00:01:20,288 --> 00:01:23,488
... و لكن أوه سونغ ديوك لا يبدو وكأنهُ سيكون جيداً في السباحة

14
00:01:23,488 --> 00:01:25,488
كيف ستعرفين ذلك؟

15
00:01:25,488 --> 00:01:29,288
! رأيت الفيديو على لوحة أعلانات الشركة. لماذا ؟

16
00:01:29,288 --> 00:01:31,988
إذا رأيته لمرة واحدة بعد ، فأنتِ تضربينني

17
00:01:56,088 --> 00:01:58,388
هل أنت بخير أيها المدير العام؟

18
00:02:06,008 --> 00:02:08,898
هذا الرجل السمين هو أوه سونغ ديوك

19
00:02:13,888 --> 00:02:16,688
إلا تظنون بأن الشرطة و الـ ق.أ.م

20
00:02:16,688 --> 00:02:20,688
يشكون بأنهُ على قيد الحياة ؟

21
00:02:20,688 --> 00:02:24,988
مباشرةً بعد الحادث ، نحن نظرنا في كل كاميرات المراقبة و مكان الحادث

22
00:02:24,988 --> 00:02:29,188
ولكن لم يكن هناك أي دليل على أن أوه سونغ ديوك ظهر يسبح للخروج من الماء

23
00:02:29,188 --> 00:02:33,488
العلاقة الأسرية لـ أوه سونغ ديوك وحساباته المصرفية و سجلات الهاتف

24
00:02:33,488 --> 00:02:39,088
نحن تحققنا في كل علاقاته ، ولكن لم يكن هناك أي شيءٍ مريب

25
00:02:41,278 --> 00:02:47,338
و ليس هناك الكثير من الوقت حتى يكون عليكم أن تُسلموا تقاريركم .و تراجعوا عن هذه النظرية إذا كنتم غير متأكدين

26
00:02:51,088 --> 00:02:56,488
رائع ، رجل كهذا سيغرق بأنفه في طبق، ناهيك عن السباحة

27
00:02:56,488 --> 00:02:58,588
أنتِ سعيدة ، أليس كذلك؟ بما أن تكهناتكِ كانت صحيحة

28
00:02:58,588 --> 00:03:02,288
هل أنت... تعلم بأنك فظ ؟

29
00:03:02,288 --> 00:03:05,788
نعم . لقد سمعت ذلك كثيراً عندما كنت طفلاً

30
00:03:12,078 --> 00:03:14,238
مهلاً يا كانغ كي تان

31
00:03:17,988 --> 00:03:20,388
أنها الساعة التي يرتديها الغواصين

32
00:03:21,488 --> 00:03:24,988
ماذا لو أستخدم أوه سونغ ديوك معدات الغوص لذلك؟

33
00:03:25,888 --> 00:03:27,688
غواص ؟

34
00:03:27,688 --> 00:03:31,088
أنتِ تقولين أوه سونغ ديوك أستخدم معدات الغوص؟

35
00:03:31,088 --> 00:03:35,588
مهلاً ، إذن علينا أن نُوسع نطاق التحقيق لكاميرات المراقبة للشرطة

36
00:03:39,788 --> 00:03:41,988
! أنتما ، أنتما

37
00:03:43,288 --> 00:03:45,088
سأذهب للتحقق من لقطات كاميرات المراقبة

38
00:03:45,088 --> 00:03:48,388
و أنتِ عليكِ الذهاب لرؤية الغواصين المحترفين للحصول على بعض المعلومات

39
00:03:52,888 --> 00:03:56,288
! هذا الشقي... أنهُ يسعى دائماً للدخول في طريقي

40
00:04:13,288 --> 00:04:15,488
كدت أموت

41
00:04:17,888 --> 00:04:19,988
جربي مُلاحقتي

42
00:04:21,088 --> 00:04:24,488
الأوكسجين في معدات الغوص يمكن أن تستمر لحوالي 40 دقيقة وحتى لو كنت محترف، فلا يمكنك الذهاب لأكثر من 5 كيلومترات

43
00:04:24,488 --> 00:04:26,988
هذا يعني إذا هو أستخدم المعدات

44
00:04:26,988 --> 00:04:29,288
فهو لا يستطيع أن يذهب لأبعد من 5 كيلومترات من <b> موقع الحادث</b>

45
00:04:29,288 --> 00:04:33,888
يمكنك محاولة اللعثور على لقطات كاميرات المراقبة داخل دائرة نصف قطرها لهذا

46
00:04:33,888 --> 00:04:39,488
حسناً . سونغ اي ، قابلي المحقق المسؤول و أطلبي المساعدة

47
00:04:46,288 --> 00:04:48,488
! أنت ! أبقى هناك ! و لا تذهب إلى الأمام

48
00:04:48,488 --> 00:04:53,088
! لا يمكنك! لا يمكنك! أنت ! لا تفعل ذلك

49
00:05:03,888 --> 00:05:06,088
! مهلاً أنت ! تباً

50
00:05:24,688 --> 00:05:26,488
من يريد أن يراني سابقاً ؟

51
00:05:26,488 --> 00:05:27,888
أنا أردت

52
00:05:27,888 --> 00:05:30,188
لقد تحدثت مع المحقق المسؤول عن القضية على الهاتف

53
00:05:30,188 --> 00:05:33,188
لا يمكنك أن تُسرب هذا

54
00:05:33,188 --> 00:05:34,688
شكراً لكِ

55
00:05:35,288 --> 00:05:37,888
ولكن أين يمكنني تأكيد هذا ؟

56
00:05:42,988 --> 00:05:47,388
يا رجل، هناك الكثير من أشرطة الفيديو للذهاب من خلالها

57
00:05:50,088 --> 00:05:53,488
إلسنا نحن ذاهبون لقضاء الليل بمشاهدة هذا؟ <b> أيجب علينا تقسيم العمل؟</b>

58
00:05:53,488 --> 00:05:55,688
هل أنت مجنون؟ كيف سنثق بك

59
00:05:55,688 --> 00:05:57,988
إذا كنت ترغب بالنوم فإذن نام

60
00:05:57,988 --> 00:06:02,188
فأنا سأفتح عينيّ على وسعها و إلقي نظرة على هذا

61
00:06:48,688 --> 00:06:51,588
<i> ! أوه سو يون، أنتِ لي </i>

62
00:06:51,588 --> 00:06:53,688
<i> قُلت بأنكِ لي </i>

63
00:06:54,488 --> 00:06:57,588
<i> ! لا يهم من يقول هذا ، فأنتِ أمرأتي </i>

64
00:06:58,688 --> 00:07:01,188
<i> ! لا يمكنني التخلي عنها أيضاً </i>

65
00:07:04,488 --> 00:07:07,988
<i> إذن لديهم ذوق جيد في النساء </i>

66
00:07:16,088 --> 00:07:20,088
ماذا تفعلان بحق الجحيم ؟

67
00:07:22,988 --> 00:07:27,888
تباً ، لا عجب كنت أشعر بالدوار الشديد ! هذان الأثنان هل تريدان أن تُضربا أو شيءٍ كهذا؟

68
00:07:27,888 --> 00:07:31,088
مهلاً... ما هو هذا الشــ .. الشيء الأسود ؟

69
00:07:31,088 --> 00:07:33,288
مـ .. ما هو هذا الشيء؟ هل هو القط أم

70
00:07:33,288 --> 00:07:34,888
لننظر في الأمر مجدداً

71
00:07:34,888 --> 00:07:36,788
هل هو مُتشرد شارع ؟

72
00:07:36,788 --> 00:07:39,988
... هذين الأثنين

73
00:07:46,388 --> 00:07:50,688
جيد ، نام ، نام

74
00:07:50,688 --> 00:07:54,088
أنا سأُمسك بـ أوه سونغ ديوك

75
00:07:59,588 --> 00:08:00,988
! آه

76
00:08:26,188 --> 00:08:30,088
02 م و 7033؟

77
00:08:31,188 --> 00:08:35,088
! لقد أنتهيت يا أوه سونغ ديوك

78
00:08:49,988 --> 00:08:53,488
أنتما ! هل أتيتما هنا للنوم؟

79
00:08:53,488 --> 00:08:55,988
أستيقظا الآن

80
00:09:00,488 --> 00:09:02,688
<i> هل لديكما أحلام جيدة؟ </i>

81
00:09:02,688 --> 00:09:05,888
<i> لقد تأكدت من أن أوه سونغ ديوك هو على قيد الحياة </i>

82
00:09:05,888 --> 00:09:08,088
<i> سأمسك بهذا الرجل </i>

83
00:09:08,088 --> 00:09:10,888
أين هو مشغل القرص الصلب ؟

84
00:09:10,888 --> 00:09:14,988
أوه سو يون أخذتهُ معها. علينا أن نجد <b> الوثيقة الأصلية</b>

85
00:09:14,988 --> 00:09:18,488
ذلك كان الأصلي . و ليس هناك أحتياطي

86
00:09:18,488 --> 00:09:21,088
! أوه سو يون، أنتِ شخص شرير

87
00:09:21,088 --> 00:09:23,788
<i> سيارة غير مسجلة؟ </i>

88
00:09:23,788 --> 00:09:28,188
آه، 02 م و 7033 هي سيارة غير مسجلة؟

89
00:09:28,188 --> 00:09:30,888
حسناً إذن... هذا لن يكون سهلاً

90
00:09:30,888 --> 00:09:34,688
آه، بالمناسبة أنت تعرف أوه سو يون، أليس كذلك؟

91
00:09:34,688 --> 00:09:37,988
أنت تعرف تلك الفتاة التي قلت كانت جميلة عندما كانت تعمل بدوام جزئي هنا

92
00:09:37,988 --> 00:09:40,288
نعم ، هذا صحيح

93
00:09:40,288 --> 00:09:44,088
أنت أذهب و أسأل بنشاط من أجل حل وسط لذلك الصديق، حسناً ؟

94
00:09:44,088 --> 00:09:47,488
حسناً . شكراً لك يا محقق بارك

95
00:09:47,488 --> 00:09:48,888
يقولون بأنها سيارة ممثل

96
00:09:48,888 --> 00:09:51,988
إذا هي سيارة ممثل، فإذن نحن لا نعرف متى سيتم إلتقاطها

97
00:09:51,988 --> 00:09:56,288
في هذه الأيام هناك فرق العمل لذا لن تأخذ هذا الوقت الطويل

98
00:09:56,288 --> 00:10:01,088
علينا أن ننتهي من هذه العملية بهذا الأسبوع

99
00:10:01,088 --> 00:10:06,888
فقط أنتظري ، حسناً ؟ المحقق بارك قال بانهُ سيأخذ هذه المسألة شخصياً لذا الأخبار الجيدة ينبغي أن تأتي

100
00:10:13,648 --> 00:10:20,708
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

101
00:10:25,938 --> 00:10:28,838
لقد تأخرت ، أيها المحامي كانغ

102
00:10:28,838 --> 00:10:30,538
السيد أوه سونغ ديوك

103
00:10:30,538 --> 00:10:34,008
أخبرتك بإلا تدعوني بهذا الأسم ! فـ أنا هان تشول مين

104
00:10:34,008 --> 00:10:37,628
هل تعرف كم كان الأمر صعباً علي للحصول على أسمٍ جديد؟

105
00:10:37,628 --> 00:10:42,008
هل هذا صحيح؟ تم دفع المستحقات على الرغم من ذلك

106
00:10:42,008 --> 00:10:44,048
كان ذلك دفعة جزئية

107
00:10:44,048 --> 00:10:49,988
يجب أن تدفع لي أكثر إذا كنت ترغب في الفوز على بيون ايل جاي ذاك ، هل أنا مُحق؟

108
00:11:05,958 --> 00:11:10,418
هذا هو آخر شيء . فأنا لا أستطيع أن أعطيك المزيد

109
00:11:10,418 --> 00:11:13,958
! و بالتالي ، في المحاكمة المقبلة، أنهي هذا الامر

110
00:11:13,958 --> 00:11:17,478
! جيون دونغ للإلكترونيات، حظاً موفقاً

111
00:11:54,848 --> 00:11:57,118
<i> 02 م و 7033 </i>

112
00:12:05,168 --> 00:12:08,658
<i> 02 م و 7033، أرجوك أوقف السيارة </i>

113
00:12:08,658 --> 00:12:11,578
<i> 7033، هذه الشرطة. أوقف السيارة </i>

114
00:12:15,268 --> 00:12:18,248
<i> تقرير </i>

115
00:12:23,878 --> 00:12:26,748
<i> كانغ كي تان </i>

116
00:12:39,018 --> 00:12:41,718
<i> دو جون وو </i>

117
00:12:42,708 --> 00:12:48,838
أنتِ متأكدة من عزمك . كما لو أنني لم أُجن بالفعل

118
00:12:50,348 --> 00:12:53,778
! أوه سو يون! لقد أمسكنا به

119
00:12:53,778 --> 00:12:54,718
حقاً ؟

120
00:12:54,718 --> 00:12:56,518
! أسرعي الى مركز الشرطة

121
00:12:56,518 --> 00:12:58,498
! حسناً

122
00:13:00,748 --> 00:13:02,918
هل تخطط لزيارة كل مركز للشرطة موجود في سيول؟

123
00:13:02,918 --> 00:13:04,608
ليس لديها مكان تذهب إليه سوى مركز الشرطة

124
00:13:04,608 --> 00:13:07,318
! إلا يمكننا أن نأكل ، على الأقل؟ فهل نحن ننقذ العالم ؟

125
00:13:07,318 --> 00:13:10,638
! إذا كنت لا تريد ذلك ، فأذهب و توقف عن ملاحقتي بالأرجاء

126
00:13:19,008 --> 00:13:22,938
... أنتظر و سترى إذا أمسكت بها

127
00:13:23,898 --> 00:13:27,408
! أنتِ ! يا أوه سو يون

128
00:13:27,408 --> 00:13:29,568
أنظروا إلى هذا الوجه الطائش

129
00:13:29,568 --> 00:13:33,058
ما أنتم يا رفاق؟ كيف عرفتم بأنهُ ألقي القبض على أوه سونغ ديوك؟

130
00:13:33,058 --> 00:13:33,818
ألقي القبض عليه؟

131
00:13:33,818 --> 00:13:35,748
أوه سونغ ديوك؟

132
00:13:38,298 --> 00:13:43,358
كنتما متأخرين بخطوة . أمسكوا به وذلك بفضلي ، لذا أنا سأحصل على الشرف لذلك

133
00:13:44,178 --> 00:13:46,438
... كم مثير للشفقة

134
00:13:47,478 --> 00:13:52,638
آه بهذه الحال ، مع من يجب أن أكون كفريق ؟

135
00:13:58,908 --> 00:14:02,268
! أنا أحترمكِ كزميلة عضوة في الفريق يا أوه سو يون

136
00:14:02,268 --> 00:14:05,008
! ماذا تفعل؟ هل جُننت ؟

137
00:14:05,008 --> 00:14:07,168
لقد علمت بأنكِ ستكونين قادرة على القيام بذلك

138
00:14:07,168 --> 00:14:08,458
! هل أنتما سوف لن تتركانني ؟

139
00:14:08,458 --> 00:14:10,568
! هي أخبرتك أن تغرب

140
00:14:10,568 --> 00:14:13,038
أنت أُغرب أيها الوغد

141
00:14:13,038 --> 00:14:15,748
<i> ما هذا ؟ أنهُ تماماً مثل حلمي </i>

142
00:14:15,748 --> 00:14:17,328
! أنا لا أستطيع التنفس

143
00:14:17,328 --> 00:14:20,178
أختاري . هل هو أنا أم ذلك الوغد ؟

144
00:14:20,178 --> 00:14:23,138
سأفعل أي شيءٍ تريدينهُ

145
00:14:23,138 --> 00:14:25,428
هؤلاء الناس ، بجدية

146
00:14:29,708 --> 00:14:32,558
! يجب إلا تكون لطيفاً من البداية

147
00:14:32,558 --> 00:14:37,138
أنتما حتى تجنبتماني بالأمس... فماذا تحاولان أن تفعلا ؟

148
00:14:44,508 --> 00:14:46,508
يا محقق بارك <b> مرحباً بكِ يا سو يون</b>

149
00:14:46,508 --> 00:14:47,828
ماذا عن أوه سونغ ديوك؟

150
00:14:47,828 --> 00:14:51,658
لقد وجدنا الذي تنتمي إليه السيارة الغير مسجلة

151
00:14:54,408 --> 00:14:57,548
أ هو كان المالك لها ؟

152
00:14:57,548 --> 00:14:59,528
أنهُ ليس أوه سونغ ديوك

153
00:14:59,528 --> 00:15:03,698
هل تعرف أوه سونغ ديوك بأي فرصة؟

154
00:15:03,698 --> 00:15:05,628
أنا لا أعرفه

155
00:15:10,918 --> 00:15:12,848
<i> تقرير </i>

156
00:15:14,518 --> 00:15:16,228
<i> الأسم ؟ </i>

157
00:15:16,228 --> 00:15:18,028
هان تشول مين

158
00:15:18,028 --> 00:15:20,288
ضع بصمتك هنا

159
00:15:24,768 --> 00:15:29,238
أنها لم تنجح. لنقم بذلك مرةً أخرى

160
00:15:30,688 --> 00:15:34,788
أنا نجار، لذا سيكون من الصعب قراءة بصمات أصابعي

161
00:15:34,788 --> 00:15:36,718
دعني أرى يدك

162
00:15:39,768 --> 00:15:42,028
الجلد هو مهترئ .، لقد أختفت

163
00:15:46,008 --> 00:15:48,048
من باع لك السيارة المستعملة؟

164
00:15:48,048 --> 00:15:51,338
هذا هو... أشتريتها من على شبكة الأنترنت

165
00:15:51,338 --> 00:15:54,098
يا محقق بارك، هناك شريط فيديو لأوه سونغ ديوك

166
00:15:54,098 --> 00:15:56,488
آه، هذا صحيح

167
00:15:59,608 --> 00:16:02,898
الشخص الذي باع سيارته لك، هل هو هذا الشخص؟

168
00:16:03,728 --> 00:16:08,838
نعم ، نعم . من هذا الشخص. هل هذا الشخص أرتكب جريمة؟

169
00:16:08,838 --> 00:16:10,198
أنهُ جاسوس

170
00:16:10,198 --> 00:16:13,778
عذراً ؟ هل أنا أُعاقب أيضاً ؟

171
00:16:13,778 --> 00:16:15,438
! يا محقق <b> نعم ؟</b>

172
00:16:15,438 --> 00:16:18,508
أحبس هذا الشخص

173
00:16:23,448 --> 00:16:27,958
هناك أحتمال كبير بأن أوه سونغ ديوك قد فر لمكانٍ ما في الخارج

174
00:16:27,958 --> 00:16:32,458
هل هذا يعني عدم وجود فرصة للأمساك به؟

175
00:16:32,458 --> 00:16:37,118
يمكننا الحصول على قائمة بجميع الذين غادروا البلاد ومحاولة العثور على المهاجرين الغير شرعيين

176
00:16:37,118 --> 00:16:39,138
لننتظر قليلاً بعد

177
00:16:39,138 --> 00:16:42,278
نحن لن نكون قادرين على القبض عليه هذا الأسبوع

178
00:16:54,808 --> 00:16:59,258
أنتم يا رفاق غادروا أولاً . فلابد لي من البقاء هنا

179
00:16:59,258 --> 00:17:03,718
مهلاً ، هذا لا يعني أنكِ ستكونين قادرة على الأمساك بـ أوه سونغ ديوك. فلا تضعي نفسك ِ خلال مشاكل لا داعي له

180
00:17:03,718 --> 00:17:06,948
أنا لن أستسلم حتى النهاية

181
00:17:13,958 --> 00:17:17,178
يمكنني أن أُقدم فقط ما قمت به ولكن ماذا <b> الذي تنوي القيام به؟</b>

182
00:17:17,178 --> 00:17:21,538
علي أن أدخل بطريقك، فأنت دائماً تفعل ذلك لي

183
00:17:21,538 --> 00:17:23,838
أفعل كل ما يحلو لك

184
00:17:29,698 --> 00:17:33,208
<i> دو جون وو ، أنهُ لن يسير بالطريقة التي تريدها </i>

185
00:17:40,328 --> 00:17:46,728
تان، لنتحدث أكثر . أنت تعلم بأنهُ حان الوقت تقريباً لسحب الدم، أليس كذلك؟

186
00:17:46,728 --> 00:17:51,708
علي أن أسحب الدم حتى أعرف ما إذا كانت دودو هي ستحصل على أنا الواحد

187
00:17:59,108 --> 00:18:02,038
أعتقدت أنهُ سيكون كلانا فقط

188
00:18:02,038 --> 00:18:07,178
لماذا ؟ هل أنتِ مستاءة بسبب ما فعلت؟

189
00:18:07,178 --> 00:18:12,218
كنت الشخص الذي طلبها ، فالتدليك هنا رائع حقاً

190
00:18:12,218 --> 00:18:16,078
أنتِ بالعجلة الثالثة و ليس هي

191
00:18:22,288 --> 00:18:28,808
سيدتي، هل مجموعة دو دو مستعدة للحصول على أنا الواحد؟

192
00:18:28,808 --> 00:18:31,898
كيف عرفتِ ذلك يا ممثلة أوك ؟

193
00:18:31,898 --> 00:18:35,858
السيدة من أنا الواحد هي واحدة من زبائني في المعرض

194
00:18:38,098 --> 00:18:40,728
العالم هو مكانٌ صغير

195
00:18:44,208 --> 00:18:45,648
أنتِ تعلمين أن هذا سر ، أليس كذلك؟

196
00:18:45,648 --> 00:18:48,728
بالتأكيد

197
00:18:48,728 --> 00:18:54,668
ولكن، يبدو أن هناك حالة من الفوضى على الجانب الآخر

198
00:18:54,668 --> 00:18:56,028
ماذا تعنين ؟

199
00:18:56,028 --> 00:19:01,668
حسناً ، لا يبدو وكأنهم كانوا شغوفين لهذه الفكرة <b> على أية حال، الناس يتحدثون كثيراً (يمكن أن تكون مجرد شائعة)</b>

200
00:19:01,668 --> 00:19:05,328
! كم وقح

201
00:19:05,328 --> 00:19:11,278
والدي حتى إزال كل الحظر على الأرض، فماذا يريدون بعد ؟

202
00:19:13,878 --> 00:19:18,588
بصراحة، إذا السيد هوانغ لم يكُن هناك، فمن سيفعل مثل هذا الشيء لهم؟

203
00:19:18,588 --> 00:19:23,338
أنا أوافقكِ . يجب أن نكون شاكرين لمجموعة دو دو

204
00:19:24,528 --> 00:19:28,088
فهؤلاء الناس حقاً لا يعرفون الأمتنان

205
00:19:32,398 --> 00:19:36,158
<i> ! كم وقح </i>

206
00:19:36,158 --> 00:19:42,268
<i> والدي حتى إزال كل الحظر على الأرض، فماذا يريدون بعد ؟ </i>

207
00:19:42,268 --> 00:19:45,588
أرسل هذا الملف إلى الرئيس لـ جيوك دونغ

208
00:19:45,588 --> 00:19:47,998
كم يجب أن أطلب؟

209
00:19:47,998 --> 00:19:51,158
لا تطلب إي شيء

210
00:19:52,508 --> 00:19:56,708
هل ستساعدين كانغ كي تان من دون أي سبب أو دافع ؟

211
00:19:57,558 --> 00:19:59,398
تمالكِ نفسكِ يا أوه تشاي ريونغ

212
00:19:59,398 --> 00:20:04,028
فأنتِ عضوة مجموعة الضغط . إلا تعلمين بأن الأمر قد ينتهى إذا خرجتِ عن طريقكِ ؟

213
00:20:04,028 --> 00:20:06,798
مجموعة جيون دونغ هي في مجال بناء السفن

214
00:20:06,798 --> 00:20:11,098
و أنا أخذ خطوة مقدماً لعقد صفقة معهم <b> في المستقبل</b>

215
00:20:12,548 --> 00:20:15,238
و يجب عليك البقاء في طريقك أيضاً

216
00:20:15,238 --> 00:20:16,578
بما أنك مؤيدي

217
00:20:16,578 --> 00:20:21,218
بأبقاء العين عليكِ ، أنا أقوم بعملي

218
00:20:26,788 --> 00:20:33,008
يجب تسليم الواجب غداً في السادسة مساءًا

219
00:20:33,008 --> 00:20:36,308
الرئيس يظهر الكثير من الاهتمام لذا

220
00:20:36,308 --> 00:20:40,988
أتمنى وجود نتائج جيدة للجميع

221
00:20:40,988 --> 00:20:44,268
ما الذي سيحدث إن لم نستطع تسليم أي شيء بذلك الوقت؟

222
00:20:44,268 --> 00:20:47,758
سوف تُطرد، أليس هذا واضحاً؟

223
00:20:47,758 --> 00:20:52,848
أوهم، ماذا إن سلمناكم واجباً سيئاً؟

224
00:20:54,778 --> 00:20:58,778
حسناً، ماذا إن قمت بتحقيق كبير لكنك لم تحض بأي نتائج؟

225
00:20:58,778 --> 00:21:00,758
قد يحدث هذا في بعض المجموعات

226
00:21:00,758 --> 00:21:04,558
حتى إن لم يكن مكتملاً، طالما سلمتم إياه<b> سوف تحصلون على النقاط</b>

227
00:21:05,508 --> 00:21:10,288
ماذا إن كانت النتائج التي حصلت عليها لا تساعد المحاكمة؟

228
00:21:10,288 --> 00:21:12,188
سوف تحصل على الدرجة، بالتأكيد

229
00:21:12,188 --> 00:21:17,068
القرار بيدنا لذا فليقم الجميع بأفضل ما لديه

230
00:21:32,708 --> 00:21:35,638
هل نمت في مركز الشرطة، أيضاً؟

231
00:21:35,638 --> 00:21:40,528
في النهاية، عليك أن تكوني شرطية. ستكونين أفضل هناك

232
00:21:47,928 --> 00:21:50,358
أنت، ما الذي سيحدث لنا الآن؟

233
00:21:50,358 --> 00:21:54,168
ما الذي تعتقده؟ إذا فشلنا، إنه بسبب قائدنا

234
00:21:54,168 --> 00:21:57,398
قالوا بأنهم سيعطونا النقاط طالما سلمناه

235
00:21:57,398 --> 00:21:59,268
علينا أن نرضى بذلك

236
00:21:59,268 --> 00:22:01,278
كانغ كي تان

237
00:22:04,228 --> 00:22:06,458
هل كل شيء على ما يرام؟

238
00:22:06,458 --> 00:22:08,768
أنا أقوم بأفضل ما لدي

239
00:22:14,458 --> 00:22:16,488
<i>قابلت السيد بارك من أنا الواحد </i>

240
00:22:16,488 --> 00:22:19,858
<i>تعال إلى "شنغهاي" في ميون دونغ في السابعة مساءًا </i>

241
00:22:20,848 --> 00:22:24,608
حتى الآن، أنت في المركز الأول

242
00:22:24,608 --> 00:22:25,878
يمكنني التطلع إلى ذلك، صحيح؟

243
00:22:25,878 --> 00:22:28,628
لا أعرف عن المركز الأول، لكن

244
00:22:28,628 --> 00:22:31,508
لن أخسر إلى دو جون وو

245
00:22:32,688 --> 00:22:35,398
أنت، هل تعرف ما هو مشروعي؟

246
00:22:35,398 --> 00:22:38,738
أنا أعرف ما تفعله بالفعل

247
00:22:45,758 --> 00:22:47,438
مرحباً

248
00:22:47,438 --> 00:22:51,788
أنتم تعملون بجد. من فضلكم خذوا بعضاً من هذا

249
00:22:51,788 --> 00:22:52,758
شكراً لك

250
00:22:52,758 --> 00:22:55,678
أتت مجدداً

251
00:22:58,438 --> 00:23:01,068
أهناك أي أخبار بشأن أوه سيونغ دوك؟

252
00:23:01,068 --> 00:23:04,348
حتى الهارب لا يعرف عنه

253
00:23:04,348 --> 00:23:06,978
هل هناك أي أثر لمغادرته البلاد ؟ <b> كلا</b>

254
00:23:08,098 --> 00:23:11,718
أين بحق الأرض هو مختبأ؟

255
00:23:11,718 --> 00:23:14,088
سمعت بأن عليك تسليم واجبك في الغد

256
00:23:14,088 --> 00:23:16,038
أجل

257
00:23:16,038 --> 00:23:21,268
لن أستسلم حتى أمسك بذلك الرجل

258
00:23:26,008 --> 00:23:28,848
هل لديك أي شيء لتقوله؟

259
00:23:28,848 --> 00:23:30,508
هل تشعر بعدم الراحة؟

260
00:23:30,508 --> 00:23:33,208
كلا

261
00:23:33,208 --> 00:23:35,918
أنا مهتمة بالأستثمار في الشركات

262
00:23:35,918 --> 00:23:39,308
السيد هوانغ قال بأن أنا الواحد لديها الكثير من القوة

263
00:23:39,308 --> 00:23:43,388
أنا دائماً ما أتحمس لسماع المدح

264
00:23:49,308 --> 00:23:53,068
! عفواً

265
00:23:53,068 --> 00:23:55,108
هل أنت ربما

266
00:23:55,768 --> 00:23:58,938
مدير أنا الواحد ، بارك سانغ سو؟

267
00:23:58,938 --> 00:24:00,958
أجل، أنا كذلك

268
00:24:00,958 --> 00:24:05,588
رائع، كنت سأتواصل معك قريباً

269
00:24:05,588 --> 00:24:10,778
أوم، أنا لي جين سو من أخبار مين جوك

270
00:24:14,198 --> 00:24:17,468
ما الأمر؟

271
00:24:17,468 --> 00:24:21,458
لا أعرف إن كان علي قول هذا هنا

272
00:24:21,458 --> 00:24:24,578
لماذا؟ هل تطلب مني المغادرة؟

273
00:24:24,578 --> 00:24:27,388
كلا. لا بأس إن بقيت

274
00:24:28,488 --> 00:24:32,538
في الحقيقة، وصلنا تقرير

275
00:24:33,708 --> 00:24:39,658
السيد هوانغ حصل على طلب في حقول يونغ إن الخضراء

276
00:24:39,658 --> 00:24:42,858
لكنك أنت المالك

277
00:24:45,198 --> 00:24:48,918
في الحقيقة أنا أعرفه جيداً

278
00:24:48,918 --> 00:24:51,868
لهذا أنا أفول لك ذلك مسبقاً

279
00:24:51,868 --> 00:24:57,088
لأكون صريحاً، إذا استسلمت بشأن حظر الحقول الصحفيين سيجرون وراء هذه الأخبار

280
00:24:57,088 --> 00:25:00,378
لذا، عندما تقابله

281
00:25:00,378 --> 00:25:06,328
قل له بأنني أخبرتك بهذا الشأن

282
00:25:06,328 --> 00:25:09,368
هلا تستطيع أن تخبرني من قال ذلك لك؟

283
00:25:09,368 --> 00:25:13,278
ها؟ حسناً، أمم... لدي شيء لأقوم به

284
00:25:13,278 --> 00:25:19,658
علينا جميعاً أن نتقابل عندما تقابله. سوف أصنع بعض الوقت

285
00:25:20,598 --> 00:25:23,698
على أي حال، شكراً جزيلاً لك <b> على الرحب و السعة</b>

286
00:25:23,698 --> 00:25:28,578
من فضلك استمتع بالطعام

287
00:25:33,048 --> 00:25:38,018
لكن، الحظر ما زال هناك. هل هناك خطب ما بشأنه؟

288
00:25:38,018 --> 00:25:39,788
لأكون صريحاً

289
00:25:41,488 --> 00:25:45,388
نحن نخطط لبيع أنا الواحد إلى مجموعة دودو <b> لنتخلص من هذا الحظر</b>

290
00:25:45,388 --> 00:25:52,138
أوه يا إلهي، إنها ليست مسألة بسيطة

291
00:25:57,658 --> 00:25:59,718
أجل، هذه أوك تشاي ريونغ

292
00:26:00,928 --> 00:26:03,688
! نائب الرئيس

293
00:26:03,688 --> 00:26:07,578
بالتأكيد. أنا بخير

294
00:26:08,428 --> 00:26:10,878
لا تقلق

295
00:26:10,878 --> 00:26:13,268
سوف أراك لاحقاً إذاً

296
00:26:14,908 --> 00:26:17,138
علي الذهاب

297
00:26:17,138 --> 00:26:21,388
هل تعلم من كنت معه على الهاتف؟

298
00:26:21,388 --> 00:26:24,648
نائب الرئيس من مجموعة جيوك دونغ

299
00:26:25,638 --> 00:26:29,358
فكرت بطريقة لإنقاذ الشركة

300
00:26:29,358 --> 00:26:31,678
هل تثق بي هذه المرة؟

301
00:26:31,678 --> 00:26:35,338
هل تقولين لي بألا أوقع مع مجموعة دودو؟

302
00:26:35,338 --> 00:26:37,628
هذا الحظر سوف يختفي على أي حال

303
00:26:37,628 --> 00:26:40,478
إذا كان كذلك، فالمشكلة ستكبر

304
00:26:41,348 --> 00:26:44,498
هل سيقبلون شروطي؟

305
00:26:44,498 --> 00:26:49,728
ألا تظن بأنها ستسبب فوضى إن ذهبت أنا الواحد إلى مجموعة دودو؟

306
00:26:51,528 --> 00:26:53,678
يا رئيس بارك، عليك أتخاذ القرار

307
00:26:53,678 --> 00:26:57,748
سوف أساعدك من منظور المستثمر

308
00:27:10,428 --> 00:27:12,988
الرئيس بارك سيتصرف وفقاً لخطتنا

309
00:27:12,988 --> 00:27:18,308
لا أستطيع الأنتظار حتى أرى وجه بيون إيل جاي و دو جون وو <b> حين يخسروا</b>

310
00:27:18,308 --> 00:27:21,008
ماذا كانت تلك بطاقة الصحافي؟

311
00:27:21,008 --> 00:27:24,118
إنها بطاقة حقيقية. إنها من أحد أصدقاء السيد هوانغ

312
00:27:24,118 --> 00:27:29,608
على أي حال، لن يقوم بأي شيء مع السيد هوانغ <b> بعد خيانته</b>

313
00:27:32,258 --> 00:27:34,718
هل تبحثين عن جونغ يون؟

314
00:27:34,718 --> 00:27:38,598
هل تفكر بشأن تشا جونغ يون في هذا الوضع ؟

315
00:27:38,598 --> 00:27:41,288
هناك شخص يذكرني بها هذه الأيام

316
00:27:41,288 --> 00:27:43,328
من هي؟

317
00:27:44,848 --> 00:27:46,488
أنا شاكر لليوم

318
00:27:46,488 --> 00:27:48,478
هل أنت ذاهب؟

319
00:27:48,478 --> 00:27:51,588
لم نرى بعضنا لفترة. علينا <b> الذهاب للشرب أو شيء ما</b>

320
00:27:51,588 --> 00:27:52,698
لدي مكان آخر لأذهب إليه

321
00:27:52,698 --> 00:27:54,678
إلى أين تحتاج أن تذهب في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

322
00:27:54,678 --> 00:27:56,638
سوف أراكِ لاحقاً

323
00:27:58,658 --> 00:28:05,858
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

324
00:28:36,548 --> 00:28:38,138
<i>... سو يون </i>

325
00:28:38,138 --> 00:28:40,658
<i> ! سو يون! سو يون </i>

326
00:28:41,688 --> 00:28:44,718
<i> ! سو يون! لا تموتي، سو يون </i>

327
00:28:44,718 --> 00:28:47,408
<i> ! سو يون! عودي إلى رشدك </i>

328
00:28:47,408 --> 00:28:51,318
<i> ! أوه سو يون! أوه سو يون، لا تموتي </i>

329
00:28:51,318 --> 00:28:53,038
<i> ! سو يون </i>

330
00:28:53,768 --> 00:28:56,578
لا تموتي، سو يون

331
00:28:56,578 --> 00:28:58,758
... أعملوا بجـ

332
00:29:06,318 --> 00:29:09,138
... سو يون

333
00:29:09,138 --> 00:29:11,238
أوه سو يون

334
00:29:13,168 --> 00:29:15,858
لا تموتي، سو يون

335
00:29:16,628 --> 00:29:18,658
لا تموتي

336
00:29:26,118 --> 00:29:30,458
إنها تتحدث أثناء نومها الآن؟

337
00:29:50,528 --> 00:29:54,868
<i>أنت لا تستطيع رؤية الأشياء المهمة بعينيك</i>

338
00:29:54,868 --> 00:29:58,938
<i>الأمير الصغير قال هذا، لتذكر ذلك </i>

339
00:30:00,198 --> 00:30:01,628
<i> هل علي التوقف عن الفراءة؟</i>

340
00:30:01,628 --> 00:30:03,658
<i>... وجهكِ </i>

341
00:30:04,768 --> 00:30:06,728
<i>هل يمكنني لمسه؟</i>

342
00:30:06,728 --> 00:30:09,308
<i>- لماذا؟ <b> فقط هكذا</i></b>

343
00:30:11,158 --> 00:30:13,048
<i>أنا فضولي بشأن كيف تبدين</i>

344
00:30:13,048 --> 00:30:13,918
<i>لا أريدك أن تفعل </i>

345
00:30:15,808 --> 00:30:19,168
<i>أنتِ قبيحة، صحيح؟</i>

346
00:30:19,168 --> 00:30:21,678
<i>أنا لا أفتقر بأي مكان</i>

347
00:30:23,298 --> 00:30:25,248
<i>أنتِ قبيحة </i>

348
00:30:29,348 --> 00:30:35,988
♫ <i> أنا لا أستطيع أن أقول أي شيء، ولا حتى أعذار لا طائل منه  ♫</i>

349
00:30:35,988 --> 00:30:43,078
♫ <i> قبل أن أرسلك بعيداً ♫</i>

350
00:30:43,078 --> 00:30:46,578
<i> ماذا عن الآن؟ هل ما زلتُ قبيحة ؟ </i>

351
00:30:46,578 --> 00:30:53,328
♫ <i> ماذا علي أن أفعل؟ ماذا أفعل مع هذا الحب؟  ♫</i>

352
00:30:53,328 --> 00:30:59,988
♫ <i> لدرجة أنني لا أستطيع التنفس، كالمجنون، والدموع تنهمر ♫</i>

353
00:30:59,988 --> 00:31:06,828
♫ <i> أستطيع أن أراك فقط بكلتا عيني المغلقة ♫</i>

354
00:31:06,828 --> 00:31:12,858
♫ <i> فأنت شخص لا أستطيع أن أتركهُ يذهب ♫</i>

355
00:31:14,618 --> 00:31:17,428
<i> أنسى ذلك، فقط الأمر الى هنا </i>

356
00:31:17,428 --> 00:31:20,338
<i> لقد لمستكِ من دون سبب </i>

357
00:31:20,338 --> 00:31:22,988
<i> فقط جرب القول بأنني أبدو قبيحة </i>

358
00:31:22,988 --> 00:31:25,708
<i> وعلاوة على ذلك، ماذا ستفعل بعد لمسي بيديك؟ </i>

359
00:31:25,708 --> 00:31:27,438
<i>... كنتِ </i>

360
00:31:28,868 --> 00:31:30,208
<i> جميلة حقاً </i>

361
00:31:30,208 --> 00:31:33,688
<i> حسناً ، أنها لا تصل الى حد "حقاً " </i>

362
00:31:33,688 --> 00:31:37,688
<i> أنتِ جميلة لذا لا تتناسبي معي </i>

363
00:31:39,918 --> 00:31:44,758
<i> لأنكِ لا تناسبيني، من لا يستطيع حتى الرؤية </i>

364
00:31:51,738 --> 00:31:58,428
♫ <i> ماذا علي أن أفعل؟ ماذا أفعل مع هذا الحب؟ ♫</i>

365
00:31:58,428 --> 00:32:05,078
♫ <i> لدرجة أنني لا أستطيع التنفس، كالمجنون، والدموع تنهمر ♫</i>

366
00:32:05,078 --> 00:32:12,018
♫ <i> أستطيع أن أراك فقط بكلتا عيني المغلقة ♫</i>

367
00:32:12,018 --> 00:32:18,118
♫ <i> فأنت شخص لا أستطيع أن أتركهُ يذهب ♫</i>

368
00:32:21,858 --> 00:32:24,598
أيجب أن إلقي القبض عليك؟

369
00:32:34,868 --> 00:32:38,448
أنت ، هل تحبني ؟

370
00:32:41,478 --> 00:32:44,718
لا تُسيء الفهم . فلا يوجد شيء كهذا

371
00:32:44,718 --> 00:32:46,948
إذن ، هل هذا نوع من الهواية؟

372
00:32:46,948 --> 00:32:50,418
هل لمس وجه شخصٍ نائم بمثل هذا <b> و ذاك هوايتك؟</b>

373
00:32:50,418 --> 00:32:52,308
... هذا هو

374
00:32:53,838 --> 00:32:55,708
أليس كذلك

375
00:32:55,708 --> 00:32:57,798
ذا فعلت شيئاً كهذا لمرة واحدة بعد

376
00:32:57,798 --> 00:33:01,708
فأنا سأسحق وجهك بأصابع قدمي عندما تنام

377
00:33:03,448 --> 00:33:06,958
إذن ، لماذا تُنادين بأسمكِ كثيراً عندما تنامين ؟

378
00:33:06,958 --> 00:33:08,918
هل تصويرين بعض أفلام الرعب؟

379
00:33:08,918 --> 00:33:12,538
! مـ .. متى فعلت ؟

380
00:33:16,838 --> 00:33:20,158
هذه هي المزيد من المعلومات حول أوه سونغ ديوك

381
00:33:22,308 --> 00:33:27,158
لقد بحثت بذلك و أنت لا تعرف أبداً ، لذا يجب أن تُلقي نظرة

382
00:33:31,398 --> 00:33:34,348
نعم، يجب أن تذهبي أيضاً

383
00:33:34,348 --> 00:33:37,198
سأبقى هنا حتى يتم تعيين المهمة

384
00:33:37,198 --> 00:33:40,268
فلا يزال يمكنني أن أقبض عليه للحظة الأخيرة

385
00:33:43,508 --> 00:33:46,318
أنتِ تعملين بجد حقاً

386
00:33:50,858 --> 00:33:56,538
أنا لا أعرف ماذا يعني هذا بالنسبة لك، ولكن بالنسبة لي، هذه هي مسألة حياةٍ أو موت

387
00:34:01,238 --> 00:34:07,398
اه، أنا سأبقى هنا لذا عليكِ الدخول و النوم بشكلٍ مريح

388
00:34:12,098 --> 00:34:15,298
آه ، حتى إذا دخلت ، لن أستطيع النوم بشكلٍ مريح

389
00:34:16,698 --> 00:34:18,788
سأعود بعد أن أغتسل

390
00:34:44,248 --> 00:34:46,118
! هان تشول مين

391
00:34:47,308 --> 00:34:50,558
إذا لم تكُن نعساناً ، فأرجوك تجاذب الحديث معي لفترة قصيرة

392
00:34:50,558 --> 00:34:52,468
أنا نعسان

393
00:34:52,468 --> 00:34:54,908
لا يبدو كأنك كذلك

394
00:34:56,928 --> 00:35:03,368
بأي فرصة، هل لديك سبب لتتجنبنا؟

395
00:35:06,558 --> 00:35:12,998
أم أنك تتصرف كما لو كنت لا تعرف أوه سونغ ديوك؟

396
00:35:12,998 --> 00:35:14,728
.. إذا لم يكُن هذا ، فإذن

397
00:35:14,728 --> 00:35:17,148
آه ، بجدية

398
00:35:22,648 --> 00:35:25,208
لماذا تستمر بأزعاجي ؟

399
00:35:26,928 --> 00:35:29,708
ماذا؟ ما الأمر هذه المرة ؟

400
00:35:29,708 --> 00:35:33,948
لا توجد عدسات في نظاراتك

401
00:35:35,688 --> 00:35:39,068
ما الأمر ؟ ماذا؟ هل لديك نوعاً من المشكلة في ذلك؟

402
00:35:39,068 --> 00:35:44,658
لم أكن أعلم ذلك في البداية ولكن كلما نظرت إليك أكثر ، كلما كرهتك أكثر

403
00:35:44,658 --> 00:35:46,428
! ماذا قُلت ؟

404
00:35:47,488 --> 00:35:50,328
! هذا الشخص، هل تحاول أفتعال شجار معي الآن ؟

405
00:35:50,328 --> 00:35:53,638
لا ، أنا آسف

406
00:35:53,638 --> 00:35:55,448
يجب أن تنام

407
00:36:16,118 --> 00:36:19,598
هناك 5 دقائق متبقية حتى الموعد المقرر

408
00:36:26,088 --> 00:36:27,708
هل الجميع قدموا تقاريرهم ؟

409
00:36:27,708 --> 00:36:31,738
فريق كانغ كي تان لم يقدم تقريره حتى الآن

410
00:36:31,738 --> 00:36:33,488
عمل جيد

411
00:36:45,578 --> 00:36:47,108
بارك سو هوي ، أنتِ لصقتِ به؟

412
00:36:47,108 --> 00:36:51,298
منذ البداية، أنا أحببت دو جون وو أكثر من كانغ كي تان

413
00:36:52,988 --> 00:36:55,848
مهلاً ، ماذا ستفعلون جميعكم ؟

414
00:36:55,848 --> 00:36:59,018
أنتم كلكم على وشك أن يتم التخلص منكم بعد الثقة بـ كانغ كي تان

415
00:36:59,018 --> 00:37:01,258
أنت تتصرف كأنك الشخص الذي سيعطي الدرجات

416
00:37:01,258 --> 00:37:07,118
بالضبط، سأفعل ذلك. فأنا على يقين بأن فريقي هو الفائز

417
00:37:20,328 --> 00:37:23,898
دقيقة واحدة متبقية . هذا هو وشيك

418
00:37:25,068 --> 00:37:26,838
<i> المهمة </i>

419
00:37:28,448 --> 00:37:30,158
لدي شيء لأخبرك به

420
00:37:30,158 --> 00:37:32,038
إذا لم يكن شيءٌ مهم، فإذن أخبرني به لاحقاً

421
00:37:32,038 --> 00:37:34,708
أنهُ مهم

422
00:37:34,708 --> 00:37:36,718
أنهُ مهم حقاً

423
00:37:44,968 --> 00:37:47,428
<i> 1 . دو جون وو <b> 2. جو سيو هيون  3. لي بيوب جي  4. لي هوا ريونغ </i></b>

424
00:37:48,648 --> 00:37:51,028
<i> 6. بارك سو هوي <b> 7. كيم هاي ايل 8. هونغ نام جيونغ  9. كانغ كي تان </i></b>

425
00:37:52,158 --> 00:37:54,048
<i> 13. جيونغ سونغ يي <b> 15. يو سيونغ اي  16. ايم بو مي 17 . لي مين سو </i></b>

426
00:37:55,018 --> 00:37:56,488
<i> 21. جانغ جي اي <b> 22. لي سو تاك  23. جو هيون مو  24. أوه سو يون </i></b>

427
00:38:08,648 --> 00:38:14,398
هذه هي النتائج للمهمة التي كان عليكم القيام بها

428
00:38:14,398 --> 00:38:21,248
فـ جاء فريق دو جون وو بالمركز الأول على هذه الخطوة. و جاء فريق كانغ كي تان بالمركز الأخير

429
00:38:21,278 --> 00:38:24,148
هل لي أن أعرف الأسباب؟

430
00:38:24,148 --> 00:38:30,438
فريق دو جون وو أستخدام أستراتيجية موظفينا التي يستخدمونها ، و حصل على درجة الكمال

431
00:38:30,438 --> 00:38:36,328
بينما فريق كانغ كي تان فقط سلم نظرية و لكنهم لم يستطيعوا أثباتها حقاً

432
00:38:36,328 --> 00:38:41,058
و فريقك كان بمشروع مؤسف الذي يمكن أن يكون قطعاً بلا إي مساعدة في الحياة الحقيقية

433
00:38:41,058 --> 00:38:48,258
وهذه النتائج و الثمانية الأعلى سيذهبون إلى الخارج

434
00:38:50,968 --> 00:38:53,958
و هذه ليست هي النتائج النهائية

435
00:38:58,268 --> 00:39:00,138
ما الذي تتحدث عنه ؟

436
00:39:01,068 --> 00:39:04,138
اليوم هو اليوم الأخير لفترة تدريبكم

437
00:39:04,138 --> 00:39:07,448
و يمكنكم المُغادرة و بمجرد أن تخرج النتائج النهائية

438
00:39:07,448 --> 00:39:11,948
أنا سأعلنهم في مكتبي لذا أنتظروا حتى تخرج

439
00:39:21,338 --> 00:39:22,688
أنظر هنا يا مدير مون

440
00:39:22,688 --> 00:39:27,768
حتى الآن، لقد عملتم بجد جميعكم . وأتمنى لكم كل التوفيق

441
00:39:44,938 --> 00:39:47,198
<i> ما الذي تتحدث عنه الآن؟ </i>

442
00:39:47,198 --> 00:39:51,468
<i> بيون ايل جاي أخبر دو جون وو عن الأستراتيجية؟ </i>

443
00:39:51,468 --> 00:39:52,888
<i> نعم </i>

444
00:39:52,888 --> 00:39:57,548
<i> هو يريده أن يتخرج و يكون الطالب الأعلى </i>

445
00:39:57,548 --> 00:39:59,388
<i> لم قد يفعل ذلك؟ </i>

446
00:39:59,388 --> 00:40:01,108
<i> أنا لا أعرف السبب أيضاً </i>

447
00:40:01,108 --> 00:40:07,208
<i> و لكنني أعرف بحقيقة أنهُ ساعدهُ بكل الأمتحانات الخطية </i>

448
00:40:09,658 --> 00:40:12,908
<i>... إذا ما قلتهُ للتو ليس صحيحاً </i>

449
00:40:12,908 --> 00:40:15,778
<i> أنت ستعرف إذا رأيت ما قدمه دو جون وو </i>

450
00:40:15,778 --> 00:40:20,268
<i> أنت تقول بأن أستراتيجيته ستكون نفس أستراتيجية ق . أ . م ؟ </i>

451
00:40:20,268 --> 00:40:24,348
<i> إذا لم تكن مطابقة بنسبة 100 بالمئة ، فيمكنك التخلص مني </i>

452
00:40:24,348 --> 00:40:27,918
<i> ولكن، إذا كان هذا صحيحاً </i>

453
00:40:27,918 --> 00:40:31,378
<i> أتخذ القرار النهائي حتى لو أتخذ الحكام قرارهم </i>

454
00:40:37,818 --> 00:40:41,068
يا مدير مون، لماذا أنت هكذا؟

455
00:40:41,068 --> 00:40:43,528
لماذا علي الإنتظار؟

456
00:40:43,528 --> 00:40:48,008
لا نعلم إن كانت خطته ستساعد في المحكمة

457
00:40:48,008 --> 00:40:53,858
إذاً ماتقوله هو، خطة فريقنا لن تُساعد في المحكمة؟

458
00:40:53,858 --> 00:40:55,978
هذا اختبار

459
00:40:55,978 --> 00:40:59,488
علينا أن نأخذ قرار القاضي في الاعتبار.

460
00:41:00,638 --> 00:41:02,888
ذلك لمصلحة متدربنا

461
00:41:02,888 --> 00:41:05,678
أرجوك تفهم وجهة نظري

462
00:41:05,678 --> 00:41:08,828
أنت دائماً عن القوانين

463
00:41:09,638 --> 00:41:13,278
لن أنسى هذا

464
00:41:23,988 --> 00:41:25,908
<i>هل سيكون جيداً؟</i>

465
00:41:27,028 --> 00:41:28,198
ماذا؟

466
00:41:28,198 --> 00:41:30,508
إنه في عائلة الرئيس بفضل زواجه

467
00:41:30,508 --> 00:41:32,948
... قد يحدث شيئاً ما إن لم تكن

468
00:41:32,948 --> 00:41:36,168
ما الجيد جداً فيه؟

469
00:41:36,928 --> 00:41:40,808
! لقد فعلت أفضل ما لدي لعشرين عاماً فقط للعمل في هذه الشركة

470
00:41:40,808 --> 00:41:46,818
! هم فقط أهدوه منصبه! هل يتجرأ أن يكون أفضل مني؟

471
00:41:53,348 --> 00:41:56,128
لن أنحني من أجل شخص يكسر القوانين

472
00:41:56,798 --> 00:41:58,848
حتى وإن كان بيون ايل جاي

473
00:42:00,368 --> 00:42:01,978
أياً كان

474
00:42:08,198 --> 00:42:11,008
لا أستطيع فهم المدير مون

475
00:42:11,008 --> 00:42:14,148
منذ البداية، لم يحبني أبداً

476
00:42:14,148 --> 00:42:17,008
سأتخلص منه عِندما أستلم القسم

477
00:42:17,008 --> 00:42:18,948
يا له من مغفل

478
00:42:31,228 --> 00:42:33,438
مهلاً، لا تقلقي

479
00:42:33,438 --> 00:42:37,078
النتائج في المحكمة ستكون كما توقعناها

480
00:42:37,078 --> 00:42:40,288
رئيس فريقنا جديرٌ بالثقة

481
00:42:40,288 --> 00:42:45,088
ما الذي سأفعله إن لم أنضم لهذا الفريق

482
00:42:47,548 --> 00:42:50,698
مهلاً، ما الذي علينا فعله اليوم؟

483
00:42:50,698 --> 00:42:51,888
أنا سأدفع اليوم

484
00:42:51,888 --> 00:42:54,238
! لنشرب حتى نموت اليوم

485
00:42:54,978 --> 00:42:56,578
حسناً، لنذهب <b> ! لنذهب</b>

486
00:42:56,578 --> 00:42:59,578
! لن تكونوا أحياء بعد هذا

487
00:43:21,378 --> 00:43:23,728
ألستم يا رفاق تجمعون أشياءكم؟

488
00:43:23,728 --> 00:43:25,628
قررنا أن لا نعيش

489
00:43:25,628 --> 00:43:29,328
يمكننا تغيير الأشياء إذا أمسكنا به قبل المحاكمة

490
00:43:29,328 --> 00:43:32,128
لا يوجد لدي شيء إن رحلت على كل حال

491
00:43:32,128 --> 00:43:34,198
علينا أن نحاول حتى النهاية

492
00:43:47,998 --> 00:43:49,308
! في صحتكم

493
00:43:49,308 --> 00:43:51,418
! بصحتكم

494
00:44:51,158 --> 00:44:53,898
حول قضية (أنا الواحد "اسم شركة")

495
00:44:53,898 --> 00:44:57,918
بالأمس وجدت أنك ساعدت في الأمر

496
00:44:57,918 --> 00:45:02,508
إنه ليس بأمرٍ مهم، لم يكن عليك دعوتي كي أتناول الإفطار معك

497
00:45:02,508 --> 00:45:04,538
ما الذي تعنيه "إنه ليس بأمرٍ مهم"؟

498
00:45:05,448 --> 00:45:12,488
نتيجة هذه المحاكمة ستقرر قدر مجموعة دو دو

499
00:45:12,488 --> 00:45:17,258
أنت ساعدتني كثيراً

500
00:45:19,478 --> 00:45:23,768
لذلك يجب عليك أن تكون جيداً مع أخي منذ البداية

501
00:45:27,548 --> 00:45:29,388
أنا آسف لتأخري

502
00:45:32,918 --> 00:45:34,838
أنا أتضور جوعاً لحد الموت

503
00:45:34,838 --> 00:45:38,388
لقد سحب الليل بأكمله ليستعد لمحاكمة اليوم

504
00:45:38,388 --> 00:45:41,608
أخي بالقانون، بقدمي

505
00:45:47,078 --> 00:45:50,238
لماذا اتصلت بشخصٍ مشغول في يومٍ كهذا؟

506
00:45:50,238 --> 00:45:52,958
لقد اتصلت به لأنه يوم خاص

507
00:45:55,918 --> 00:45:58,178
لنا

508
00:45:58,918 --> 00:46:00,918
كي نحصل على وجبة كعائلة

509
00:46:01,798 --> 00:46:03,778
وجبتك جاهزة <b> حسناً</b>

510
00:46:03,778 --> 00:46:05,958
الآن، لننهض

511
00:46:05,958 --> 00:46:07,478
أرجوكم استمتعوا بالوجبة

512
00:46:08,378 --> 00:46:10,228
سأنتظر هنا

513
00:46:10,228 --> 00:46:13,708
عليك أن تأتي وتنضم إلينا أيضاً

514
00:46:16,418 --> 00:46:20,448
عمي، أنت تطلب من ايل جاي أن يأكل معنا؟

515
00:46:21,288 --> 00:46:22,848
لقد وضعت كرسياً لأبني بالقانون بيون، صحيح؟

516
00:46:22,848 --> 00:46:24,208
نعم يا رئيس

517
00:46:30,848 --> 00:46:32,638
لقد سمعت، صحيح؟<b> نعم</b>

518
00:46:32,638 --> 00:46:35,838
لقد دعاك " أبني بالقانون بيون" بدلاً من "الرئيس بيون"

519
00:46:35,838 --> 00:46:37,448
نحن نحصل على وجبة معاً الآن

520
00:46:37,448 --> 00:46:39,978
أخيراً أصبحت مُعترّفاً بك

521
00:46:48,448 --> 00:46:53,398
هل رأيت مهمة المتدربين؟

522
00:46:54,128 --> 00:46:58,318
دو جون وو في المرتبة الأولى

523
00:46:58,908 --> 00:47:00,398
دو جون وو؟

524
00:47:00,878 --> 00:47:03,668
ذلك الذي تفوق في أختبار الكتابة؟

525
00:47:03,668 --> 00:47:05,008
نعم

526
00:47:05,578 --> 00:47:10,778
لقد أتى بخطة مشابهة لفريقي

527
00:47:11,208 --> 00:47:12,948
هل هذا صحيح ؟

528
00:47:12,948 --> 00:47:18,568
متدرب يُفكر بنفس مستوى فريقك؟

529
00:47:21,258 --> 00:47:26,118
لا أعلم من هو، لكن من الحظ جداً الحصول عليه

530
00:47:26,118 --> 00:47:27,468
أعلم، صحيح؟

531
00:47:28,118 --> 00:47:30,228
أحضره بعد المحاكمة

532
00:47:30,228 --> 00:47:33,318
أريد رؤية أي نوع من الشباب هو

533
00:47:33,958 --> 00:47:36,008
فهمت يا رئيس

534
00:47:36,668 --> 00:47:40,188
من خلال ما أراه، إنه مجنون بالكامل

535
00:47:43,378 --> 00:47:45,598
لقد كنت هناك خلال مقابلته

536
00:47:45,598 --> 00:47:49,478
لقد قال أنه يريد النجاح كي يأخذ بثأر أبيه

537
00:47:49,478 --> 00:47:51,698
لا أشعر جيداً حول نظرته

538
00:47:51,698 --> 00:47:54,878
... يبدو كوحيد

539
00:47:56,948 --> 00:48:01,258
الآن... هذا ليس مكاناً لقول ذلك

540
00:48:01,798 --> 00:48:03,728
نعم، أبي

541
00:48:03,728 --> 00:48:07,188
! لا تتحدث عندما لم يتم سؤالك

542
00:48:12,508 --> 00:48:15,278
هل هذا شيء يستحق الصراخ عليه هكذا؟

543
00:48:15,278 --> 00:48:17,288
أنت تجعله يشعر بالإحراج

544
00:48:19,968 --> 00:48:22,068
لنكمل وجبتنا

545
00:48:27,478 --> 00:48:30,498
أيُّ وقتٍ كان التوقيع مع (أنا الواحد) مجدداً؟

546
00:48:34,708 --> 00:48:37,938
! أنا أسألك يا غوانغ وو

547
00:48:37,938 --> 00:48:39,078
عفواً؟

548
00:48:41,388 --> 00:48:43,718
أليس ذلك مسؤوليتك؟

549
00:48:44,638 --> 00:48:49,638
! أرجوك... أجبني عندما أسألك

550
00:48:49,638 --> 00:48:52,378
! لا تقل أشياء عديمة الفائدة، أيها الشقي

551
00:48:52,378 --> 00:48:55,438
... نعم، وقت التوقيع

552
00:48:57,718 --> 00:48:59,498
... إنه في

553
00:49:02,208 --> 00:49:07,808
أيها الرئيس، إنه سيبدأ خلال العاشرة وتواصلنا مع المؤتمر الصحفي أيضاً

554
00:49:13,818 --> 00:49:16,488
حتى وإن كنت مشغولاً

555
00:49:16,488 --> 00:49:18,608
أتمنى أن تبقى بالقرب

556
00:49:19,298 --> 00:49:21,458
لقد فهمت

557
00:49:24,138 --> 00:49:25,628
أرجوك كُل

558
00:50:01,508 --> 00:50:04,478
لا يمكننا الحصول على بصمات الأصابع لكن ثُبِت بأن لا علاقة له

559
00:50:04,478 --> 00:50:06,178
هل من المحتمل القيام بأختبار الحمض النووي؟

560
00:50:06,178 --> 00:50:09,368
ليس لدينا ملف على أوه سونغ ديوك، لذا سيكون مستحيلاً

561
00:50:12,308 --> 00:50:16,178
إن كان ذلك صوت أوه سونغ ديوك، ربما سنحصل على تطابق

562
00:50:25,348 --> 00:50:27,658
مهلاً، الجميع، استيقظوا

563
00:50:27,658 --> 00:50:31,278
! مهلاً، انتباه! لقد قلت أن تستيقظوا

564
00:50:32,088 --> 00:50:34,588
لماذا، لماذا؟ ما الذي يحدث؟

565
00:50:35,498 --> 00:50:37,208
أنظروا لهذا

566
00:50:39,968 --> 00:50:43,598
آه، أعتقدت أنهُ كان هناك في الواقع شيئاً . فهذا الشيء نحن نراه دائماً

567
00:50:43,598 --> 00:50:48,188
الناس هناك هم يأخذون فيديو، أليس كذلك؟

568
00:50:49,138 --> 00:50:50,238
إذن ؟

569
00:50:50,238 --> 00:50:52,818
فقط علي أن أتحقق من شيءٍ بسرعة

570
00:51:03,578 --> 00:51:05,098
حسناً

571
00:51:15,258 --> 00:51:17,918
<i> يا رئيس، هل أنت بخير؟ </i>

572
00:51:19,308 --> 00:51:22,678
<i> تباً ، لقد كسرت كرسياً آخر مرةً أخرى </i>

573
00:51:22,678 --> 00:51:25,658
<i> ! أحصل على واحداً آخر </i>

574
00:51:25,658 --> 00:51:27,468
<i> هل سأُعاقب بذلك ؟ </i>

575
00:51:27,468 --> 00:51:29,898
أوه سونغ ديوك وهان تشول مين

576
00:51:31,218 --> 00:51:33,678
أصواتهم هي نفسها

577
00:51:33,678 --> 00:51:35,848
أنا لستُ متأكداً جداً

578
00:51:38,288 --> 00:51:41,948
... نعم، محقق بارك. هان تشول مين

579
00:51:42,468 --> 00:51:45,218
ماذا ؟ أفرجت عنه ؟

580
00:51:45,218 --> 00:51:47,228
متى ؟

581
00:51:47,768 --> 00:51:52,768
مرحباً ؟ أوه سونغ ديوك وهان تشول مين لديهما أتصال

582
00:51:52,768 --> 00:51:54,898
أين يعيش هذا الرجل الآن؟

583
00:51:54,898 --> 00:51:56,748
في يونغ دونغ بو ؟

584
00:51:56,748 --> 00:52:00,798
نحن سنذهب الى هناك حالاً ، لذا أرجوك أرسل لنا العنوان

585
00:52:01,678 --> 00:52:05,608
اذا كانت يونغ دونغ بو ، فنحن أقرب من الشرطة

586
00:52:30,908 --> 00:52:33,008
! أنت يا أوه سونغ ديوك

587
00:52:37,148 --> 00:52:39,848
! أنت ! توقف حالاً

588
00:53:04,308 --> 00:53:06,288
نعم يا محقق بارك

589
00:53:07,108 --> 00:53:10,588
نحن خلف مبنى الحكومة

590
00:53:19,258 --> 00:53:21,268
أبتعدي

591
00:53:21,298 --> 00:53:23,348
إذا لم تبتعدي ، فأنتِ ميتة

592
00:53:23,348 --> 00:53:26,018
! سونغ اي ، أنهُ خطير . فأسرعي ، و تجنبي ذلك

593
00:53:35,378 --> 00:53:37,558
أرجوك أبحث من خلال هذا

594
00:53:57,408 --> 00:53:58,748
... آه ، آه

595
00:53:58,748 --> 00:54:00,918
أيمكنك سماعي ؟ <b> نعم</b>

596
00:54:00,928 --> 00:54:04,688
الآن، أشكركم جميعاً على حضوركم بينما جميعكم مشغولين

597
00:54:04,688 --> 00:54:07,968
هل صحيح أن مجموعة دو دو سأخذ أنا الواحد؟

598
00:54:07,968 --> 00:54:10,398
نعم ، هذا صحيح

599
00:54:10,398 --> 00:54:13,838
اذا كان أنا الواحد، أليست هي التي أعطت براءة الأختراع إلى <b> جيوك دونغ للإلكترونيات؟</b>

600
00:54:13,838 --> 00:54:16,128
لهذا السبب أنا جلبتكم جميعاً الى هنا

601
00:54:16,128 --> 00:54:19,498
إليس هذا الخبر يستحق حقاً ؟

602
00:54:27,378 --> 00:54:31,488
هناك كلمات للأستيلاء على أستراتيجية للخروج <b> من الدعوى</b>

603
00:54:31,488 --> 00:54:32,288
هل هذا صحيح؟

604
00:54:32,288 --> 00:54:33,928
هذا ليس صحيحاً

605
00:54:33,928 --> 00:54:38,088
لا تكتبوا مقالات على أساس هذا الهراء، أرجوكم

606
00:54:38,798 --> 00:54:40,668
! آه، هناك

607
00:54:44,288 --> 00:54:47,868
هل ستسقط التهم؟

608
00:54:47,868 --> 00:54:50,288
أرجوك قُل شيئاً

609
00:54:52,488 --> 00:54:54,058
أرجوك قُل شيئاً

610
00:54:54,058 --> 00:54:56,268
أرجوك قُل شيئاً <b> أرجوك أعطنا رداً</b>

611
00:55:06,968 --> 00:55:09,888
مرحباً

612
00:55:14,698 --> 00:55:15,798
أنا أتطلع إلى ما سيحدث اليوم

613
00:55:15,798 --> 00:55:20,638
بعد أنتهاء المحاكمة، الرئيس يريد أن يراك

614
00:55:21,388 --> 00:55:23,648
أنا لا أريد حقاً أن أراه ، على الرغم من ذلك

615
00:55:23,648 --> 00:55:28,928
أنا أعلم كيف تشعر ولكن لا يمكنك أن تكشف عن مشاعرك أبداً

616
00:55:28,928 --> 00:55:33,988
بغض النظر عما يحدث، لا يمكنك أن تجعل من الرئيس <b> عدوك</b>

617
00:55:33,988 --> 00:55:38,468
إذن ، أنت تخبرني أن أضحك و أبتسم أمام <b> هذا الشخص إلى الأبد</b>

618
00:55:38,468 --> 00:55:40,898
أنا لا أمتلك الثقة

619
00:55:40,898 --> 00:55:42,988
من أجل أن تقوم بشيئاً كبيراً

620
00:55:42,988 --> 00:55:45,998
تحتاج للسيطرة على مشاعرك أولاً

621
00:55:45,998 --> 00:55:48,918
فخصمك ليس كانغ كي تان

622
00:55:48,918 --> 00:55:51,878
بل مجموعة دو دو . فتذكر ذلك

623
00:55:56,468 --> 00:56:00,098
مجموعة دو دو هي خصمي؟

624
00:56:02,138 --> 00:56:04,818
بطبيعتي أحب ذلك

625
00:56:11,278 --> 00:56:14,478
العشر دقائق قد مرت

626
00:56:14,478 --> 00:56:17,138
لماذا لا أحد من أنا الواحد قد ظهر؟

627
00:56:17,138 --> 00:56:20,048
يبدو بأنهم حوصروا بحركة المرور

628
00:56:21,548 --> 00:56:25,118
الرئيس بارك لا يُجيب على هاتفه

629
00:56:25,118 --> 00:56:27,958
هل هذا الرجل في النهاية قد غيّر رأيه؟

630
00:56:27,958 --> 00:56:32,348
حتى يستيقظ من الموت، فليس هناك طريقة <b> قد يفعل بها ذلك</b>

631
00:56:32,348 --> 00:56:35,338
فلا تقلق ، أيها الرئيس

632
00:57:09,338 --> 00:57:11,688
فقط إلى متى علينا أن ننتظر؟

633
00:57:11,688 --> 00:57:14,108
هل أنت متأكد من أنك ستقوم بذلك اليوم؟

634
00:57:14,108 --> 00:57:18,738
أرجوكم أنتظروا قليلاً بعد . فهو سيأتي قريباً . أنا أعتذر

635
00:57:22,158 --> 00:57:24,108
ما هذا؟

636
00:57:24,108 --> 00:57:27,668
أنا الواحد هي توقع مذكرة تفاهم مع مجموعة جيوك دونغ

637
00:57:28,488 --> 00:57:30,808
ماذا يعني ذلك؟

638
00:57:30,808 --> 00:57:35,418
هناك مقال يقول بأن أنا الواحد توقع مذكرة تفاهم مع <b> مجموعة جيوك دونغ</b>

639
00:57:35,418 --> 00:57:39,078
نحن فقط أنتظرنا هنا من دون سبب . الآن ، لنذهب

640
00:57:44,668 --> 00:57:48,258
جهز السيارة على الفور

641
00:57:48,258 --> 00:57:51,678
عذراً ؟ <b> ! لنذهب إلى المحكمة، الآن</b>

642
00:57:53,018 --> 00:57:54,798
محامي كانغ

643
00:57:58,408 --> 00:58:02,478
من الأفضل أن تستسلم بسرعة و تقطع العلاقات مع الشركة

644
00:58:02,478 --> 00:58:07,108
أنا بالفعل قد جئت كل الطريق الى هنا لذا علي أن أرى <b> ذلك حتى النهاية يا زميلي الأقدم</b>

645
00:58:13,968 --> 00:58:15,458
<i> الرئيس دو غوانغ وو </i>

646
00:58:17,548 --> 00:58:18,588
نعم

647
00:58:18,588 --> 00:58:20,778
كيف يمكنك الأهتمام بالمسائل هكذا؟

648
00:58:20,778 --> 00:58:25,098
أنا الواحد أُخذت من قبل مجموعة جيوك دونغ، هل تعلم؟

649
00:58:25,668 --> 00:58:27,048
ماذا ؟

650
00:58:27,048 --> 00:58:30,748
أنا ذاهب إلى هناك الآن لذا أثناء محاكمة اليوم، ضع حياتك على المحك

651
00:58:30,748 --> 00:58:35,228
! و أستخدم إي طريقة ممكنة و أربح

652
00:58:35,228 --> 00:58:38,688
إذا لم تفعل ، فهذا لن ينتهي فقط برسالة أستقالة واحدة

653
00:58:38,688 --> 00:58:40,838
! أفهمت ؟

654
00:58:53,518 --> 00:58:55,698
هذه أنا يا تان

655
00:58:55,698 --> 00:58:59,918
تهاني . فكل شيءٍ قد سار وفقاً لخطتك

656
00:59:05,018 --> 00:59:08,428
<i> بيون ايل جاي سيغمى عليه </i>

657
00:59:08,428 --> 00:59:11,478
لقد عملتِ بجد. سأتصل بكِ لاحقاً

658
00:59:12,948 --> 00:59:14,598
هذا الهاتف المحمول هو نظيف

659
00:59:14,598 --> 00:59:19,358
فالرسائل النصية والمكالمات و العناوين كلها تم محوها

660
00:59:19,358 --> 00:59:21,618
و أيضاً هذا الهاتف هو غير مسجل

661
00:59:21,618 --> 00:59:23,058
هذه مشكلة كبيرة

662
00:59:23,058 --> 00:59:28,338
ففقط من مطابقة صوته، فإنه سيكون من الصعب أن نقول <b> بأنهُ جاسوس صناعي</b>

663
00:59:28,848 --> 00:59:31,738
حان الوقت تقريباً لبدء المحاكمة . فماذا نفعل؟

664
00:59:31,738 --> 00:59:34,488
هل من الممكن أن نطلب سجل المكالمات من شركة الهاتف ؟

665
00:59:34,488 --> 00:59:37,758
بالطبع . دقيقة فقط

666
00:59:37,758 --> 00:59:39,898
هل لديك خطة؟

667
00:59:45,278 --> 00:59:49,378
الموظف لمجموعة دو دو ، أوه سونغ ديوك كتب هذا التقرير

668
00:59:49,378 --> 00:59:52,818
حول كيف سرق تكنولوجيا الهاتف لـ جيوك دونغ للإلكترونيات

669
00:59:52,818 --> 00:59:54,828
و كلهُ مكتوب هنا

670
00:59:54,828 --> 00:59:57,738
سأضع هذا في الأدلة

671
01:00:02,418 --> 01:00:05,488
أيها المدعى عليه، أرجوك قدم دفاعك

672
01:00:07,438 --> 01:00:11,038
نحن نثق بأن أوه سونغ ديوك

673
01:00:11,038 --> 01:00:14,778
قد تلقى رشوة من قبل جيوك دونغ للإلكترونيات للقيام بذلك

674
01:00:14,778 --> 01:00:19,408
و كدليل، الفيديو الذي يحتوي على موته الزائف

675
01:00:19,408 --> 01:00:22,898
سأضع هذا الفيديو كدليل

676
01:00:26,648 --> 01:00:27,898
أيها القاضي

677
01:00:27,898 --> 01:00:33,298
المتهم لا يمكن أن يعطي دليلاً قاطعاً على أن أوه سونغ ديوك تمت رشوته من قبل جيوك دونغ ليكون جاسوساً

678
01:00:33,298 --> 01:00:35,778
فهذا هو عذر

679
01:00:36,328 --> 01:00:38,128
أعترف

680
01:00:38,128 --> 01:00:41,668
أيها المدعى عليه، أرجوك قدم أدلة أخرى

681
01:00:46,318 --> 01:00:48,338
هل لديك أي شيءٍ آخر؟

682
01:00:50,688 --> 01:00:54,588
سيكون لدينا أستراحة قصيرة ومن ثم نتوصل إلى القرار النهائي

683
01:00:55,378 --> 01:00:57,258
! أنتظروا لحظة

684
01:01:14,948 --> 01:01:18,828
الدليل الحاسم هو هنا

685
01:01:23,258 --> 01:01:25,718
من هم هؤلاء الناس؟

686
01:01:27,628 --> 01:01:31,638
هذا الشخص هو أوه سونغ ديوك

687
01:01:34,798 --> 01:01:40,588
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

688
01:01:42,618 --> 01:01:49,358
♫ <i> ماذا علي أن أفعل؟ ماذا أفعل مع هذا الحب؟ ♫</i>

689
01:01:49,358 --> 01:01:56,078
♫ <i> لدرجة أنني لا أستطيع التنفس، كالمجنون، والدموع تنهمر ♫</i>

690
01:01:56,078 --> 01:01:59,158
<i> الـــوحـــــش <b> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

691
01:01:59,158 --> 01:02:00,878
<i> أريد أن أعمل لك </i>

692
01:02:00,878 --> 01:02:02,408
<i> أنت حقاً شيءٌ آخر </i>

693
01:02:02,408 --> 01:02:03,518
<i> جرب النظر الى دو جون وو </i>

694
01:02:03,518 --> 01:02:05,358
<i> أنهُ ليس مثل بيون ايل جاي على الإطلاق </i>

695
01:02:05,358 --> 01:02:06,998
<i> أنا سأُجن بسببك، بجدية </i>

696
01:02:06,998 --> 01:02:09,248
<i> أنت ! ماذا تفعل؟ هل جُننت ؟ </i>

697
01:02:09,248 --> 01:02:10,798
<i> هل تعتقدين بأنني سأخسر لـ كانغ كي تان؟ </i>

698
01:02:10,798 --> 01:02:12,138
<i> الآن أو أبداً </i>

699
01:02:12,138 --> 01:02:13,178
<i> أنت بحاجة لمعرفة ذلك </i>

700
01:02:13,178 --> 01:02:15,488
<i> أنا دائماً أفِي بوعودي </i>

701
01:02:15,488 --> 01:02:19,238
<i> هو غزا ها نيان في سنة و هو زميل مخيف ، الذي لا يبخل </i>

702
01:02:19,238 --> 01:02:21,588
<i> سأرسل فريقاً الى ها نيان </i>

703
01:02:21,588 --> 01:02:25,558
<i> من أنت ؟ <b> أنت لا تعرف من أنا، أليس كذلك ؟ </i></b>

