﻿1
00:00:24,408 --> 00:00:30,018
<i> ما هو أسمها ؟ من ؟ أوه سو يون؟ </i>

2
00:00:30,018 --> 00:00:31,908
أوه سو يون؟

3
00:00:31,908 --> 00:00:35,688
ليس هناك محامية أسمها أوه سو يون في صالحنا

4
00:00:35,688 --> 00:00:39,088
سأذهب الى هناك الآن لذا أمسك بها

5
00:00:39,898 --> 00:00:43,758
مستحيل... تلك أوه سو يون ؟

6
00:00:47,458 --> 00:00:49,708
ماذا ؟

7
00:00:49,708 --> 00:00:50,898
أين أنتِ الآن؟

8
00:00:50,898 --> 00:00:52,508
أنا مشغولة ، و سأُغلق الآن

9
00:00:52,508 --> 00:00:54,968
هل أنتِ في المصحة ؟

10
00:00:54,968 --> 00:00:56,318
كيف عرفت بذلك؟

11
00:00:56,318 --> 00:00:57,928
أخرجي من هناك حالاً

12
00:00:57,928 --> 00:00:59,098
ماذا ؟

13
00:00:59,098 --> 00:01:01,888
! لقد أكتشفوا هويتكِ

14
00:01:04,548 --> 00:01:07,138
! أهربي بسرعة يا أوه سو يون

15
00:01:09,758 --> 00:01:14,538
لقد أكتشفوا هويتنا. علينا أن نهرب بسرعة

16
00:01:15,538 --> 00:01:17,008
أغلقي الأبواب أولاً

17
00:01:17,008 --> 00:01:18,558
حسناً

18
00:01:21,418 --> 00:01:28,358
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

19
00:01:46,068 --> 00:01:50,648
يا محامية أوه. هل أنتهيتِ من الأستشارة ؟

20
00:02:05,218 --> 00:02:07,128
! أذهبوا إلى موقف السيارات

21
00:02:19,888 --> 00:02:22,178
لقد عملت بجد

22
00:02:35,028 --> 00:02:36,848
أفتح الباب

23
00:02:45,498 --> 00:02:46,908
نعم يا طبيب

24
00:02:46,908 --> 00:02:48,628
أنت ، أقبض على السيارة التي غادرت للتو

25
00:02:48,628 --> 00:02:49,998
لقد غادروا للتو

26
00:02:49,998 --> 00:02:51,718
! ماذا ؟

27
00:02:57,038 --> 00:02:59,888
! أسرع و شغل السيارة

28
00:02:59,888 --> 00:03:01,238
الأطار قد تم تمزيقه

29
00:03:01,238 --> 00:03:04,138
ماذا؟! اللعنة

30
00:03:06,208 --> 00:03:12,068
! هذا اللعين... أجلب سيارة مختلفة الى هنا

31
00:03:18,948 --> 00:03:21,768
آه، أعتقدت قلبي كان على وشك أن ينفجر

32
00:03:22,528 --> 00:03:27,318
أنت مدهش بأنك قد فكرت بالقيام بثقب الإطارات في ذلك الوقت

33
00:03:27,318 --> 00:03:29,068
الى أين نذهب؟

34
00:03:29,068 --> 00:03:30,788
أولاً ، لنذهب إلى المكتب

35
00:03:30,788 --> 00:03:32,318
حسناً

36
00:04:01,708 --> 00:04:04,248
هل أنت على ما يرام ؟ <b> نعم</b>

37
00:04:04,248 --> 00:04:08,268
أنا بحاجة إلى أستخدام الحمام

38
00:04:08,268 --> 00:04:09,758
نعم

39
00:04:28,788 --> 00:04:31,288
قُلت بأنني بالقرب من هذا المكان

40
00:04:31,288 --> 00:04:35,158
نعم ، في أي أتجاه هم فروا ؟

41
00:04:36,108 --> 00:04:38,068
و أنت لا تعرف ما هو لون تلك السيارة

42
00:04:38,068 --> 00:04:42,458
! أنا أسألك بإي أتجاه هم ذهبوا

43
00:04:45,278 --> 00:04:48,148
لا . فلقد وجدتهم هنا

44
00:04:48,148 --> 00:04:52,438
! كانغ يونغ ديوك. اللعنة ، أيها الوغد الصغير

45
00:04:53,508 --> 00:04:57,038
! تعال الى هنا ، تعال الى هنا

46
00:04:59,148 --> 00:04:59,998
! أمسكوه

47
00:04:59,998 --> 00:05:02,678
! مهلاً ، أمسكوه

48
00:05:03,498 --> 00:05:05,578
أنت

49
00:05:05,578 --> 00:05:07,188
أنت ، ماذا تفعل؟

50
00:05:07,188 --> 00:05:09,738
! هل أنت لن تُنزل هذا ؟

51
00:05:09,738 --> 00:05:11,168
! لا تأتي بالقرب مني <b> ! كانغ يونغ ديوك</b>

52
00:05:11,168 --> 00:05:14,228
! أنت حقاً تسير للموت

53
00:05:16,478 --> 00:05:18,948
! أتبعوهُ بسرعة

54
00:05:47,758 --> 00:05:49,578
أنهُ ميت

55
00:05:52,248 --> 00:05:56,758
! اللعنة! إذا تسببت بحادث، فيجب عليك أن تُبلغ الشرطة أولاً

56
00:05:56,758 --> 00:05:57,508
نعم

57
00:05:57,508 --> 00:06:00,798
اللعنة

58
00:06:02,618 --> 00:06:06,808
هذا مركز الشرطة، أليس كذلك؟ يوجد حادث سيارة هنا

59
00:06:09,818 --> 00:06:12,198
أنهُ أنتما الوغدين ؟

60
00:06:12,198 --> 00:06:17,198
بما أنكما ساعدتماه على الهرب ، فلن تكونا على ما يُرام

61
00:06:17,198 --> 00:06:19,398
تأكدوا من أنهما لا يهربان

62
00:06:22,568 --> 00:06:25,708
علي أن أقوم بإجراء مكالمة أيضاً

63
00:06:25,708 --> 00:06:28,498
آه ، بجدية

64
00:06:28,498 --> 00:06:31,578
أيها المدير العام بيون ايل جاي، هذا أنا غون وو

65
00:06:31,578 --> 00:06:34,378
بيون ايل جاي؟ المدير العام بيون؟

66
00:06:34,378 --> 00:06:39,738
كان هناك وضعاً معقداً الذي طرأ للوقت الحالي . و أعتقد بأنك بحاجة لتأتي و تطلع عليه

67
00:06:45,708 --> 00:06:48,128
هو ظهر فجأة من العدم

68
00:06:48,128 --> 00:06:54,218
ماذا أفعل ؟ بالطبع نحن دوسنا على المكابح ولكن بعد فوات الأوان. و كان الأمر مروعاً

69
00:06:54,218 --> 00:06:59,368
فالحادث فقط وقع أثناء المطاردة <b> من قبل حراس الأمن</b>

70
00:06:59,368 --> 00:07:04,848
حسناً هذا، أنهُ ينتهي بنظافة بذهابه إلى السجن

71
00:07:04,848 --> 00:07:08,168
... لماذا لا تخبرنا يا مدير بيون

72
00:07:08,168 --> 00:07:11,218
لماذا تحاول أن تأخذ كانغ سراً مني؟

73
00:07:11,218 --> 00:07:14,398
لأنني لا أثق بالعصابات

74
00:07:14,398 --> 00:07:16,148
! أنظر هنا يا مدير بيون

75
00:07:16,148 --> 00:07:22,398
هل تعلم بأن هناك شريط فيديو على الهاتف المحمول للمتوفي ؟

76
00:07:23,678 --> 00:07:26,158
ماذا تقصد بفيديو؟

77
00:07:26,158 --> 00:07:31,298
كانغ يونغ كشف السر حول تي تسعة في فيديو

78
00:07:31,298 --> 00:07:37,728
ولكن هذا الهاتف المحمول أختفى يوم وفاته

79
00:07:37,728 --> 00:07:43,848
و إذا قسم الشرطة أخذه ، فستكون هناك فوضى للوقت الراهن

80
00:07:46,018 --> 00:07:48,538
أنا لم أخذه

81
00:07:48,538 --> 00:07:51,328
أنا لم أقُل بأنك أخذته

82
00:07:53,878 --> 00:07:58,958
يا رئيس، أرجوك صدقني، فـ أنا لم أرى حتى ذلك الهاتف المحمول

83
00:08:00,198 --> 00:08:04,548
ما هو السبب لنقله من مركز الأعتقال الى المركز الطبي؟

84
00:08:04,548 --> 00:08:08,998
... لأنهُ كان غير آمن في مركز الأعتقال لذلك أنا <b> كانغ يونغ دونغ</b>

85
00:08:08,998 --> 00:08:13,038
! هو أتصل بـ تشاي جي هاي قائلاً بإن حياته في خطر

86
00:08:13,038 --> 00:08:18,058
و موظفيني أكتشفوا ذلك لذا أوعزت لهم بأن يخرجوه <b> من هناك</b>

87
00:08:19,398 --> 00:08:26,088
بالصدفة، هل لديك سبب للتخلص منه؟

88
00:08:26,088 --> 00:08:28,878
ما الذي تحاول أن تقوله ؟

89
00:08:28,878 --> 00:08:36,718
شيء لا يمكن لـ دو غوانغ وو معرفته ، أيها الغبي

90
00:08:39,878 --> 00:08:43,818
لا يوجد شيءٌ كهذا يا رئيس

91
00:08:43,818 --> 00:08:49,598
! بالنسبة لك، يا رئيس، أنا حاولت فقط أن أُسكته

92
00:08:49,598 --> 00:08:56,248
حسناً ، حسناً ، لنتوقف. فنحن فقط سنؤذي أنفسنا بالشجار

93
00:08:56,248 --> 00:09:00,278
أنا لا أعرف لماذا أنت بهذا النحو لي، ولكن

94
00:09:01,778 --> 00:09:05,238
أنا لستُ هذا النوع من الشخص

95
00:09:07,748 --> 00:09:12,188
هل أنت تُهددني ؟

96
00:09:24,188 --> 00:09:27,888
عند هذه النقطة دعونا فقط نُغطي ذلك

97
00:09:27,888 --> 00:09:32,098
أنا أعلم كيف تشعر يا أخي بالقانون ولكن

98
00:09:32,098 --> 00:09:35,358
هذا الرجل ليس من النوع الذي يخون شخصٍ ما

99
00:10:04,258 --> 00:10:06,238
ما الذي تُحملق فيه ؟

100
00:10:08,048 --> 00:10:12,648
كنت تضحك؟

101
00:10:16,258 --> 00:10:20,508
! أنت ، إلن تترك هذه ؟ اللعنة

102
00:10:24,608 --> 00:10:27,398
! أنت حقاً تُريد أن تموت

103
00:10:32,028 --> 00:10:33,308
! اللعنة

104
00:10:33,308 --> 00:10:35,578
! أستمع إلي بعناية ، يا رجل العصابة الوغد

105
00:10:35,578 --> 00:10:39,288
لقد كنت في قسم التحقيق بالجرائم لذا أعرف كيف هم الأوغاد أمثالك

106
00:10:39,288 --> 00:10:41,968
! إذا أنت دائماً

107
00:10:41,968 --> 00:10:44,588
... إذا أنت دائماً تدخل بطريق المدير بيون

108
00:10:44,588 --> 00:10:47,458
فأنا سأكسر معصميك هذين

109
00:10:47,458 --> 00:10:49,158
هل فهمت ؟

110
00:10:53,328 --> 00:10:55,588
! اللعنة عليك

111
00:11:04,148 --> 00:11:05,998
هل كنتِ مندهشة ؟

112
00:11:05,998 --> 00:11:09,998
شخصٌ مات أمام أعيننا مباشرةً <b> فلماذا لا أكون مندهشة؟</b>

113
00:11:09,998 --> 00:11:13,998
تعالي الى المكان أمام العمل، فسأشتري لكِ بعض المشروبات

114
00:11:22,448 --> 00:11:24,368
نعم، كي تان

115
00:11:24,368 --> 00:11:27,938
أين أنتِ الآن؟ كل شيء على ما يرام، أليس كذلك؟

116
00:11:28,728 --> 00:11:33,448
! لماذا لا تُجيبين على هاتفكِ ؟ لقد كنت قلقاً

117
00:11:34,568 --> 00:11:36,538
هل أنت قلق علي الآن؟

118
00:11:36,538 --> 00:11:39,608
هل يبدو وكأنني لا أستطيع أن أقلق عليكِ ؟ <b> ! فأ أنا أقرضتكِ الكثير من المال</b>

119
00:11:39,608 --> 00:11:42,018
مهلاً ، أنسى ذلك. أغلق الخط

120
00:11:45,298 --> 00:11:49,148
سابقاً... كانغ كي تان هو الشخص الذي أتصل بكِ ؟

121
00:11:49,148 --> 00:11:50,798
نعم

122
00:11:52,188 --> 00:11:55,698
كيف عرف بأننا كنا هناك؟ هل أخبرته؟

123
00:11:55,698 --> 00:11:59,888
هل أنت مجنون؟ لماذا قد أخبرهُ عن مهمتنا؟

124
00:12:21,228 --> 00:12:23,148
أعمل بشكلٍ جيد

125
00:12:25,768 --> 00:12:27,578
أذهب ،أذهب . أذهب

126
00:12:27,578 --> 00:12:29,108
! يا إلهي

127
00:12:33,488 --> 00:12:36,308
لماذا الرئيس مرتبط بهذا الشخص...؟

128
00:12:38,048 --> 00:12:39,798
... أيحتمل

129
00:12:41,828 --> 00:12:43,488
هنا

130
00:12:53,888 --> 00:12:59,468
أما بالنسبة لـ كانغ يونغ ديوك، فسيكون مجرد تسوية لحادث مروري بسيط ناجم عن الإهمال

131
00:12:59,468 --> 00:13:02,058
هذا ليس من قبيل الصدفة. فلقد كان جريمة قتل

132
00:13:02,058 --> 00:13:05,448
فلقد رأيتهم يضربونهُ عن قصد بعيني هاتين

133
00:13:05,448 --> 00:13:08,708
أنسي أمر كل شيء ينطوي على هذه القضية

134
00:13:08,708 --> 00:13:12,548
هذا يبدو وكأنك تأمرني أن أنسى الحقيقة

135
00:13:12,548 --> 00:13:16,938
واحد من قواعد العمل في ق . أ . م يشمل السرية التامة

136
00:13:16,938 --> 00:13:20,708
فإذا هي لن تساعد الشركة ، فـ عليك أن تعرفي <b> كيفية رميها بعيداً</b>

137
00:13:20,708 --> 00:13:23,868
إذا كنتِ لا ترغبين في ذلك، فيمكنكِ أرسال رسالة أستقالتكِ

138
00:13:33,678 --> 00:13:36,358
تأكد من أن أوه سو يون لن تقول أي شيء

139
00:13:36,358 --> 00:13:37,678
لا تقلق بشأن ذلك

140
00:13:37,678 --> 00:13:42,758
فهي مادية للغاية، لذا إذا أخبرناها بأنها ستطرد من الشركة، فهي لن تقول كلمة

141
00:13:45,028 --> 00:13:51,818
ولكن، الشخص الذي أتصل بنا في وقتٍ سابق كان كانغ كي تان

142
00:13:53,038 --> 00:13:54,968
كيف علم كانغ كي تان ؟

143
00:13:54,968 --> 00:13:57,268
أنا أجد ذلك غريباً أيضاً

144
00:13:58,698 --> 00:13:59,908
<i> هو طعن بسكين؟ </i>

145
00:13:59,908 --> 00:14:02,398
<i> نعم، يبدو كذلك </i>

146
00:14:02,398 --> 00:14:07,028
<i> أولئك الحمقى، كيف يمكنهم أن يفقدوا الشخص الذي تم طعنه ؟ </i>

147
00:14:07,028 --> 00:14:10,448
<i> إذا بحثت حول المستشفيات القريبة، فينبغي أن يكون هناك سجل للمعالجة </i>

148
00:14:10,448 --> 00:14:13,848
<i> لقد نظرت في ذلك، ولكن لم يوجد مثل هذه السجلات </i>

149
00:14:14,798 --> 00:14:20,358
تحقق ما إذا كان كانغ كي تان لديه ندبة من تعرضه لطعنة سكين على جانبه

150
00:14:20,358 --> 00:14:22,468
ندبة من سكين؟

151
00:14:22,468 --> 00:14:26,968
هل تعتقد كانغ كي تان هو الذي دخل <b> لـ غرفة يانغ دونغ؟</b>

152
00:14:26,968 --> 00:14:32,748
أنهُ لن يكون مستغرباً ، أذا حكمنا من خلال مهاراته من قبل

153
00:14:35,388 --> 00:14:42,408
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

154
00:14:47,638 --> 00:14:52,078
كنتِ في كثير من الألم عندما كُنتِ تُعالجين <b> سابقاً ، أليس كذلك؟</b>

155
00:14:52,078 --> 00:14:53,428
لا

156
00:14:53,428 --> 00:14:58,638
ماذا تعنين بأنكِ لم تكوني تتألمين ؟ الطبيب قال بأنهُ كان سيكون مؤلماً جداً

157
00:14:58,638 --> 00:15:03,138
كنت أتألم في البداية ولكن أنا بخير بعد أن رأيتكِ يا أمي

158
00:15:03,888 --> 00:15:07,598
إذا كنتِ تتألمين كثيراً ، فلا تتحملي ذلك و قولي بأنهُ مؤلم

159
00:15:07,598 --> 00:15:10,988
عندها ستكونين حزينة

160
00:15:14,408 --> 00:15:19,328
أمكِ هي على ما يرام إذا يي بين تتألم قليلاً

161
00:15:42,148 --> 00:15:46,628
<i> إذا كان يتعلق بمجموعة دودو، فأمحي كل شيء الأدلة </i>

162
00:16:01,888 --> 00:16:05,468
<i> حذف </i>

163
00:16:05,468 --> 00:16:06,988
<i> المكالمات الأخيرة </i>

164
00:16:11,718 --> 00:16:13,438
آنسة سو يون؟

165
00:16:14,328 --> 00:16:16,608
ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت من الليل؟

166
00:16:17,328 --> 00:16:20,708
أسقطتِ هذا في وقت سابق من اليوم

167
00:16:20,708 --> 00:16:24,918
آه، لم أكن أعرف بأنهُ كان لديكِ و بحثت في كل مكان

168
00:16:24,918 --> 00:16:27,358
شكراً لكِ <b> سأراكِ غداً</b>

169
00:16:27,358 --> 00:16:29,328
سأُغادر أولاً . عودي للمنزل بأمان يا سو يون

170
00:16:29,328 --> 00:16:30,898
نعم

171
00:16:37,638 --> 00:16:40,398
هذا الشعور رهيب

172
00:16:53,528 --> 00:16:56,508
يا سيدة ، زجاجة أخرى من السوجو هنا

173
00:17:02,058 --> 00:17:05,998
إذا قمتِ بالأتصال بشخصٍ الى هنا، فيجب على الأقل أن تقولي شيئاً

174
00:17:06,618 --> 00:17:09,658
أتصلت بك لأسأل إذا يمكنك أن تشتري لي بعض المشروبات. لماذا؟

175
00:17:09,658 --> 00:17:13,968
إلا يمكنك حتى أن تشتري لي هذا؟ فـ نحن زملاء عمل

176
00:17:30,838 --> 00:17:33,458
لماذا ذهبتِ إلى المصحة سابقاً ؟

177
00:17:34,688 --> 00:17:36,898
حدث شيءٌ هناك، أليس كذلك؟

178
00:17:36,898 --> 00:17:39,648
قمتُ شيءٍ جيدٌ حقاً اليوم

179
00:17:40,938 --> 00:17:42,918
شيءٌ جيد ؟

180
00:17:42,918 --> 00:17:46,748
كنت على وشك أن أُطرد من العمل ولكن

181
00:17:46,748 --> 00:17:52,158
أنا تحملتُ ذلك و حميتُ عائلتي

182
00:17:55,118 --> 00:18:00,278
... بالتظاهر بعدم رؤية و التظاهر بعدم السمع

183
00:18:00,278 --> 00:18:04,408
... الكذب و بيع ضميري

184
00:18:04,408 --> 00:18:07,848
أنا قادرة على الذهاب إلى العمل غداً

185
00:18:09,718 --> 00:18:13,418
راتبي هو شريان الحياة لعائلتي

186
00:18:13,418 --> 00:18:16,268
لذا إلستُ مذهلة؟

187
00:18:18,728 --> 00:18:21,888
لهذا السبب أنا أواسي نفسي

188
00:18:21,888 --> 00:18:24,368
لأنني أشعر بالفخر لنفسي

189
00:18:29,358 --> 00:18:32,818
لماذا أنا في مزاجٍ رهيب؟

190
00:18:36,388 --> 00:18:38,398
مهلاً يا أوه سو يون

191
00:18:38,398 --> 00:18:43,678
هو أنقاذ عائلتي سيئ ؟ هل هذا خطأ؟

192
00:18:44,398 --> 00:18:47,998
لا، فلم تكوني مُخطئة

193
00:18:47,998 --> 00:18:49,828
حقاً ؟

194
00:18:52,458 --> 00:18:56,198
ولكن لماذا قلبي يتألم كثيراً ؟

195
00:18:57,648 --> 00:19:00,378
لماذا هذا صعبٌ جداً علي؟

196
00:19:01,958 --> 00:19:08,558
أوه سو يون... لماذا أنتِ مثيرة للشفقة هكذا ؟

197
00:19:18,298 --> 00:19:22,848
<i> بسببك ، والدي قد طُرد و أخي الصغير <b> قد يموت </i></b>

198
00:19:22,848 --> 00:19:25,498
<i> ولكن مع ذلك ، لماذا تحاول أن تحميني؟ </i>

199
00:19:25,498 --> 00:19:28,848
<i> فقط لأن لديك بعض المال، أنت تنظر بدنو لي و تسبب لي المتاعب </i>

200
00:19:40,548 --> 00:19:46,018
♫ <i> أنا أعلم، بأنهُ سيكون مؤلماً </i>♫

201
00:19:47,448 --> 00:19:54,298
♫ <i> أنا أعرف، بأنني سأكون متألماً بهذا الحب </i> ♫

202
00:19:54,298 --> 00:20:01,148
♫ <i> لمرة في يوم، لملايين المرات </i> ♫

203
00:20:01,148 --> 00:20:07,518
♫ <i> الشخص الذي سيجعلني أبكي وأبكي أكثر  ♫</i>

204
00:20:07,518 --> 00:20:11,958
♫ <i> أنا حقاً لا يمكنني التحمل </i> ♫

205
00:20:14,938 --> 00:20:21,638
♫ <i> ربما لأنهُ لم يكُن علي الثقة في هذا الحب </i> ♫

206
00:20:21,638 --> 00:20:28,138
♫ <i> أي كلمات ، أو حتى الأعذار المشتركة </i> ♫

207
00:20:28,138 --> 00:20:33,818
♫ <i> أنا لا يمكن أن أقولهم و أنا أودعك </i> ♫

208
00:20:36,978 --> 00:20:39,078
هل العيش، كـ حرب لكِ أيضاً ؟

209
00:20:39,078 --> 00:20:44,578
♫ <i> ماذا علي أن أفعل؟ ماذا أفعل بهذا الحب ؟ </i>♫

210
00:20:44,578 --> 00:20:45,658
أنهُ نفس الشيء بالنسبة لي أيضاً

211
00:20:45,658 --> 00:20:52,278
♫ <i> أنا أبكي كالمجنون و غير قادر على التنفس </i> ♫

212
00:20:52,278 --> 00:20:55,718
♫ <i> بعيني المُغلقة </i> ♫

213
00:20:55,718 --> 00:20:59,098
♫ <i> يمكنني رؤية شيءٌ واحدٌ فقط </i> ♫

214
00:20:59,098 --> 00:21:04,738
♫ <i> أنت، الشخص الذي لا يمكنني تركه </i> ♫

215
00:21:10,218 --> 00:21:13,878
أوه سو يون تعيش مع أخيها الأصغر<b> الذي يعاني من مرض عقلي؟</b>

216
00:21:13,878 --> 00:21:15,018
نعم

217
00:21:15,018 --> 00:21:17,658
كان الأخ الأصغر لـ تشا جونغ أون لديه مرض عقلي أيضاً

218
00:21:17,658 --> 00:21:23,958
الشيء الغريب هو بأن الناجين لمأوى لـ تشا جونغ أون الذي توفيت في حادث الحريق هي أوه سو يون

219
00:21:24,898 --> 00:21:30,858
جد الأخ الأصغر لـ أوه سو يون . و كان أسم الأخ الأصغر لـ تشا جونغ أون دونغ سو، تشا دونغ سو

220
00:21:30,858 --> 00:21:32,438
مهلاً ، عودي إلى صوابكِ

221
00:21:32,438 --> 00:21:36,098
أنت ، ماذا تفعل مع هذه الفتاة الثملة ؟

222
00:21:36,098 --> 00:21:37,758
هذا ليس من شأنك

223
00:21:37,758 --> 00:21:39,478
أنا سأخذ أوه سو يون للمنزل

224
00:21:39,478 --> 00:21:43,658
لا تهتم . فأنا سأخذها للمنزل

225
00:21:43,658 --> 00:21:47,598
لديها بعض الأسرار التجارية لذا سيكون سيئاً <b> إذا من غير قصد قالت شيئاً</b>

226
00:21:47,598 --> 00:21:52,118
ليس لهذا أي علاقة بي. فأنا أعطيتها الكحول لذا أنا أقول بأنني سأتحمل المسؤولية

227
00:21:52,118 --> 00:21:53,498
قُلت أنا سأخذها للمنزل

228
00:21:53,498 --> 00:21:56,088
! قُلت أنا سأتحمل المسؤولية، أيها الوغد

229
00:21:56,088 --> 00:21:59,338
! أنت حقاً تُريد أن تموت <b> ! آه ، بجدية ، أيها الوغد</b>

230
00:22:02,058 --> 00:22:05,618
سو يون، سو يون ! مهلاً ، عودي إلى رشدكِ يا سو يون

231
00:22:06,558 --> 00:22:11,598
هؤلاء الناس، حقاً ! كيف يمكنكم أن تلقوا بأمرأة ثملة هكذا؟

232
00:22:14,098 --> 00:22:15,538
من أنت؟

233
00:22:15,538 --> 00:22:17,378
... من أنت؟ أيها الصغير

234
00:22:17,378 --> 00:22:21,358
أعتقدت يا رفاق كنتم زملائها بالشركة. ولكن لم يكن لديكم حتى أي حس للشرف

235
00:22:21,358 --> 00:22:26,788
! و إلا كيف قد أتصلت بي كي آتي لجلبها حتى قبل أن تبدأ الشرب

236
00:22:26,788 --> 00:22:30,018
سو يون، عودي إلى رشدكِ . سو يون <b> تحتاجين للوصول للمنزل</b>

237
00:22:30,018 --> 00:22:32,548
سو يون، سو يون. عودي الى رشدكِ

238
00:22:33,318 --> 00:22:34,878
عمي

239
00:22:34,878 --> 00:22:38,118
نعم، هذا صحيح، هذا صحيح. أنهُ أنا ، عمكِ . يا إلهي ! يبدو كأنكِ قد أفقتِ قليلاً الآن

240
00:22:38,118 --> 00:22:40,978
لنذهب للمنزل. هل تعتقدين بأن بأمكانكِ المشي؟

241
00:22:42,578 --> 00:22:47,118
حتى لو كنتِ تشربين ، فيجب أن تشربي مع بعض اللرجال الذين يمكنكِ الوثوق بهم

242
00:22:47,118 --> 00:22:48,898
لنذهب

243
00:22:51,658 --> 00:22:54,318
هيا

244
00:23:01,698 --> 00:23:05,478
جئت إلى هنا لأنني خططت للشرب مع أوه سو يون ولكن... هل تريد أن تشرب معي؟

245
00:23:05,478 --> 00:23:09,658
حسناً . يمكنك الشرب بمفردك

246
00:23:09,658 --> 00:23:11,738
مهلاً ، لا تكُن هكذا

247
00:23:13,858 --> 00:23:17,818
لماذا؟ هل أنت لست على ما يرام؟

248
00:23:30,058 --> 00:23:32,418
ما الذي تريد أن تقوله؟

249
00:23:34,538 --> 00:23:36,038
هل تواعد يو سونغ اي ؟

250
00:23:36,038 --> 00:23:38,958
! إي نوع من الهراء...

251
00:23:44,458 --> 00:23:45,738
هل تحب يو سونغ اي ؟

252
00:23:45,738 --> 00:23:48,138
ربما ذلك

253
00:23:48,138 --> 00:23:56,638
يجب عليك أن تخبرني بوقتٍ أبكر ، أيها الوغد البريء ! قلبك لابد أنهُ كان يتألم طوال هذا الوقت

254
00:23:56,638 --> 00:23:59,478
أنت ، لا تقلق ! فـ أنا سأساعدك

255
00:23:59,478 --> 00:24:02,258
حقاً ؟ أنت جاد، صحيح ؟

256
00:24:05,938 --> 00:24:10,128
... بين الرجل والمرأة، كلاكما بحاجة أن... أن

257
00:24:10,128 --> 00:24:14,668
! تحتاج الدفع و الجذب. و أنا خبير بالكامل بهذا يا رجل

258
00:24:14,668 --> 00:24:17,688
! لا تقلق، فـ أنا سأدعمك

259
00:24:17,688 --> 00:24:22,918
شكراً جزيلاً لك يا كي تان . فـ أنت ملاك حتى من دون أجنحة <b> ! أنت</b>

260
00:24:22,918 --> 00:24:27,138
ماذا تقصد بـ ملاك؟ لكن

261
00:24:28,628 --> 00:24:31,398
... فرق الطول بينكما أنتما الأثنين

262
00:24:33,018 --> 00:24:34,938
أنهُ مثالي . أليس كذلك؟ <b> نعم</b>

263
00:24:36,318 --> 00:24:39,438
! أنهُ مثالي ، أنهُ مثالي . أنهُ رائع

264
00:24:39,438 --> 00:24:41,178
حقاً ؟

265
00:24:42,138 --> 00:24:44,838
أنهُ رائع حقاً

266
00:24:44,838 --> 00:24:46,298
! يا إلهي ! آسفة

267
00:24:47,378 --> 00:24:49,038
ماذا أفعل؟

268
00:24:49,978 --> 00:24:55,658
ما الخطب؟ هل تأذيت؟

269
00:24:55,658 --> 00:25:00,738
لا ، لا بأس . يمكنكِ المُغادرة

270
00:25:25,798 --> 00:25:31,718
مهلاً . فقط أخبريني ، فلا يوجد أحد آخر هنا

271
00:25:33,318 --> 00:25:38,678
كان هناك ندبة فقط كما قلت. و كان لديه <b> ضمادة حول خصره</b>

272
00:25:42,218 --> 00:25:44,448
أحسنتِ العمل

273
00:25:47,498 --> 00:25:50,438
أحسنتِ العمل . يمكنكِ المُغادرة الآن

274
00:26:10,048 --> 00:26:13,858
أعتقد بأن الشخص الذي دخل إلى غرفة يانغ دونغ <b> كان كانغ كي تان</b>

275
00:26:13,858 --> 00:26:17,838
أكتشفت من مكتب السكرتارية بأن هذا الشيء الذي فعله هو من دون أمر من مون تاي غوانغ

276
00:26:17,838 --> 00:26:23,358
من دون أمر، هو يُحقق بـ يانغ دونغ؟ لأي سبب؟

277
00:26:23,358 --> 00:26:29,398
لأنهُ حريص ليكون مشهوراً . أنهُ ذلك <b> و ثم البعض ، أليس كذلك؟</b>

278
00:26:29,398 --> 00:26:33,988
السبب هو لا يزال ضبابي، و نحن أيضاً لا نعرف حتى كم هو يعرف

279
00:26:33,988 --> 00:26:37,898
على أية حال ، هو لديه مهارات كبيرة

280
00:26:37,898 --> 00:26:42,198
فماذا عن أخذك لـ كانغ كي تان كـ تلميذك تماماً ؟

281
00:26:43,418 --> 00:26:46,508
هذه المهارة هي تزعجني دائماً

282
00:26:46,508 --> 00:26:51,058
فالسكين الذي هو حاد أكثر من اللازم ليس شيئاً يجب عليك أن تحتضنه

283
00:26:53,958 --> 00:26:58,058
أبي ، أنت ذاهب لرشوة المرشحين المستقلين <b> بالمال؟</b>

284
00:26:58,058 --> 00:26:59,548
لماذا أنتِ متفاجئة جداً ؟

285
00:26:59,548 --> 00:27:03,808
ماذا ستفعل إذا ما سارت الأمور بشكل منحرف في الأنتخابات من أنفاق المال الخاطئ ؟

286
00:27:03,808 --> 00:27:09,398
فقط شاهدي كيف أجذب

287
00:27:09,398 --> 00:27:12,978
المرشحين المستقلين. هذا صحيح. بمن يجب أن أبدأ؟

288
00:27:12,978 --> 00:27:15,578
لنبدأ مع المرشح رقم ستة

289
00:27:17,358 --> 00:27:24,418
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

290
00:27:27,958 --> 00:27:29,758
المعذرة

291
00:27:30,688 --> 00:27:32,478
أهلاً بك

292
00:27:33,458 --> 00:27:34,618
ما هذا؟

293
00:27:34,618 --> 00:27:37,698
لوحة أُرسلت من قبل عضو البرلمان هوانغ جاي مان

294
00:27:37,698 --> 00:27:40,618
... لماذا أنت تخبرني

295
00:27:40,618 --> 00:27:43,668
أنا أوك تشاي ريونغ ، الممثلة لمعرض يونغ

296
00:27:44,918 --> 00:27:46,798
لننكب على العمل

297
00:27:46,798 --> 00:27:54,178
أنا أمل بأن تتمكن من الأنسحاب من السباق و مد يد العون لمرشحتنا هوانغ جي سو

298
00:27:54,178 --> 00:27:55,998
أنا سأرفض

299
00:27:57,058 --> 00:28:01,338
سمعت عائلتك لديها صعوبات

300
00:28:01,338 --> 00:28:04,558
لم يسبق لي أن قُم بحملته أنتخابية مع المال

301
00:28:04,558 --> 00:28:10,218
لهذا السبب كنت دائماً تخسر بعناد. فماذا ستفعل هذه المرة؟

302
00:28:10,218 --> 00:28:12,238
أنت جريء جداً

303
00:28:12,238 --> 00:28:17,858
قمت بإرسال لوحة مكلفة لمرشح منافس في وضح النهار

304
00:28:17,858 --> 00:28:21,138
ماذا ستفعل لو أبلغت عن تلك اللوحة؟

305
00:28:21,138 --> 00:28:23,038
أبلغ عنها

306
00:28:23,038 --> 00:28:28,178
هذه اللوحة هي مزيفة بـ 50 وون

307
00:28:29,398 --> 00:28:32,758
ومع ذلك، إذا كنت تبيعها إلى الممثلة أوك هنا

308
00:28:32,758 --> 00:28:38,418
فأنت ستحصل على الأقل 500،000 وون لها نقداً

309
00:28:38,418 --> 00:28:41,558
أنا أضمن ذلك

310
00:28:41,558 --> 00:28:50,358
يا مرشح لي ، ما أحاول أن أفعلهُ هنا هو أن أُنفق المال و أكسب شخصاً

311
00:28:50,358 --> 00:28:55,118
إذا يمكنك ربط تحالف معي أنا ، هوانغ جاي مان

312
00:28:55,118 --> 00:29:00,418
فهذا ينبغي أن تكون قيمته أكثر من 500،000 وون

313
00:29:00,418 --> 00:29:02,688
أرجوك قرر الآن

314
00:29:02,688 --> 00:29:09,658
سواء أنت ستُبادل تلك اللوحة أم لن تُبادلها

315
00:29:14,618 --> 00:29:19,368
الواقع أنهُ مناسب ليكون الأب بالقانون لـ بيون ايل جاي. ولكن كيف يمكنهُ الحصول على المال معاً ؟

316
00:29:19,368 --> 00:29:25,178
كان لديه بعض أسهم مجموعة دودو تحت أسم الأقتراض و أعتقد أنهُ باعها . و هذا ينبغي أن يكون أسرع للنقد

317
00:29:25,178 --> 00:29:29,818
اللعنة ، هذا يعني بأننا نلعب بـ أموالي

318
00:29:29,818 --> 00:29:32,898
نحن بحاجة فقط لمعرفة كيفية أنتزاع <b> تلك الأسهم بأسم الأقتراض</b>

319
00:29:32,898 --> 00:29:38,218
علي أن أعثر عليها بسرعة قبل أن ينفقوا كل مالي

320
00:29:38,218 --> 00:29:41,618
إلى أين تذهب؟

321
00:29:41,618 --> 00:29:43,268
النادي السري ليانغ دونغ

322
00:29:43,268 --> 00:29:47,638
أنت قد حصلت على وظيفة جانبية؟ أنت دائماً تذهب للعمل الصعب حتى تحصل على شيء من ذلك

323
00:29:48,368 --> 00:29:52,358
تلك يو سونغ اي تحتاج فقط أن تتحسن بالعمل قليلاً

324
00:29:52,358 --> 00:29:54,978
ماذا ؟ قُلت بأنها كانت محترفة ماهرة

325
00:29:54,978 --> 00:30:00,108
حول ذلك. فهي تفتقر قليلاً إلى أستراتيجية الجمال

326
00:30:08,878 --> 00:30:11,438
أنتم ، أخبروا رئيسكم أن يأتي إلى هنا

327
00:30:11,438 --> 00:30:12,978
! أخبروا المدير يانغ أن يخرج

328
00:30:13,748 --> 00:30:15,698
هل هؤلاء الناس ينظرون لضيوفهم كـ لقمة سائغة؟

329
00:30:15,698 --> 00:30:18,468
يا رئيس ، أنت ثمل جداً

330
00:30:18,468 --> 00:30:20,448
! أبقي خارج ذلك ، أيتها العاهرة

331
00:30:20,448 --> 00:30:23,168
يا رئيس <b> يالهُ من مشهد لكم جميعاً ، هاه ؟</b>

332
00:30:23,168 --> 00:30:26,118
! جميعكم أبقوا بعيدين عن ذلك و أخبروا المدير يانغ ليخرج

333
00:30:26,118 --> 00:30:27,968
أترك ذلك الرأس

334
00:30:28,578 --> 00:30:30,328
ماذا ؟

335
00:30:30,328 --> 00:30:32,548
أترك ذلك الرأس

336
00:30:33,058 --> 00:30:37,868
ما هذا؟ أنتِ تحاولين أن تموتي بيدي هاتين الليلة

337
00:30:44,488 --> 00:30:47,178
! هل تعرفين من أكون؟

338
00:30:47,178 --> 00:30:52,728
كائناً من تكون ، فـ أستخدام العنف ضد المرأة هو عمل جبان

339
00:30:52,728 --> 00:30:56,668
هل تريدين الأستقالة من العمل كـ خادمة ، و تجربة كونكِ <b> مديرة قاعة؟</b>

340
00:30:56,668 --> 00:30:57,328
عفواً ؟

341
00:30:57,328 --> 00:31:00,758
أنت الفتاة التي تجعلك المتبجح ليس صحيحاً تماماً

342
00:31:00,758 --> 00:31:04,638
و أعتقد بأنكِ مثالية كـ مديرة قاعة التي تدير الفتيات

343
00:31:04,638 --> 00:31:06,788
شكراً لك يا رئيس

344
00:31:06,788 --> 00:31:08,848
لديكِ حركات جيدة

345
00:31:10,018 --> 00:31:11,308
هل تلعبين الرياضة؟

346
00:31:11,308 --> 00:31:15,018
نعم، أنا أُجيد الجودو و التايكوندو وغيرها من الأمور

347
00:31:19,828 --> 00:31:24,048
<i> يانغ دونغ يحصل على التدليك لمرة واحدة على الأقل باليوم </i>

348
00:31:24,838 --> 00:31:26,708
أنا جيدة في التدليك الرياضي

349
00:31:26,708 --> 00:31:28,838
كما أنني رياضية مع أوراق أعتماد

350
00:31:28,838 --> 00:31:30,288
حقاً ؟

351
00:31:30,288 --> 00:31:32,388
هذا جيد

352
00:31:32,388 --> 00:31:34,758
لدي حياة صعبة تنشأ

353
00:31:34,758 --> 00:31:38,148
لذا جسدي هو كلهُ عابث ، و هذه الأماكن أيضاً

354
00:31:39,738 --> 00:31:43,688
إذن كنتِ ستذهبين إلى غرفة يانغ دونغ يي لوحدكِ ؟

355
00:31:43,688 --> 00:31:46,608
الآن هي فرصتنا. فـ ساعدني للخروج قليلاً

356
00:31:47,308 --> 00:31:50,478
هل ستكونين بخير؟

357
00:31:50,478 --> 00:31:53,558
ماذا لو يانغ دونغ يي جرب فجأة شيئاً شريراً عليكِ ؟

358
00:31:53,558 --> 00:31:55,398
عندها هو سيموت في يدي

359
00:31:55,398 --> 00:31:56,838
توقعت ذلك

360
00:31:56,838 --> 00:31:59,948
أنا أكثر قلقاً عليه منكِ

361
00:32:00,608 --> 00:32:05,258
إذن أستمعي بعناية إلى ما أنا على وشك أن أخبركِ به

362
00:32:06,868 --> 00:32:10,818
<i> لا تفعلي أي شيء الذي سيجعله يشك </i>

363
00:32:10,818 --> 00:32:15,268
<i> لا تجلبي أي شيء الذي يمكن أستخدامه كـ سلاح </i>

364
00:32:22,768 --> 00:32:27,218
أنتِ حقاً تبدين كـ محترفة

365
00:32:27,218 --> 00:32:30,928
مهلاً ، هذا المكان أنتِ فقط قلصته في الرقبة، فـ أفعلي ذلك مجدداً

366
00:32:34,038 --> 00:32:36,938
يا للهول ، أنتِ في الواقع شيءٌ

367
00:32:39,578 --> 00:32:44,428
<i> لحمله فقط على الأسترخاء بشكل صحيح ، أجعليه يشرب </i>

368
00:32:44,428 --> 00:32:47,958
يا مدير، هل ترغب في الشراب ؟

369
00:32:47,958 --> 00:32:49,338
شراب؟

370
00:32:49,338 --> 00:32:52,388
هل تموتين من العطش الآن؟

371
00:32:53,908 --> 00:32:55,988
نعم، قليلاً

372
00:32:56,858 --> 00:33:00,228
لا تفكري في إغوائي بعد جعلي ثملاً

373
00:33:01,718 --> 00:33:03,438
كم مضحك

374
00:33:13,258 --> 00:33:14,788
أذهب للداخل

375
00:33:36,208 --> 00:33:38,398
هذا هو جنون

376
00:33:38,398 --> 00:33:40,428
أي نوع من التدليك هو هذا؟

377
00:33:41,418 --> 00:33:43,838
رائع أنظري كيف فتح ظهري

378
00:33:49,188 --> 00:33:53,578
! مهلاً ، مهلاً ، مهلاً أيها الوغد ! هذا ليس ماك كولي (نبيذ الأرز)، فكيف يمكنك أن تهز النبيذ هكذا ؟

379
00:33:54,848 --> 00:33:57,788
صـ .. صـ .. صحيح هناك . صحيح هناك

380
00:34:00,418 --> 00:34:03,108
نعم ، هناك

381
00:34:03,108 --> 00:34:05,928
يا مدير، أرجوك تناول المشروب

382
00:34:05,928 --> 00:34:07,598
آه ، حسناً

383
00:34:18,128 --> 00:34:22,948
<i> أنهُ دواء منوم قوي، لذا بمجرد أن يغمى عليه ، هو لن يعرف حتى من هو حملهُ بعيداً </i>

384
00:34:22,948 --> 00:34:24,528
<i> و يمكنكِ الشعور بالراحة </i>

385
00:34:32,218 --> 00:34:33,148
ما هذا؟

386
00:34:33,148 --> 00:34:35,588
مصل كشف الحقيقة <b> مصل كشف الحقيقة ؟</b>

387
00:34:35,588 --> 00:34:38,788
مايكل أستخدمهُ علي في هاي نان

388
00:34:38,788 --> 00:34:42,748
مع هذا للمساعدة في التحقيق ، فهو سيفشي حتى بكل شيء و هو نصف نائم ونصف مستيقظ

389
00:34:43,768 --> 00:34:46,988
<i> يا رئيس ، الرئيس بارك لشركة يانغ دونغ قد جاء </i>

390
00:34:49,288 --> 00:34:51,538
<i> هو يطلب أن يلتقي بك </i>

391
00:34:52,928 --> 00:34:54,258
<i> يا رئيس ؟ </i>

392
00:34:54,748 --> 00:34:56,458
أنا سأخرج

393
00:34:56,458 --> 00:34:57,828
أنتِ أفعلي شيئاً

394
00:35:04,828 --> 00:35:08,658
الرئيس يقول على الجميع الخروج و بأن لا تزعجوه

395
00:35:08,658 --> 00:35:10,168
نزعجه ؟

396
00:35:10,798 --> 00:35:13,828
أعتقد بأنهُ حقاً يحب تلك السيدة

397
00:35:13,828 --> 00:35:18,588
أعني، هو أخبرني أن أجلب لهُ الخمور . واحدة أقوى

398
00:35:37,818 --> 00:35:39,298
إذا دخلت، فستكون مشكلة كبيرة

399
00:35:39,298 --> 00:35:40,458
هل هناك شيءٌ ما يحدث في الداخل؟

400
00:35:40,458 --> 00:35:42,558
لماذا لا أن يكون هناك شيءٌ ما يحدث؟

401
00:35:42,558 --> 00:35:46,208
فالرئيس هو مثل هذا الشخص العاطفي

402
00:36:16,388 --> 00:36:17,358
ماذا عن كانغ كي تان؟

403
00:36:17,358 --> 00:36:20,298
وفقاً لرصدنا ، فهو داخل النادي الآن

404
00:36:21,188 --> 00:36:22,858
أنتما يا رفاق أبقيا هنا

405
00:36:24,938 --> 00:36:26,098
أركنا السيارة

406
00:36:26,098 --> 00:36:27,328
نعم يا قائد الفريق

407
00:36:39,518 --> 00:36:41,218
هل أنت متأكد بأنك أعطيتهُ حبوب منومة ؟

408
00:36:41,218 --> 00:36:42,848
فالأشياء تقريباً تدمرت

409
00:36:42,848 --> 00:36:44,848
ماذا عن مصل كشف الحقيقة ؟

410
00:36:44,848 --> 00:36:46,428
بالكاد نفع

411
00:36:46,428 --> 00:36:48,828
إذن أيجب أن نبدأ؟

412
00:38:09,868 --> 00:38:12,558
كانغ كي تان هو في غرفة يانغ دونغ يي الآن

413
00:38:13,168 --> 00:38:16,918
شيء يبدو غريباً بما أن يانغ دونغ يي <b> لم يخرج على القاعة</b>

414
00:38:17,628 --> 00:38:21,588
تحدث إلى المدير و أخبره لبإلا يقول بأننا كنا هنا

415
00:38:22,188 --> 00:38:23,958
هل أنت فقط ستُغادر ؟

416
00:38:24,458 --> 00:38:27,948
هو يحاول بالتأكيد أن ينتزع شيئاً

417
00:38:28,578 --> 00:38:32,388
... كانغ كي تان، سواء كان هو حليف أو عدو لي

418
00:38:32,388 --> 00:38:35,228
سأضطر لأستخدام هذه الفرصة لمعرفة ذلك للتأكيد

419
00:38:38,118 --> 00:38:40,668
أين هو المصرف الذي فيه صندوق الرشاوى الخفية لـ دو غوانغ وو ؟

420
00:38:41,348 --> 00:38:43,388
سويسرا

421
00:38:44,358 --> 00:38:47,748
مصرفك أس ان تي

422
00:38:49,828 --> 00:38:51,668
أخبرني برقم حسابك المصرفي

423
00:38:54,658 --> 00:38:56,078
! رقم الحساب المصرفي

424
00:38:57,258 --> 00:39:00,068
293

425
00:39:01,398 --> 00:39:04,198
751

426
00:39:04,198 --> 00:39:10,098
284749

427
00:39:16,818 --> 00:39:18,728
توقف تحميل الحساب

428
00:39:37,058 --> 00:39:38,548
ما هذا؟

429
00:39:38,548 --> 00:39:41,908
اللعنة. الأشياء قد أصبحت أكثر تعقيداً

430
00:39:49,658 --> 00:39:52,368
هل أنت متأكد من أنهُ لن يتذكر هذا بمجرد أن يستيقظ؟

431
00:39:53,438 --> 00:39:55,558
لقد واجهت ذلك لذا أنا أعرف

432
00:39:55,558 --> 00:39:57,808
حتى بعد أن يستيقظ ، هو سيربك بذلك كـ حلم

433
00:39:57,808 --> 00:39:59,478
أضربني لمرة

434
00:39:59,968 --> 00:40:02,348
حتى عذرنا سيكون صالح

435
00:40:02,348 --> 00:40:03,898
أسرع و أضربني

436
00:40:03,898 --> 00:40:07,538
حسناً، لم يسبق لي أن وضعت يدي على أمرأة

437
00:40:07,538 --> 00:40:09,958
! ليس لدينا وقت، لذا أضربني بسرعة

438
00:40:09,958 --> 00:40:12,058
آه ، بجدية

439
00:40:16,998 --> 00:40:19,178
المدير فعل هذا لكِ ؟

440
00:40:20,588 --> 00:40:22,078
نعم

441
00:40:22,918 --> 00:40:26,958
أنا سأترك العمل من اليوم

442
00:40:26,958 --> 00:40:30,678
على أية حال ، لو لم أتدخل لكان شيئاً سيئاً حقاً <b> ! قد حدث</b>

443
00:40:30,678 --> 00:40:34,968
! كيف يمكنهُ ذلك، في هذا القرن! لأمرأة

444
00:40:35,768 --> 00:40:37,458
هل أنتِ بخير ؟

445
00:40:42,818 --> 00:40:44,538
... رأسي

446
00:40:44,538 --> 00:40:46,898
هل تلك الفتاة أستقالت ؟

447
00:40:46,898 --> 00:40:52,178
نعم، ولكن هل أنت لا تتذكر أي شيء؟

448
00:40:52,178 --> 00:40:56,678
! أعتقد بأن شيئاً ما حدث. غادر

449
00:40:56,678 --> 00:40:58,358
نعم

450
00:41:36,108 --> 00:41:36,718
تحدث

451
00:41:36,718 --> 00:41:39,898
سيارة كانغ كي تان غادرت للتو موقف السيارات

452
00:41:46,338 --> 00:41:53,388
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

453
00:42:03,378 --> 00:42:06,798
أتبعه، ونحن سنكون قادرين على معرفة من هو ورائه

454
00:42:06,798 --> 00:42:10,118
هل تعتقد بأن كانغ كي تان كان ناجحاً ؟

455
00:42:10,118 --> 00:42:12,698
حدسي يقول ذلك

456
00:42:19,728 --> 00:42:25,318
<i> الرئيس بيون هو في النادي الآن . فأخبرنا <b> بأن نتتبعكم يا رفاق </i></b>

457
00:42:31,278 --> 00:42:33,718
<i> و هو يعلم بأن سونغ اي هناك، أيضاً </i>

458
00:42:36,858 --> 00:42:39,618
<i> أنتما يا رفاق لن تُطردا من الشركة، أليس كذلك؟ </i>

459
00:43:04,398 --> 00:43:08,518
<i> هو يتوقف أمام منزل الرئيس ؟ </i>

460
00:43:20,558 --> 00:43:22,738
<i> كانغ كي تان </i>

461
00:43:29,458 --> 00:43:33,958
أنا كانغ كي تان. هل أنت بالمنزل الآن؟

462
00:43:39,738 --> 00:43:43,288
مرحباً ؟ رئيس

463
00:43:50,788 --> 00:43:51,938
ما الأمر ؟

464
00:43:51,938 --> 00:43:56,078
جئت هنا لأنهُ كان لدي شيئاً لأُعطهُ لك يا رئيس

465
00:43:59,798 --> 00:44:04,778
أنهُ صندوق تدفق للرئيس دو غوانغ وو في السؤال الذي كان مأخوذ من يانغ دونغ يي

466
00:44:06,488 --> 00:44:13,138
و هذا هو حساب المصرف السويسري السري <b> الذي يخفي فيه صندوق الرشاوى</b>

467
00:44:16,638 --> 00:44:20,878
هو يُزييف مبيعات تي تسعة لأنقاذ أمر صندوق الرشاوى

468
00:44:20,878 --> 00:44:25,208
ما سيونغ للمواد الكيميائية، دودو للمواد الكيميائية، مستشفى دودو. كلهم جناة

469
00:44:25,208 --> 00:44:29,998
لماذا تُعطي هذا لي بدلاً من مون تاي غوانغ؟

470
00:44:29,998 --> 00:44:35,658
أنهُ الفساد للرئيس دو غوانغ وو. و لا شيء للمدير مون تاي غوانغ على تحمله

471
00:44:35,658 --> 00:44:41,478
أنت تخبرني أن أخترق القيادة الثانية لـ مجموعة دودو ؟

472
00:44:41,478 --> 00:44:45,478
... إذا أنت تعترف بمهاراتي و ولائي

473
00:44:45,478 --> 00:44:50,158
فلا يهمني كيف تستخدم هذا الدليل

474
00:44:54,878 --> 00:44:59,058
أنقل كل المحتوى من هذا إلى هاتفي و أحذفها

475
00:44:59,058 --> 00:45:00,818
نعم يا رئيس

476
00:45:04,258 --> 00:45:07,998
<i> أرسال </i>

477
00:45:18,758 --> 00:45:21,658
هذا هو هدية أنا أُعطيها لك لتصبح تابعي

478
00:45:21,658 --> 00:45:25,378
هذه هي الساعة التي تعزها كثيراً

479
00:45:26,218 --> 00:45:28,978
ليس هناك شيء أكثر أهمية من الوقت في الحياة

480
00:45:28,978 --> 00:45:34,198
لطالما تلك الساعة تُتكتك ، فـ يا كانغ كي تان، أنت <b> إلى الأبد تابعي</b>

481
00:45:34,198 --> 00:45:37,958
أنا سأكون شاكراً لتلقي هذه الهدية الرائعة

482
00:45:38,988 --> 00:45:40,498
تناول مشروباً

483
00:45:40,498 --> 00:45:43,078
لقد كان لطيفاً أن إلتقي بك

484
00:45:43,078 --> 00:45:44,118
نخبك

485
00:45:44,118 --> 00:45:44,928
نخبكم

486
00:45:44,928 --> 00:45:46,558
نخبك

487
00:45:54,118 --> 00:45:58,338
<i> بيون ايل جاي. الآن هي البداية </i>

488
00:46:13,298 --> 00:46:19,298
<i> أنت مع يو سونغ اي الآن، أليس كذلك؟ اليوم هي فرصتك . فـ أنا لن آتي لذا أبذل قصارى جهدك </i>

489
00:46:26,278 --> 00:46:29,158
لماذا كانغ كي تان لم يأتي ؟

490
00:46:29,158 --> 00:46:32,358
لست متأكداً . فهو على الأرجح سيأتي قريباً

491
00:46:34,398 --> 00:46:39,078
على أية حال، بفضل مساعدتك كانغ كي تان و أنا نعيش

492
00:46:39,078 --> 00:46:41,178
شكراً لك

493
00:46:41,178 --> 00:46:45,758
<i> أخبرتهُ بسببكِ يا سونغ اي . كنت قلقاً بأنهُ سيتم طردكِ من الشركة </i>

494
00:46:50,608 --> 00:46:53,798
سمعت بأنك لا تشرب جيداً . فهل أنت بخير؟

495
00:46:53,798 --> 00:46:58,418
أنا بخير. هل تريدين أن تشربي أيضاً ؟ فـ طعمهُ حلوٌ اليوم

496
00:46:58,418 --> 00:47:01,698
أنا بخير. أمضي قدماً و تناول المزيد

497
00:47:02,858 --> 00:47:06,858
<i> حسناً ، فقط بـ كأس واحد بعد ، و أنا أعترف بحيوية </i>

498
00:47:06,858 --> 00:47:08,888
<i> ! كـ رجل </i>

499
00:47:13,978 --> 00:47:17,018
! تاكسي ! تاكسي

500
00:47:18,038 --> 00:47:20,178
أنت يا لي سو تاك. ما هو عنوانك؟

501
00:47:20,178 --> 00:47:23,678
جسر يانغ هوا ؟ جسر سانغ سو ؟

502
00:47:23,678 --> 00:47:26,138
أبي ، دو رو رو

503
00:47:27,158 --> 00:47:30,198
! ها ها ها <b> ! أبقى ساكناً</b>

504
00:47:30,198 --> 00:47:31,758
أنا آسف

505
00:47:31,758 --> 00:47:33,818
لماذا هو يشرب كثيراً لـ رجل صغير

506
00:47:33,818 --> 00:47:35,598
! تاكسي

507
00:47:37,278 --> 00:47:40,698
! أنتِ قوية جداً يا جميلة <b>... ما الـ</b>

508
00:47:43,758 --> 00:47:46,018
ليس هناك خلل أو أي شيء غريب حيالها

509
00:47:46,018 --> 00:47:52,698
أود أن أهنئك حول الحصول على الجانب الجيد لـ بيون ايل جاي و لكن مثل هذا عار علينا بأن لا يكون لدينا دليل على تدمير دو غوانغ وو

510
00:47:52,698 --> 00:47:56,678
يبدو كأنهُ لا يمكننا أن نمس دو غوانغ وو بعد كل شيء

511
00:48:10,078 --> 00:48:11,828
لا تقلقي

512
00:48:13,658 --> 00:48:15,818
فأنا بالفعل صنعتُ نسخة

513
00:48:17,798 --> 00:48:24,008
الثاني هو يغطي على فساد دو غوانغ وو ، و بيون ايل جاي أيضاً سوف

514
00:48:24,008 --> 00:48:26,218
يتم دفنه من المجتمع

515
00:48:43,628 --> 00:48:47,318
هل أنتما تشاجرتما ؟

516
00:48:47,318 --> 00:48:48,998
لماذا ؟

517
00:48:49,978 --> 00:48:53,718
... يبدو أنك لا تشعر بذلك ، أبي

518
00:49:02,338 --> 00:49:06,458
يبدو كأنك أمكما أستثمرت في شيء <b> و فقدت كل شيء من جديد</b>

519
00:49:08,638 --> 00:49:12,718
هل تبحث عن أبنك هذه الأيام؟

520
00:49:14,358 --> 00:49:18,918
عشيقتك ، أبن يون جا يونغ

521
00:49:18,918 --> 00:49:21,018
أمي

522
00:49:21,018 --> 00:49:24,578
ماذا تقولين الآن؟

523
00:49:24,578 --> 00:49:27,778
والدك لديه أبن مخفي

524
00:49:27,778 --> 00:49:30,318
! ماذا تقولين الآن ؟

525
00:49:30,318 --> 00:49:34,318
أنت تعرف ذلك ، وأنا أعرف ذلك ، والأطفال يجب أن يعرفوا أيضاً

526
00:49:34,318 --> 00:49:37,518
! ماذا ستفعل إذا علم الجميع

527
00:49:37,518 --> 00:49:43,138
! هذا ما أريد أن أسأله . ما الذي ستفعله؟ هل أنت ستجدهُ و تضعهُ في سجل العائلة ؟

528
00:49:43,138 --> 00:49:45,278
... لو أنني وضعته على سجل العائلة

529
00:49:46,178 --> 00:49:49,478
ستراني ميتة ، أفترض

530
00:49:49,478 --> 00:49:53,258
أنتما ستشهدان شيئاً عظيماً

531
00:49:53,258 --> 00:50:00,398
بسببكِ ، توفيت تلك المرأة لوحدها في الخارج

532
00:50:00,398 --> 00:50:03,138
أنا وحيدة الآن ، أيضاً

533
00:50:03,138 --> 00:50:07,778
حتى مُذ كنت أعيش معك ، كانت حياتي وحيدة

534
00:50:07,778 --> 00:50:09,688
... أمرأة مثلكِ

535
00:50:11,348 --> 00:50:13,388
... في حياتي

536
00:50:14,788 --> 00:50:17,478
هو أكبر فشل لي

537
00:50:43,718 --> 00:50:46,048
إذا كنت تشعر بالأختناق، هل تريد أن تذهب بجولة في السيارة ؟

538
00:50:46,048 --> 00:50:47,738
فى ذلك الوقت

539
00:50:47,738 --> 00:50:52,658
... إذا أعطيت كل ما عندي وعشت مع جا يونغ

540
00:50:53,358 --> 00:50:55,598
هل لكنت أكثر سعادة مما أنا الآن؟

541
00:50:55,598 --> 00:50:58,098
لكنت قد ملكت السعادة لفترة وجيزة

542
00:50:58,098 --> 00:51:01,288
ومع ذلك، ما كنت لتعيش هكذا

543
00:51:01,288 --> 00:51:02,828
ربما كان هذا هو صحيحاً

544
00:51:04,408 --> 00:51:08,098
... ومع ذلك، عندما علمت بأنهُ كان لدي أبن

545
00:51:08,098 --> 00:51:10,838
لقد بدأت أفتقد جا يونغ كالمجنون

546
00:51:10,838 --> 00:51:14,018
كل هذا من دون جدوى. فأرجوك أنسى ذلك يا رئيس

547
00:51:16,968 --> 00:51:18,298
جده

548
00:51:18,298 --> 00:51:19,108
عذراً ؟

549
00:51:19,108 --> 00:51:23,658
أبحث عن أبني

550
00:51:25,698 --> 00:51:26,928
كُنت هنا

551
00:51:28,208 --> 00:51:29,478
هل أكتشفت إي شيء ؟

552
00:51:29,478 --> 00:51:31,788
سألت عن ذلك الصغير لي الذي أُرسل إلى الخارج

553
00:51:31,788 --> 00:51:34,408
سمعت بأن أسم الشخص هو ستيف

554
00:51:34,408 --> 00:51:35,358
ستيف ؟

555
00:51:35,358 --> 00:51:38,818
ولكن الشيء الغريب هو عدم وجود سجل لـ ستيف

556
00:51:38,818 --> 00:51:42,518
يبدو وكأن شخصاً ما مسح كل أثر لـ ستيف

557
00:51:42,518 --> 00:51:43,938
هل تعتقد بأنهُ يمكنك أن تجده؟

558
00:51:43,938 --> 00:51:44,948
قريباً

559
00:51:44,948 --> 00:51:47,738
أخطط لإيفاد موظف قادر الى الولايات المتحدة

560
00:51:49,968 --> 00:51:54,048
هل لي أن أطلب منك معروفاً أيضاً ؟

561
00:51:54,758 --> 00:51:57,668
ساعدني بأنتظام حبلي

562
00:51:57,668 --> 00:51:59,088
حبل ؟

563
00:51:59,088 --> 00:52:04,148
سواء كان الرئيس دو غوانغ وو، أو الرئيسة دو شين يونغ، أو حتى أبن الرئيس المخفي

564
00:52:04,148 --> 00:52:07,988
أود أن أُجرب ولائي للخليفة المقبل

565
00:52:07,988 --> 00:52:11,718
كـ مدير لمكتب سكرتارية ق. أ . م ، إلا ينبغي أن يكون كافياً لمنصب رئيسي؟

566
00:52:11,718 --> 00:52:13,828
أنا لا أعرف إذا كان المنصب هو المهم

567
00:52:13,828 --> 00:52:17,588
ولكن الشركة لا تفكر بي كـ شخص مهم

568
00:52:17,588 --> 00:52:20,678
لأنني لا أملك خط ( أتصالات)

569
00:52:20,678 --> 00:52:24,318
أنا مجرد كبير الخدم لعائلة الرئيس

570
00:52:24,318 --> 00:52:26,018
أنت أقرب موظف للرئيس

571
00:52:26,018 --> 00:52:29,218
في الحقيقة، كنت الثاني في القيادة

572
00:52:30,568 --> 00:52:34,018
أرجوك ، فأنا أطلب هذا كـ معروفٌ منك

573
00:52:39,158 --> 00:52:40,438
! آنسة سو يون

574
00:52:41,488 --> 00:52:44,198
كانغ يونغ ديوك مات في حادث سيارة

575
00:52:44,688 --> 00:52:48,178
النقل المفاجئ لشخص من زنزانة السجن إلى المصحة أيضاً

576
00:52:48,178 --> 00:52:49,808
شيءٌ ما غريب

577
00:52:49,808 --> 00:52:51,548
أنتِ تشاي جي هاي، أليس كذلك؟

578
00:52:52,838 --> 00:52:54,328
من أنتم ؟

579
00:52:55,048 --> 00:52:56,288
نحن من الشرطة

580
00:52:56,788 --> 00:53:00,528
نحن نعتقلكِ من دون مذكرة توقيف لجريمة تسريب تي تسعة المتعمدة لـ دودو الكيميائية

581
00:53:03,158 --> 00:53:05,768
ما الذي تتحدث عنه الآن؟

582
00:53:05,768 --> 00:53:09,818
يمكنكِ أن تبقي هادئة و أي شيء تقولينهُ يمكن أن يستخدم ضدكِ في المحكمة

583
00:53:09,818 --> 00:53:11,888
و لديكِ الحق للأستعانة بمحامٍ

584
00:53:11,888 --> 00:53:13,018
لنذهب

585
00:53:13,578 --> 00:53:15,758
هل جلبت مذكرتك للأعتقال ؟

586
00:53:24,878 --> 00:53:28,318
لا داعي للقلق بشأن أي شيء، فستحصلين على محامي لكِ

587
00:53:29,598 --> 00:53:30,788
شكراً لكِ

588
00:53:30,788 --> 00:53:34,758
و أيضاً ، أرجوكِ أعتني بـ أبنتي يي بين

589
00:53:34,758 --> 00:53:37,218
نعم ، لا تقلقي

590
00:53:38,048 --> 00:53:39,278
لنذهب

591
00:53:47,328 --> 00:53:48,318
ماذا ستفعلين ؟

592
00:53:48,318 --> 00:53:50,228
أنا سأتصل بمحامٍ أعرفه

593
00:53:50,228 --> 00:53:53,248
ليس هناك دليل على أنها ليست المذنب

594
00:53:53,248 --> 00:53:55,458
هذا ليس شيئاً تشاي جي هاي تفعله

595
00:53:56,238 --> 00:53:57,988
كانغ يونغ ديوك و

596
00:53:57,988 --> 00:53:59,308
... شخص من الظلال

597
00:53:59,308 --> 00:54:01,928
ماذا ستفعلين لو أنهُ شخصاً ما من مجموعة دو دو ؟

598
00:54:03,008 --> 00:54:05,138
<i> مرحباً ؟ سو يون ؟ </i>

599
00:54:05,138 --> 00:54:08,938
أنتِ ! أنتِ لستِ الشخص الذي يريد أن يدفع بعيداً عن الشركة لقضية شخصٍ آخر

600
00:54:08,938 --> 00:54:10,728
! لا يمكنكِ فعل ذلك

601
00:54:16,158 --> 00:54:17,778
سبق و أخبرتني

602
00:54:17,778 --> 00:54:22,188
الناس أمثالنا عليهم الأستماع للجهات العليا

603
00:54:24,168 --> 00:54:26,908
! فقط عيشي كما كنتِ دائماً

604
00:54:27,788 --> 00:54:30,308
... بصرفكِ حتى من دون سبب و

605
00:54:30,308 --> 00:54:33,388
لا تصنعي مشكلة لي، أيضاً

606
00:54:54,708 --> 00:54:58,518
! نعم، لقد عملت بجد

607
00:54:58,518 --> 00:55:01,028
لنتناول مشروباً الليلة

608
00:55:01,028 --> 00:55:04,778
الرئيس جو، الرئيس يون، و سيو

609
00:55:04,778 --> 00:55:06,168
! أدعوهم كلهم ، أنهُ على حسابي

610
00:55:06,168 --> 00:55:09,008
! نعم ! نعم ، حسناً

611
00:55:10,308 --> 00:55:13,698
أليست هي فعلت يانغ دونغ، بجعل تشاي جي هاي هي الجانية ؟ <b> نعم</b>

612
00:55:14,308 --> 00:55:17,868
كان هذا الوغد عديم الفائدة ولكن يبدو بأنهُ يُجيد الصنع هذه المرة

613
00:55:17,868 --> 00:55:22,018
الآن يمكنني النوم بـ قدميّ ممدودة بشكلٍ مريح

614
00:55:25,858 --> 00:55:28,698
<i> المدير بيون ايل جاي </i>

615
00:55:43,518 --> 00:55:45,828
ماذا لو شخصٌ ما رأك ؟

616
00:55:53,358 --> 00:55:57,418
متى ستقوم بتفجير ذلك صندوق الرشاوى الذي كانغ كي تان جلبهُ لك؟

617
00:55:57,418 --> 00:56:01,798
إذا فضحنا ذلك ، فالمدير أيضاً سيواجه التحقيق

618
00:56:02,988 --> 00:56:05,828
إليس هذا ما كُنا نتوقعه ؟

619
00:56:05,828 --> 00:56:09,418
أنهُ ليس فقط بسبب ذلك

620
00:56:09,418 --> 00:56:11,278
تكتل الشركات ( التشايبول ) لن يعيش طويلاً <b><i>( تشايبول : الغنى ، الأئتلاف التجاري، وعادةً للأسرة )</i></b>

621
00:56:11,278 --> 00:56:16,388
و أيضاً ، عادة ما يمنحونهُ هامشاً أوسع من العفو

622
00:56:16,388 --> 00:56:17,908
إذن ماذا ؟

623
00:56:17,908 --> 00:56:21,708
نحن بحاجة الى شيء كبير لإخراجهم في ضربة واحدة

624
00:56:21,708 --> 00:56:27,588
خسارة قاتلة التي حتى عندما يتم إطلاق سراحه، هو لن يجرؤ على الطمع بـ مقعد الرئيس لمجموعة دو دو

625
00:56:27,588 --> 00:56:30,628
و بهذه الطريقة ، ستكون بأمان

626
00:56:36,538 --> 00:56:42,668
<i> لأذى جنائي السيدة تشاي التي هو قيد التحقيق للتسرب المتعمد لـ تي تسعة لـ دودو الكيميائية قد بدأ في الخروج </i>

627
00:56:42,668 --> 00:56:48,978
<i> وتبحث الشرطة في العديد من أتصالات السيدة تشوي التي كان مع كانغ يونغ ديوك الذي توفي نتيجة حادث سيارة مؤخراً </i>

628
00:56:48,978 --> 00:56:52,748
<i> وهم يتساءلون عما إذا كانت محاولة للحصول على أموال التعويضات من دودو للمواد الكيميائية </i>

629
00:56:54,218 --> 00:56:56,438
هذا الشخص هي تشاي جي هاي؟

630
00:56:57,048 --> 00:56:59,598
نعم ، لماذا؟

631
00:57:10,588 --> 00:57:15,828
في الخزنة السرية لـ يانغ دونغ يي، كان هناك هاتف محمول الذي كان به صورة عائلية لهذا الشخص

632
00:57:15,828 --> 00:57:18,658
لماذا قد تكون في خزنة يانغ دونغ يي؟

633
00:57:20,858 --> 00:57:23,138
لهذا السبب الأمر هو غريب

634
00:57:24,508 --> 00:57:27,878
ما هو مهم جداً حول ذلك الهاتف المحمول...؟

635
00:57:38,888 --> 00:57:40,108
تشا دونغ دو

636
00:57:40,108 --> 00:57:41,518
! نعم

637
00:57:48,988 --> 00:57:51,518
يي بين، أنتِ لم تتناولي الطعام مرةً أخرى

638
00:57:52,518 --> 00:57:55,448
أمي هي ليست شخصاً سيئاً

639
00:57:55,448 --> 00:57:58,278
من قال هذا؟ بأن أمكِ هي شخصٌ سيء

640
00:57:58,278 --> 00:58:00,128
رأيت ذلك في نشرات الأخبار

641
00:58:00,128 --> 00:58:02,528
قالوا بأن أمي أرتكبت جريمة

642
00:58:02,528 --> 00:58:05,478
لا تشاهدي أو تُصدقي الأخبار

643
00:58:05,478 --> 00:58:07,468
فهي ليست دائماً صحيحاً

644
00:58:07,468 --> 00:58:09,738
ساعدي أمي ، أرجوكِ

645
00:58:09,738 --> 00:58:13,688
! فـ أنتِ تعرفين بأن أمي ليست شخصاً سيئاً أيضاً

646
00:58:13,688 --> 00:58:16,918
أمي هي يرثى لها حقاً

647
00:58:24,358 --> 00:58:26,218
أنا آسفة يا يي بين

648
00:58:27,398 --> 00:58:31,528
أنا... أنا جداً ، جداً آسفة

649
00:59:13,078 --> 00:59:14,828
... المعذرة

650
00:59:20,158 --> 00:59:21,698
كنتِ هنا ؟

651
00:59:22,288 --> 00:59:23,988
ما الذي أتى بك الى هنا؟

652
00:59:26,568 --> 00:59:29,328
أنها هي ، أبنة تشاي جي هاي

653
00:59:29,328 --> 00:59:30,968
لماذا أتيت الى هنا ؟

654
00:59:30,968 --> 00:59:32,918
هناك شيء أنا بحاجة للتأكد منه

655
00:59:34,838 --> 00:59:36,378
توقيت جيد

656
00:59:36,378 --> 00:59:38,488
كان لدي شيء أريد أن أطلبهُ منكِ أيضاً

657
00:59:50,568 --> 00:59:51,408
تحدث

658
00:59:51,408 --> 00:59:54,518
أوه سو يون كانت تشا جونغ أون

659
01:00:00,528 --> 01:00:02,258
مرحباً

660
01:00:05,798 --> 01:00:07,888
إي مكالمة هي تلك لتجعلكِ مندهشة جداً ؟

661
01:00:11,348 --> 01:00:19,478
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

662
01:00:22,568 --> 01:00:29,248
♫ <i> ماذا علي أن أفعل؟ ماذا أفعل مع هذا الحب؟  ♫</i>

663
01:00:29,248 --> 01:00:36,028
♫ <i> أنا أبكي كالمجنون و غير قادر على التنفس </i> ♫

664
01:00:36,028 --> 01:00:40,948
♫ <i> أستطيع أن أراك فقط بكلتا عيني المغلقة ♫</i>

665
01:00:40,948 --> 01:00:43,048
<i> الـــوحـــــش <b> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

666
01:00:43,048 --> 01:00:45,208
<i> ! بالنسبة لي، الشركة تأتي أولاً </i>

667
01:00:45,208 --> 01:00:46,068
<i> ! أبي </i>

668
01:00:46,068 --> 01:00:49,168
<i> ! لا تدعوني بـ أبي ، أيها الوغد </i>

669
01:00:49,788 --> 01:00:52,608
<i> دو غوانغ وو، نحن نقبض عليك بتهمة الأحتيال </i>

670
01:00:52,608 --> 01:00:53,738
<i> ! يا رئيس ! هنا </i>

671
01:00:53,738 --> 01:00:56,948
<i> العمل هو بالتأكيد تعامل نظيف </i>

672
01:00:56,948 --> 01:00:58,308
<i> أنتِ فقط لا تحبين ذلك </i>

673
01:00:58,308 --> 01:01:01,348
<i> بأن أوه سو يون تعرف بأن كانغ كي تان هو لي جوك تشول </i>

674
01:01:01,348 --> 01:01:02,818
<i> أجلب لي الطبيب الى هنا </i>

675
01:01:02,818 --> 01:01:05,578
<i> ! أستدعي لي الطبيب الى هنا </i>

676
01:01:05,578 --> 01:01:07,548
<i> كم مخزي </i>

