﻿1
00:00:30,180 --> 00:00:31,600
حسناً . تحدث

2
00:00:31,600 --> 00:00:32,960
<i>... أوه سو يون </i>

3
00:00:32,960 --> 00:00:35,040
أعتادت أن تكون تشا جونغ أون

4
00:00:40,760 --> 00:00:42,720
مرحباً

5
00:00:46,900 --> 00:00:49,240
حول ما تلك مكالمتكِ لتجعلكِ مندهشة جداً ؟

6
00:00:52,300 --> 00:00:54,480
سألت حول ما هي مكالمتكِ <b>... آه</b>

7
00:00:55,920 --> 00:01:00,750
تشا وو أتصل . أنها ليست بالصفقة الكبيرة. أراكِ مرةً أخرى يا سو يون

8
00:01:06,380 --> 00:01:08,940
ما كان الذي تريد أن تسألني عنه ؟

9
00:01:13,680 --> 00:01:15,560
ما هو داخل ذلك الهاتف المحمول ؟

10
00:01:15,560 --> 00:01:18,530
هناك أدلة على أن تي تسعة هو مادة مسرطنة

11
00:01:18,530 --> 00:01:21,560
و هو أختفى يوم موت عضو البرلمان بارك

12
00:01:29,440 --> 00:01:34,280
هذا في الحقيقة ليس شيئاً لأفضل شركة في كل جمهورية كوريا قد تفعله ، أليس كذلك؟

13
00:01:35,720 --> 00:01:41,750
اليوم الذي بكيتِ فيه بكشك الطعام، كان بسبب ذلك؟

14
00:01:41,750 --> 00:01:51,360
كنت محرجة . لـ تشاي جي هاي و لـ يي بين. وكنت أيضاً محرجة لكوني موظفة في مجموعة دودو

15
00:01:51,360 --> 00:01:54,980
الشخص الذي يجب أن يشعر بالحرج ليس أنتِ <b> بل الرئيس دو غوانغ وو</b>

16
00:01:54,980 --> 00:02:02,260
أنهُ نفس الشيء بالنسبة لي أيضاً . فقالوا بأنهم يخفون فساد الرئيس. و شاركت في شيء سيء أيضاً

17
00:02:07,160 --> 00:02:12,220
أيجب لي فقط أن أفضح الفساد للرئيس دو غوانغ وو؟

18
00:02:13,640 --> 00:02:18,360
إذا أنا فقط وضعت عقلي بذلك ، فيمكننا حتى أن نرسله إلى السجن

19
00:02:22,400 --> 00:02:25,800
توقف عن كونك زائفاً . فذلك ليس لطيفاً

20
00:02:27,860 --> 00:02:29,740
إذن ، ما الذي تنوي القيام به من الآن فصاعداً ؟

21
00:02:29,740 --> 00:02:34,060
أريد أن أضع حداً لتشاي جي هاي التي وضعت ظلماً خلف القضبان

22
00:02:34,060 --> 00:02:39,170
فقط دعي الأمر هكذا . فإذا تم طردكِ الآن، فسيكون <b> من الصعب عليكِ العثور على وظيفة</b>

23
00:02:39,170 --> 00:02:42,480
أنا لن أهرب من دون أعادة الدفع لك مرةً أخرى، لذا لا تقلق

24
00:03:00,840 --> 00:03:04,800
كانغ كي تان لا يمكن أبداً أن يعرف بأن أوه سو يون <b> أعتادت أن تكون تشا جونغ أون</b>

25
00:03:04,800 --> 00:03:08,370
فإذا أكتشف الآن، فسيكون فقط عائقاً في أنتقامه

26
00:03:08,370 --> 00:03:12,100
وإذا ما ساءت الأمور، فقد تُكشف الهوية الحقيقية لـ كي تان

27
00:03:12,960 --> 00:03:14,680
ماذا عن أن تكوني قليلاً أكثر صدقاً ؟

28
00:03:14,680 --> 00:03:15,800
ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك ؟

29
00:03:15,800 --> 00:03:17,320
<i> أنتِ فقط لا تحبين ذلك </i>

30
00:03:17,320 --> 00:03:21,140
فـ أنت لا تريدين أوه سو يون أن تكتشف بأن كانغ كي تان <b> هو لي جوك تشول</b>

31
00:03:21,140 --> 00:03:27,000
لا تصنع مثل هذه الأفتراضات الغير مجدية. ففي اليوم الذي ينجح فيه كانغ كي تان في أنتقامه، سيكون لدينا دفعٌ كبير

32
00:03:27,000 --> 00:03:30,560
حتى ذلك الحين، أبقيه سراً . و هذا أمر

33
00:03:42,080 --> 00:03:45,780
ماذا عن أن تكوني قليلاً أكثر صدقاً ؟ أنتِ فقط لا تحبين ذلك

34
00:03:45,780 --> 00:03:50,300
الحقيقة بأن أوه سو يون تعرف بأن كانغ كي تان هو لي جوك تشول . ماذا عن أن تكوني قليلاً أكثر صدقاً ؟

35
00:03:50,300 --> 00:03:55,720
أنتِ لا تريدين أوه سو يون أن تكتشف بأن كانغ كي تان <b> هو لي جوك تشول</b>

36
00:04:02,360 --> 00:04:03,620
هل هناك شيءٌ خاطئ؟

37
00:04:03,620 --> 00:04:07,340
هاه؟ لا . لا شيء خاطئ

38
00:04:07,340 --> 00:04:09,790
جدي مدعي عام جديرة بالثقة

39
00:04:10,680 --> 00:04:13,260
أنت تخطط للحصول على دو غوانغ وو بالحكم عليها من قبل القانون؟

40
00:04:13,260 --> 00:04:17,880
بيون ايل جاي بالتأكيد سيحاول أن يُغطي على الفساد <b>... دو غوانغ وو</b>

41
00:04:20,640 --> 00:04:23,820
<i> المدير العام بيون ايل جاي </i>

42
00:04:23,820 --> 00:04:25,720
نعم، أيها المدير العام؟

43
00:04:27,100 --> 00:04:28,780
الآن ؟

44
00:04:33,500 --> 00:04:37,360
حييه. المدعي العام كانغ ايل جاي من مكتب الأدعاء العام المركزي لـ سيول

45
00:04:37,360 --> 00:04:41,880
نحن معارف . عندما كنت محامي <b> رأينا بعضنا لكل لحظة</b>

46
00:04:47,500 --> 00:04:48,580
أنا أتذكر

47
00:04:48,580 --> 00:04:50,720
حسناً ، تفضل بالجلوس

48
00:04:53,720 --> 00:04:58,840
سمعت القصة من زميلي الأقدم . وقال بإنك وجدت أدلة على صندوق الرشاوى للرئيس دو غوانغ وو

49
00:04:59,700 --> 00:05:03,120
نحن نفكر في التحطيم بشكلٍ صحيح <b> للفساد لـ دو غوانغ وو</b>

50
00:05:03,120 --> 00:05:08,260
عندما ذهبت إلى غرفة يانغ دونغ، هل ربما رأيت هاتف مثل هذا؟

51
00:05:13,500 --> 00:05:18,060
نعم، رأيت ذلك . أنهُ كان داخل خزنة سرية

52
00:05:20,260 --> 00:05:21,920
توقعاتك كانت صحيحة يا زميلي الأقدم

53
00:05:21,920 --> 00:05:26,700
يا مدعي كانغ، متى يمكنك إلقاء القبض على دو غوانغ وو <b> و يانغ دونغ؟</b>

54
00:05:26,700 --> 00:05:29,910
أنهُ سيستغرق بضعة أيام للحصول على أمر صادر

55
00:05:29,910 --> 00:05:33,300
<i> أنت تخطط لفضح الفساد لـ دو غوانغ وو؟ </i>

56
00:05:33,300 --> 00:05:36,480
<i> ماذا بحق الكون أنت تكيد يا بيون ايل جاي؟ </i>

57
00:05:42,840 --> 00:05:47,680
لم أكن أعتقد بأن المدير يهاجم الرئيس دو غوانغ وو

58
00:05:47,680 --> 00:05:52,600
دو غوانغ وو هو مجرد فاسد حتى النخاع

59
00:05:52,600 --> 00:05:58,740
إذا كنت لا تقطع الفرع الفاسد بسرعة <b> فالشجرة بأكملها ستتعفن</b>

60
00:06:00,720 --> 00:06:05,520
هو الرئيس القادم لمجموعة دودو ، فهل سيكون على ما يرام؟

61
00:06:08,390 --> 00:06:13,480
... أنا لم يمكن علي أن أرسل دو غوانغ وو بعيداً ( الى السجن) فقط مع حادث صندوق الرشاوى ولكن

62
00:06:13,480 --> 00:06:20,980
إذا المشكلة مع تي تسعة تنفجر ، فهو سيتم فصله من نظر الخلافة

63
00:06:20,980 --> 00:06:28,780
للهرب من شبح والده ، و هذا <b> مستحيل لـ دو غوانغ وو</b>

64
00:06:28,780 --> 00:06:32,860
و لكنهُ قريبك

65
00:06:34,900 --> 00:06:40,660
أنا سأُحجم السيطرة لـ مجموعة دودو

66
00:06:47,160 --> 00:06:51,480
كي تان، أولي أهتماماً وثيقاً

67
00:06:51,480 --> 00:06:59,120
... كيف سأدخل مجموعة دودو في يديّ

68
00:07:26,300 --> 00:07:28,280
لقد وصلنا

69
00:07:32,240 --> 00:07:34,000
أيها المدير العام

70
00:07:46,130 --> 00:07:48,500
<i> تقول بأنك ستحصل على الأنتقام؟ </i>

71
00:07:48,500 --> 00:07:54,080
<i> ما الذي يمكن لوغد مثلك فعله ؟ أنت فقط <b> ستموت بـ يديّ </i></b>

72
00:07:54,080 --> 00:07:59,340
<i> ! تماماً مثل والديك و خالتك . فهذا هو مصيرك </i>

73
00:08:08,440 --> 00:08:12,680
<i> ! أنا سأعيش و... بالتأكيد سأحصل على الأنتقام </i>

74
00:08:12,680 --> 00:08:18,900
<i> إذا بقيت على قيد الحياة يا جوك تشول، فآمل أن تحصل على أنتقامك </i>

75
00:08:37,440 --> 00:08:39,000
<i> أوه سو يون </i>

76
00:08:39,000 --> 00:08:41,980
مهلاً ، أين نحن ؟

77
00:08:44,870 --> 00:08:46,840
وصلنا إلى منزلك

78
00:08:47,880 --> 00:08:48,880
حقاً ؟

79
00:08:48,880 --> 00:08:50,940
أنهض ، أرجوك

80
00:08:54,570 --> 00:08:56,660
أتكأ علي

81
00:08:58,500 --> 00:09:05,960
كي تان، أشعر بالأمان الآن عندما تكون بجانبي

82
00:09:05,960 --> 00:09:09,920
إنهُ لشرف أن أخدمك يا مدير

83
00:09:16,880 --> 00:09:20,440
لما شربت كثيراً ؟

84
00:09:20,440 --> 00:09:24,160
شيءٌ جيد حدث لذلك أنا فقط تناولتُ كوباً واحداً

85
00:09:24,160 --> 00:09:26,880
لقد عملت بجد يا كي تان. هل تحب أن تشرب شيئاً ؟

86
00:09:26,880 --> 00:09:29,740
لا، أنا بخير

87
00:09:29,740 --> 00:09:32,400
أرى بأنك متأخراً

88
00:09:32,400 --> 00:09:35,340
نعم، أرى بأنك لا تزال مستيقظاً

89
00:09:35,340 --> 00:09:39,660
قُل مرحباً ، فهو هوانغ جاي مان، عضو البرلمان

90
00:09:39,660 --> 00:09:42,180
تشرفت بمقابلتك. أنا كانغ كي تان

91
00:09:42,180 --> 00:09:47,710
سمعت بأن هناك رجل متميز في مجموعة دودو <b> لابد أن يكون أنت</b>

92
00:09:47,710 --> 00:09:48,960
أنا أشعر بالإطراء

93
00:09:48,960 --> 00:09:52,410
صديقي هنا، من الآن فصاعداً ، سيساعدني <b> بالعمل الكثير</b>

94
00:09:52,410 --> 00:09:56,840
نعم، لإنجاز الأشياء العظيمة تحتاج إلى أمتلاك أشخاص جيدين من حولك

95
00:09:56,840 --> 00:10:00,660
أرجوك أعتني بأبني بالقانون

96
00:10:00,660 --> 00:10:03,740
أنا سأتوجه للمنزل الآن . فـ أرجوك أسترح جيداً

97
00:10:03,740 --> 00:10:06,520
حسناً ، عمل جيد

98
00:10:07,240 --> 00:10:09,860
هل ترغب في تناول مشروب معي يا أبي بالقانون؟

99
00:10:09,860 --> 00:10:11,510
أعلينا ذلك ؟

100
00:10:11,510 --> 00:10:13,720
ماذا تعني بالكحول في هذا الوقت من الليل؟ توقف أرجوك

101
00:10:13,720 --> 00:10:17,160
إذا كنتِ لا ترغبين في إعداد المشروبات لنا، فهل يجب أن أعدهم؟

102
00:10:20,950 --> 00:10:26,880
<i> منذ وقت قبل وفاة خالتك ، كان بيون ايل جاي وهوانغ جي سو في علاقة </i>

103
00:10:26,880 --> 00:10:28,880
<i> أنا لستُ الشخص الذي قتل خالتك </i>

104
00:10:28,880 --> 00:10:32,780
<i> أنهُ ربما كان بيون ايل جاي من قتلها </i>

105
00:10:33,450 --> 00:10:35,040
<i> أنا سأعدها لكما </i>

106
00:10:35,040 --> 00:10:37,300
<i> حسناً ، أجلس </i>

107
00:10:53,010 --> 00:10:57,820
<i>... أنا لم يمكن علي أن أرسل دو غوانغ وو بعيداً ( الى السجن) فقط مع حادث صندوق الرشاوى ولكن </i>

108
00:10:57,820 --> 00:11:04,420
<i> إذا المشكلة مع تي تسعة تنفجر ، فهو سيتم فصله من نظر الخلافة </i>

109
00:11:04,420 --> 00:11:10,040
<i> أنا سأُحجم السيطرة لـ مجموعة دودو </i>

110
00:11:10,940 --> 00:11:16,860
بالتأكيد لن أسير بطريقتك، يا بيون ايل جاي

111
00:11:19,580 --> 00:11:22,360
<i> أرجوك ، سيدي المحامي </i>

112
00:11:22,360 --> 00:11:25,540
هل يمكنك أن تكون المحامي لتشاي جي هاي، أرجوك ؟

113
00:11:25,540 --> 00:11:27,320
! سيدي المحامي

114
00:11:27,320 --> 00:11:30,200
أنا أكل الرامين لمرة واحدة في اليوم، حسناً ؟

115
00:11:30,200 --> 00:11:34,100
إذا كنتِ أتيتِ لطلب خدمة محامي مجانية

116
00:11:34,100 --> 00:11:37,700
فأنا لا أستطيع حتى أن أضيف بيضة هنا، و أنا ليس لدي المال

117
00:11:37,700 --> 00:11:41,840
سأرسل لك دائماً طبقة بيض كل شهر

118
00:11:41,840 --> 00:11:44,420
هذا لأن وضع تشاي جي هاي هو وخيم حقاً

119
00:11:44,420 --> 00:11:49,120
... ماذا عني؟ أنظري إلى عيشي هكذا ! فأنا مثير للشفقة جداً

120
00:11:49,120 --> 00:11:53,650
ولكنك محامي يحترم حقوق الإنسان

121
00:11:53,650 --> 00:11:56,920
أنت الشخص الذي لا يستطيع الجلوس ومشاهدة <b> الظلم يحدث، أليس كذلك؟</b>

122
00:11:56,920 --> 00:11:58,760
أنا سأبدأ عقد ذلك الآن

123
00:11:58,760 --> 00:12:04,440
عندما أرى الظلم ، سأتراجع . إذا رأيت الخسارة ، فأنا لن أتراجع . فأنا سوف لن أقلق حيال الضمير حتى

124
00:12:04,440 --> 00:12:07,760
أنا مريض ومتعب من تلك حقوق الإنسان اللعينة

125
00:12:29,040 --> 00:12:33,520
منذ وقت طويل لم أراكِ يا أوه سو يون

126
00:12:39,540 --> 00:12:42,920
لماذا أنتِ مندهشة جداً ؟ هذا هو لطيف

127
00:12:44,940 --> 00:12:49,260
عينها كـ سكرتيرتي على الفور

128
00:12:49,260 --> 00:12:54,180
يا رئيس، لقد قمت بتغيير سكرتيرتك لثلاث مرات هذا الشهر

129
00:12:54,180 --> 00:12:56,480
أصدر تعيينها

130
00:12:56,480 --> 00:12:59,340
أنا بخير

131
00:12:59,340 --> 00:13:03,540
ماذا تعنين بـ "أنكِ بخير ؟" أنا أختاركِ لأنني بحاجة لكِ

132
00:13:03,540 --> 00:13:05,700
... أنا لستُ بحاجة

133
00:13:07,340 --> 00:13:08,680
لا تهتم

134
00:13:08,680 --> 00:13:13,020
في مثل هذه الأوقات، يجب أن تقولي بأنكِ ممتنة

135
00:13:13,020 --> 00:13:16,180
خلال وجبة الشركة التي بدوتِ كما لو كنتِ ذاهبة الى أخذ العالم

136
00:13:16,180 --> 00:13:19,260
أنتِ أكثر براءة مما كنت أعتقد

137
00:13:19,260 --> 00:13:20,460
أنا آسفة

138
00:13:20,460 --> 00:13:24,140
لا حاجة. فـ أنا معجب بكِ

139
00:13:24,140 --> 00:13:29,260
لا أعتقد بأن سمعكِ هو واضح

140
00:13:29,260 --> 00:13:33,420
أنتِ لطيفة للغاية

141
00:13:39,360 --> 00:13:41,180
أصعدي . فلا بأس

142
00:13:41,180 --> 00:13:45,060
لا ، لا بأس . فسأخذ الدرج لممارسة الرياضة

143
00:13:48,330 --> 00:13:55,230
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

144
00:14:13,240 --> 00:14:15,960
أيها المريض النفسي، كيف هو شعورك اليوم؟

145
00:14:15,960 --> 00:14:16,820
أنا بخير

146
00:14:16,820 --> 00:14:19,080
حقاً ؟ أنا في مزاج سيء لأنني رأيت وجهك

147
00:14:19,080 --> 00:14:21,040
أنا آسف

148
00:14:35,920 --> 00:14:37,600
كدت أموت من التذلل كثيراً

149
00:14:37,600 --> 00:14:41,180
أقلقي حول كيفية لبسكِ بدلاً من ذلك . و ما هو الأمر مع تنورتكِ ؟

150
00:14:41,180 --> 00:14:46,320
! ما هو الخطب بـ تنورتي ؟ فلقد أشتريت هذه من المتجر

151
00:14:49,620 --> 00:14:55,580
هل أنا لم أُزيل العلامة؟ اللعنة ، كيف عرف بأنها كانت رخيصة؟

152
00:14:57,660 --> 00:14:59,520
يا رئيس، هنالك مشكلة كبيرة

153
00:14:59,520 --> 00:15:01,520
لماذا، هل المسألة مع تي تسعة أنفجرت مرةً أخرى؟

154
00:15:01,520 --> 00:15:05,760
الأمر ليس كذلك ، ولكن مكتب السكرتارية قد كان يدير مراجعة سرية علينا ، دودو للمواد الكيميائية

155
00:15:05,760 --> 00:15:10,340
! مراجعة ؟! من يراجع من دون حتى السماح لي بأن أعرف ؟

156
00:15:12,020 --> 00:15:16,900
في عام 2008، عندما دودو للمواد الكيميائية قدمت في مناقصة عامة لطلاء الهلام

157
00:15:16,900 --> 00:15:20,700
تي تسعة لـ ما سيونغ للمواد الكيميائية تم التخلص منه من التشغيل

158
00:15:20,700 --> 00:15:27,420
كان المرشح الرئيسي CS7 لدونغ جوك الكيميائية، والذي كان أرخص من تي تسعة في السعر

159
00:15:27,420 --> 00:15:29,840
... هؤلاء الأوغاد المجانين

160
00:15:34,460 --> 00:15:36,860
يجب أن تُركزي على الأجتماع

161
00:15:40,250 --> 00:15:46,380
و لكن دودو للمواد الكيميائية إلغت فجأة المزايدة العلنية تماماً و دخلت في تحالف تكنولوجي مع ما سيونغ للمواد الكيميائية

162
00:15:46,380 --> 00:15:48,800
يا رئيس بيون، أرجوك أشرح أستنتاجك

163
00:15:48,800 --> 00:15:52,820
حسناً ، أنا لا أعرف حقاً عن ذلك

164
00:15:52,820 --> 00:15:56,880
إلم تكن أنت الشخص الذي كان مسؤولاً عن التحالف التكنولوجي في ذلك الوقت؟

165
00:15:56,880 --> 00:16:01,220
... كنت الشخص المسؤول ولكن

166
00:16:01,220 --> 00:16:04,290
ماذا تفعل يا مدير بيون؟

167
00:16:08,580 --> 00:16:10,920
أرجوك تحدثي

168
00:16:12,340 --> 00:16:15,160
حشد الفريق القانوني في الحال

169
00:16:15,160 --> 00:16:20,220
و أرفع دعوى قضائية ضد كل الذين كتبوا تعليقات خبيثة حولي قبل أكثر من يوم

170
00:16:31,940 --> 00:16:33,200
ما الذي تفعله هنا؟

171
00:16:33,200 --> 00:16:35,180
أرسل الجميع للخارج

172
00:16:35,180 --> 00:16:37,060
جميعكم أخرجوا

173
00:16:46,380 --> 00:16:49,960
مهلاً ، كنتِ الشخص الذي وقع على مراجعة الحسابات، كما سمعت

174
00:16:49,960 --> 00:16:54,460
كان هناك ختم الموافقة، لذا أنا ختمتها. لماذا، ما المشكلة؟

175
00:16:54,460 --> 00:16:57,800
على الفور أوقفي المراجعة لـ دودو للمواد الكيميائية

176
00:16:57,800 --> 00:17:02,040
لماذا أنت قلق حيال ذلك يا أخي ؟ هل تلقيت المال؟

177
00:17:02,040 --> 00:17:04,040
! هذه الصغيرة... كيف تجرؤين على التكلم بالهراء

178
00:17:04,040 --> 00:17:05,340
مدير مون

179
00:17:05,340 --> 00:17:06,790
نعم

180
00:17:06,790 --> 00:17:09,780
دودو للمواد الكيميائية، تحصل على فهم جيد على ذلك و ترسل في التقرير

181
00:17:09,780 --> 00:17:10,800
! أنتِ يا دو شين يونغ

182
00:17:10,800 --> 00:17:16,560
إذا أخي يقول شيئاً ، فـ دعني أعرف. فأنا سأخبر أبي على الفور

183
00:17:19,800 --> 00:17:24,100
لماذا لا تتوقفي عن دفع الحد فقط لأن <b> أبي خلفكِ ؟</b>

184
00:17:24,100 --> 00:17:29,120
إذا كنتِ تريدين أن تعيشي بشكلٍ جيد و تأكلين كعكة الأرز عندما <b>... أصبح رئيساً <i> ( حديث مجازي : إذا أرادت أن تعيش بشكلٍ جيد ، وليس تجوع ) </i></b>

185
00:17:29,120 --> 00:17:31,020
أنت ستُقيم مشروع تجاري لكعكة الأرز؟

186
00:17:31,020 --> 00:17:32,880
! هذه الصغيرة... تباً

187
00:17:38,280 --> 00:17:42,820
دو غوانغ وو و دو شين يونغ ليس لديهما ماكياج لمكافحتك

188
00:17:45,860 --> 00:17:50,290
اليوم، دو غوانغ وو و يانغ دونغ سيتم القبض عليهما

189
00:17:50,290 --> 00:17:53,940
سيكون ممتعاً . وضع الأصفاد على دو غوانغ وو

190
00:17:53,940 --> 00:18:00,760
إذا تم الكشف عن هاتف عضو البرلمان بارك، فالرئيس ليس لديه خيار سوى التخلي عن غوانغ وو

191
00:18:00,760 --> 00:18:05,320
عندها ، هو سيبحث عنك

192
00:18:13,360 --> 00:18:16,680
موعد توقيف يانغ دونغ هو اليوم؟

193
00:18:16,680 --> 00:18:19,890
هم يرقمون بشكل جميل جداً لذا سنحتاج قليلاً من التخطيط للعملية

194
00:18:19,890 --> 00:18:24,240
أنت تعرف عن ذلك، لذا إذ يمكنك أن تشرح البعض لنا

195
00:18:24,240 --> 00:18:26,980
سأذهب الى هناك

196
00:18:26,980 --> 00:18:30,240
سأكون شاكراً لو أنت تفعل ذلك، ولكن إلن يكون ذلك خطيراً ؟

197
00:18:30,240 --> 00:18:33,580
على الاطلاق. سأتصل بك عندما أكون هناك

198
00:18:41,720 --> 00:18:43,900
! أتمنى لك يوماً ليفاً يا أخي الكبير

199
00:18:57,460 --> 00:18:58,640
مرحباً بك أيها الرئيس التنفيذي

200
00:18:58,640 --> 00:18:59,920
أين هم الجميع؟

201
00:18:59,920 --> 00:19:02,060
غادر الجميع للذهاب الى الساونا

202
00:19:02,060 --> 00:19:07,560
لماذا جميعهم... سأكون في غرفتي. عند عودتهم، أخبرهم أن يأتوا الى هناك

203
00:19:07,560 --> 00:19:09,500
! نعم، فهمت

204
00:19:18,190 --> 00:19:20,180
المدعي العام كانغ جاي إيل

205
00:19:21,760 --> 00:19:24,340
يانغ دونغ للتو جاء للعمل

206
00:19:25,120 --> 00:19:28,960
هناك فقط حوالي 2-3 عمال متبقين على الأكثر

207
00:19:28,960 --> 00:19:31,860
نعم . الآن هي فرصتك

208
00:19:31,860 --> 00:19:34,280
متى سيخرج هذا المال؟

209
00:19:34,280 --> 00:19:36,140
ينبغي أن يكون غداً <b> كم؟</b>

210
00:19:36,140 --> 00:19:38,220
... 16

211
00:19:38,220 --> 00:19:40,060
أعذرونا

212
00:19:41,340 --> 00:19:42,840
ما أنتم يا رفاق؟

213
00:19:42,840 --> 00:19:46,920
يانغ دونغ يي، أنت رهن الأعتقال لإدارة صناديق غير مشروعة

214
00:19:46,920 --> 00:19:49,520
صناديق غير مشروعة ؟

215
00:19:49,520 --> 00:19:51,340
يمكنك بالمرافعة الخامسة

216
00:19:51,340 --> 00:19:53,500
! أيمكنكم القيام بذلك من دون أي دليل ؟

217
00:19:53,500 --> 00:19:57,500
الهاتف المحمول لعضو البرلمان بارك سو يونغ. أين هو ؟

218
00:19:59,220 --> 00:20:02,580
أنت يا ان هو. أتصل بالمحامي جو

219
00:20:02,580 --> 00:20:06,840
! لقد تغير الزمن! هل لديكم دليل ؟

220
00:20:11,120 --> 00:20:13,590
<i> مهللاً ! أنا سأفعل ذلك . اللعنة </i>

221
00:20:20,100 --> 00:20:21,360
ماذا حدث؟

222
00:20:21,360 --> 00:20:23,040
خذ

223
00:20:34,950 --> 00:20:37,410
ما هذا؟ لا يوجد شيء هنا

224
00:20:37,410 --> 00:20:42,370
أيمكنك وضع الأصفاد علي فقط لأنهُ حدث بأنني ثبتُ خزنة سرية في المكتب الخاص بي؟

225
00:20:42,370 --> 00:20:44,810
أين هي وثائق الصندوق الغير قانونية

226
00:20:44,810 --> 00:20:48,360
والهاتف المحمول لـ بارك سو جيونغ ، الذي كان هنا؟

227
00:20:48,360 --> 00:20:50,310
آه ، بجدية

228
00:20:50,980 --> 00:20:52,880
ليس لدي أي من ذلك

229
00:20:52,880 --> 00:20:54,420
أنت

230
00:20:54,420 --> 00:20:56,130
أحضره إلى مركز الشرطة

231
00:20:56,800 --> 00:20:58,010
ما هذا؟

232
00:20:58,010 --> 00:20:59,190
! ما هذا؟

233
00:20:59,960 --> 00:21:01,740
! مهلاً ، أمنعوه

234
00:21:15,690 --> 00:21:17,840
! أنت يا يانغ دونغ

235
00:21:17,840 --> 00:21:19,750
! توقف حالاً

236
00:21:27,440 --> 00:21:29,490
! يا مدير ، هنا

237
00:21:30,670 --> 00:21:32,220
! يانغ دونغ

238
00:21:46,430 --> 00:21:48,180
<i> يانغ دونغ </i>

239
00:21:53,460 --> 00:21:56,010
آه، بجدية . هذا هو عالي جداً

240
00:21:56,010 --> 00:21:58,340
أجب عليه أو أغلقه

241
00:22:02,050 --> 00:22:03,490
نعم

242
00:22:04,170 --> 00:22:06,430
أعتقد بأنك تتصل بالشخص الخطأ

243
00:22:06,430 --> 00:22:08,260
<i> ! الشرطة جاءت إلى مكتبنا </i>

244
00:22:08,260 --> 00:22:09,540
! ماذا ؟

245
00:22:13,610 --> 00:22:15,590
إذن ، ماذا ؟

246
00:22:15,590 --> 00:22:18,520
كيف الأدعاء عرف عن أموال الرشاوى ؟

247
00:22:18,520 --> 00:22:21,440
... حتى أنهم كانوا يعرفون بأن هناك هاتف محمول في الخزنة

248
00:22:23,890 --> 00:22:27,890
على أية حال، أعتقد بأن هناك الخائن من جانبنا

249
00:22:27,890 --> 00:22:32,060
أرجوك أختبئ يا رئيس. فإن المدعين سيصلون الى هناك قريباً

250
00:22:33,060 --> 00:22:36,770
أي نوع من المكالمة هو تلك التي تهزك كمن أرتكب جريمة ما؟

251
00:22:37,420 --> 00:22:40,030
هل لديك مشاكل مع النساء مرة أخرى؟

252
00:22:40,030 --> 00:22:44,150
أرجوك أنزل أولاً . فلا يوجد شيء لتقلق بشأنه

253
00:22:44,810 --> 00:22:46,420
يا سكرتير هان ، أتبعني

254
00:22:46,420 --> 00:22:47,590
نعم

255
00:23:29,340 --> 00:23:31,110
ما الأمر ؟

256
00:23:31,110 --> 00:23:32,460
أنا من مكتب المدعي العام لـ سيول

257
00:23:32,460 --> 00:23:36,000
دو غوانغ وو ، لدي مذكرة أعتقال لصندوق أموال غير مشروعة

258
00:23:36,000 --> 00:23:38,070
صندوق أموال غير مشروعة ؟

259
00:23:38,970 --> 00:23:40,150
أرجوك أشرح بالتفصيل

260
00:23:40,150 --> 00:23:43,600
سيكون هناك إعلان للنيابة العامة في أقرب وقت ، لذا يمكنك التحقق من ذلك حينها

261
00:23:48,690 --> 00:23:51,030
يا رئيس بيون، أتبعه بسرعة

262
00:23:51,030 --> 00:23:52,400
نعم يا رئيس

263
00:23:58,250 --> 00:24:00,470
فهمت. إنها غرفة التحكم

264
00:24:00,470 --> 00:24:02,960
! أعضاء النيابة العامة في المصعد الآن

265
00:24:02,960 --> 00:24:03,880
! أخبرهم أن يوقفوا المصعد

266
00:24:03,880 --> 00:24:04,680
المعذرة ؟

267
00:24:04,680 --> 00:24:07,150
إنها غرفة التحكم، أليس كذلك؟ عليهم أيقاف المصعد

268
00:24:07,150 --> 00:24:08,060
! آه ، نعم

269
00:24:08,060 --> 00:24:09,610
! اللعنة ، بجدية

270
00:24:09,610 --> 00:24:12,680
! أبتعدن <b> ! أسرع بأيقاف المصعد</b>

271
00:24:19,530 --> 00:24:20,850
ما هذا؟

272
00:24:23,440 --> 00:24:26,460
أنا المدعي العام . أرجوك أبدأ بتشغيل المصعد

273
00:24:40,150 --> 00:24:41,590
كم عدد الطوابق المتبقية ؟

274
00:24:42,190 --> 00:24:43,850
عليك فقط أن تصعد طابقين بعد

275
00:24:43,850 --> 00:24:44,980
طابقين ؟

276
00:24:51,510 --> 00:24:53,940
!! أفتحوا الباب بالقوة . أفتحوه على الفور

277
00:24:53,940 --> 00:24:55,710
أنهُ خطير، أيها المدعي العام

278
00:24:57,810 --> 00:24:59,230
اذا دخلنا في حادث بينما نحاول فتح الباب

279
00:24:59,230 --> 00:25:01,980
فأنتم جميعكم ستكونون مسؤولين جنائياً عن ذلك

280
00:25:09,890 --> 00:25:13,000
! مهلاً ، مهلاً ، مهلاً . مهلاً ، أقفل الباب أولاً

281
00:25:13,000 --> 00:25:14,600
! أقفل الباب أولاً

282
00:25:17,590 --> 00:25:19,610
! أسرع

283
00:25:21,850 --> 00:25:23,930
أحذفها بسرعة. أحذفها بسرعة

284
00:25:26,940 --> 00:25:28,690
! أحذفها بسرعة

285
00:25:40,560 --> 00:25:43,910
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ! ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

286
00:25:46,210 --> 00:25:48,740
مهلاً ، هذه هي سندات غير مسجلة

287
00:25:48,740 --> 00:25:50,420
إذا أمسك بهذه ، فسنكون في مشكلة كبيرة

288
00:25:50,420 --> 00:25:51,820
! لا ، لا

289
00:25:51,820 --> 00:25:54,350
لا يمكننا ! نحن بحاجة للتخلص منها

290
00:25:55,110 --> 00:25:56,230
بجدية ، اللعنة

291
00:25:56,230 --> 00:25:58,860
! هذا يستحق الكثير جداً

292
00:26:05,220 --> 00:26:07,560
قد يكون من الأفضل فعلها بسرعة

293
00:26:14,680 --> 00:26:16,690
يا سيد دو غوانغ وو ، أفتح الباب

294
00:26:16,690 --> 00:26:18,200
! يا رئيس، أسرع

295
00:26:18,200 --> 00:26:19,350
حسناً

296
00:26:19,350 --> 00:26:21,580
حسناً ! أمسك الباب

297
00:26:22,090 --> 00:26:23,480
! يا سيد دو غوانغ وو

298
00:26:37,530 --> 00:26:38,810
آه

299
00:26:54,520 --> 00:26:58,790
ولكن، من أنت لتقتحم مكتب شخصٍ آخر؟

300
00:26:58,790 --> 00:27:01,610
أنا مدعي سيول ، كانغ جاي

301
00:27:04,590 --> 00:27:10,080
ولكن لماذا أنت هنا من دون أي إشعار ..؟

302
00:27:12,020 --> 00:27:13,940
دعوني ، بجدية . دعوني

303
00:27:13,940 --> 00:27:15,060
! دعوني

304
00:27:15,060 --> 00:27:18,250
هل أنتم يا رفاق مجانين؟ هل تعرفون من الذي أنتم تكبلون ؟

305
00:27:18,250 --> 00:27:19,800
<i> ! هل أنتم لن تدعوني أذهب ؟ </i>

306
00:27:19,800 --> 00:27:22,290
ماذا نفعل؟! يبدو كأنهُ يتم القبض على الرئيس

307
00:27:23,710 --> 00:27:25,070
كيف بحق الكون تقوم بعملك؟

308
00:27:25,070 --> 00:27:27,350
لماذا هي النيابة العامة تقتحم ؟

309
00:27:27,350 --> 00:27:30,220
! أيها المدعي العام كانغ. كيف حدث هذا؟

310
00:27:30,220 --> 00:27:32,020
لا يمكنك أيقافي هذه المرة يا زميلي الأقدم

311
00:27:32,020 --> 00:27:33,800
! أيها المدعي العام كانغ . أيها المدعي العام كانغ

312
00:27:33,800 --> 00:27:36,780
أنتظر. يا أخي بالقانون، أخرجني من لائحة الأتهام، مهما كلف الأمر

313
00:27:36,780 --> 00:27:38,760
! يجب عليك ذلك ، أفهمت ؟

314
00:27:45,950 --> 00:27:47,490
! أيها المدعي العام كانغ

315
00:27:48,420 --> 00:27:51,920
<i> أ علي فقط أن أفضح الفساد للرئيس دو غوانغ وو؟ </i>

316
00:27:51,920 --> 00:27:56,580
<i> لو وضعت ذهني بذلك، فيمكنني إرساله إلى السجن </i>

317
00:27:57,940 --> 00:28:00,070
<i> أربما كان كانغ كي تان؟ </i>

318
00:28:01,400 --> 00:28:04,650
... لا يمكن أن يكون... كيف يمكن لذلك الشخص

319
00:28:05,620 --> 00:28:06,780
ماذا تقولين ؟

320
00:28:06,780 --> 00:28:09,080
لا، لا شيء

321
00:28:13,960 --> 00:28:16,480
! دعوني ! دعوني أذهب

322
00:28:19,220 --> 00:28:21,090
أبي

323
00:28:21,090 --> 00:28:24,820
يقولون بأنهُ كان صندوق أموالا غير مشروعة . هل تُخفي أموالاً ؟

324
00:28:24,820 --> 00:28:27,140
أعتقد بأن هؤلاء الناس قد أساؤوا الفهم

325
00:28:27,140 --> 00:28:29,650
! أبي، صدقني! أنهُ بالتأكيد ليس صحيحاً

326
00:28:29,650 --> 00:28:31,930
إذا لم يكن صحيحاً ، فماذا هناك لتكون خائفاً منه ؟

327
00:28:31,930 --> 00:28:34,000
أذهب للحصول على التحقيق بشكلٍ صحيح و أخرج

328
00:28:34,000 --> 00:28:35,360
أبي

329
00:28:36,340 --> 00:28:39,920
قُلت بأنك كنت المدعي العام لـ سيول؟

330
00:28:39,920 --> 00:28:42,620
إذا كان أي خطأ صغير هو يظهر

331
00:28:42,620 --> 00:28:47,870
ليس فقط أنت ، ولكن رؤسائك سيجبرون على الأستقالة

332
00:28:49,440 --> 00:28:51,830
! أبي ! هذا ليس صحيحاً

333
00:28:51,830 --> 00:28:54,110
! أبي ! أبي

334
00:28:54,680 --> 00:28:57,400
سوف أتبعهم يا رئيس

335
00:29:02,500 --> 00:29:04,710
حتى مشاكل النساء قد تكون أفضل

336
00:29:04,710 --> 00:29:07,050
ما الأمر مع صندوق الأموا الغير مشروعة ؟

337
00:29:09,300 --> 00:29:11,870
هذا هو التوقيت المناسب

338
00:29:17,770 --> 00:29:19,110
! أرجوك قدم بياناً بسيطاً

339
00:29:19,110 --> 00:29:20,230
إليس هذا هو للمرة الثانية؟

340
00:29:20,230 --> 00:29:22,140
التوقعات هي بأن هذا لن ينتهي بعدم الأتهام <b> مثل آخر مرة</b>

341
00:29:22,140 --> 00:29:24,510
! أوقفوا هذا الآن! لا تسجلوني

342
00:29:24,510 --> 00:29:26,300
! جربوا كتابة المقالات عن هذا

343
00:29:26,300 --> 00:29:29,120
! و سأُقاضيكم جميعاً بتهمة التشهير

344
00:29:36,140 --> 00:29:39,750
إذا حتى دو غوانغ وو قد حبس ، فليس هناك حل

345
00:29:39,750 --> 00:29:41,560
حصلت عليه من دفتر الحسابات

346
00:29:41,560 --> 00:29:46,530
ذلك... الهاتف لـ عضو البرلمان بارك أو شيءٍ ما... فما هو؟

347
00:29:46,530 --> 00:29:49,450
هناك شيء الذي العديد من الأرواح ستطير إذا قُلت كل شيء

348
00:29:50,530 --> 00:29:52,800
لماذا يكون لديك شيء خطير جداً ؟

349
00:29:52,800 --> 00:29:54,720
لأن علي أن أبقى على قيد الحياة، أيضاً

350
00:29:54,720 --> 00:29:57,550
لا يمكنك الثقة بذوي المال، كما ترى

351
00:29:58,370 --> 00:30:03,010
أنهُ نوع من التأمين إذن

352
00:30:03,010 --> 00:30:04,240
هذا صحيح

353
00:30:04,240 --> 00:30:06,460
لا يمكنك أن تكون مثل ذبابة الروث التي تُدلك فقط يديها

354
00:30:06,460 --> 00:30:09,200
لا يمكنك أن تعلق على الرجل القوي في هذا الطريق، كما ترى

355
00:30:11,070 --> 00:30:13,220
أين هو هذا الآن؟

356
00:30:14,820 --> 00:30:17,860
لماذا تسألني عن كل ذلك بالتفصيل؟

357
00:30:21,200 --> 00:30:23,030
لقد فُتح الآن

358
00:30:25,830 --> 00:30:28,720
كيف أنا ؟ إلستُ مفيداً ؟

359
00:30:28,720 --> 00:30:31,360
رائع ، أنت في الواقع شيئاً

360
00:30:31,360 --> 00:30:32,880
أعتقد بأنهُ يمكنني العيش الآن

361
00:30:32,880 --> 00:30:34,730
أفتح هذا الجانب أيضاً

362
00:30:34,730 --> 00:30:35,700
نعم

363
00:30:35,700 --> 00:30:37,490
هنا

364
00:30:44,520 --> 00:30:46,300
هل لا يوجد أحد بالخارج؟

365
00:30:46,300 --> 00:30:48,710
أنت تختبرني الآن؟

366
00:30:48,710 --> 00:30:51,100
أنتم يا رفاق تعتقدون بأنكم ستكونون بخير بعد هذا؟

367
00:30:58,370 --> 00:31:03,210
أنظر هنا، أيها المدعي العام كانغ. فأنت ترتكب خطئاً كبيراً

368
00:31:03,210 --> 00:31:06,080
أنا لست الشخص الذي يمكنك معاملتهُ بسهولة هكذا

369
00:31:06,080 --> 00:31:10,230
أي شخص يرتكب جريمة يدفع ثمنها . فهذه هي الطريقة التي تعمل بها الأمة الملتزمة بالقانون

370
00:31:11,560 --> 00:31:13,380
الأمة الملتزمة بالقانون ؟

371
00:31:15,860 --> 00:31:19,710
هل تعتقد حقاً بلادنا هي تحترم القانون؟

372
00:31:19,710 --> 00:31:25,890
بلادنا هي الأمة التي تمزج التفضل لبعضهم البعض، و تساعد كل منهما الآخر

373
00:31:27,110 --> 00:31:31,120
هذه هي غرفة الأستجواب وأمامك ، هو المدعي العام لجمهورية كوريا

374
00:31:31,120 --> 00:31:33,310
فكُن محترماً الآن

375
00:31:35,100 --> 00:31:36,800
أيها المدعي العام كانغ

376
00:31:37,680 --> 00:31:39,560
على كم تحصل كـ راتبٍ لك ؟

377
00:31:42,460 --> 00:31:45,880
أنا فقط فضولي

378
00:31:45,880 --> 00:31:48,790
لأعرف كم الدخل الذي تتلقاه النيابة

379
00:31:51,690 --> 00:31:54,030
صندوقك للرشاوى أنهار و حساب مصرفي سويسري

380
00:31:54,030 --> 00:31:55,580
أرجوك وضح

381
00:32:00,960 --> 00:32:02,980
أستمع بعناية، أيها المدعي العام كانغ

382
00:32:02,980 --> 00:32:08,280
أنا أخبرك بوضوح، ولكن سأكون مغادراً من هنا <b> من دون أتهام</b>

383
00:32:08,280 --> 00:32:14,040
أنا سأخرج و أُحشد كل جهات أتصالي

384
00:32:14,040 --> 00:32:17,510
و أبدأ بقطع رأسك

385
00:32:18,000 --> 00:32:20,140
هل تريد مني أن أضيف جريمة الترهيب؟

386
00:32:21,880 --> 00:32:24,610
القتال أذن

387
00:32:25,530 --> 00:32:29,500
أنهُ سيكون مثيراً للأهتمام لمعرفة من الذي يفوز

388
00:32:38,280 --> 00:32:42,770
أشك بأن الرئيس دو تشونغ سيتخلى عن دو غوانغ وو فقط لأجل صندوق الرشاوى

389
00:32:42,770 --> 00:32:45,000
يجب أن يكون هناك دليل على الـ تي تسعة

390
00:32:47,040 --> 00:32:49,710
لو فقط لم نفقد يانغ دونغ يي

391
00:32:54,430 --> 00:32:55,650
تحدث

392
00:32:59,290 --> 00:33:01,590
أنا مع يانغ دونغ الآن

393
00:33:01,590 --> 00:33:03,080
ماذا عن الهاتف المحمول ؟

394
00:33:03,080 --> 00:33:05,910
هل لا يزال لديه الهاتف المحمول لعضو البرلمان بارك؟

395
00:33:05,910 --> 00:33:09,320
نعم، أعتقد بأنهُ خبئهُ في مكانٍ ما

396
00:33:12,540 --> 00:33:15,210
أيجب أن أُسلم يانغ دونغ الى المدعي العام كانغ؟

397
00:33:15,210 --> 00:33:21,800
لا، ليس هناك وجهة إذا يانغ دونغ أبقي فمه مغلقاً حتى تنتهي المحاكمة لـ دو غوانغ وو

398
00:33:22,670 --> 00:33:26,890
أعرف الموقع للهاتف المحمول

399
00:33:26,890 --> 00:33:28,040
نعم، لقد فهمت

400
00:33:28,040 --> 00:33:30,190
سأتصل بك عندما أجده

401
00:33:41,190 --> 00:33:43,720
لماذا تأخرت بالمجيء جداً ؟

402
00:33:43,720 --> 00:33:46,290
كنت أبحث عن مكان للأختباء

403
00:33:46,290 --> 00:33:48,260
سآخذك بأمان

404
00:33:54,610 --> 00:33:56,830
بالطبع أنت مشغول

405
00:33:57,760 --> 00:34:03,340
من قد يكون مشغولاً إذا كان المدعي العام لكوريا الجنوبية ليس مشغولاً ؟

406
00:34:03,940 --> 00:34:05,180
هل كانت أموال بطريقة غير مشروعة، قُلت ؟

407
00:34:05,180 --> 00:34:06,670
نعم يا رئيس

408
00:34:08,500 --> 00:34:10,940
أستمع يا بارك تشونغ يانغ

409
00:34:10,940 --> 00:34:14,350
هل نسيت من كان الشخص على عشاء البيت الأزرق في العام الماضي

410
00:34:14,350 --> 00:34:19,790
الذي أقترح تعيين المدعي العام إلى رئيس؟

411
00:34:19,790 --> 00:34:24,340
بيننا، نحن لا ينبغي أن نتكلم مثل هذا الكلام القانوني الصعب هو ما أقوله

412
00:34:24,340 --> 00:34:27,560
حسناً ، لنتحدث لاحقاً

413
00:34:28,420 --> 00:34:30,650
ماذا قال؟ هل هو سيفرج عنه؟

414
00:34:30,650 --> 00:34:33,420
للوقت الراهن، هو سيتم الأفراج عنه بدون أحتجاز

415
00:34:33,420 --> 00:34:36,280
بدون أحتجاز؟ ليس دن لائحة الأتهام؟

416
00:34:36,280 --> 00:34:37,290
المساهمين؟

417
00:34:37,290 --> 00:34:38,320
هادئين حتى الآن

418
00:34:38,320 --> 00:34:40,490
! هل هذا ما هو مهم الآن ؟

419
00:34:40,490 --> 00:34:43,520
! أخرج الطفل قبل تأتي مذكرة التوقيف

420
00:34:43,520 --> 00:34:46,690
ولكن لديهم كل الأدلة بأنهُ إلتهم المال

421
00:34:46,690 --> 00:34:48,970
! لهذا السبب يجب عليك أستخدام سلطتك

422
00:34:48,970 --> 00:34:51,560
الى متى أظل أُغيير حفاضات برازه ؟

423
00:34:51,560 --> 00:34:55,910
إذن ؟ أبنك الوحيد، ستشاهده يدخل السجن؟

424
00:34:55,910 --> 00:34:58,150
الشركة هي أول أولوياتي

425
00:34:58,150 --> 00:35:02,960
لا يهمني إذا خرج و نعق طالما <b> الشركة هي على ما يرام</b>

426
00:35:02,960 --> 00:35:08,700
اذا واصلت هذا الأمر، فسأطلب أخي

427
00:35:09,400 --> 00:35:11,180
أنا أحذركِ

428
00:35:11,870 --> 00:35:15,340
لا تضعي يدكِ هناك حتى

429
00:35:15,340 --> 00:35:18,310
تدمير حياة أبنك بسبب كبريائك

430
00:35:18,310 --> 00:35:20,090
لا أستطيع التحمل لمشاهدة حدوث ذلك

431
00:35:20,090 --> 00:35:22,820
في اللحظة التي تمدين يدكِ إلى هوانغ جاي مان

432
00:35:22,820 --> 00:35:27,790
أنتِ ! أنتِ ستخسرين زوجكِ أيضاً

433
00:35:32,780 --> 00:35:37,670
برؤية كيف الرئيس دو تشونغ أتصل بك

434
00:35:37,670 --> 00:35:40,330
أعتقد بأنهُ كان يائساً بما فيه الكفاية

435
00:35:40,330 --> 00:35:43,220
لماذا تطلب مني ذلك ؟

436
00:35:43,220 --> 00:35:46,240
سيكون عليك المعرفة مدعي عام

437
00:35:47,960 --> 00:35:50,330
أنا لن أتدخل

438
00:35:50,330 --> 00:35:54,130
لذلك أنت تفعل كما قناعتك تخبرك. قناعتك

439
00:35:54,130 --> 00:35:55,790
لنفعل ذلك

440
00:35:56,760 --> 00:35:58,100
ما الذي ستفعله؟

441
00:35:58,100 --> 00:36:01,010
عندما تدفعينهُ إلى حافة الهاوية

442
00:36:01,010 --> 00:36:04,750
دو تشونغ سيضع يدهُ أولاً

443
00:36:04,750 --> 00:36:07,690
هل أنتستمسك بتلك اليد؟

444
00:36:07,690 --> 00:36:12,360
فقط ما هو في تلك اليد هو ما يهم هنا

445
00:36:13,640 --> 00:36:16,620
و إذا كانت اليد فارغة

446
00:36:16,620 --> 00:36:19,780
فهو لم يفت الآوان لدفعه إذن

447
00:36:22,830 --> 00:36:24,390
يا رئيس ، هناك مشكلة كبيرة

448
00:36:24,390 --> 00:36:27,930
الشرطة قد بدأت التحقيق في الحادث التسرب لـ تي تسعة

449
00:36:28,700 --> 00:36:33,240
يانغ دونغ يي، ذلك الوغد حشر تشاي جي هاي كـ الجاني من دون داعٍ

450
00:36:33,240 --> 00:36:37,680
بفضل أصرار تشاي جي هاي على أنها بريئة ، أنا حشرتها على أنها المشتبه به

451
00:36:37,680 --> 00:36:42,650
... إذن كان سبب حادث تسرب تي تسعة من قبل

452
00:36:42,650 --> 00:36:45,940
نعم، أنهُ كان نتاج تصميمي

453
00:36:59,160 --> 00:37:03,200
من أجل أن نقول للعالم عن فظائع دو غوانغ وو

454
00:37:06,330 --> 00:37:09,250
أي نوع من التحديق هذا؟

455
00:37:09,250 --> 00:37:11,020
شخص مات بسبب هذا الحادث

456
00:37:11,020 --> 00:37:12,170
و ماذا إذن ؟

457
00:37:12,170 --> 00:37:14,600
! لقد قتلت شخصاً يا مدير

458
00:37:15,900 --> 00:37:20,380
غون وو ، أعتقد بأنك نسيت بأنك قتلت والدك الراعي

459
00:37:31,100 --> 00:37:32,490
<i> ! غون وو </i>

460
00:37:34,190 --> 00:37:37,920
لو لم يكن أنا ، لكانت والدتي قد ماتت في <b> يد ذلك الشخص</b>

461
00:37:37,920 --> 00:37:39,870
أنهُ نفس المقرر

462
00:37:39,870 --> 00:37:44,040
إذا موت شخص واحد يمكن أن يوقف أنتاج تي تسعة

463
00:37:44,040 --> 00:37:47,230
فإذن هذه هي تضحية ثمينة

464
00:37:47,230 --> 00:37:50,230
بفضل ذلك، سيتم إنقاذ العديد من الأرواح

465
00:37:50,230 --> 00:37:52,320
هذا الحادث المدبر فعلتك

466
00:37:52,320 --> 00:37:57,110
غون وو، الفائز ينظر إلى الشمس فوق الغيوم

467
00:37:57,110 --> 00:38:01,010
والخاسر ينظر إلى المطر داخل الغيوم

468
00:38:02,260 --> 00:38:05,380
حادث مدبر ؟ ليس هناك شيء كهذا

469
00:38:05,380 --> 00:38:08,240
هناك فقط معركة بين الفائز والخاسر

470
00:38:10,850 --> 00:38:13,420
لا تقلق بشأن تشاي جي هاي

471
00:38:13,420 --> 00:38:16,770
لدي طريقة للحصول على تلك المرأة لتلقي حكم بالذنب

472
00:38:22,430 --> 00:38:26,210
سيتم التعامل مع الدفاع القانوني لتشاي جي هاي من قبل مجموعة دودو؟

473
00:38:26,210 --> 00:38:29,460
الشركة هي في حالة فوضى نتيجة لحادث الرئيس دو غوانغ وو

474
00:38:29,460 --> 00:38:32,590
و حان الوقت لوقف هذا النزاع لـ تي تسعة

475
00:38:33,160 --> 00:38:35,570
ليس لدي الثقة لإقناعها

476
00:38:35,570 --> 00:38:40,910
تلك المرأة على وشك الإفلاس بسبب أكوامها من الدين و هي لا تستطيع حتى توكيل محامي

477
00:38:40,910 --> 00:38:44,300
و هي ليست في وضع يمكنها من رفض عرضنا

478
00:38:45,510 --> 00:38:50,010
قبل أن أذهب للقائها، أنتما يا رفاق ألتقيا بها أولاً و أقنعاها

479
00:39:11,030 --> 00:39:13,970
يا 3269 ، زيارة

480
00:39:27,300 --> 00:39:31,660
سمعت من هذين بأنك ستتولى دفاعي القانوني

481
00:39:31,660 --> 00:39:36,140
أعتذر بصدق نيابة عن الرئيس

482
00:39:37,350 --> 00:39:41,980
هل يعني هذا الأعتذار بإنك تقر بالضرر لـ تي تسعة ؟

483
00:39:41,980 --> 00:39:46,690
بسبب الحادث لصندوق الرا للرئيس دو غوانغ وو

484
00:39:46,710 --> 00:39:50,120
رئيسنا قد أمرنا بتحقيق كامل في تي تسعة

485
00:39:50,120 --> 00:39:53,250
هذا أمر يصعب تصديقه

486
00:39:53,250 --> 00:39:58,680
إذا كنتِ ترغبين في ذلك، فسأظهر هذين بمشهد التحقيق

487
00:40:00,150 --> 00:40:04,680
إذن ، فإن إنتاج تي تسعة ربما سيتوقف ، في أنتظار أكتشافه بالتحقيق؟

488
00:40:04,680 --> 00:40:06,470
بالتأكيد

489
00:40:06,470 --> 00:40:12,620
رئيسنا قال بأن نكشف برائتكِ مهما كان الأمر

490
00:40:14,220 --> 00:40:15,640
أرجوكِ أجلسي

491
00:40:19,940 --> 00:40:24,220
أرجوكِ لا تتجاهلي حسن النية لرئيسنا

492
00:40:24,800 --> 00:40:26,280
<i> نموذج تعيين المحامي </i>

493
00:40:36,040 --> 00:40:37,980
آنسة تشاي جي هاي

494
00:40:40,900 --> 00:40:43,420
أنا المحامي مين بيونغ هو

495
00:40:50,130 --> 00:40:52,510
<i> ! سو يون! سو يون! عودي إلى وعيكِ! سو يون </i>

496
00:40:52,510 --> 00:40:54,010
<i>أيها العم </i>

497
00:40:54,010 --> 00:40:56,460
<i>صحيح، صحيح. إنه أنا، إنه أنا.</i>

498
00:40:58,410 --> 00:41:00,580
من أنت كي تأتي إلى هنا هكذا؟

499
00:41:00,580 --> 00:41:04,890
فقط أخبرتك. أنا المحامي

500
00:41:04,890 --> 00:41:08,630
لقد تركت الجزء العام. أنا مدافع عام

501
00:41:08,630 --> 00:41:12,880
لقد أخذت الدفاع القانوني لتشاي جي هاي، لذا يمكنك الرحيل

502
00:41:12,880 --> 00:41:14,890
لم توقع بعد

503
00:41:14,890 --> 00:41:18,570
مهلاً، "المحامي بيون ايل جاي"

504
00:41:18,570 --> 00:41:21,600
! أين سمعت هذا الأسم؟ بيون ايل جاي.. أه

505
00:41:22,610 --> 00:41:24,700
رأيته في التلفاز

506
00:41:24,700 --> 00:41:30,170
أنت من كانت دعوته القضائية فُسِخت بسبب الفساد وذهبت لمجموعة دودو، صحيح؟

507
00:41:30,170 --> 00:41:32,940
! رائع، أنت شخص مشهور

508
00:41:32,940 --> 00:41:37,140
لكن دفاع عام أفضل من مدعي للفاسدين، صحيح؟

509
00:41:37,140 --> 00:41:39,460
إنه مدافع عينته الحكومة، هو المدافع العام

510
00:41:39,460 --> 00:41:41,090
انظر هنا، يا محامي مين

511
00:41:41,090 --> 00:41:46,240
رأيت قضيتكِ ويمكنني أكثر إعطائكِ جملة لستِ مذنبة

512
00:41:46,240 --> 00:41:50,390
وقعي هنا. احتمالية نجاحي عالية جداً

513
00:41:51,500 --> 00:41:54,710
إلا إذا كان هناك مجنون، سيستخدم مدافع عام مثلك

514
00:41:54,710 --> 00:41:58,170
لقد قررت أختيار هذا الرجل

515
00:42:07,880 --> 00:42:09,150
<i>تشوي جي هاي</i>

516
00:42:10,400 --> 00:42:13,400
أرجوك أرحل الآن، سيد بيون ايل جاي

517
00:42:26,740 --> 00:42:28,160
<i>بارك يي بين (9 سنوات)</i>

518
00:42:31,040 --> 00:42:36,590
<i>♪تحت ظل الجزيرة، عندما الأم♪</i>

519
00:42:37,210 --> 00:42:42,840
<i>♪ تذهب وتختار المحار♪</i>

520
00:42:42,840 --> 00:42:48,130
<i>♪ الطفل بقي وحيداً♪</i>

521
00:42:48,130 --> 00:42:53,650
<i>♪ يراقب المنزل ♪</i>

522
00:42:55,260 --> 00:42:58,100
كيف هيِ أمي؟

523
00:42:58,100 --> 00:42:59,920
إلم تكوني نائمة ؟

524
00:42:59,920 --> 00:43:03,640
هل أمي بصحة جيدة؟ هل تأكل جيداً؟

525
00:43:03,640 --> 00:43:06,740
إنها تأكل وجباتها وهي بخير أيضاً

526
00:43:06,740 --> 00:43:08,880
لا تقلقي، يي بين

527
00:43:08,880 --> 00:43:12,260
أمي مريضة جداً أيضاً

528
00:43:12,260 --> 00:43:15,900
تتألم؟ أين تتألم؟

529
00:43:15,900 --> 00:43:19,010
لديها مثل مرضي

530
00:43:23,830 --> 00:43:27,520
مثل مرضك؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

531
00:43:27,520 --> 00:43:31,400
أمي تأخذ مثل أدويتي

532
00:43:31,400 --> 00:43:34,580
لم تقل ذلك لأنها خافت أن أعلم بذلك

533
00:43:34,580 --> 00:43:37,430
أعلم كل شيء

534
00:43:38,470 --> 00:43:42,210
أمي بائسة، أختي

535
00:43:46,550 --> 00:43:49,190
ستكون بخير

536
00:43:49,190 --> 00:43:52,270
لابد أنها اشتاقت إليك كثيراً

537
00:43:52,270 --> 00:43:57,120
سوف تركل المرض بعيداً بسهولة

538
00:43:57,120 --> 00:43:59,250
أمي

539
00:44:01,200 --> 00:44:03,900
أمي

540
00:44:04,490 --> 00:44:07,000
لا بأس <b> أمي</b>

541
00:44:11,470 --> 00:44:14,290
تشاي جي هاي لديها مثل مرض يي بين

542
00:44:14,290 --> 00:44:17,620
أرجوك اطلب إنقاذ مرض لها، سيدي المحامي

543
00:44:17,620 --> 00:44:20,080
سأذهب فوراً إلى المعمل

544
00:44:20,080 --> 00:44:23,220
سمعت أن الشرطة لم تقم بالتفتيش

545
00:44:23,220 --> 00:44:26,150
نعم. نعم

546
00:44:32,170 --> 00:44:39,280
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

547
00:44:43,230 --> 00:44:47,160
<i>تشاي جي هاي تذهب إلى المعمل بأستمرار حتى تتحقق من الـ تي تسعة في أي وقت لديها </i>

548
00:44:47,160 --> 00:44:52,340
<i>الحارس هناك قال أنه رأى السيدة تشاي بليلة قبل الحادثة </i>

549
00:45:11,290 --> 00:45:16,050
<i>تشاي جي هاي قامت بقياس القيمة العددية لـ تي تسعة تلك الليلة كالعادة، لكن بين كل الليالي </i>

550
00:45:16,050 --> 00:45:19,760
<i>تلك الليلة عندما كانت كاميرات المراقبة في خلل </i>

551
00:45:54,490 --> 00:45:56,060
<i>إنه هناك </i>

552
00:45:56,060 --> 00:46:00,440
<i>الدليل الحاسم يُثبت بأن تشاي جي هاي هي المجرمة </i>

553
00:46:04,040 --> 00:46:07,780
لقد أكتشفوا آثار الـ تي تسعة على الملابس الواقية

554
00:46:07,780 --> 00:46:10,250
لكن هل هذه الملابس الواقية حقاً لتشاي جي هاي؟

555
00:46:10,250 --> 00:46:12,630
بالطبع لا

556
00:46:12,630 --> 00:46:16,070
لكن هذه الملابس الواقية رأوها في صندوق سيارة السيدة تشاي

557
00:46:16,070 --> 00:46:18,930
ورأوا بصمات أصابعها على الملابس الواقية

558
00:46:18,930 --> 00:46:22,820
العلامة الزرقاء هي حيثما الـ تي تسعة كان مضبوطاً، صحيح؟

559
00:46:22,820 --> 00:46:25,980
كما ترين، آثار الـ تي تسعة حولها كلها

560
00:46:25,980 --> 00:46:28,000
وكان مُكتشفاً

561
00:47:11,290 --> 00:47:14,570
سيدي المحامي، رأيت أثر يُثبت براءتها

562
00:47:14,570 --> 00:47:18,450
إذا كانت تشاي جي هاي المجرمة، لا يمكن أن تكون آثار الـ تي تسعة حول الملابس الواقية

563
00:47:18,450 --> 00:47:20,590
سيكون فقط فوق الصدر

564
00:47:20,590 --> 00:47:25,370
لذا هناك شخصٌ ما قام بِرش الـ تي تسعة عمداً حول الملابس الواقية

565
00:47:26,480 --> 00:47:28,320
من هو؟

566
00:48:08,480 --> 00:48:12,720
مهلاً، دو غون وو، لمَ أنت هنا؟

567
00:48:22,520 --> 00:48:23,750
هل أتيت لتعقبي؟

568
00:48:23,750 --> 00:48:26,390
لماذا، هل تفعلين شيئاً يحتاج أن أتعقبكِ عليه؟

569
00:48:27,700 --> 00:48:31,310
لم تحصل على أية صداقة شديدة

570
00:48:54,700 --> 00:48:56,520
ما الذي تفعله؟

571
00:49:01,140 --> 00:49:04,570
لقد تمزقت بشدة، وأنتِ تنزفين

572
00:49:30,470 --> 00:49:34,500
أنا سأحرر نفسي من عبوديتكِ بهذا

573
00:49:36,220 --> 00:49:39,820
هذا ثمن مقزز لعلاجٍ قذر

574
00:49:45,410 --> 00:49:47,210
مهلاً، إنه يؤلم. كن لطيفاً

575
00:50:02,180 --> 00:50:05,690
مهلاً، إذا فعلت هذا، كيف سأتمكن من لبس حذائي ؟

576
00:50:05,690 --> 00:50:07,390
لا يمكنكِ أرتداء حذاء على أي حال

577
00:50:09,060 --> 00:50:10,880
أعطني مفاتيح السيارة

578
00:50:25,770 --> 00:50:32,580
♫ <i> ماذا علي أن أفعل؟ ماذا أفعل مع هذا الحب؟  ♫</i>

579
00:50:32,580 --> 00:50:39,230
♫ <i> لدرجة أنني لا أستطيع التنفس، كالمجنون، والدموع تنهمر ♫</i>

580
00:50:39,230 --> 00:50:46,170
♫ <i> في تلك العينين المغمضتين، فأنت لا تستطيع أن ترى سواي </i> ♫

581
00:50:46,170 --> 00:50:52,060
♫<i> لا يمكنني ترك شخص مثلك </i>♫

582
00:50:59,280 --> 00:51:02,900
إنك غريب قليلاً اليوم، و تقوم بأشياء لم تفعلها من قبل

583
00:51:02,900 --> 00:51:08,160
ذلك المحامي هو الذي جاء لأخذك عندما كنت ثملة، أليس كذلك؟

584
00:51:10,760 --> 00:51:16,260
ضميرك يخبرك بأنه من الخطأ تجاهل تشاي جي هي، و لكنك تخشين أن يتم طردك إن قمت بمساعدتها

585
00:51:16,260 --> 00:51:19,100
لذا ستقومين سراً بتكليف المحامي مين بمساعدتها ؟

586
00:51:19,100 --> 00:51:21,980
أنت لم تخبر المدير بيون بالأمر، أليس كذلك؟

587
00:51:21,980 --> 00:51:25,980
إذا اكتشفوا بأنك موظفة لدى مجموعة دودو، فإن تشاي جي هي و يي بين

588
00:51:25,980 --> 00:51:29,530
سوف يشعران حقاً بأنك قد خنتهما

589
00:51:29,530 --> 00:51:31,660
هل عليك أن تضع ملحاً على الجرح؟

590
00:51:31,660 --> 00:51:35,770
لا تتظاهري بأنك تملكين ضميراً، بالنسبة لشخص يعمل على توفير الأرز في صحنك<b> <i> ( معنى مجازي: يعني بأنها تعتني بنفسها بغض النظر عن أي شيء آخر)</i></b>

591
00:51:35,770 --> 00:51:40,400
أنا على الأقل أتظاهر بأن لدي ضميراً، فماذا عنك؟

592
00:51:40,400 --> 00:51:42,550
أنا لم يكن لدي أي اهتمام بالآخرين قط

593
00:51:42,550 --> 00:51:47,510
بالنسبة لشخص لم يهتم بأحد قط، لماذا تستمر في تعقبي و إزعاجي؟

594
00:51:47,510 --> 00:51:51,350
...من قال بأنني كنت أتبعك؟ كل ما هنالك، أنك كنت تقومين أمور مثيرة للشك

595
00:51:51,350 --> 00:51:53,870
الأمر يقلق ضميرك أيضاً، أليس كذلك؟

596
00:51:54,580 --> 00:51:59,220
على الرغم من أنك تتحدث بقسوة، إلا أنني أعلم أنك لا تشعر بذلك في أعماق نفسك

597
00:51:59,910 --> 00:52:04,130
لا تدعي معرفتي

598
00:52:04,130 --> 00:52:08,860
أوه، إنك خجول للغاية. رجل لطيف مثلك

599
00:52:08,860 --> 00:52:11,440
ما الذي تفعلينه؟

600
00:52:11,440 --> 00:52:15,270
حسناً، أنت لست لطيفاً. إنك رجل شرير

601
00:52:15,270 --> 00:52:17,360
أسعيد أنت بأنني أشتمك؟

602
00:52:33,710 --> 00:52:35,390
<i> هذا الحساب لا يمكن دخوله </i>

603
00:52:41,170 --> 00:52:42,740
<i>... يا إلهي </i>

604
00:52:42,740 --> 00:52:45,610
ما الخطب؟ هل هناك مشكلة في الحساب؟

605
00:52:45,610 --> 00:52:47,450
لقد تم إغلاقه

606
00:52:47,450 --> 00:52:51,530
مهلاً، إذاً ألا يمكنك إيجاد أموالك؟

607
00:52:54,300 --> 00:52:57,700
آه، ماهذا بحق الجحيم؟ إذن ماذا سنفعل بشأن مالي؟

608
00:52:57,700 --> 00:53:01,760
قلت بأنك سوف تدفع لي مكافأة مجزية

609
00:53:01,760 --> 00:53:04,610
! سوف أفعل، لذا توقف عن التذمر

610
00:53:04,610 --> 00:53:10,630
آه، إذن... هل لديك أي أموال قد قمت بإخفائها؟

611
00:53:10,630 --> 00:53:15,020
إن أمر إغلاق هذا الحساب لا يزعجني على الإطلاق

612
00:53:15,020 --> 00:53:18,270
دو غوانغ وو هو أوزة ربيتها

613
00:53:18,270 --> 00:53:20,880
إوزة تضع بيضاً من ذهب

614
00:53:20,880 --> 00:53:26,730
إذن، عضو البرلمان بارك ذاك أو أياً كان أسمه، هل ستستخدم هاتفه من أجل انتزاع المال؟

615
00:53:26,730 --> 00:53:29,560
!... يا رجل. بجدية، رئيسي

616
00:53:30,370 --> 00:53:32,470
يجب علينا الإستمرار في إيجاده حتى النهاية

617
00:53:40,510 --> 00:53:44,370
أمم ، يا رئيس، سأبحث عن قارب الذي يمكنهُ أن يأخذك إلى الصين

618
00:53:44,370 --> 00:53:49,400
هلا المحققين هي على الأرجح يحققون بوسطاء التهريب، لذا كن حذراً

619
00:53:49,400 --> 00:53:53,310
لا تقلق، فهذا الحي هو تحت سيطرتي

620
00:54:03,570 --> 00:54:07,640
من المؤكد أن هناك خائن بيننا

621
00:54:07,640 --> 00:54:11,460
<i> كشف كانغ يونغ ديوك سر تي تسعة </i>

622
00:54:11,460 --> 00:54:17,380
<i> ولكن هذا الهاتف المحمول أختفى دون أي أثر يوم موت بارك </i>

623
00:54:17,380 --> 00:54:23,720
<i>... إذا الشرطة كانت قد أخذته ، فسيكون هناك فوضى الآن </i>

624
00:54:23,720 --> 00:54:26,200
<i> أنا لم أخذه </i>

625
00:54:26,200 --> 00:54:28,920
<i> أنا لم أقول أخذته </i>

626
00:54:29,860 --> 00:54:36,560
! أنهُ بيون ايل جاي... هذا الخائن القذر

627
00:54:43,240 --> 00:54:47,650
نعم ، هذا أنا . هناك شيء أنا بحاجتكم يا رفاق <b> للأهتمام به</b>

628
00:54:50,180 --> 00:54:54,230
هو سيحصول على الهاتف قبل أن يحصل على قارب للتهريب مهما كلف الأمر

629
00:54:54,230 --> 00:54:56,250
أقبض على الجاني هناك

630
00:54:56,250 --> 00:54:58,240
المدعي العام كانغ سيدعك تعرف المكان

631
00:54:58,240 --> 00:55:02,050
و للبقية، يمكنك الأتصال بالمدعي العام كانغ مباشرةً

632
00:55:02,510 --> 00:55:05,850
ذلك الصديق، كانغ كي تان، لديه مهارات

633
00:55:10,550 --> 00:55:11,850
هل وجدت قارباً ؟

634
00:55:11,850 --> 00:55:15,630
ستركب على متن سفينة سياحية و تتوجه الى الصين الليلة

635
00:55:15,630 --> 00:55:17,710
أنت ماهر

636
00:55:17,710 --> 00:55:20,400
مهلاً ، مهلاً . تناول مشروباً

637
00:55:20,400 --> 00:55:23,980
لا، أنا... لا أشرب في العمل

638
00:55:24,620 --> 00:55:27,050
هنا. لكن

639
00:55:27,050 --> 00:55:31,580
بمجرد خروج الأوزة الذهب، أنت ستضع المال في حسابي، أليس كذلك؟

640
00:55:31,580 --> 00:55:36,300
وغد. لماذا لا تأتي معي إلى الصين؟

641
00:55:36,300 --> 00:55:40,330
أنا أحصل على دوار البحر حقاً و الأسبوع المقبل لدي <b> تدريب للقوة الأحتياطية</b>

642
00:55:46,670 --> 00:55:49,040
لقد عملت بجد. إنطلق

643
00:56:17,790 --> 00:56:21,930
لقد وصلنا. و نحن نتتبع الهاتف المحمول لـ كي تان لذا

644
00:56:21,930 --> 00:56:24,110
ليس عليك أن تقلق كثيراً

645
00:56:28,980 --> 00:56:31,350
سأكون في طريقي على الفور

646
00:56:32,050 --> 00:56:33,550
نعم

647
00:56:47,850 --> 00:56:49,010
مهلاً

648
00:56:49,010 --> 00:56:51,950
ما أنتم يا رفاق ؟

649
00:56:52,970 --> 00:56:54,490
! من أرسلكم يا رفاق ؟

650
00:56:54,490 --> 00:56:58,060
نعم سيدي. نحن في طريقنا

651
00:57:06,160 --> 00:57:08,560
ولكن، متى نبحث عن الهاتف المحمول ؟

652
00:57:08,560 --> 00:57:12,110
أنهُ سيأتي حالاً بأنطلاق القارب ، لذا لا تقلق

653
00:57:12,110 --> 00:57:14,510
أين وضعته ؟

654
00:57:14,510 --> 00:57:15,950
أنت فضولي ، صحيح ؟

655
00:57:15,950 --> 00:57:19,290
سمعت المدعين العامين سيُجنون بالبحث عنه

656
00:57:19,290 --> 00:57:24,710
بما أنني أتعلم الآن، فأرجوك أخبرني حتى <b> يمكنني تعلم هذا بشكلٍ صحيح</b>

657
00:57:24,710 --> 00:57:26,900
متجر الرهن

658
00:57:26,900 --> 00:57:29,050
متجر الرهن ؟

659
00:57:33,710 --> 00:57:38,240
متجر الرهن هو أفضل مكان لإخفاء شيء

660
00:57:39,270 --> 00:57:41,700
سأترك هذا لك <b> أعمل بجد</b>

661
00:57:41,700 --> 00:57:46,760
<i> ينبغي أن يأتي بجد عن طريق البريد السريع الآن على الموعد لوقت المغادرة </i>

662
00:57:46,760 --> 00:57:50,700
أنا بحاجة لأستخدام هذا . الساعي

663
00:57:51,650 --> 00:57:53,200
... سريع <b>( مثل فيديكس أو يو بي إس )</b>

664
00:57:53,200 --> 00:57:56,730
أنا بحاجة للتوقف بمكان قبل أن أركب قارب التهريب

665
00:57:57,490 --> 00:58:02,470
أين ؟ <b> لدي شيء أنا بحاجة للأهتمام به على وجه السرعة قبل أنا أضع قدمي بعيداً عن كوريا</b>

666
00:58:07,720 --> 00:58:12,460
أيها المدعي العام، كانغ كي تان أستدار على الموقع

667
00:58:13,770 --> 00:58:15,650
أتبعه

668
00:58:35,290 --> 00:58:37,020
لماذا أنت هنا بالضبط؟

669
00:58:37,020 --> 00:58:38,990
قُلت كان لدي شيئاً للأهتمام به

670
00:58:38,990 --> 00:58:42,710
إذن ما هو ذلك؟

671
00:58:52,620 --> 00:58:55,150
! أتركني ! أتركني ، اللعنة

672
00:59:06,190 --> 00:59:13,260
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

673
00:59:19,940 --> 00:59:21,720
<i> بيون إيل جاي؟ </i>

674
00:59:23,990 --> 00:59:30,830
♫ <i> ماذا علي أن أفعل؟ ماذا أفعل مع هذا الحب؟  ♫</i>

675
00:59:30,830 --> 00:59:37,490
♫ <i> إنني أبكي كالأحمق ، غير قادر على التنفس </i> ♫

676
00:59:37,490 --> 00:59:41,620
♫ <i> بعيني المغمضتان لا أستطيع أن أرى سوى نفسي </i> ♫

677
00:59:41,620 --> 00:59:43,910
<i> الـــوحـــــش <b> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

678
00:59:43,910 --> 00:59:45,790
<i> ما الذي تفعله؟ لماذا لا تقوم بإنقاذي الآن؟ </i>

679
00:59:45,790 --> 00:59:46,780
<i> سوف يتم تسريحها قريباً </i>

680
00:59:46,780 --> 00:59:48,040
<i> ماذا عن أختي الكبرى؟ </i>

681
00:59:48,040 --> 00:59:49,470
<i> ألا تعرفين من أكون؟ </i>

682
00:59:49,470 --> 00:59:52,130
<i> هل أوه سو يون تطوعت كشاهدة؟ </i>

683
00:59:52,130 --> 00:59:55,060
<i> هل تعني بأنك سوف تتخلى عن ميراث مجموعة دودو كلياً؟ </i>

684
00:59:55,060 --> 00:59:59,160
<i> مون تاي غوانغ، هل لديك الثقة الكافية لأن ترفع نخباً لشرابي المسموم؟ </i>

685
00:59:59,160 --> 01:00:01,150
<i> فقط أخبرني بما علي فعله </i>

686
01:00:01,150 --> 01:00:02,150
<i> فلتتخلص منه </i>

687
01:00:02,150 --> 01:00:04,490
<i> هل ستوقف أنتقامك الآن؟ </i>

688
01:00:04,490 --> 01:00:05,990
<i> مت يا بيون إيل جاي </i>

689
01:00:05,990 --> 01:00:09,340
<i> بأفظع طريقة ممكنة في هذا العالم </i>

