﻿1
00:00:24,808 --> 00:00:26,648
! أمسكوا به

2
00:00:29,298 --> 00:00:31,658
كيف تجرؤ على لمس وجهي؟

3
00:00:33,058 --> 00:00:36,138
مهلاً ، أمسكوا هذا الوغد

4
00:01:08,308 --> 00:01:10,548
بهذا الطريق ، أسرع

5
00:01:36,898 --> 00:01:41,958
أشكركِ لمساعدتي، ولكن من أنتِ ؟

6
00:01:51,258 --> 00:01:53,198
يو سونغ اي ؟

7
00:01:55,318 --> 00:01:56,688
كيف لكِ... ؟

8
00:01:56,688 --> 00:01:59,378
كيف دخلت الى هنا ؟

9
00:01:59,378 --> 00:02:01,978
! ما هي هويتكِ بالضبط ؟

10
00:02:06,648 --> 00:02:09,658
اللعنة، أعتقد بأنهُ سيقبض علينا

11
00:02:27,858 --> 00:02:35,228
! أمسكوهم

12
00:02:57,848 --> 00:03:01,018
! تباً ، إلن تفتحا الباب ؟

13
00:03:01,018 --> 00:03:04,798
نحن في الطابق الثالث. فلا تفكري في ذلك حتى

14
00:03:22,108 --> 00:03:24,078
! أفتحاه

15
00:03:24,078 --> 00:03:27,118
هل تدعو ذلك طرقاً ؟

16
00:03:28,308 --> 00:03:30,778
! مهلاً ، النافذة

17
00:03:35,528 --> 00:03:37,868
يا أخي الكبير ، أعتقد بأنهما قفزا

18
00:03:37,868 --> 00:03:39,558
أقفز و أمسك بهما <b> عذراً ؟</b>

19
00:03:39,558 --> 00:03:41,828
! أسرع و أقفز ! اللعنة عليك

20
00:03:47,198 --> 00:03:50,188
أنتم يا رفاق أنزلوا و أمنعوهم <b> أسرعوا</b>

21
00:03:50,188 --> 00:03:53,438
آه، هذا الوغد

22
00:04:40,098 --> 00:04:42,918
! نزيف أنف ٍ آخر

23
00:04:49,828 --> 00:04:51,658
مهلاً يا كانغ كي تان

24
00:04:53,508 --> 00:04:55,348
ما هو هذا الجرح؟

25
00:04:55,348 --> 00:04:57,418
أنا لا أستطيع أن أذهب بعد الآن. فأمضي قدماً

26
00:04:57,418 --> 00:04:59,948
! مهلاً ، هنا

27
00:05:10,408 --> 00:05:13,308
أنتم ، أبحثوا هنا

28
00:05:13,308 --> 00:05:15,138
نعم يا رئيس

29
00:05:15,138 --> 00:05:18,458
! آه أنفي ، ثمل جداً

30
00:05:22,818 --> 00:05:26,118
! أنا بحاجة لتمزيق أنفه أو شيءٍ ما

31
00:05:29,078 --> 00:05:31,788
ثلاثتكم أذهبوا بهذا الطريق

32
00:06:10,408 --> 00:06:12,338
لا تتحركي

33
00:06:13,758 --> 00:06:15,908
أنهم بالخارج

34
00:06:44,358 --> 00:06:46,818
يا أخي الكبير ، أنا لا أعتقد بأنهم هنا

35
00:06:46,818 --> 00:06:50,068
<i> جميعكم أصعدوا و أبحثوا <b> نعم </i></b>

36
00:07:13,148 --> 00:07:15,368
لا تتصرف و كأنك في إلم

37
00:07:20,018 --> 00:07:22,288
دعني أرى أين أُصبت

38
00:07:32,638 --> 00:07:36,798
جرحك يبدو عميقاً . أيجب أن نخرج الآن ؟ <b> لا</b>

39
00:07:38,508 --> 00:07:43,138
أذا خرجنا الآن و مُسكنا ، فستضيع كل جهودنا

40
00:07:54,368 --> 00:07:56,708
! آه ، أنفي

41
00:08:00,998 --> 00:08:02,288
أنهم ليسوا هنا

42
00:08:02,288 --> 00:08:04,588
اللعنة

43
00:08:04,588 --> 00:08:09,508
هما لا يمكن أن يكونا ذهبا بعيداً . فأبحثوا بالشجيرات حولنا بالقرب من المباني <b> نعم</b>

44
00:08:11,508 --> 00:08:13,578
آه ، بجدية

45
00:08:15,838 --> 00:08:19,028
يا لها من راحة ، أعتقد بأنهُ خرج من المبنى

46
00:08:19,028 --> 00:08:21,048
! اللعنة

47
00:08:21,048 --> 00:08:33,398
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

48
00:08:42,088 --> 00:08:44,328
موقع الثقب لا يبدو جيداً

49
00:08:44,328 --> 00:08:47,288
علي أن أسرع و أوقف النزيف أو أنت ستدخل في سكتة

50
00:08:47,288 --> 00:08:49,968
أيمكنكِ حقاً فعل ذلك؟

51
00:08:49,968 --> 00:08:52,738
لم أتمكن من أيجاد أي مسكنات للألم

52
00:08:56,248 --> 00:08:57,808
فـ عض على هذا لتتحمله

53
00:08:58,788 --> 00:09:01,068
أنا لستُ بحاجة لذلك

54
00:09:01,068 --> 00:09:02,768
أنهُ سيؤلم

55
00:09:10,118 --> 00:09:12,098
أنا أبدأ

56
00:10:15,048 --> 00:10:17,158
أنت أفضل في تحمل الألم مما كنت أعتقد

57
00:10:17,158 --> 00:10:21,658
أنهُ سيجعلكِ تشعرين بعدم أرتياح إذا قُلت بأنني كنت أتألم

58
00:10:37,228 --> 00:10:39,688
ما هي هويتكِ الحقيقية ؟

59
00:10:39,688 --> 00:10:44,008
أنت أخبرني أولاً . ما هي هويتك؟

60
00:10:45,008 --> 00:10:50,888
إذا كنتِ تريدين الذهاب خلف يانغ دونغ لي لتكوني قبل الجميع، فأنتِ تبحثين في المكان الخطأ

61
00:10:52,268 --> 00:10:55,718
هذا هو كل ما أستطيع أن أقولهُ لكِ

62
00:10:55,718 --> 00:11:01,788
سيكون من الأفضل لكلينا أن ننسى ما حدث اليوم

63
00:11:01,788 --> 00:11:06,768
لماذا تحاول أن تثبت بأن غوانغ وو هو فاسد؟

64
00:11:08,338 --> 00:11:09,688
أنتِ تعرفين عن ذلك أيضاً ؟

65
00:11:09,688 --> 00:11:13,808
ماذا عن عملنا معاً ؟

66
00:11:15,568 --> 00:11:17,298
لست متأكداً

67
00:11:20,448 --> 00:11:23,218
هل تعتقدين يمكننا أن نثق ببعضنا البعض؟

68
00:11:37,448 --> 00:11:41,798
... أنت يا كانغ كي تان ! ماذا حدث لـ <b> ! هل تأذيت ؟</b>

69
00:11:41,798 --> 00:11:44,028
أنا بالفعل أعتيت بذلك

70
00:11:46,668 --> 00:11:50,058
لقد حملتُ هذا من حاسوب الوغد

71
00:11:50,058 --> 00:11:52,238
لقد نجحت

72
00:11:56,088 --> 00:12:00,768
أنهُ كلفني حياتي تقريباً . فتحققي منه

73
00:12:08,738 --> 00:12:14,358
العالم سيكون رأساً على عقب عندما يتم الكشف عن هذا

74
00:12:22,308 --> 00:12:26,178
ما هذا؟ هذا... هو أباحي

75
00:12:26,178 --> 00:12:29,718
ما هذا؟ هذا الوغد القذر

76
00:12:29,718 --> 00:12:33,318
قمت بخلق هذه المشاجرة للحصول على هذا؟ أنت حتى حصلت على طعنة

77
00:12:35,438 --> 00:12:37,798
! آه ! جرحي هو يؤلمني مجدداً

78
00:12:39,858 --> 00:12:41,908
آه ، بجدية

79
00:12:43,938 --> 00:12:50,718
أنت فقدتهم ؟! أنت فقدت الرجال الذين وصلوا على طول الطريق<b> الى غرفتك ؟</b>

80
00:12:50,718 --> 00:12:52,688
أنا آسف يا رئيس

81
00:12:52,688 --> 00:12:54,618
من هم هؤلاء الأوغاد ؟

82
00:12:54,618 --> 00:12:57,348
يمكن أن يكونوا لصوص بسيطين

83
00:12:57,348 --> 00:12:59,818
! لصوص بسيطين ؟

84
00:12:59,818 --> 00:13:01,848
... لماذا، أنا فقط سـ

85
00:13:06,208 --> 00:13:08,748
أي نوع من اللصوص المجانين

86
00:13:08,748 --> 00:13:12,898
سيذهبون لمكانٍ مليء برجال العصابات

87
00:13:12,898 --> 00:13:17,268
كانوا يحاولون الدخول إلى خزنتك السري

88
00:13:17,268 --> 00:13:20,858
مخبئي السري أنت تعتني به

89
00:13:20,858 --> 00:13:24,148
من سيجرؤ على فعل ذلك؟

90
00:13:24,148 --> 00:13:26,538
أيمكن أن يكون من جانب تشوي جي هاي ؟

91
00:13:26,538 --> 00:13:27,688
تشوي جي هاي ؟

92
00:13:27,688 --> 00:13:32,648
... الشرطة سوف لن تستخدم هذا الأسلوب. إذا كان شخصٌ ما لديه مشاعر أستياء ضد دودو

93
00:13:32,648 --> 00:13:37,868
ولكن كيف يمكن بأن... تلك المرأة تعرف بمخبئي السري؟

94
00:13:37,868 --> 00:13:42,458
هذا صحيح ولكن المشتبه به المرجح سيكون هي

95
00:13:42,458 --> 00:13:43,518
نعم ، أنت مُحق

96
00:13:43,518 --> 00:13:46,228
سأستدعي الأطفال و أعتني بها

97
00:13:46,228 --> 00:13:50,488
لا لا. السكرتير بيون هو يهتم بذلك

98
00:13:50,488 --> 00:13:52,758
دعنا نشاهد فقط

99
00:13:52,758 --> 00:13:54,818
فهمت

100
00:14:12,128 --> 00:14:16,758
أكثر من المشيعين هم أشخاص من المجموعة البيئية المرتبطة بـ تشاي جي هاي

101
00:14:19,398 --> 00:14:22,468
زوجكِ مات مع الآسف

102
00:14:22,468 --> 00:14:26,158
... لماذا فجأة لا تُقاضي أو تسمحي

103
00:14:27,538 --> 00:14:32,098
هل إلتقيتِ بأُناس من مجموعة دودو بأي فرصة؟

104
00:14:34,108 --> 00:14:38,468
ماذا قال هؤلاء الناس؟ هل ضمنوكِ مقابل النقود بما يكفي<b> للعيش بشكلٍ جيد لبقية حياتكِ ؟</b>

105
00:14:38,468 --> 00:14:41,028
توقفي عن أزعاجها

106
00:14:44,728 --> 00:14:45,988
من أنت؟

107
00:14:45,988 --> 00:14:49,728
أنا السكرتير للشؤون القانونية لمجموعة دو دو ، بيون ايل جاي

108
00:14:49,728 --> 00:14:51,808
لقد كنت أنت

109
00:14:51,808 --> 00:14:56,038
الشخص الذي يخدع الثكالى و ترتكب مثل هذه الحرفية القذرة التي تقف ورائهم ؟

110
00:14:57,048 --> 00:15:02,468
الناس الوقحين الذين يستخدمون سوء حظ الآخرين كأداة تجارة رابحة لهم؟ العالم هو مليء من ذلك

111
00:15:02,468 --> 00:15:04,418
ماذا تعني بالضبط؟

112
00:15:04,418 --> 00:15:08,588
تشاي جي هاي، كم تكلفت الرجل الذي توفي للتو ؟

113
00:15:08,588 --> 00:15:09,448
ماذا قُلت؟

114
00:15:09,448 --> 00:15:13,948
زوجكِ توفي مع دين بـ 10 مليار وون

115
00:15:13,948 --> 00:15:18,868
البعض من المرابين حتى أنكِ لا تزالين تدفعين لهم

116
00:15:18,868 --> 00:15:23,008
هذا ليس لهُ علاقة بذلك

117
00:15:23,008 --> 00:15:26,478
لماذا تسعين في الأنتخابات الفرعية؟

118
00:15:29,468 --> 00:15:31,638
أنهُ لكشف الحقيقة

119
00:15:31,638 --> 00:15:36,838
! أريد أن أفضح ما تقوم به مجموعة دودو مع هذا الـ تي تسعة الرهيب

120
00:15:38,938 --> 00:15:45,198
العالم لن يصدق كلامكِ

121
00:15:45,198 --> 00:15:49,258
المرأة الغارقة بالدين و تستخدم القضايا القانونية لسدادها

122
00:15:49,258 --> 00:15:54,898
و تستخدم أفراد أسرة المتوفي للحصول على المال. هذه هي الحقيقة

123
00:15:54,898 --> 00:15:58,128
لا تستطيع القول بأن الكتاب واضح من غلافه

124
00:15:59,498 --> 00:16:01,818
قُلت بأنك الرئيس بيون ايل جاي، أليس كذلك؟

125
00:16:01,818 --> 00:16:07,448
لنرى ما أذا كان يمكنك أن تقول ذلك عندما تُكشف الأدلة

126
00:16:07,448 --> 00:16:08,888
أدلة ؟

127
00:16:08,888 --> 00:16:14,678
لقد كُنت أُحقق في تي تسعة لمدة 5 سنوات. فهل تعتقد بأنني سأجرب القتال معكم من دون أي أدلة ؟

128
00:16:27,878 --> 00:16:33,028
أحضر مستندات الأدلة التي تملكها تشاي جي هاي على تي تسعة

129
00:16:33,028 --> 00:16:34,768
أنا ؟

130
00:16:34,768 --> 00:16:36,858
<i> بيون ايل جاي <b>( مدير الشؤون القانونية لـ ق . أ . م لمجموعة دودو )</i></b>

131
00:16:36,858 --> 00:16:40,868
هذه هي حربك

132
00:16:40,868 --> 00:16:45,178
و أفضل سلاح سيكون لك

133
00:17:05,278 --> 00:17:07,258
مهلاً يا دو جون وو

134
00:17:09,528 --> 00:17:13,248
ماذا أنت و المدير بيون تحدثتما عنها <b> لتبدو بتلك الدهشة ؟</b>

135
00:17:15,198 --> 00:17:20,068
لقد طلب منك القيام بمهمة سرية ما ، أليس كذلك؟

136
00:17:21,978 --> 00:17:22,998
هل أنتِ فضولية ؟

137
00:17:22,998 --> 00:17:26,918
أخبرني ! لا تفكر بالحصول على النقاط لنفسك

138
00:17:29,418 --> 00:17:31,858
أدلة تشاي جي هاي، التي ذكرتها سابقاً

139
00:17:31,858 --> 00:17:36,288
أن جميعها ملفقة . و أنا أحاول أن أستخرجها

140
00:17:38,138 --> 00:17:42,488
! إذن لا بد لي من المساعدة، فهو لأجل شركتنا

141
00:17:51,178 --> 00:17:53,188
شكراً لكِ

142
00:17:55,628 --> 00:17:58,638
أنا الوحيدة التي تأكل . كلاكما يجب أن تأكلا أيضاً

143
00:17:58,638 --> 00:18:01,488
لا ، لا بأس . فأنتِ لم تكوني قادرة على أكل أي شيء طوال اليوم

144
00:18:01,488 --> 00:18:05,228
و نحن بالفعل تناولنا في منزل الجنازة

145
00:18:05,228 --> 00:18:09,048
أنا ممتلئة . لقد أكلتُ جيداً بفضلكما

146
00:18:13,868 --> 00:18:16,498
نعم، بروفيسور كيم

147
00:18:16,498 --> 00:18:22,218
لا بأس، أستطيع التحدث. نتائج أختبار الـ تي تسعة خرجت ؟

148
00:18:23,198 --> 00:18:27,688
! سأتي المختبر بحلول الساعة الثانية . شكراً لك

149
00:18:28,848 --> 00:18:30,428
ماذا تعنين بنتيجة الأختبار السريري؟

150
00:18:30,428 --> 00:18:35,428
أستشرت لفريق بحثي لأختبار على سمية مركب تي تسعة . و النتائج أخيراً قد خرجت

151
00:18:35,428 --> 00:18:39,828
إذن ، ستظهر الحقيقة قريباً

152
00:18:39,828 --> 00:18:43,178
أنها ستكون جزءاً هاماً جداً من الأدلة

153
00:18:44,898 --> 00:18:46,788
! مرحباً بكِ

154
00:18:48,488 --> 00:18:50,628
أيجب أن أضع ما تبقى في الثلاجة؟

155
00:18:50,628 --> 00:18:52,998
سأكون شاكرة لو فعلتِ ذلك لأجلي

156
00:18:52,998 --> 00:18:55,328
أرجوكِ أجلسي و أنتظري للحظة

157
00:19:13,448 --> 00:19:15,158
<i> كيم جونغ وو <b>( البروفيسور )</i></b>

158
00:19:16,938 --> 00:19:18,558
نعم ؟

159
00:19:20,548 --> 00:19:22,368
يا بروفيسور <b> مرحباً بكِ يا سيدة تشاي</b>

160
00:19:22,368 --> 00:19:25,058
النتائج؟

161
00:19:25,058 --> 00:19:27,138
تفضلي

162
00:19:29,118 --> 00:19:31,948
<i> النتيجة العديدية لعلامة الورم في التجارب على الحيوانات <b> ( 7.2 ~ 13.9 ملغ / دسيلتر ): آمن </i></b>

163
00:19:31,948 --> 00:19:34,998
يا بروفيسور... ماذا تعني ؟ تي تسعة هو آمن؟

164
00:19:34,998 --> 00:19:40,248
وفقاً للبحث، كل الأختبارات الحيوانية أظهرت بأنهُ عند مستويات آمنة

165
00:19:42,518 --> 00:19:46,568
أنا لا يمكنني قبول ذلك . فـ آخر مرة ، كل النتائج <b> كانت على مستويات خطيرة</b>

166
00:19:46,568 --> 00:19:50,498
لكل هذا الوقت، نحن أرتكبنا خطئاً كبيراً خلال الأختبارات الحيوانية

167
00:19:50,498 --> 00:19:51,818
إي خطأ ؟

168
00:19:51,818 --> 00:19:55,068
لم نكن نعرف بأن الحيوانات التي كُنا نختبر عليها كانت ملوثة بالفعل

169
00:19:55,068 --> 00:19:57,798
أنت لست من النوع الذي يرتكب هذا النوع من الخطأ

170
00:19:57,798 --> 00:20:02,458
أنهُ خطئي لذا ليس لدي ما أقوله

171
00:20:03,258 --> 00:20:06,228
... هذه النتائج غير صحيحة، إذا نحن أختبرنا مرة أخرى

172
00:20:06,228 --> 00:20:10,908
لدي إعلان أطروحة قريباً ، وأنا لا يمكنني أن أخذ وقتاً لهذا بعد الآن

173
00:20:10,908 --> 00:20:11,808
... يا بروفيسور

174
00:20:11,808 --> 00:20:14,028
أنا آسف يا سيدة تشاي

175
00:20:24,508 --> 00:20:28,598
بما أن تي تسعة ثبت بأنهُ آمن ، فإنتِ لن تكوني قادرة على أستخدام هذا كدليل ، أليس كذلك؟

176
00:20:28,598 --> 00:20:30,878
أنا لا أصدق هذه النتائج

177
00:20:30,878 --> 00:20:33,088
و لكنهُ خبير

178
00:20:33,088 --> 00:20:37,368
مجموعة دو دو قد أتخذت أجراءاتها أولاً

179
00:20:37,368 --> 00:20:39,128
أن مثل هذه الشركة الكبيرة هي في الحقيقة لن تفعل ذلك

180
00:20:39,128 --> 00:20:44,208
هذا لأنكِ لا تعرفين كم أشرار وسيئيين هؤلاء الناس

181
00:20:47,838 --> 00:20:50,408
أنا لا أعرف من هو الشرير و السيئ

182
00:20:50,408 --> 00:20:52,948
هذه يجب أن تُعد قضية خطيرة، أليس كذلك؟

183
00:20:52,948 --> 00:20:54,778
أعلم ، صحيح ؟

184
00:21:06,618 --> 00:21:09,608
هذه هي وثائق البحوث لـ تي تسعة حتى هذه اللحظة

185
00:21:17,608 --> 00:21:19,798
<i> النتيجة العددية لعلامة الورم في التجارب على الحيوانات <b> خطيرة للغاية </i></b>

186
00:21:23,068 --> 00:21:24,668
<i> 87.2 ~ 113.9 ملغم / دسيلتر </i>

187
00:21:25,468 --> 00:21:28,968
هذا هو أكثر خطورة بكثير مما كنت أعتقد

188
00:21:28,968 --> 00:21:32,478
... كما وعدت تمويل البحوث

189
00:21:32,478 --> 00:21:35,048
سأودعها اليوم

190
00:21:35,048 --> 00:21:40,238
كما سيتم تمويل بحوثك من قبل مجموعة دودو

191
00:21:40,238 --> 00:21:42,628
نعم ، شكراً جزيلاً لك

192
00:21:48,558 --> 00:21:55,638
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

193
00:22:02,558 --> 00:22:03,998
<i> هوانغ جوي جا، زوجة الرئيس دو تشونغ </i>

194
00:22:03,998 --> 00:22:07,228
هذا الشخص لا يزال لديه صورة لهذه المرأة

195
00:22:29,268 --> 00:22:31,298
<i> يون جا يونغ </i>

196
00:22:31,298 --> 00:22:33,328
يا إلهي

197
00:22:35,458 --> 00:22:37,558
ماذا تفعلين الآن؟

198
00:22:42,548 --> 00:22:46,758
لماذا يون جا يونغ لا تزال منتمية لمنزلي؟

199
00:22:46,758 --> 00:22:48,418
هذا ليس بالشيء الذي يمكنني رميهُ بعيداً

200
00:22:48,418 --> 00:22:50,828
! لماذا هذا في يد الرئيس ، قُلت ؟

201
00:22:50,828 --> 00:22:55,728
أنا آسف. أرجوكِ أسألي الرئيس بنفسكِ

202
00:23:01,498 --> 00:23:03,428
أنت

203
00:23:05,048 --> 00:23:09,938
هل أخبرت الرئيس بأن هذه المرأة لديها أبن ؟

204
00:23:11,478 --> 00:23:14,578
بتحريك فمك خطئاً

205
00:23:14,578 --> 00:23:20,798
رئيس لا ينبغي أن يكون على علم. و يجب أن تأخذ هذا السر معك إلى القبريا كبير الخدم غونغ

206
00:23:38,338 --> 00:23:43,288
رئيس مون تاي كوانغ . أنا غونغ بوك شين

207
00:23:51,438 --> 00:23:53,758
لوقت طويل لم أراك يا رئيس

208
00:23:55,358 --> 00:24:00,098
ماذا تقصد بـ رئيس؟ فلقد تقاعد من مكتب السكرتارية منذ أكثر من 10 سنوات

209
00:24:00,098 --> 00:24:03,948
كنت مثل السماء لي عندما كنت مبتدئاً ، لذلك كنت دائماً الرئيس لي

210
00:24:03,948 --> 00:24:09,208
أنا في الواقع أتصلت بك لأن لدي معروف لأطلبهُ منك

211
00:24:09,208 --> 00:24:10,898
معروف ؟

212
00:24:12,708 --> 00:24:17,058
أعثر على أبن يون جا يونغ على الفور

213
00:24:17,058 --> 00:24:20,148
هل هناك شيءُ ما يجري ؟

214
00:24:20,148 --> 00:24:24,938
كبير الخدم غونغ أخبر الرئيس بأن لديه أبن

215
00:24:25,688 --> 00:24:27,798
الرئيس لديهُ أبنٌ آخر؟

216
00:24:27,798 --> 00:24:31,308
كنت آمل بأنهُ يمكنك أن تجد هذا الطفل

217
00:24:32,118 --> 00:24:37,768
الرئيس لمرة واحدة يسعى خلفي على هذه المسألة

218
00:24:38,588 --> 00:24:40,488
لماذا تخبرني بهذا الآن؟

219
00:24:40,488 --> 00:24:47,598
الرئيس قال هو لن يبحث عن أبن يون جا يونغ، و لذلك لم أُبلغ بذلك لكِ يا سيدتي

220
00:24:48,658 --> 00:24:52,738
هو سوف لن يبحث عنه؟ هل تصدق بتلك الكلمات يا أبني بالقانون بيون؟

221
00:24:54,208 --> 00:24:58,848
لا يوجد هناك أباء في هذا العالم الذين لا يريدون أن يروا الأطفال المتعلقين بدمائهم

222
00:24:58,848 --> 00:25:03,808
على الرغم من أنهُ لا يظهر ذلك، فهو الأمر نفسه بالنسبة للرئيس

223
00:25:03,808 --> 00:25:05,478
هل السيدة تعرف أيضاً ؟

224
00:25:05,478 --> 00:25:08,398
لهذا السبب أنا أحاول أن أجدهُ أولاً

225
00:25:08,398 --> 00:25:12,948
إذا وجدته السيدة أولاً ، فـ أنا لا أعرف ماذا ستفعل له

226
00:25:12,948 --> 00:25:20,438
حتى لو أموت، فـ أنا لا يمكن أن أشاهد أبن يون جا يونغ يدخل الى عائلتي

227
00:25:21,648 --> 00:25:23,938
جدهُ في غضون أسبوعين

228
00:25:27,428 --> 00:25:29,538
لقد فهمت

229
00:25:42,748 --> 00:25:45,238
ماذا تُخطط أن تفعل ؟

230
00:25:45,238 --> 00:25:51,288
سيكون علينا أن نطلق بعيداً دو غوانغ وو و نضع جون وو قدماً في هذين الأسبوعين

231
00:26:11,098 --> 00:26:13,518
أنتِ هي أختي الصغرى ؟

232
00:26:15,418 --> 00:26:19,648
أنها جميلة لأنها لا تبدو مثل والدها

233
00:26:34,088 --> 00:26:39,708
شكراً لكم . سأعمل بشكل صحيح مع الرئيس

234
00:26:40,578 --> 00:26:44,628
كيف هي حال فعالية الإعلان الذي وضعنا شين يونغ فيه ؟

235
00:26:44,628 --> 00:26:47,958
أسهم مجموعة دودو تتجه بالصعود يوماً بعد يوم

236
00:26:47,958 --> 00:26:50,178
وقد تحسنت صورة الشركة أيضاً

237
00:26:50,178 --> 00:26:52,268
أعد الإعلان المتابع أيضاً

238
00:26:52,268 --> 00:26:53,718
نعم يا رئيس

239
00:26:53,718 --> 00:26:56,508
هي تصور تصوير أعلان تجاري آخر؟

240
00:26:56,508 --> 00:26:59,368
هل تريد أن تجرب هذه المرة يا أخي ؟ سأشاركه هذه المرة

241
00:26:59,368 --> 00:27:02,688
لا يهم. شين يونغ ، يمكنكِ القيام بذلك

242
00:27:02,688 --> 00:27:08,828
... يا رئيس، الإعلان امصور هو الوجه للشركة. فـ ربما ينبغي لي، لمرة

243
00:27:10,228 --> 00:27:12,128
لنُنهي الأجتماع هنا

244
00:27:22,678 --> 00:27:25,108
أبي لا يُريد ذلك

245
00:27:25,108 --> 00:27:27,988
ليس علي أن أشعر بالأسف نحوك ، أليس كذلك؟

246
00:27:47,728 --> 00:27:49,738
مهلاً ، إلست تنزل بسرعة؟

247
00:27:49,738 --> 00:27:53,098
! كيف تجرؤ على أن تكون مغروراً بما يكفي لأستخدام مصعد الشخصيات المهمة جداً

248
00:27:55,888 --> 00:27:57,328
أنا آسف. فلم أكن أعرف

249
00:27:57,328 --> 00:28:00,218
لا بأس . لنذهب

250
00:28:14,838 --> 00:28:17,768
نحن في الشركة. فماذا تفعلين للرئيس؟

251
00:28:17,768 --> 00:28:20,758
لماذا؟ أنهُ والدي

252
00:28:22,448 --> 00:28:27,108
هناك أشخاص يشاهدون. فيجب إلا تخلطي الأعمال بالقضايا الشخصية

253
00:28:30,648 --> 00:28:33,478
أبي، دعنا نذهب لنأكل في فندق دودو

254
00:28:33,478 --> 00:28:36,358
فأنا أحب صالة السماء هناك

255
00:28:36,358 --> 00:28:37,928
أعلينا ذلك ؟

256
00:28:37,928 --> 00:28:41,118
أمي تحب ذلك المكان أيضاً

257
00:28:41,118 --> 00:28:42,398
أترك والدتك خارجاً

258
00:28:42,398 --> 00:28:47,778
نعم يا أخي . سأذهب على موعد مع أبي

259
00:29:05,498 --> 00:29:08,908
بمن سنجتمع هنا؟

260
00:29:08,908 --> 00:29:12,258
أسمه كانغ يونغ ديوك. هو كان أحد الموظفين <b> في دودو للمواد الكيميائية</b>

261
00:29:12,258 --> 00:29:14,898
<i> هو الرجل ذاته الذي تسبب في الحادث الأول للتسرب لـ تي تسعة </i>

262
00:29:14,898 --> 00:29:16,248
<i> كانغ يونغ ديوك <b> باحث مختبر علوم دودو </i></b>

263
00:29:16,248 --> 00:29:20,518
هو الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يقول الحقيقة حول تي تسعة

264
00:29:20,518 --> 00:29:23,108
إذن لماذا بقي صامتاً حتى الآن؟

265
00:29:23,108 --> 00:29:25,078
لقد تعرض للتهديد من قبل شخصٍ ما

266
00:29:25,078 --> 00:29:28,098
إذن هذا الشخص هو من مجموعة دودو ؟

267
00:29:28,098 --> 00:29:30,528
أنا واثقة من ذلك

268
00:29:47,058 --> 00:29:50,338
هل هذا صحيح؟ حسناً

269
00:29:50,338 --> 00:29:53,508
تشاي جي هاي هي تلتقي بـ كانغ يونغ ديوك

270
00:29:55,648 --> 00:29:59,888
كانغ يونغ ديوك؟ هذا الرجل من خلف القضبان؟

271
00:29:59,888 --> 00:30:05,508
لقد وضعت بالفعل اليد على كانغ يونغ ديوك مقدماً ، لذا لا داعي للقلق حيال ذلك

272
00:30:17,838 --> 00:30:22,978
بما أنك رفضت الأجتماعات، فأعتقد بأنهُ كان ما يقرب من عام

273
00:30:24,398 --> 00:30:27,298
أنت تتذكر رقم هاتفي، أليس كذلك؟

274
00:30:28,308 --> 00:30:32,398
سمعت يمكنك إجراء مكالمة هاتفية، إذا قمت بإجراء طلب بيوم مقدماً

275
00:30:32,398 --> 00:30:36,108
لا تودعي الأموال بعد الآن في قبضة السجن

276
00:30:36,108 --> 00:30:38,728
خرجت فقط لأخبركِ بذلك

277
00:30:38,728 --> 00:30:42,038
و أرجوكِ لا تأتي للبحث عني مجدداً

278
00:30:42,718 --> 00:30:44,928
زوجي مات

279
00:30:44,928 --> 00:30:48,638
في طريق عودته بعد لقائك ، أثر نوبة قلبية

280
00:30:49,358 --> 00:30:53,198
ذلك اليوم بعد مُقابلتك ، أتصل بي

281
00:30:53,198 --> 00:30:56,328
قال بأنك أخبرتهُ بالحقيقة

282
00:31:03,678 --> 00:31:07,378
ماذا أخبرت زوجي في ذلك اليوم؟

283
00:31:10,528 --> 00:31:13,678
أنا... أنا لا أعرف أي شيء

284
00:31:13,678 --> 00:31:14,878
! سيد كانغ يونغ ديوك

285
00:31:14,878 --> 00:31:17,048
هذا شيء أنا لا أعرفه

286
00:31:17,548 --> 00:31:20,548
يا حارس، لقد أنتهيت هنا

287
00:31:20,548 --> 00:31:23,358
! إذا أخبرتني، فكل شيء يمكن كشفه

288
00:31:23,358 --> 00:31:26,078
! قُلت بأنني قد أنتهيت

289
00:31:29,648 --> 00:31:31,428
! سيد كانغ يونغ ديوك

290
00:31:31,428 --> 00:31:33,448
ما الخطب مع السيد كانغ يونغ ديوك ؟ <b><i> هو لديه نوبة </i></b>

291
00:31:33,448 --> 00:31:35,628
إرسال النقالة الى زنزانة الأجتماع

292
00:32:31,698 --> 00:32:33,918
أجيبي على هاتفكِ يا سيدة تشاي جي هاي

293
00:32:40,588 --> 00:32:43,108
أرجوكِ أجيبي على هاتفكِ

294
00:32:43,878 --> 00:32:45,158
مرحباً ؟

295
00:32:56,418 --> 00:32:58,788
<i> مرحباً ؟ أرجوك تحدث </i>

296
00:33:01,858 --> 00:33:05,078
أنا آسف. فهو أتصل بالشخص الخطأ

297
00:33:19,238 --> 00:33:22,618
هذا هو يُعطيني صداعاً لذا أنقل كانغ يونغ ديوك إلى المصحة

298
00:33:22,618 --> 00:33:24,628
أنا سأقوم بتسوية هذا بطريقتي

299
00:33:26,328 --> 00:33:29,478
و أيضاً ، لنتناول وجبة في وقتٍ ما يا رئيس

300
00:33:29,478 --> 00:33:31,198
لدي شيء لأعطيك أياه

301
00:33:31,838 --> 00:33:33,548
أعمل بجد

302
00:33:35,198 --> 00:33:37,318
مهلاً ، هل أنت بعيد عن الأنتهاء ؟

303
00:33:40,248 --> 00:33:41,838
لقد أنتهيت

304
00:33:43,178 --> 00:33:45,558
ضعوا بعض العمل في المصحة

305
00:33:46,488 --> 00:33:50,488
يا إلهي ، أخيراً . الآن، أستطيع أن أعيش أخيراً

306
00:33:50,488 --> 00:33:52,058
لقد عملت بجد

307
00:33:54,548 --> 00:33:58,388
أبلغوا بكل شيء صغير لي، حسناً ؟

308
00:33:58,388 --> 00:34:01,128
تأكدوا من التحقق في المصحة، حسناً ؟

309
00:34:01,128 --> 00:34:03,148
! من الأفضل لكم عدم العبث هذه المرة أو غيره

310
00:34:12,208 --> 00:34:15,998
جودة الصورة هي لطيفة و زاوية الكاميرا جيدة أيضاً

311
00:34:18,388 --> 00:34:21,078
<i> أبدلوا كل المعدات لمكتب الأمن مرةً أخرى </i>

312
00:34:21,078 --> 00:34:23,448
<i> ومضاعفة عدد الدوريات </i>

313
00:34:24,098 --> 00:34:26,038
الصوت هو جيد

314
00:34:26,038 --> 00:34:27,958
تلك الصديقة يو سونغ اي

315
00:34:29,058 --> 00:34:30,958
هل هي جديرة بالثقة؟

316
00:34:32,468 --> 00:34:34,118
لا

317
00:34:34,118 --> 00:34:35,678
لا أستطيع أن أثق بها أبداً

318
00:34:35,678 --> 00:34:38,548
لماذا قررت أن تعمل معها إذن ؟

319
00:34:38,548 --> 00:34:42,308
ماذا كنت سأفعل غير ذلك ؟ فهناك فقط شريحة لحم واحدة و لكن أثنين من الأفواه هنا

320
00:34:42,308 --> 00:34:44,028
ما هي هويتها؟

321
00:34:44,028 --> 00:34:45,398
لست متأكداً

322
00:34:45,398 --> 00:34:48,538
مؤسسة تجسس أو ربما جهاز المخابرات السري ؟

323
00:34:49,288 --> 00:34:51,338
على أية حال، أنها وراء متخصص متوسط

324
00:34:51,338 --> 00:34:53,868
أنا أحذرك

325
00:34:53,868 --> 00:34:58,288
إذا تم الكشف عن هويتنا بسببك<b> فستكون نهايتك أيضاً</b>

326
00:34:58,288 --> 00:35:00,188
علي العودة إلى الشركة

327
00:35:00,188 --> 00:35:02,548
أخبري تشا وو أن يُبقي المراقبة مشددة في هذا الجانب

328
00:35:09,008 --> 00:35:11,538
قمت بتثبيت كاميرات في غرفة يانغ دونغ يي؟

329
00:35:11,538 --> 00:35:13,148
لقد فعلت

330
00:35:13,148 --> 00:35:14,668
تماماً

331
00:35:14,668 --> 00:35:17,498
من الذي يساعدك من الخلف ؟

332
00:35:17,498 --> 00:35:20,518
إلم نتفق بأننا لن نسأل بعضنا البعض <b> هذا النوع من الأسئلة ؟</b>

333
00:35:21,168 --> 00:35:23,398
ما الذي عليك أن تخبرني به ؟

334
00:35:25,628 --> 00:35:28,468
أنا سعيد لأكون مساعد مطبخ أو نادل

335
00:35:28,468 --> 00:35:30,548
لذا ساعديني في الحصول على وظيفة في النادي السري لـ يانغ دونغ يي

336
00:35:30,548 --> 00:35:32,408
أنا بالكاد دخلت الى هناك أيضاً ، كما تعلم

337
00:35:32,408 --> 00:35:34,968
ولكنكِ حصلتِ على مساعدة من شخصٍ ما للدخول أيضاً ، كما سمعت

338
00:35:34,968 --> 00:35:36,898
فأطلبي من ذلك الشخص معروفاً

339
00:35:36,898 --> 00:35:39,068
أنا لا أعتقد بأنني أستطيع <b> حقاً ؟</b>

340
00:35:39,798 --> 00:35:42,728
حسناً . أنا أنتهيت من العمل معكِ

341
00:35:42,728 --> 00:35:46,258
فحتى أنني قد قمت بتثبيت الكاميرا في غرفة يانغ دونغ يي

342
00:35:46,258 --> 00:35:48,828
و أعتقد بأنني في ميزة أكبر منكِ

343
00:36:14,738 --> 00:36:16,738
ما رأيك؟

344
00:36:16,738 --> 00:36:18,508
من ؟ أنتِ ؟

345
00:36:18,508 --> 00:36:20,068
لستِ رائعة

346
00:36:20,068 --> 00:36:22,568
ليس أنا! أنا أتحدث عن تشاي جي هاي

347
00:36:22,568 --> 00:36:25,868
بالطبع أنها أمرأة سيئة. فلماذا الأزعاج بالسؤال عن أمرٍ واضح ؟

348
00:36:25,868 --> 00:36:27,628
... أنها ربما لم تكُن الحقيقة ولكن

349
00:36:27,628 --> 00:36:31,948
ماذا يحدث إذا ما تقولهُ تلك المرأة هو صحيح؟

350
00:36:35,908 --> 00:36:38,338
هذا لن ينفع . أنا بحاجة الى تغيير شريكي

351
00:36:38,338 --> 00:36:39,248
ماذا ؟

352
00:36:39,248 --> 00:36:42,968
أنت بسهولة تقتنعين و أنتِ مملة حقاً في أكتشاف الناس. وهذا أمر سيء حقاً

353
00:36:42,968 --> 00:36:44,398
أنا سأُبلغ ذلك للرئيس

354
00:36:44,398 --> 00:36:46,098
! مهلاً يا دو غون وو

355
00:36:47,998 --> 00:36:50,518
هذا ليس ما أقوله

356
00:36:52,898 --> 00:36:54,998
هل تريد المزيد من النقانق؟

357
00:36:54,998 --> 00:36:58,278
... مهلاً ! لماذا لا تشرب اللبن. أنا سـ

358
00:36:58,278 --> 00:37:00,258
لا بأس . أنتِ تناولي المزيد

359
00:37:00,258 --> 00:37:01,998
أيجب أن أفتحها لك؟ خذ

360
00:37:01,998 --> 00:37:03,618
فقط إلقوا نظرة على ذلك. أنظروا لمزاحها

361
00:37:03,618 --> 00:37:05,428
لا بأس بذلك

362
00:37:05,428 --> 00:37:07,618
لماذا أنتِ دائماً حريصة على أفترس سو يون؟

363
00:37:07,618 --> 00:37:09,058
ولكن بالنظر في كيف هي تسير بأنخفاض

364
00:37:09,058 --> 00:37:10,818
هي تمزح دائماً مع كل الرجال

365
00:37:10,818 --> 00:37:12,958
هي لم تأتي خلفي

366
00:37:12,958 --> 00:37:14,358
إليس هذا مُريحاً ؟

367
00:37:14,358 --> 00:37:16,448
إذا طلبت منك أن تُقرضها المال ، وفالأمر سيكون صداعاً

368
00:37:16,448 --> 00:37:18,168
بالضبط

369
00:37:21,088 --> 00:37:24,158
سمعت كانغ كي تان هو دائماً مع يو سونغ اي

370
00:37:24,158 --> 00:37:26,568
أعلم ، صحيح ؟ رأيتهما معاً لعدة مرات

371
00:37:26,568 --> 00:37:28,368
سمعت بأنهما يتواعدان <b> ماذا؟</b>

372
00:37:32,688 --> 00:37:34,388
مهلاً ، لماذا توقفت عن الأكل؟

373
00:37:34,388 --> 00:37:36,498
مهلاً ، كي تان . هنا

374
00:37:48,058 --> 00:37:50,388
أنتِ ، كنتِ سعيدة جداً لرؤية كانغ كي تان

375
00:37:50,388 --> 00:37:54,058
كي تان لديه جانبهُ الساحرة الذي أنت قد لم تراه

376
00:37:54,058 --> 00:37:57,718
لماذا تتصرفين هكذا قبل أن أكُل و <b> تجعليني أشعر بأنتفاخ كامل</b>

377
00:37:59,368 --> 00:38:02,798
فقط على بضعة وونات هو أقرضها لكِ ، أنتِ بالتأكيد تُعطينهُ كبدكِ و مرارتكِ و كل شيء

378
00:38:02,798 --> 00:38:06,538
كنت أفكر في الواقع ببيعها إذا لم أتمكن من الحصول على المال

379
00:38:07,588 --> 00:38:12,168
مهلاً يا أوه سو يون. إذا أنا المالك من الجيل الثاني للشركة، فهل ستكونين قادرة على الزواج بي؟

380
00:38:12,168 --> 00:38:14,278
بالطبع ! فأنت تكون قطب الجيل الثاني

381
00:38:14,278 --> 00:38:16,728
حتى لو كان هذا دو غون وو؟

382
00:38:18,908 --> 00:38:22,118
هو أكثر تحطماً مني

383
00:38:22,118 --> 00:38:25,438
أنها أستحالة في واقع الأمر على أية حال ، لذا ما لا يمكنني أن <b> أقوله في الرد؟</b>

384
00:38:25,438 --> 00:38:28,558
يجب أن تنتظري و تري ما إذا كان ممكناً أم لا

385
00:38:28,558 --> 00:38:30,598
إذن وهمك المتكلف لم يُشفى حتى الآن

386
00:38:30,598 --> 00:38:32,688
و هل أنت تخدم أبنة الرئيس جيداً ؟

387
00:38:32,688 --> 00:38:34,698
لماذا؟ أنت تريد أن تفعل ذلك إذا كنت غيوراً جداً ؟

388
00:38:34,698 --> 00:38:38,428
لا، أنا أقول للحصول على التدريب عليه. خدمة الشخصيات المهمة جداً ، أعني

389
00:38:39,998 --> 00:38:41,368
لنذهب

390
00:38:46,868 --> 00:38:51,058
هل تعمل بشكلٍ جيد مع يو سونغ اي ؟

391
00:38:51,058 --> 00:38:51,968
ماذا ؟

392
00:38:51,968 --> 00:38:55,708
الشائعات قد أنتشرت في كل مكانٍ بالفعل. فلماذا تتصرف وكأن ليس لديك أي فكرة

393
00:38:56,458 --> 00:39:00,028
أنتما يا رفاق تبدوان جيدين معاً

394
00:39:01,028 --> 00:39:04,718
أنتِ و دو غون وو تبدوان جيدين معاً أيضاً . فتزوجيه

395
00:39:04,718 --> 00:39:05,768
هل تشتمني؟

396
00:39:05,768 --> 00:39:08,228
أنتِ بدأتِ ذلك أولاً

397
00:39:11,818 --> 00:39:13,428
كُل جيداً

398
00:39:22,668 --> 00:39:25,448
<i> لنلتقي ، و أجلب الفيديو معك </i>

399
00:39:40,108 --> 00:39:42,078
نعم، فهمت

400
00:39:52,888 --> 00:39:55,298
أنت تبدأ هذه الليلة

401
00:39:55,298 --> 00:39:57,178
يمكنك أن تكون نادلاً ، أليس كذلك؟

402
00:39:58,058 --> 00:40:00,338
بالطبع ، فما الذي لا يمكنني فعله

403
00:40:01,088 --> 00:40:03,358
لديكِ علاقات جيدة حقاً

404
00:40:03,358 --> 00:40:05,338
أنهُ دورك

405
00:40:05,338 --> 00:40:07,208
أريني الفيديو

406
00:40:12,958 --> 00:40:18,898
هذا كان يسجل هذا الصباح . يانغ دونغ يي لديه قلادة هذا هو الـ يو أس بي

407
00:40:18,908 --> 00:40:22,418
<i> المرجح جداً شهادة المصادقة </i>

408
00:40:22,418 --> 00:40:24,038
<i> شهادة المصادقة؟ </i>

409
00:40:24,038 --> 00:40:27,388
شهادة المصادقة لحساب صندوق الرشاوى السري

410
00:40:27,388 --> 00:40:29,348
إذن أيجب أن يكون حساباً خارجياً ؟

411
00:40:29,348 --> 00:40:33,398
نعم . أنها شهادة المصادقة لحساب صندوق الرشاوى السري الذي هو في الخارج

412
00:40:33,398 --> 00:40:35,738
أين هي الكتب لحساب صندوق الرشاوى ؟

413
00:40:35,738 --> 00:40:37,698
إلقي نظرة

414
00:40:45,318 --> 00:40:48,138
<i> هذا إطار الصورة في الغرفة هو خزنة سرية </i>

415
00:40:48,138 --> 00:40:53,748
<i> كتب حساب صندوق الرشاوى و حتى معلومات المعاملة يجب أن تكون جميعها هناك </i>

416
00:40:56,338 --> 00:41:02,348
سيئ للغاية بأن أعتراف أخفاء الطباعة و توثيق الحساب المصرفي السري هو معلق على رقبته، أيضاً

417
00:41:03,108 --> 00:41:09,088
بعبارة أخرى، ما لم ندخل تلك الغرفة عن طريق سحب يانغ دونغ يي معنا، فالأمر سيكون صعباً

418
00:41:09,088 --> 00:41:12,798
سوف لن يكون سهلاً . الأمن أصبح صارم للغاية ، أيضاً

419
00:41:12,798 --> 00:41:15,038
هناك طريقة واحدة

420
00:41:16,148 --> 00:41:17,698
ما هي ؟

421
00:41:18,848 --> 00:41:23,608
أنتِ أغوي يانغ دونغ يي و أسحبيه إلى تلك الغرفة حيث القبو السري

422
00:41:23,608 --> 00:41:25,968
هل أنت مجنون؟ كيف يمكنني أن أفعل ذلك؟

423
00:41:25,968 --> 00:41:29,238
لما لا؟ فـ أوه سو يون فعلت ذلك في هاي نان مع مايكل

424
00:41:29,238 --> 00:41:35,348
أن لا أُفضل أغواء الرجل. فأنا أفضل بدلاً من ذلك ضرب يانغ دونغ يي و جره الى هناك

425
00:41:35,348 --> 00:41:38,618
مهلاً ، ما الأمر معكِ بوجود مثل هذا التدني لأحترام الذات؟

426
00:41:38,618 --> 00:41:43,098
بصراحة، هل تفتقرين للمقارنة مع أوه سو يون من حيث المظهر و مهارات القتال أو العقل؟

427
00:41:43,098 --> 00:41:48,158
و أيضاً ، كنتِ جيدة مع الإبر . فـ آخر مرة <b> عندما قُمتِ بأخاطت جُرحي</b>

428
00:41:48,158 --> 00:41:50,688
أنهُ تحسن حقاً بشكلٍ جميل. أتريد مني أن أُريهُ لكِ ؟

429
00:41:50,688 --> 00:41:53,638
... أنا لم أفعل ذلك! أغواء رجل، أعني

430
00:41:54,768 --> 00:42:00,188
... أنا سأُدربكِ . عملية الدفع و الجذب بين الرجل والمرأة

431
00:42:02,268 --> 00:42:03,608
أنا خبير بالكامل

432
00:42:03,608 --> 00:42:05,608
لا يبدو بهذه الطريقة على الإطلاق

433
00:42:05,608 --> 00:42:09,948
هذه هي مشكلتكِ . فأنتِ لا تعرفين كيفية النظر إلى الرجال

434
00:42:11,688 --> 00:42:17,738
أين نحن ذاهبون، رغم ذلك ؟ <b>... سنبدأ بأختيار الملابس. شيء مثير . فالرجال</b>

435
00:42:17,738 --> 00:42:20,218
هم ضعفاء للمظهر

436
00:42:33,328 --> 00:42:36,288
... المسح أكتمل . أولاً

437
00:42:37,288 --> 00:42:40,098
... جمع كل ما لديكِ

438
00:42:41,878 --> 00:42:43,348
... و بعد ذلك

439
00:42:44,658 --> 00:42:47,728
... أنظري إلي . مغري

440
00:42:53,148 --> 00:42:57,758
الآن، النظرة في عينيكِ تقول بأنكِ تريدين القتال <b> مغرية أكثر بقليل</b>

441
00:42:57,758 --> 00:42:59,988
... أستفزازي

442
00:43:03,318 --> 00:43:08,978
... نعم، بالضبط تلك النظرة . يانغ دونغ يي، ذلك الوغد

443
00:43:08,978 --> 00:43:11,048
أنتهت اللعبة

444
00:43:21,948 --> 00:43:23,158
أنا لم أره من قبل

445
00:43:23,158 --> 00:43:24,678
اليوم هو يومهُ الأول

446
00:43:24,678 --> 00:43:27,658
! سأعمل بجد يا رئيس

447
00:43:43,688 --> 00:43:48,048
مهلاً ، أنتِ لن تخفضي عينيكِ ؟ لماذا أنتِ فاضحة ؟

448
00:43:49,608 --> 00:43:54,328
و ما الأمر مع ملابسكِ هنا؟ هل أنتِ الكارب الفضي؟ <b> شديد جداً</b>

449
00:43:54,328 --> 00:43:56,268
يا مديرة كيم ، أجعليها تُغيير

450
00:43:56,268 --> 00:43:58,158
نعميا رئيس

451
00:43:58,158 --> 00:43:59,898
... اللعنة

452
00:43:59,898 --> 00:44:03,108
أنت ! يا للسماء ! قُلت سيقلب على ذلك

453
00:44:03,108 --> 00:44:06,308
ولكن هذا الرجل لديه مثل هذه الشخصية الغريبة

454
00:44:06,308 --> 00:44:09,418
أنت ، أنا لا أعتقد بأن هذا سيُجدي . فدعنا ندفع ذلك

455
00:44:09,418 --> 00:44:14,438
مهلاً ، مهلاً ! لا، هذه المرة، هي الخطوة القاتلة الحقيقية

456
00:44:14,438 --> 00:44:20,098
أم... السلاح الأكثر فتكاً للنساء

457
00:44:20,098 --> 00:44:22,618
ما هو ؟

458
00:44:26,078 --> 00:44:27,638
الدموع

459
00:44:28,728 --> 00:44:30,498
الدموع ؟

460
00:44:30,498 --> 00:44:36,618
الرجال هم ضعيفين لدموع المرأة. خصوصاً <b> دموع المرأة الجميلة</b>

461
00:44:36,618 --> 00:44:38,878
أكثر ترويعاً من السم

462
00:44:38,878 --> 00:44:41,558
أنا لم أقم بكثير من البكاء

463
00:44:42,338 --> 00:44:44,128
! ثقي بي

464
00:44:56,048 --> 00:44:59,068
مـ .. ماذا تفعلين هنا بمفردكِ ؟

465
00:45:04,138 --> 00:45:08,178
الآن، كنتِ تبكين ؟

466
00:45:16,758 --> 00:45:21,658
! يا للسماء بالتصرف المثير للشفقة ! تدمرين حظي . مهلاً يا مديرة كيم

467
00:45:22,678 --> 00:45:28,528
أجل يا رئيس. أبدأي بـ أعادة تدريبها. هل هي تحاول أن تُفسد مزاج العملاء؟

468
00:45:42,118 --> 00:45:43,698
هل تريد أن تموت؟

469
00:45:44,798 --> 00:45:47,638
يو سونغ اي . لنقم بذلك بالكلمات

470
00:45:47,638 --> 00:45:51,798
! خبير في الدفع والجذب؟ بإي مؤخرة

471
00:45:51,798 --> 00:45:55,408
سأوضح. فـ دعيني أذهب الآن

472
00:46:00,998 --> 00:46:03,348
أنا وثقتُ بك

473
00:46:03,348 --> 00:46:05,648
هذا عادةً يعمل مع معظم النساء

474
00:46:05,648 --> 00:46:07,078
ماذا ؟

475
00:46:08,298 --> 00:46:13,558
لا لا. أنا أقول، ماذا عن تغيير أستراتيجيتنا؟

476
00:46:13,558 --> 00:46:19,588
أنت ، أنسى ذلك. سأفعل هذا بطريقتي مهما كانت <b> لذا لا تتدخل</b>

477
00:46:20,858 --> 00:46:22,608
! مهلاً

478
00:46:25,848 --> 00:46:28,558
كيف يمكن لمرأة أن تكون بهذه القوة؟

479
00:46:29,598 --> 00:46:33,968
ولكن ذلك يانغ دونغ يي لن يكون سهلاً ، كما يبدو

480
00:46:35,318 --> 00:46:38,348
! مهلاً ! هوانغ جي سو

481
00:46:38,348 --> 00:46:40,888
كل هذه السنوات الماضية

482
00:46:40,888 --> 00:46:45,298
كانت أكبر مشكلة واجهت منطقتنا جي هيونغ مشكلة النقل

483
00:46:45,298 --> 00:46:50,008
هل يعقل بأن منطقتنا جي هيونغ لا يوجد لديه قطار أنفاق؟

484
00:46:51,198 --> 00:46:54,708
أعزائي الناخبين، أنا، هوانغ جي سو

485
00:46:54,708 --> 00:46:57,628
من أجل سحب قطار الأنفاق الى منطقتنا جي هيونغ

486
00:46:57,628 --> 00:47:00,698
أنا على ثقة في الحرب ضد حكومتنا

487
00:47:00,698 --> 00:47:03,368
هناك أختيار واحد حقيقي فقط

488
00:47:03,368 --> 00:47:06,318
! أنهُ المرشحة رقم 1، أنا، هوانغ جي سو، للجميع

489
00:47:06,318 --> 00:47:10,008
! هوانغ جي سو! هوانغ جي سو

490
00:47:10,008 --> 00:47:12,708
! هوانغ جي سو <b> ! صوتوا لي</b>

491
00:47:12,708 --> 00:47:16,278
♫<i> صوتوا لي . ثقوا بي </i>♫

492
00:47:16,278 --> 00:47:20,788
♫<i> أختاروا الألفية، التغيير، لا ندم </i>♫

493
00:47:21,568 --> 00:47:26,218
على الرغم من أنها الأنتخابات الفرعية ، فهذا هو مثل هذه أهتمام منخفض

494
00:47:26,218 --> 00:47:29,068
ما هي نسبة التأييد الخارجه فيها ؟

495
00:47:29,068 --> 00:47:30,528
أنها 27 بالمئة

496
00:47:30,528 --> 00:47:32,188
إذا تشاي جي هاي ساعدت ؟

497
00:47:32,188 --> 00:47:35,618
أنها ستكون رشفة و دس ضيقة للمنافسة ضد الخصم

498
00:47:36,528 --> 00:47:38,398
رشفة و دس

499
00:47:38,398 --> 00:47:40,678
هذا يعني، بأنها يمكن أن تخسر

500
00:47:40,678 --> 00:47:42,918
وإذا جمعنا الأصوات من جميع <b> المرشحين المستقلين ؟</b>

501
00:47:42,918 --> 00:47:48,308
عندها هي ستفوز ، بالطبع . و لكن هل سيساعدون ؟

502
00:47:48,308 --> 00:47:54,248
هؤلاء الناس يعرفون بالفعل بأنهم سيخسرون. و هذا يعني بأن هناك مجالاً للتفاوض

503
00:47:54,968 --> 00:47:56,958
تقصد، بأنك ستستخدم المال؟

504
00:47:56,958 --> 00:48:02,758
أنا أعتبر إنفاق المال على الأنتخابات كـ مسعى سياسي

505
00:48:02,758 --> 00:48:07,538
و لكن هل لديك هذا النوع من المال؟

506
00:48:08,328 --> 00:48:13,288
أنا لن أطلب منك لذلك، لذا أولئك المرشحين المستقلين الذين هم يعدون

507
00:48:13,288 --> 00:48:16,248
فقط أعدي لقاءاً خاصاً

508
00:48:25,708 --> 00:48:26,878
هو سينفق المال ؟

509
00:48:26,878 --> 00:48:32,398
نعم. أعتقد بأن هوانغ جاي مان يستخدم مال بيون ايل جاي للأنفاق على صندوق الأنتخابات

510
00:48:34,108 --> 00:48:38,918
إذن قريباً ، سنحصل على فكرة حول كيفية العثور على أموالي

511
00:48:53,268 --> 00:48:54,728
كُلي جيداً

512
00:48:54,728 --> 00:48:58,008
أنا أقول لكِ هذا مقدماً

513
00:48:58,008 --> 00:49:02,028
لا تحلمي حتى بالحصول على الموافقة لأستمارة التشريح منا

514
00:49:02,028 --> 00:49:04,448
نحن لسنا هكذا ، فلا تقلقي

515
00:49:04,448 --> 00:49:08,008
تلك المرأة، تشاي جي هاي ، هي مثل أمرأة فاسدة

516
00:49:08,008 --> 00:49:12,528
هي تحاول أن تحصل على أموال التعويضات بأستخدامنا

517
00:49:12,528 --> 00:49:16,278
هذه المستشفى هي جيدة جداً لنا، فكيف تجرؤ بمحاولة أقحامنا ضد المستشفى

518
00:49:16,278 --> 00:49:20,978
أنا حتى لا أريد أن أرى وجهها. و أنا لا أعرف لماذا هي تستمر بالمجيء إلى هنا

519
00:49:25,398 --> 00:49:27,168
<i> بارك ياي بين ، العمر 9 سنوات </i>

520
00:49:27,168 --> 00:49:29,648
بارك ياي بين

521
00:49:35,638 --> 00:49:37,638
هنا . بارك ياي بين ، الوقت للأكل

522
00:49:37,638 --> 00:49:39,948
أنا سوف لن أتناول الطعام

523
00:49:39,948 --> 00:49:44,928
لا يمكنكِ أن تكوني هكذا. فـ عليكِ أن تتناولي الطعام لتتحسني

524
00:49:44,928 --> 00:49:46,988
هنا ، أنهضي

525
00:49:46,988 --> 00:49:49,148
! أنا لن أكُل

526
00:49:49,738 --> 00:49:52,288
أنا سأفعل ذلك

527
00:49:52,798 --> 00:49:55,968
يمكنكِ الذهاب الآن. فـ أنا يمكنني القيام بالبقية

528
00:49:55,968 --> 00:49:58,588
نعم، أرجوكِ قومي بذلك

529
00:49:59,298 --> 00:50:02,638
أمي، أنا لا أحب هذه المستشفى

530
00:50:02,638 --> 00:50:06,078
الجميع يتحدث بالسوء عنكِ ، قائلين بأنكِ شخصٌ سيء

531
00:50:06,078 --> 00:50:09,258
ولكن أبنتي يي بين تعرف بأن أمها ليست شخصٌ سيئ

532
00:50:09,258 --> 00:50:13,878
لهذا السبب أنا أكره ذلك أكثر. و أشعر بالأسف من أجلكِ

533
00:50:13,878 --> 00:50:17,938
و أريد أن أذهب إلى مستشفى أخرى يا أمي

534
00:50:17,938 --> 00:50:22,368
مرضكِ لا يمكن أن يُعالج إلا هنا . فكم مرة أمكِ أخبرتكِ بذلك ؟

535
00:50:27,098 --> 00:50:30,258
مرض يي بين ، هل هو بسبب تي تسعة ؟

536
00:50:30,258 --> 00:50:33,578
في الماضي، كنت أعمل في مختبر أبحاث دودو للمواد الكيميائية

537
00:50:33,578 --> 00:50:38,688
و كنت حاملاً بـ يي بين خلال أول حادث تسرب لـ تي تسعة

538
00:50:39,808 --> 00:50:44,828
و كان هذا هو السبب لماذا حاول زوجي الراحل أن يجد <b> الآثار السامة لـ تي تسعة</b>

539
00:50:44,828 --> 00:50:48,588
كم عدد موافقات تشريح الجثة التي عليكِ تلقيها ؟

540
00:50:54,638 --> 00:50:57,658
هذا...هو العقد

541
00:50:59,568 --> 00:51:02,898
<i>نموذج موافقة للتشريح</i>

542
00:51:04,168 --> 00:51:07,008
- هذه؟ <b>- نعم، إنها يي بين</b>

543
00:51:07,008 --> 00:51:11,788
ابنتي يي بين. لقد وقعتها

544
00:51:12,928 --> 00:51:15,768
لا ألوم هؤلاء الناس الذين تكلموا بالسوء عني

545
00:51:15,768 --> 00:51:21,118
أعلم كيف هو موجعٌ للقلب توقيع هذا

546
00:51:21,118 --> 00:51:25,398
ولكن مكتوبٌ بإنني أنا الوصية على ذلك

547
00:51:25,798 --> 00:51:31,128
لم أستطع حتى حماية ابنتي ولكن مكتوبٌ بإنني أنا الوصية

548
00:51:32,618 --> 00:51:37,458
لقد كان صعباً جداً. لكن يي بين قالت هذا

549
00:51:37,458 --> 00:51:41,648
أنها تأمل بإن لا ترى أطفالاً مريضين مثلها

550
00:51:41,648 --> 00:51:44,778
هذا هو السبب في أنني لا يُمكن أن أتخلى عن هذه المعركة

551
00:51:44,778 --> 00:51:49,858
كَـ والدتها، إنه الشيء الوحيد الذي أستطيع فعله من أجل ابنتي يي بين

552
00:51:49,858 --> 00:51:54,598
لإنه لا يُمكن أن تكون هناك يي بين آخرى

553
00:52:01,028 --> 00:52:02,728
نعم

554
00:52:02,728 --> 00:52:05,818
نعم؟ لقد فهمت. سأذهب الآن

555
00:52:05,818 --> 00:52:07,478
ما الذي حدث؟

556
00:52:07,478 --> 00:52:11,988
أعتقد بإن يي بين تعاني من صعوبة في التنفس<b>أنا سأذهب للطوارئ</b>

557
00:52:19,958 --> 00:52:21,298
<i>مصحة دودو</i>

558
00:52:21,958 --> 00:52:25,048
إنه من غرفة الطوارئ

559
00:52:25,048 --> 00:52:26,548
نعم

560
00:52:26,548 --> 00:52:30,898
هذا كانغ يونغ ديوك. لقد سحبوني لمصحة دودو الآن

561
00:52:30,898 --> 00:52:32,388
... هذا الإتصال

562
00:52:32,388 --> 00:52:35,518
<i>هم سيقتلونني الآن</i>

563
00:52:37,028 --> 00:52:41,598
! كانغ يونغ ديوك! افتح الباب

564
00:52:42,098 --> 00:52:44,188
هذا هو المفتاح

565
00:52:44,188 --> 00:52:46,748
إن أخرجتني من هنا، سوف أخبركِ بكل شيءٍ أعلمه

566
00:52:46,748 --> 00:52:49,228
من فضلكِ ساعديني يا طبيبة تشاي

567
00:52:58,478 --> 00:53:00,288
أنتَ هنا مرة ثانية

568
00:53:00,288 --> 00:53:03,148
غيروه لغرفة آخرى وراقبوه

569
00:53:03,148 --> 00:53:04,738
! نعم

570
00:53:06,768 --> 00:53:08,598
! لا

571
00:53:09,388 --> 00:53:12,878
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً! أخبر تشاي جي هاي وماذا نفعل الآن؟

572
00:53:12,878 --> 00:53:15,388
! هناك شخصٌ ما سيموت

573
00:53:15,388 --> 00:53:17,578
في ماذا يعنيكِ ذلك؟ <b> ماذا؟</b>

574
00:53:17,578 --> 00:53:22,028
هل نسيتِ لماذا نحنُ هنا؟ لقد أتينا لمراقبة تشاي جي هاي، وليس لنساعدها

575
00:53:22,028 --> 00:53:24,528
ماذا لو كشفت المرأة الحقيقة، ماذا سنفعل عندها؟

576
00:53:24,528 --> 00:53:26,248
هل أنتِ مجنونة؟

577
00:53:26,248 --> 00:53:30,298
لقد رأيتِ كيف أنها باعت إبنتها المريضة من أجل أموال تعويضية

578
00:53:30,298 --> 00:53:34,568
لإكون صريحة، أنا لا أعلم الحقيقة حقاً

579
00:53:36,468 --> 00:53:39,498
سوف اذهب لتبليغ هذا للرئيس، فليكن بعلمكِ هذا

580
00:53:46,528 --> 00:53:50,108
بما أنكما يارفاق في يو يا وون . قابلا كانغ يونغ ديوك

581
00:53:50,108 --> 00:53:52,218
نحن؟

582
00:53:52,218 --> 00:53:54,338
سمعت بإن العائلة فقط من تدخل هناك

583
00:53:54,338 --> 00:53:56,188
يمكنك فعلها كَـ محامية

584
00:53:56,188 --> 00:54:00,548
يمكنني التعامل مع البقية. كُن فقط محامي كانغ يونغ ديوك

585
00:54:00,548 --> 00:54:03,778
ولكن دو غوانغ وو سيعرف ذلك لاحقاً

586
00:54:03,778 --> 00:54:05,808
هل سيكون الوضع على مايرام؟

587
00:54:07,558 --> 00:54:14,488
غون وو، في الوقت الراهن، نحن بالخارج نحاول صيد دو غوانغ وو

588
00:54:14,488 --> 00:54:20,958
الفريسة أمام عينيك، وإن لم تتمكن من الضغط على الزناد<b>لن تكون صياداً إذاً</b>

589
00:54:22,958 --> 00:54:28,458
ذلك الـ كانغ يونغ ديوك ربما يعرف حتى أين مقر مال رشوة دو غوانغ وو

590
00:54:28,458 --> 00:54:31,578
اعرف كل شيء بدون أن تفقد أي شيء

591
00:54:51,948 --> 00:54:56,098
! أ .. أنقذوني! أ .. أنقذوني

592
00:54:56,098 --> 00:55:00,608
هدئ من روعك. هذا لن يؤذيك

593
00:55:00,608 --> 00:55:05,218
هنا، هنا

594
00:55:05,908 --> 00:55:07,488
! لا

595
00:55:12,518 --> 00:55:15,238
إنه أنا. بيون ايل جاي من مجموعة دودو

596
00:55:15,238 --> 00:55:17,878
ماذا هناك أيها الرئيس؟

597
00:55:17,878 --> 00:55:20,548
ماذا؟ محامي؟

598
00:55:22,288 --> 00:55:24,968
نعم، لقد فهمت

599
00:55:26,718 --> 00:55:28,348
لا يمكنكِ أن تفعلي أي خطأ هناك

600
00:55:28,348 --> 00:55:30,328
فقط أقلق على نفسك

601
00:55:34,318 --> 00:55:37,498
أنا المدير هنا. هل أنتَ المحامي؟

602
00:55:37,498 --> 00:55:39,848
... أنا <b> أنا المحامية أوه سو يون</b>

603
00:55:39,848 --> 00:55:42,178
هذا هو مدير مكتبي

604
00:55:42,178 --> 00:55:43,968
نعم

605
00:55:44,878 --> 00:55:48,008
ولكن، ما الذي تنوين القيام به مع كانغ يونغ ديوك؟

606
00:55:48,008 --> 00:55:50,648
سنتحدث معك بعد أن نقابله

607
00:55:52,638 --> 00:55:55,408
سوف أقودكِ للإستقبال

608
00:56:13,878 --> 00:56:18,548
يارفاق... ذلك اليوم، كنتم مع الطبيبة تشاي<b> ! أيشش</b>

609
00:56:18,548 --> 00:56:22,818
الطبيبة تشاي كان لديها حالة عاجلة. لذا أتينا بدلاً عنها

610
00:56:38,998 --> 00:56:42,608
تفضل وتكلم براحة

611
00:56:51,028 --> 00:56:53,698
ماهو الذي كنت تريد قوله سابقاً؟

612
00:56:53,698 --> 00:56:57,308
لماذا هؤلاء الناس هنا يريدون قتلك؟

613
00:56:57,308 --> 00:57:02,948
سأقول لكِ إن ساعدتني على الهرب من هنا

614
00:57:02,948 --> 00:57:08,148
أنتَ المُدان. أعتقد بإن الترتيب الصحيح هو أن تتكلم أنتَ أولاً

615
00:57:09,788 --> 00:57:13,478
لا تقلق، فقط قلها. سوف نساعدك

616
00:57:16,928 --> 00:57:21,558
كل ما قالته تشاي جي هاي هو صحيح

617
00:57:27,718 --> 00:57:30,528
كنتُ مدير دودو للمختبرات البحثية الكيميائية

618
00:57:30,528 --> 00:57:34,058
لذا أنا أعلم كل القصة خلفها

619
00:57:34,058 --> 00:57:37,168
ولكن لماذا تقول هذا الآن؟

620
00:57:37,168 --> 00:57:42,268
لقد قلت هذا مسبقاً لِـ

621
00:57:42,268 --> 00:57:44,418
عضو البرلمان الراحل بارك

622
00:57:53,358 --> 00:57:57,658
عضو البرلمان بارك أخذ كل شهادتي

623
00:57:57,658 --> 00:58:00,548
على فيديو هاتف خلوي

624
00:58:01,318 --> 00:58:02,678
ماذا؟

625
00:58:02,678 --> 00:58:04,938
هاتف خلوي؟

626
00:58:04,938 --> 00:58:06,748
نعم

627
00:58:06,748 --> 00:58:12,558
الحقيقة الكاملة مُسجلة في هاتف عضو البرلمان بارك

628
00:58:31,618 --> 00:58:38,588
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

629
00:58:43,458 --> 00:58:45,108
<i>ماذا؟</i>

630
00:58:45,108 --> 00:58:47,628
<i> يا إلهي ، لقد كان ذلك منذُ فترة طويلة أيها الرئيس غو</i>

631
00:58:47,628 --> 00:58:49,908
<i>لا شيء يحدث في المصحة، أليس كذلك؟</i>

632
00:58:50,938 --> 00:58:54,028
<i>مَن؟ محامية؟</i>

633
00:58:54,028 --> 00:58:57,728
<i>لا يوجد شيءٌ مثل هذا. ماهو أسمها؟</i>

634
00:58:58,708 --> 00:59:01,668
<i>مَن؟ أوه سو يون؟</i>

635
00:59:05,108 --> 00:59:06,808
أوه سو يون؟

636
00:59:07,438 --> 00:59:11,298
ليس هناك محامية بإسم أوه سو يون من طرفنا

637
00:59:11,298 --> 00:59:14,548
سأذهب إلى هناك لذا أمسك بها

638
00:59:15,478 --> 00:59:19,308
هل يُمكن أن تكون، <i>تلك</i> أوه سو يون؟

639
00:59:27,958 --> 00:59:29,948
<i>ماذا؟</i>

640
00:59:29,988 --> 00:59:32,868
أين أنتِ الآن؟<b> أنا مشغولة، سأقفل الآن</b>

641
00:59:32,868 --> 00:59:35,578
هل أنتِ في المصحة؟

642
00:59:35,578 --> 00:59:37,278
كيف عرفتَ ذلك؟

643
00:59:37,278 --> 00:59:39,428
أخرجي من هناك حالاً <b> ماذا؟</b>

644
00:59:39,428 --> 00:59:42,108
لقد عرفوا هويتكِ

645
00:59:45,758 --> 00:59:48,158
! أهربي بسرعة ، أوه سو يون

646
00:59:53,198 --> 00:59:59,868
♫ <i> ماذا علي أن أفعل؟ ماذا أفعل بهذا الحب ؟ </i>♫

647
00:59:59,868 --> 01:00:06,688
♫ <i> أنا أبكي كالمجنون و غير قادر على التنفس </i> ♫

648
01:00:06,688 --> 01:00:11,508
♫ <i> بهذه العينين المُغلقة ، أنت فقط تراني </i> ♫

649
01:00:11,508 --> 01:00:13,798
<i> الـــوحـــــش <b> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

650
01:00:13,798 --> 01:00:16,628
<i>أعتقد بإن كانغ كي تان هو مَن تسلل الى غرفة يانغ دونغ يي</i>

651
01:00:16,628 --> 01:00:20,568
<i>سيكون علي أن أعرف ما إذا كان هو حليفي أو عدوي هذه المرة</i>

652
01:00:20,568 --> 01:00:22,008
<i>للخليفة المُقبل</i>

653
01:00:22,008 --> 01:00:23,348
<i>أود أن أعرض عليه ولائي</i>

654
01:00:23,348 --> 01:00:24,928
<i> أذهب لمقابلة أخ أوه سو يون</i>

655
01:00:24,928 --> 01:00:27,858
<i>أخ تشا جونغ أون أسمه تشا دونغ سو<b>تشا دونغ سو</i></b>

656
01:00:27,858 --> 01:00:30,168
<i>من الجيد أنني رأيتكِ، لدي شيءٌ ما لأقوله لكِ </i>

657
01:00:30,168 --> 01:00:32,328
<i>سيارة كانغ كي تان قد غادرت موقف السيارات للتو</i>

658
01:00:32,328 --> 01:00:35,358
<i>على الأغلب أثنين أو ثلاثة من الناس غادروا الآن<b>هذه هي فرصتنا</i></b>

659
01:00:35,358 --> 01:00:39,428
<i>بينما نحنُ نراقبه إلى أين يذهب<b> سوف نعرف مَن هو العقل المدبر</i></b>

