﻿1
00:00:30,247 --> 00:00:35,967
من... تكون بالضبط ؟

2
00:00:35,967 --> 00:00:37,747
<i> أنت لست بحاجة إلى أن معرفة ذلك </i>

3
00:00:37,747 --> 00:00:40,207
مصير الشركة هو في خطر

4
00:00:40,207 --> 00:00:44,087
و لا أستطيع أن أترك مستقبل الشركة للشخص الذي لا أعرف حتى وجهه

5
00:00:44,087 --> 00:00:49,107
إذا لا يمكنك الثقة بي، فسينتهي أمرك مدمراً

6
00:00:49,107 --> 00:00:54,227
إذا أنا وثقت بك، فيمكن أن يحدث نفس الشيء

7
00:00:54,227 --> 00:00:57,417
<i> ولكن إذا كنت ترفض أن تظهر هويتك </i>

8
00:00:57,417 --> 00:01:01,847
فلا أستطيع أن أوحد قواي معك

9
00:01:34,527 --> 00:01:36,787
أنا كانغ كي تان

10
00:01:42,547 --> 00:01:44,187
! أنت

11
00:01:48,127 --> 00:01:50,337
أنا آسف لمفاجئتك

12
00:01:50,337 --> 00:01:55,307
لم يكن هناك أي سبب لإخفاء هويتك عني

13
00:01:55,307 --> 00:01:59,297
بالضبط لماذا عليك أن تذهب إلى هذا الحد؟

14
00:01:59,297 --> 00:02:03,427
لقد أصبح رجل اليد اليمنى لـ بيون ايل جاي

15
00:02:03,427 --> 00:02:08,707
إذن تقول بأنك كت تساعد بيون ايل جاي طوال هذا الوقت؟

16
00:02:08,707 --> 00:02:14,007
لم يكن لدي أي خيار سوى أن أفعل هذا من أجل كسب تفضيله

17
00:02:14,007 --> 00:02:16,717
كم تريد مني؟

18
00:02:17,487 --> 00:02:22,567
يجب أن يكون هناك سبب لك لتكون على هذا العمل بحبل مشدود

19
00:02:22,567 --> 00:02:28,267
إذا لم يكن المال، فإذن القوة هي لتي كنت تبحث عنها ؟

20
00:02:30,817 --> 00:02:33,007
... ما أريده هو

21
00:02:34,747 --> 00:02:37,587
أنهيار بيون ايل جاي هذا فقط

22
00:02:40,687 --> 00:02:44,967
لوقت طويلة ، كل ما كنت أريدهُ كان أن أراه مُعاقباً من قبل الآلهة و يسقط في الجحيم

23
00:02:44,967 --> 00:02:50,547
و لكن السماء لم تُعطيني أي جواب

24
00:02:50,547 --> 00:02:54,347
لذا قد قررت معاقبتهُ بنفسي

25
00:02:54,347 --> 00:02:59,437
إي ضغينة لديك ضد بيون ايل جاي؟

26
00:03:15,267 --> 00:03:19,497
إي ضغينة لديك ضده لتصل إلى هذا الحد؟

27
00:03:19,497 --> 00:03:21,247
لا أستطيع أن أخبرك في هذه اللحظة

28
00:03:21,247 --> 00:03:23,787
ما هو السبب الذي يمنعك من أخباري ؟

29
00:03:23,787 --> 00:03:26,627
لأنهُ لا يمكنني الوثوق بك

30
00:03:26,627 --> 00:03:27,787
ماذا ؟

31
00:03:27,787 --> 00:03:32,107
قُلت بشكل واضح لك أن تأتي لوحدك ، و لكن أرى بأنك قد أحضرت شخصاً آخر معك

32
00:03:32,107 --> 00:03:36,707
شخصاً آخر؟ لقد جئت لوحدي

33
00:04:59,817 --> 00:05:02,387
دو غون وو

34
00:05:02,387 --> 00:05:07,107
أنا آسف. لم أستطع تحمل أن أرسلك لوحدك

35
00:05:07,107 --> 00:05:10,687
فأخيرت المدير مون أن يتبعك

36
00:05:16,007 --> 00:05:18,587
أعتقد بأنهُ سيكون من الأفضل لك العودة للمنزل لهذا اليوم

37
00:05:18,587 --> 00:05:21,207
نحن لم نقم بالتحدث

38
00:05:21,207 --> 00:05:24,207
سأتحدث إليك عندما أذهب إلى مكتبك غداً

39
00:05:25,707 --> 00:05:30,427
هل إلتقيت به؟

40
00:05:30,427 --> 00:05:33,707
من هو ذلك المخبر؟

41
00:05:33,707 --> 00:05:35,447
كانغ كي تان

42
00:05:35,447 --> 00:05:39,327
هل تتحدث عن السكرتير كانغ كي تان ؟

43
00:05:39,327 --> 00:05:44,847
هذا صحيح . كانغ كي تان كان المخبر

44
00:05:48,717 --> 00:05:52,727
<i> مجموعــة دودو </i>

45
00:05:53,567 --> 00:05:55,407
كانغ كي تان

46
00:06:00,327 --> 00:06:04,097
أعتقد بأن هناك مخبراً على جانب الرئيس دو تشونغ

47
00:06:05,957 --> 00:06:08,967
هل هذه المعلومات صحيحة؟

48
00:06:10,027 --> 00:06:14,107
سمعت ذلك بنفسي . فأنا إلتقيت بالرئيس بالأمس

49
00:06:14,107 --> 00:06:19,307
أذا كان مخبراً ، فهذا يعني بأن هناك خائن من جانبنا

50
00:06:19,307 --> 00:06:24,517
من المبكر جداً أن نصنع أي أستنتاجات متسرعة و أنهُ من الممكن أن يكون طرفاً ثالثاً

51
00:06:24,517 --> 00:06:29,527
أنت جزءاً من مكتب السكرتارية لذا يمكنك الحفاظ على المراقبة المشددة على تحركات الرئيس

52
00:06:29,527 --> 00:06:31,287
لقد فهمت

53
00:06:35,507 --> 00:06:38,067
لماذا إلتقيت بالرئيس بالأمس؟

54
00:06:44,567 --> 00:06:48,807
لماذا تسأل عن عمل الرئيس ؟ بهذه الوقاحة

55
00:06:48,807 --> 00:06:51,087
كنت أتساءل فقط إذا كنت ربما المخبر

56
00:06:51,087 --> 00:06:54,427
حقاً ؟ كنت أفكر بأنهُ كان أنت

57
00:06:54,427 --> 00:06:57,767
لا تُثرثر من دون تفكير

58
00:07:00,407 --> 00:07:02,367
كانغ كي تان

59
00:07:03,107 --> 00:07:09,267
دعنا لا نحصل على التفكير الجامح جداً بأ المدير بيون بظهرك. فأنا حقاً ليس لدي صبر، حسناً ؟

60
00:07:09,267 --> 00:07:14,397
هنا أعتقدت بأنك كنت هادئاً ، و لكن وهمك بالعظمة يعمل مرةً أخرى

61
00:07:18,387 --> 00:07:23,507
هذا هو تحذيري الأخير. فلا تزعجني

62
00:07:23,507 --> 00:07:24,687
أبعد يدك

63
00:07:24,687 --> 00:07:28,087
لا تحصل على جانبي السيئ ، قُلت

64
00:07:29,187 --> 00:07:31,107
! كانغ كي تان

65
00:07:39,867 --> 00:07:42,417
أعتذر لـ دو غون وو

66
00:07:42,417 --> 00:07:46,807
... ماذا؟ يا مدير ، هذا البط الغواص المجنون كان الأول لـ

67
00:07:46,807 --> 00:07:48,607
! راقب فمك

68
00:07:51,147 --> 00:07:53,497
أنهُ أبن الرئيس

69
00:07:55,627 --> 00:07:59,167
يا مدير مون ، لا يمكنك قول ذلك بلا مبالاة الآن

70
00:07:59,167 --> 00:08:01,687
السكرتير يجب أن يعرف

71
00:08:03,987 --> 00:08:10,767
حسناً ، إذن دعني أسمع أعتذارك . و سأقبله بسخاء

72
00:08:13,687 --> 00:08:16,067
وغد تعيس

73
00:08:16,067 --> 00:08:16,877
ماذا ؟

74
00:08:16,877 --> 00:08:23,027
بغض النظر عن أنك أبن من ، فأنت زميلي للوقت الراهن ، وبعد ذلك عندما تُنصب ، تفكر بمعاملة أفضل

75
00:08:23,027 --> 00:08:30,327
حسناً إذن . عندما أُنصب ، سأتأكد من <b> أن أعطيك معاملتك</b>

76
00:08:30,327 --> 00:08:32,347
تطلع الى ذلك يا كي تان

77
00:08:43,827 --> 00:08:46,627
مهلاً ، كانغ كي تان <b> ماذا يحدث؟</b>

78
00:08:47,467 --> 00:08:51,277
هو كان ولد لعشيقة و تخلي عنها. و هذه المرة الرئيس أستصلحه

79
00:08:51,277 --> 00:08:53,987
هذا كان الرجل الذي تعقب الرئيس الليلة الماضية

80
00:08:53,987 --> 00:08:57,487
ماذا؟ بيون ايل جاي و دو غوانغ وو هما الأسنان واللثة

81
00:08:57,487 --> 00:09:03,327
لحظة قبول الرئيس بـ دو غون وو كـ أبنه، مجموعة دودو سيتم سرقتها من قبل بيون ايل جاي

82
00:09:03,327 --> 00:09:07,407
أنا لا أحب دو غوانغ وو ايضاً ، ولكن هذا ليس شيئاً أستطيع أن أُقدم تقريراً على عجل

83
00:09:07,407 --> 00:09:11,427
سيكون عليك أن تُقنعه. بينما نواياهم واضحة

84
00:09:11,427 --> 00:09:17,607
عندما أحصل على فرصة في الوقت المناسب. فإذا قلت الآن، فقد يأتي بنتائج عكسية

85
00:09:19,147 --> 00:09:21,927
لنسرع بالذهاب . فالرئيس ينتظر

86
00:09:31,087 --> 00:09:33,867
كم من المال بيون ايل جاي هو قادر على تعبئته ؟

87
00:09:33,867 --> 00:09:37,467
على الأقل 50 مليون دولار أمريكي. الحد الأقصى هو غير مجدي

88
00:09:37,467 --> 00:09:41,087
عندما تقول غير مجدي ، فأنت لا تتحدث في المئات من الملايين، صحيح ؟

89
00:09:41,087 --> 00:09:42,487
أتمنى أن لا يكون الحال كذلك

90
00:09:42,487 --> 00:09:47,467
لقد أستخفيت حقاً بـ هوانغ جاي مان

91
00:09:47,467 --> 00:09:52,267
أتقدت بأنهُ شخص يمكن إلا يفعل شيئاً من دون المال من جيبي

92
00:09:52,267 --> 00:09:57,167
مساندون هوانغ جاي مان لا يزالون بعض الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات الدفاع فقط

93
00:09:57,167 --> 00:09:59,327
فسيكون هناك حد لتعبئة المالية

94
00:09:59,327 --> 00:10:03,047
بحلول الأسبوع المقبل، ما الأموال التي يمكننا إعدادها ؟

95
00:10:03,047 --> 00:10:06,267
الإجراء لنقل أموال الشركة في مئات الملايين هو معقد جداً

96
00:10:06,267 --> 00:10:08,707
وستكون هذه معركة ضد الزمن

97
00:10:08,707 --> 00:10:13,627
أسحبها معاً من دون المتعلق بالكيفية. يجب علينا وضع دفاعنا

98
00:10:13,627 --> 00:10:14,807
نعم يا رئيس

99
00:10:14,807 --> 00:10:18,587
نحن بحاجة للتأكد من أن نُبقي هذا سراً عن دو غون وو

100
00:10:18,587 --> 00:10:23,867
بيون ايل جاي هو الشخص الذي سيختفي في الوقت <b> مهما كان ذلك</b>

101
00:10:23,867 --> 00:10:27,007
و أنا سنهتم بـ غون وو لذا لا تقلق بشأنه

102
00:10:39,317 --> 00:10:44,987
<i> مهلاً ، كانغ كي تان. لا تُعاملني كيفما تريد <b> فأنت ستدخل في مشكلة </i></b>

103
00:10:44,987 --> 00:10:46,867
<i> على الأقل حصلت على الأعتراف لمهاراتي </i>

104
00:10:46,867 --> 00:10:50,207
<i> ما أنت قد حصلت عليه الأعتماد لكونك ملتصق بالمدير بيون؟ </i>

105
00:10:51,227 --> 00:10:53,897
<i> أنهُ ليس أنا الملتصق به </i>

106
00:10:53,897 --> 00:10:56,527
<i> بل الرئيس بيون هو المُلتصق بي </i>

107
00:10:56,527 --> 00:10:58,827
<i> أنهُ أبن الرئيس </i>

108
00:11:00,397 --> 00:11:05,787
<i> دو غون وو، إذا عرقلة طريقي، فأنا لا يمكنني مسامحتك أبداً </i>

109
00:11:10,637 --> 00:11:14,427
سنصل قريباً . حسناً ، فهمت

110
00:11:14,427 --> 00:11:20,507
وجبة الليلة يبدو كأنها ستصبح أفخم مأدبة <b> في حياتك</b>

111
00:11:20,507 --> 00:11:24,047
زوجة الرئيس كانت تبحث عن غون وو <b> فهل سيكون هذا على ما يرام؟</b>

112
00:11:24,047 --> 00:11:25,367
هل أنت قلق؟

113
00:11:25,367 --> 00:11:28,557
أنت تعرف عن سجية تلك المرأة بشكلٍ جيدٍ للغاية

114
00:11:30,017 --> 00:11:34,097
الوقت للرقص على أنغامهم قد أنتهى الآن

115
00:11:34,097 --> 00:11:37,547
أنا لست نفسي من قبل. فلا تقلق بشأن هذا

116
00:11:44,437 --> 00:11:51,527
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

117
00:11:53,757 --> 00:11:57,087
يجب أن تُخبرني بأن ضيوف كانوا قادمون مسبقاً

118
00:11:57,087 --> 00:11:59,897
لكنت قد أعدت مائدة العشاء بمزيد من الأهتمام

119
00:11:59,897 --> 00:12:03,347
كما أنني دُعيت من قبل الرئيس فجأة

120
00:12:03,347 --> 00:12:09,807
مقعد واحد هو للرئيس بيون، ولكن لمن المقعد ذاك؟

121
00:12:21,377 --> 00:12:22,797
أنا آسف لتأُخرنا

122
00:12:22,797 --> 00:12:26,207
حسناً . أجلسا

123
00:12:31,057 --> 00:12:34,587
! أنت ! لماذا أنت جالسٌ هنا ؟

124
00:12:35,217 --> 00:12:40,027
أي نوع من الوضع هو هذا؟

125
00:12:40,027 --> 00:12:42,307
قدم تحياتك

126
00:12:42,307 --> 00:12:44,337
مرحباً . أنا دو غون وو

127
00:12:44,337 --> 00:12:46,497
من هذا الشخص؟

128
00:12:46,497 --> 00:12:50,457
ماذا تعنين ؟ أنتِ تعرفينهُ أيضاً يا أمي

129
00:12:50,457 --> 00:12:52,957
موظف بسيط لشركتنا

130
00:12:52,957 --> 00:12:54,977
أنهُ أخيكِ

131
00:12:57,027 --> 00:12:59,917
ماذا تقول الآن يا عزيزي؟

132
00:12:59,917 --> 00:13:02,007
غوانغ وو هو ليس هنا

133
00:13:02,007 --> 00:13:04,227
أنهُ أبني

134
00:13:06,697 --> 00:13:08,477
عزيزي

135
00:13:11,597 --> 00:13:15,147
ليس لدي أبن بالإضافة إلى غوانغ وو

136
00:13:15,147 --> 00:13:19,547
أنهُ ليس أبنكِ . أنهُ أبني

137
00:13:19,547 --> 00:13:21,867
أنهُ طفلي

138
00:13:22,567 --> 00:13:23,737
! أبي

139
00:13:23,737 --> 00:13:27,597
دعوت جميع من يجب أن يعرفوا عن هذا

140
00:13:27,597 --> 00:13:30,867
بدءاً من اليوم، غون وو هو أبني

141
00:13:30,867 --> 00:13:37,007
لذا عاملوه بشكلٍ صحيح في المنزل أو في الشركة

142
00:13:39,327 --> 00:13:43,137
غادر فوراً

143
00:13:43,137 --> 00:13:48,177
كم وقح أنت . هذا هو ليس مكانٌ لك لتكون فيه

144
00:13:49,497 --> 00:13:52,707
! أخرج من منزلي فوراً

145
00:13:55,827 --> 00:13:59,857
! إذا كان شخصٌ ما ليغادر ، فأنتِ غادري

146
00:13:59,857 --> 00:14:01,397
! يون جا يونغ

147
00:14:01,397 --> 00:14:05,087
إذن كنت ستأخذ أبن تلك العاهرة بعد كل شيء ؟

148
00:14:06,067 --> 00:14:09,457
لنأكل أولاً

149
00:14:09,457 --> 00:14:12,667
أنت ستجلب هذا الدم المسمم من تلك العاهرة الى

150
00:14:12,667 --> 00:14:15,457
داخل العائلة ؟

151
00:14:22,077 --> 00:14:24,007
أمي

152
00:14:51,937 --> 00:14:53,697
! إي نوع من الشخص هو أنت؟

153
00:14:53,697 --> 00:14:57,517
ماذا كنت تفعل كل هذا الوقت لتنتهي <b> ! الأمور بهذه الطريقة ؟</b>

154
00:14:58,167 --> 00:15:02,257
الرئيس وجد دو غون وو أولاً . فلم أستطع أن أفعل أي شيء

155
00:15:02,257 --> 00:15:06,327
يمكنك أن تُعلمني قبل المجيء إلى هنا

156
00:15:07,527 --> 00:15:13,467
أنتِ تعرفين جيداً كم هي حياتي وضيعة

157
00:15:16,437 --> 00:15:22,117
الرئيس قدم هذا المشهد عن قصد

158
00:15:22,117 --> 00:15:25,657
فهو أراد مني البقاء هادئة بدعوة عمال الشركة

159
00:15:25,657 --> 00:15:29,927
الرئيس كثيراً ما يستخدم هذا الأسلوب

160
00:15:31,137 --> 00:15:35,557
أنا لن أخذ هذا الأمر هكذا

161
00:15:37,547 --> 00:15:42,547
أستدعي دو غون وو الى هنا الآن

162
00:15:43,697 --> 00:15:49,007
! إلا يمكنك أن تسمعي ؟! قُلت لك أن تجلبهُ الى هنا

163
00:15:50,847 --> 00:15:53,537
أي نوع من الوضع هو هذا؟

164
00:15:53,537 --> 00:15:58,307
من أين هذا الطفل الغريب خرج فجأة ؟

165
00:16:08,747 --> 00:16:13,137
رائع ، كل هذا نبيذ

166
00:16:14,697 --> 00:16:17,687
و أن جميعها مكلفة

167
00:16:26,077 --> 00:16:27,937
ماذا تفعل الآن؟

168
00:16:27,937 --> 00:16:30,687
ما الأمر مع الطريقة التى تتحدثين بها إلى أخيكِ الأكبر ؟

169
00:16:30,687 --> 00:16:32,907
هل تريد أن تموت؟

170
00:16:32,907 --> 00:16:38,187
أنا لا أعرف ما إذا كنت أبن والدي ، ولكن لا تحلم حتى بأن تكون أخي

171
00:16:38,187 --> 00:16:40,597
شين يونغ <b> ! شين يونغ ؟</b>

172
00:16:40,597 --> 00:16:45,497
لقد كنت أرصدكِ لفترة ، ولكن إذا تحدثتِ بأناقة، فستكونين جميلة حقاً

173
00:16:47,347 --> 00:16:51,027
لا تلعب حيلك و فقط أغرب عني

174
00:16:52,737 --> 00:16:55,307
الى ما تنظر ؟

175
00:17:02,487 --> 00:17:04,557
ماذا تفعل ؟

176
00:17:13,147 --> 00:17:15,457
ماسكاراتكِ لطخت

177
00:17:16,527 --> 00:17:18,527
أنتِ جميلة يا أختي

178
00:17:18,527 --> 00:17:21,687
هذا المختل عقلياً

179
00:17:21,687 --> 00:17:23,757
كنت بالأسفل هنا

180
00:17:27,017 --> 00:17:30,457
السيدة هي تبحث عنك

181
00:17:32,267 --> 00:17:35,437
لننتظر و نرى كيف أمي تجعلك تتشاءم

182
00:17:41,307 --> 00:17:45,597
تبدو مجنون مثل والدتك

183
00:17:45,597 --> 00:17:50,737
أنت لا تعرف كيف تم طرد والدتك ، أليس كذلك؟

184
00:17:54,867 --> 00:17:58,027
الرئيس لعب معها و إلقاها

185
00:17:58,027 --> 00:18:02,097
أكتشف بأن لديها أبنه في رحمها <b> و لكن كان متعباً منها</b>

186
00:18:02,097 --> 00:18:06,897
بهذه الطريقة الرجل الذي تدعوهُ والدي هو مثل بلا دم ولا دموع ، مجرد بارد

187
00:18:06,897 --> 00:18:12,267
أمي كانت تتوق الى أبي حتى وفاتها

188
00:18:12,267 --> 00:18:13,217
ماذا ؟

189
00:18:13,217 --> 00:18:19,177
كما أعرف، فهو أحب أمي أكثر منكِ

190
00:18:21,947 --> 00:18:27,997
أنت لا تعرف أين هو هذا، أليس كذلك؟

191
00:18:31,417 --> 00:18:34,617
لا توجد وسيلة لك كي تعرف

192
00:18:34,617 --> 00:18:40,477
لذلك أنت قفزت الى هنا بالتفكير بأنك لن تُحرق <b> إلى الموت مثل بعض فراشة النمر</b>

193
00:18:42,097 --> 00:18:46,587
قمت بسوء تقدير كبير إذا كنت تعتقد بأنك حتى يمكن أخذ ملعقة واحدة من هنا

194
00:18:46,587 --> 00:18:51,917
ألف طفل مثلك، يمكنني أن أترككم لبشرتكم فقط من دون قطرة دم متبقية إذا أردت

195
00:18:51,917 --> 00:18:56,647
و يمكنني طردك . إلا تعتقد بأن بوسعي ذلك ؟

196
00:18:57,517 --> 00:19:00,907
أخرج بكرامة بينما لا يزال بأمكانك . فأنا أقول هذا لمصلحتك بما أنك مُثير للشفقة

197
00:19:00,907 --> 00:19:05,837
وإلا ستصبح حياتك أكثر بؤساً من أمك

198
00:19:07,677 --> 00:19:09,797
قُلتِ أشبه أمي، أليس كذلك؟

199
00:19:09,797 --> 00:19:15,267
نعم، أنت تشبه والدتك بالضبط

200
00:19:15,267 --> 00:19:17,217
وصولاً الى تلك نظرة الشرير

201
00:19:17,217 --> 00:19:21,197
لا، أنا لا أشبه أمي على الإطلاق

202
00:19:21,207 --> 00:19:22,607
ماذا ؟

203
00:19:22,607 --> 00:19:28,707
أنا سوف لن يتم طردي دون قتال كما حدث لأمي

204
00:19:28,707 --> 00:19:32,007
لقد جئت إلى الأعتقاد بأنها فكرة جيدة التي جئت بها

205
00:19:45,627 --> 00:19:48,197
هذا الوغد المغرور

206
00:19:50,737 --> 00:19:53,407
! أستخدمن كلمات صفيقة يا أخوات

207
00:19:53,407 --> 00:19:55,607
صفعة ببعض القرف

208
00:19:55,607 --> 00:20:00,667
أنتن تعرفن الأشياء مثل، هل الرئيس <b> لديه أبن سري أم ماذا ؟</b>

209
00:20:00,667 --> 00:20:03,367
صحيح . أنهُ سعال

210
00:20:08,057 --> 00:20:11,527
جميعكم أعملوا بجد. أرجوكم تناولوا بعض الوجبات الخفيفة

211
00:20:11,527 --> 00:20:12,837
المزيد من الوجبات الخفيفة؟

212
00:20:12,837 --> 00:20:15,327
تحتاج إلى تناول الطعام بشكلٍ جيد عندما تستخدم رأسك بشدة

213
00:20:15,327 --> 00:20:18,007
شاركها <b> شكراً لك</b>

214
00:20:18,007 --> 00:20:19,607
سنتناول الطعام بشكلٍ جيد

215
00:20:24,817 --> 00:20:27,927
رائع ، ليس هناك شك اليوم أيضاً

216
00:20:27,927 --> 00:20:33,107
على هذا المعدل، يمكن أن ننتقل للعمل العسكري أكثر قدماً من قبل

217
00:20:33,927 --> 00:20:37,017
هل أعددت كل طلقاتك ؟

218
00:20:37,017 --> 00:20:40,827
سأحضر عشرات المليارات خلال يومين على أبعد تقدير

219
00:20:43,837 --> 00:20:48,627
هناك مكانٌ ما أنت بحاجة للذهاب إليه لأجلي في فترة ما بعد الظهر في وقت لاحقاً

220
00:20:50,417 --> 00:20:54,507
والدي بالقانون هو يتناول العشاء مع بعض مدراء الشركة للصحيفة

221
00:20:54,507 --> 00:20:59,727
يجب عليك و جونغ دونغ مساعدتي في العمل هناك

222
00:20:59,727 --> 00:21:02,557
لماذا هو يلتقي بمدراء شركة الصحيفة فجأة؟

223
00:21:02,557 --> 00:21:07,127
يجب عليه التعامل مع بعض الشكاوى المدنية إذا كان يريد جمع الأموال

224
00:21:08,697 --> 00:21:11,417
<i> للكشف عن لغمي هي للتصرف؟ </i>

225
00:21:11,417 --> 00:21:15,177
<i> أنها المنتجات التي تنتج من شركتنا </i>

226
00:21:15,997 --> 00:21:19,427
<i> يا ممثل هوانغ ، أنت ستُغطي الأمر </i>

227
00:21:24,827 --> 00:21:27,177
ما الأمر مع الجيش؟

228
00:21:27,177 --> 00:21:31,257
أليس من حيث يستخدم الجنود الأسلحة و يحصلون على التدريب؟ <b> نعم</b>

229
00:21:31,257 --> 00:21:36,127
ولكن إذا كان في العناوين في كل مرة يحدث شيء

230
00:21:36,127 --> 00:21:39,407
هو بسبب القلق ، فكيف يمكن للوالدين إرسال أبنائهم إلى الجيش؟

231
00:21:39,407 --> 00:21:43,207
هل تتحدث عن حادث اللغم الأرضي؟

232
00:21:43,207 --> 00:21:47,037
نحن نخطط لتغطية الحادث كقصة خاصة في صحيفتنا أيضاً

233
00:21:47,037 --> 00:21:49,187
نحن أيضاً في منتصف جمع المواد الإخبارية

234
00:21:49,187 --> 00:21:53,197
... فأهتمام الجمهور عالي جداً لدرجة أنه غير قادر على القيام بذلك

235
00:21:53,197 --> 00:21:56,907
حسناً ، أنا أعرف بأنهُ عملكم ، ولكن

236
00:21:56,907 --> 00:22:01,237
أنا أتحدث عن الواقع. الواقع

237
00:22:01,237 --> 00:22:05,247
كما تعلمون، كان الممثل هوانغ رئيس لجنة الدفاع الوطني

238
00:22:05,247 --> 00:22:10,727
فالقادة الحاليين قد يأتون بسهولة له <b> و التحدث عن الصعوبات التي تواجههم</b>

239
00:22:10,727 --> 00:22:13,207
الطعام سيبرد إذا تحدثنا لوقتٍ طويل

240
00:22:13,207 --> 00:22:19,537
أنا لا أريد أن أرى تلك المواد

241
00:22:19,537 --> 00:22:21,817
نحن في ذروة تجمع المواد

242
00:22:21,817 --> 00:22:26,737
الأمر ليس سهلاً لأننا نتعامل مع <b> بعض غش المراسل أيضاً</b>

243
00:22:26,737 --> 00:22:29,157
لنشرب بينما نتحدث

244
00:22:29,157 --> 00:22:31,417
دعني أصب لك بكأسك يا رئيس التحرير كيم

245
00:22:31,417 --> 00:22:34,947
أنهُ لشرف كبير للحصول على مشروب منكِ

246
00:22:34,947 --> 00:22:37,707
أنا ذاهب إلى المرحاض

247
00:22:41,467 --> 00:22:48,437
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

248
00:23:02,497 --> 00:23:04,917
أنا أراك للمرة الأولى

249
00:23:04,917 --> 00:23:08,427
الممثل هوانغ طلب مني أن أُسلم هذا لك

250
00:23:12,567 --> 00:23:16,697
هو أعطاني سيرته الذاتية من قبل

251
00:23:16,697 --> 00:23:20,547
أنا أتساءل ما نوع المفاجأة التي قد يخبئها لي هذه المرة

252
00:23:22,807 --> 00:23:25,077
ماذا عن مفتاح الخزانة؟

253
00:23:25,077 --> 00:23:26,847
جميع الذين جاؤوا حصلت عليهم

254
00:23:26,847 --> 00:23:31,467
سينتهون بعدم كتابة أي شيء في النهاية <b> و التظاهر بكونها لائقة</b>

255
00:23:36,007 --> 00:23:37,127
نعم ، هذا أنا

256
00:23:37,127 --> 00:23:39,847
كيف تجري الأمور؟ هل توقفت المقالات ؟

257
00:23:39,847 --> 00:23:44,217
سوف لن تجدها أبداً صباح الغد <b> بغض النظر عن مدى صعوبة محاولتك</b>

258
00:23:44,217 --> 00:23:45,857
<i> لقد عملت بجد </i>

259
00:23:45,857 --> 00:23:50,637
نحن في طريقنا للذهاب لتناول مشروب على حساء السمك الحار <b> فهل تريد أن تشرب؟</b>

260
00:23:50,637 --> 00:23:54,967
لنفعل ذلك في المرة القادمة. ماذا عن ما وعدت به ؟

261
00:23:54,967 --> 00:23:59,477
<i> هل تعني المال النقدي ؟ سأعطيهُ لك بالتأكيد </i>

262
00:23:59,477 --> 00:24:00,987
فـ تعال للحصول عليه بعد غد

263
00:24:00,987 --> 00:24:02,977
لقد فهمت

264
00:24:04,187 --> 00:24:06,737
لقد عملت بجد للغاية اليوم يا كي تان

265
00:24:07,467 --> 00:24:09,097
إنها ليست مشكلة

266
00:24:13,757 --> 00:24:17,747
<i> هوانغ جاي مان هو من بين أفضل ما رأيت حتى </i>

267
00:24:27,557 --> 00:24:30,067
<i> هوانغ جاي مان </i>

268
00:24:32,157 --> 00:24:34,367
لقد أحضرت سيارتك، أليس كذلك؟

269
00:24:34,367 --> 00:24:35,937
نعم

270
00:24:47,767 --> 00:24:51,987
<i> هو لا يترك أي أثر على الإطلاق على الرغم من <b> أستخدام مبالغ كبيرة من الأموال للضغط </i></b>

271
00:24:52,557 --> 00:24:56,697
المال الذي يخرج من جيب هوانغ جاي مان <b> عشرة آلاف على الأكثر</b>

272
00:24:56,697 --> 00:25:00,467
إذن هو لم يخلق تلك الصورة التالفة من أجل لا شيء

273
00:25:00,467 --> 00:25:03,447
هو لم يحضر المال لي شخصياً أيضاً

274
00:25:03,447 --> 00:25:06,517
هو أرسله من خلال أتصالين بمهارة جداً

275
00:25:06,517 --> 00:25:08,937
ماذا لو نشرنا المعلومات التي نعرفها ؟

276
00:25:09,487 --> 00:25:12,957
يمكنك إذا كنت تريد أن ترى الأصفاد علي

277
00:25:12,957 --> 00:25:17,697
في النهاية، أنهُ من المستحيل أن تجد الأدلة التي تبين الضغط الغير قانوني <b> لهوانغ جاي مان</b>

278
00:25:17,697 --> 00:25:21,497
نحن بحاجة لقطع مصادر التمويل لهوانغ جاي مان إذا كنا نريد أن نستعيد أموالك

279
00:25:21,497 --> 00:25:23,127
ماذا علينا أن نفعل؟

280
00:25:23,747 --> 00:25:28,307
عندما أنتِ تصطادين النمر، يجب عليكِ أن ترسلي الدب على الأقل

281
00:25:30,507 --> 00:25:31,657
ماذا يعني ذلك؟

282
00:25:31,657 --> 00:25:37,287
إذا بيون ايل جاي لديه هوانغ جاي مان <b> فأنا لدي الرئيس دو تشونغ</b>

283
00:25:37,287 --> 00:25:40,087
ماذا سيحدث إذا نشر هذا المقال؟

284
00:25:40,087 --> 00:25:43,087
مؤيدي هوانغ جاي مان سيوقفون تمويلهم

285
00:25:43,087 --> 00:25:45,787
من هم جميع رؤساء الصحف التي كانت موجودة؟

286
00:25:45,787 --> 00:25:48,847
بما في ذلك كيم يون تشول لباندو للأخبار، كانوا الرؤساء الخمسة الأوائل لأكبر الصحف

287
00:25:48,847 --> 00:25:52,237
لقد حصلت على قائمة من القائمة للرؤساء الحاليين هناك من كي تان

288
00:25:52,237 --> 00:25:56,907
من بينهم ، من هي الصحف التي يمكننا أستهدافها ؟

289
00:25:56,907 --> 00:26:00,047
لدينا أكبر سهم في هان سيونغ للأخبار

290
00:26:00,047 --> 00:26:03,437
سأتصل برئيسهم

291
00:26:03,437 --> 00:26:05,657
يا رئيس مون ، أرجوك إلتقي به و حل هذا

292
00:26:05,657 --> 00:26:07,507
لقد فهمت

293
00:26:17,527 --> 00:26:20,167
المدير مون تاي غوانغ؟

294
00:26:20,167 --> 00:26:22,147
نعم، أنا مون تاي غوانغ

295
00:26:22,147 --> 00:26:25,077
أنا بارك تاي غوانغ من هان سيونغ للصحف <b> أرجوك أجلس</b>

296
00:26:31,257 --> 00:26:33,737
أنا بالفعل تم الأتصال بي من قبل الرئيس

297
00:26:33,737 --> 00:26:36,567
في حادث أنفجار اللغم الأرضي، كان هناك فساد في توفير التوريد للجيش

298
00:26:36,567 --> 00:26:40,157
ينبغي أن يكون العنوان رقم واحد في جريدة هان سيونغ <b> صباح الغد</b>

299
00:26:40,927 --> 00:26:44,937
يا مدير مون ، لقد أنتهى بالفعل بأجتماعنا على ذلك

300
00:26:44,937 --> 00:26:47,047
هذا هو التقرير الذي قمنا بإنشائه

301
00:26:47,047 --> 00:26:51,307
المحتوى هو لمزاعم التواطؤ بين سياسي رفيع المستوى والمؤسسة الدفاعية

302
00:26:51,307 --> 00:26:53,337
الوضع سيصبح مُعقداً إذا قمت بذلك

303
00:26:53,337 --> 00:26:58,847
يا رئيس بارك، إلا تعرف كم تجلب مجموعة دودو إلى <b> هان سيونغ للأخبار من عائدات الإعلانات في كل عام؟</b>

304
00:26:58,847 --> 00:27:00,467
كيف يمكنني إلا أعرف؟

305
00:27:00,467 --> 00:27:05,897
هل علي أن أقولبفمي كم تذكرة عضو البرلمان هوانغ جاي مان قدم لك هي قيمة ؟

306
00:27:10,977 --> 00:27:19,587
ستكون هناك صعوبة أكثر بالمسائل إذا نحن لم نرى هذا التقرير غداً صباحاً

307
00:27:26,447 --> 00:27:30,457
لقد أثرت الدب الصحيح للقبض على النمر

308
00:27:31,057 --> 00:27:34,317
بمجرد أن الملوثات العضوية لأخبار، هوانغ جاي مان و بيون ايل جاي

309
00:27:34,317 --> 00:27:38,967
سيكون الصراع فيما بينها مع ظهور أنصارهم

310
00:27:43,307 --> 00:27:48,147
هل الأبن الآخر لدو تشونغ هو عملك الفني؟

311
00:27:48,147 --> 00:27:52,487
نعم، لقد وجدته في أمريكا

312
00:27:52,487 --> 00:27:55,607
هل أنت ستضعه في منصب غوانغ وو؟

313
00:27:55,607 --> 00:28:00,527
سأجعلهُ الخليفة لمجموعة دودو . فهو مثل أفاتار

314
00:28:01,687 --> 00:28:06,317
متى خططت لكل ذلك من دون أن تخبرنا؟

315
00:28:07,227 --> 00:28:13,347
أنا آسف. فلم أستطع أن أخبرك قبل لجعل الرئيس دو تشونغ يعترف به يا أبي بالقانون

316
00:28:13,347 --> 00:28:20,367
إذا كان دم المتعلق به لـدو تشونغ، فهو لا يمكن التنبؤ بكيف هو سيتغير في المستقبل

317
00:28:20,367 --> 00:28:26,907
كيف يمكنك ضمان أنهُ في راحة يديك؟

318
00:28:26,907 --> 00:28:31,097
لدي نقاط الضعف لقدر هذا الطفل في متناولي

319
00:28:31,097 --> 00:28:33,577
فليس عليك أن تقلق حيال ذلك

320
00:28:39,197 --> 00:28:44,477
أنها مشكلة كبيرة. كان هذا على الصفحة الرئيسية لصحيفة هان سيونغ

321
00:28:44,477 --> 00:28:46,547
ما هو ؟

322
00:28:48,367 --> 00:28:50,997
<i> الفساد في أحكام الجيش وراء أنفجار اللغم الأرضي </i>

323
00:28:50,997 --> 00:28:57,437
! لا، اللعنة ! أي نوع من الوغد كتب مقالاً كهذا ؟

324
00:29:06,817 --> 00:29:07,777
نعم

325
00:29:07,777 --> 00:29:12,147
! هل رأيت المقال ؟! مهلاً ، كيف بحق السماء تعاملت مع هذه الأمور ؟

326
00:29:12,147 --> 00:29:14,107
سأتصل بك مرةً أخرى بعد النظر في ذلك

327
00:29:14,107 --> 00:29:18,507
! ماذا تعني بأنك ستنظر في ذلك بينما تم نشر المقال ؟

328
00:29:27,687 --> 00:29:34,507
أنظر هنا يا رئيس بارك، ما هو هذا المقال الأخباري بحق الجحيم ؟

329
00:29:34,507 --> 00:29:36,937
ماذا ؟ مجموعة دودو؟

330
00:29:36,937 --> 00:29:42,127
إذن كنت خائفاً من دو تشونغ، ولكن اعتقدت بأنني خصم سهل ؟

331
00:29:42,127 --> 00:29:48,577
أنظر هنا يا رئيس بارك، أنت للتو أرتكبت خطئاً كبيراً لهذه المرة

332
00:29:48,577 --> 00:29:51,367
ليس هناك طريقة بأن مجموعة دودو تعرف عن خطتنا

333
00:29:51,367 --> 00:29:55,087
هناك خائن بيننا

334
00:29:55,087 --> 00:29:58,237
! أعرف من هو هذا الشخص

335
00:29:58,237 --> 00:30:03,257
إذا لا ، فسيكون ثلاثتنا جميعاً متشابكين حتى مثل السمك المجفف

336
00:30:03,257 --> 00:30:05,107
أنهُ تقريباً اليوم المحدد

337
00:30:05,107 --> 00:30:07,897
أمنع الأموال من المؤسسة الدفاعية من التوقف أولاً

338
00:30:07,897 --> 00:30:09,927
مجموعة دودو هي ليست المشكلة للوقت الراهن

339
00:30:09,927 --> 00:30:12,857
! حياتي السياسية هي مهددة

340
00:30:12,857 --> 00:30:17,687
! إذا لم نمسك بمجموعة دودو لهذا الوقت، فمن يعرف متى سنقوم حتى بالحصول على هذا النوع من الفرصة مرةً أخرى

341
00:30:17,687 --> 00:30:24,907
حماقة. أين كل هذا سار خطئاً ؟

342
00:30:32,877 --> 00:30:37,387
أستطيع أن أرى بوضوح رغوة هوانغ جاي مان تخرج من فمه

343
00:30:39,127 --> 00:30:41,427
كلاكما قد عملتما بجد

344
00:30:51,497 --> 00:30:53,167
نعم يا رئيس

345
00:30:53,167 --> 00:30:54,367
أين أنت الآن؟

346
00:30:54,367 --> 00:30:55,417
أنا في الشركة

347
00:30:55,417 --> 00:30:57,557
تعال إلى مكتبي فوراً

348
00:30:57,557 --> 00:30:58,897
لقد فهمت

349
00:31:01,957 --> 00:31:04,627
بيون ايل جاي قد يشك بي كأنني المخبر

350
00:31:04,627 --> 00:31:08,427
عندما تستدعيني ، أرجوك أستدعي <b> الرئيسة دو شين يونغ كذلك</b>

351
00:31:12,847 --> 00:31:15,207
رأيت هذا المقال . ماذا حدث؟

352
00:31:15,207 --> 00:31:18,507
هذه المرة، يبدو بأنهُ قام بها هذا المخبر أيضاً

353
00:31:18,507 --> 00:31:21,847
أنا واثق بأنهُ شخصٌ ما بالقرب منا

354
00:31:21,847 --> 00:31:24,147
فبخلاف ذلك، كيف حصلوا على الكثير من التفاصيل حولنا؟

355
00:31:24,147 --> 00:31:26,297
أظن ذلك أيضاً

356
00:31:27,837 --> 00:31:29,257
أي نوع من التحديق هو هذا؟

357
00:31:29,257 --> 00:31:30,777
هل أنت تشك بي بأي فرصة؟

358
00:31:30,777 --> 00:31:32,927
إذا كان هذا هو أبن الرئيس

359
00:31:32,927 --> 00:31:37,827
فلا يوجد شيء أفضل من هذه قطعة الكعك بالنسبة لك لتسجيل بعض النقاط مع والدك

360
00:31:41,767 --> 00:31:43,857
! مهلاً ، كانغ كي تان

361
00:31:46,027 --> 00:31:48,087
هناك العديد من الطرق للمعلومات لتتسرب

362
00:31:48,087 --> 00:31:51,437
يمكن أن يكون شخص قريب أو من جانب المكتب لـ ما بو

363
00:31:51,437 --> 00:31:56,317
أو يمكن أن يتسرب من خلال رؤساء وسائل الإعلام المختلفة

364
00:31:58,987 --> 00:32:01,607
مهلاً ، كانغ كا دين، لماذا أنت تتسكع هنا؟

365
00:32:01,607 --> 00:32:04,487
هل نسيت بأنهُ كان لديك خطط لتناول الغداء مع الرئيس؟

366
00:32:06,407 --> 00:32:08,257
مرحباً ، أيتها الجميلة

367
00:32:08,987 --> 00:32:10,707
ماذا؟

368
00:32:10,707 --> 00:32:12,297
مرحباً ؟

369
00:32:12,297 --> 00:32:13,597
أيتها الجميلة ؟

370
00:32:13,597 --> 00:32:16,367
أخيكِ هو يقول تحيته إلى أخته الصغيرة

371
00:32:17,417 --> 00:32:20,827
أخ ؟ إي أخ أحمق

372
00:32:20,827 --> 00:32:23,097
لا تجرؤ على التظاهر بأنك تعرفني في المكتب

373
00:32:23,097 --> 00:32:25,037
فأنت ستموت

374
00:32:27,217 --> 00:32:29,267
لماذا لا تأتي ؟

375
00:32:35,137 --> 00:32:37,027
سأعود

376
00:32:37,027 --> 00:32:41,177
في محاولة لأيجاد من هو المخبر

377
00:32:43,047 --> 00:32:44,757
لقد فهمت

378
00:32:53,047 --> 00:32:55,397
لماذا أنا أشك بهذا الرجل؟

379
00:32:55,397 --> 00:32:59,697
أنهُ ليس كأن ليس لدي أي شكوك

380
00:32:59,697 --> 00:33:03,307
لدي كل شيء مدروس ، لذا لا داعي للقلق

381
00:33:04,607 --> 00:33:06,137
أعثر عليه بسرعة

382
00:33:06,137 --> 00:33:10,907
فأنا أشعر بالقلق أزاء كم الرئيس قد اكتشف عن علاقاتي و المدير بيون

383
00:33:18,677 --> 00:33:22,777
أشك بـ دو غون وو أكثر من كانغ كي تان

384
00:33:22,777 --> 00:33:26,947
غون وو هو شخص مفيد أيضاً

385
00:33:29,867 --> 00:33:33,187
يا رئيس هوانغ لابد أنك قد كبرت بالعمر الآن

386
00:33:33,187 --> 00:33:35,527
! ما هو هذا النوع من النتيجة ؟

387
00:33:35,527 --> 00:33:39,697
كان هناك خطأ للحظة

388
00:33:39,697 --> 00:33:42,187
فقريباً ، سيتم حلها

389
00:33:42,187 --> 00:33:44,567
ألم تسمع الأخبار؟

390
00:33:44,567 --> 00:33:50,447
الجمعية لديها بعض التحقيقات الحقيقة أو أياً كانت للحفر على فساد الأسلحة

391
00:33:50,447 --> 00:33:52,207
هذا يتم الأحتكام إليه

392
00:33:52,207 --> 00:33:56,107
عضو البرلمان هوانغ سيكون المسؤول عن ذلك التحقيق

393
00:33:56,107 --> 00:33:57,577
هل هذا صحيح؟

394
00:33:58,317 --> 00:34:00,697
إذن هذا هو مُريح

395
00:34:00,697 --> 00:34:03,327
ماذا عن أعضاء الجمعية الوطنية الذين يشاركون في ذلك؟

396
00:34:03,327 --> 00:34:07,637
سنقوم بالتحقيق من خلال وسائل من شأنها أن تمنحنا <b> ميزة</b>

397
00:34:08,907 --> 00:34:14,517
أعتدنا أن نكون جنود . فإذا تدمر شرفنا <b> بشيءٍ كهذا</b>

398
00:34:14,517 --> 00:34:15,927
فإنها النهاية

399
00:34:15,927 --> 00:34:20,397
بمجرد أن تتكون اللجنة ، أنا سأخلق ذلك المقعد

400
00:34:20,397 --> 00:34:23,807
و تعامل مع التفاف حول هؤلاء الناس بنفسك

401
00:34:23,807 --> 00:34:25,787
لا تقلق

402
00:34:25,787 --> 00:34:30,037
! إذا بدأت الحرب، فأنا الشخص الذي يمكنهُ هزيمة الجميع

403
00:34:30,857 --> 00:34:34,347
متى يمكننا تلقي المال الذي وعدتنا به ؟

404
00:34:34,347 --> 00:34:36,687
هل أنتِ في كامل قواكِ العقلية الآن؟

405
00:34:36,687 --> 00:34:40,717
هناك عيون حادة تراقب من جميع الأتجاهات، ولكنكِ تطلبين المال؟

406
00:34:40,717 --> 00:34:42,987
اليوم المحدد يقترب من ذلك الوضع و قد يكون عاجلاً

407
00:34:42,987 --> 00:34:45,947
أولاً، سنهتم بالأمور الملحة

408
00:34:45,947 --> 00:34:49,097
القتال للأسهم هو كلهُ عن التوقيت

409
00:34:49,097 --> 00:34:52,367
فأنت تعرف كم هو مهم لأبنك بالقانون

410
00:34:52,367 --> 00:34:56,807
أي نوع من الشخص المجنون يحدد الجدول لأنهم يعانون من الجوع عندما يكون هناك سعيراً بالخارج؟

411
00:34:57,497 --> 00:34:59,327
أبي

412
00:34:59,937 --> 00:35:04,687
جدولي مؤتمر صحفي الآن

413
00:35:07,447 --> 00:35:13,157
كثير من الناس لأمتنا، فيما يخص الأتهامات بالفساد وصناعة الدفاع

414
00:35:13,157 --> 00:35:16,757
إنني أدرك جيداً بالشكوك لديهم

415
00:35:16,757 --> 00:35:20,927
فـ حزبنا كوريا يشكل لجنة تحقيق

416
00:35:20,927 --> 00:35:27,117
و يغتنم هذه الفرصة لأنتشال الفساد لصناعة الدفاع وهذا ما نشره المستشري

417
00:35:27,117 --> 00:35:30,637
إذن ، أستكونون مسؤولين هذه المرة؟

418
00:35:30,637 --> 00:35:36,277
إذا كان هناك شخص أفضل مني، فالمراسل كيم يجب أن يعطيني اقتراحاً

419
00:35:37,557 --> 00:35:41,057
من بنظرك يعتبر السياسي المؤثر الذي هو ذكر في التقرير الأخير؟

420
00:35:41,057 --> 00:35:43,257
لستُ متأكداً

421
00:35:43,257 --> 00:35:50,637
أياً كان يمكن أن يكون، فطالما أنا، هوانغ جاي مان أمثل هذا، فبغض النظر عن جنسهم أو سنهم، أو الوضع

422
00:35:50,637 --> 00:35:55,257
فهم سوف لن يكونوا قادرين على الهروب من قنصي

423
00:35:55,257 --> 00:35:57,217
! حددوا كلماتي

424
00:35:57,937 --> 00:36:01,957
هل هو يُغري نفسه بهذه الفوضى التي خلقها بنفسه ؟

425
00:36:01,957 --> 00:36:03,887
هل يقول بأنهُ ذاهب لمساعدة صريحة ؟

426
00:36:03,887 --> 00:36:08,027
عندما ضغط عليه ، فحتى لو كان هوانغ جاي مان ، فهو رجل سيُخطئ

427
00:36:08,027 --> 00:36:11,127
وسيأتي بالتأكيد، بلحظة سيحاول <b> للتغطية على جريمته</b>

428
00:36:11,767 --> 00:36:14,227
نحن بحاجة فقط لجذب ذلك

429
00:36:16,187 --> 00:36:17,487
هذا هو جيد

430
00:36:17,487 --> 00:36:19,947
آه، آه، أنزل قليلاً . فخذي ، الفخذ

431
00:36:19,947 --> 00:36:22,267
! آه، هؤلاء الناس بجدية

432
00:36:22,267 --> 00:36:25,797
مهلاً ، أنت ، أنت ، أنت ! إلا يمكنكم أن تفعلوا ذلك بشكلٍ صحيح؟

433
00:36:27,337 --> 00:36:32,217
قد لا تعرفون أبداً . فأنا قد أُنشئ جمعية خيرية <b> لمساعدة السجناء</b>

434
00:36:32,217 --> 00:36:34,527
رقم 9077 ، زيارة

435
00:36:35,697 --> 00:36:37,227
أمي ؟

436
00:36:38,527 --> 00:36:42,097
أمي هي أخيراً هنا لرؤيتي

437
00:36:42,097 --> 00:36:43,817
! أمي

438
00:36:48,777 --> 00:36:52,027
أنت لست أمي . لماذا أتيت مرةً أخرى؟

439
00:36:52,027 --> 00:36:56,837
بينما الأمور في الشركة ليست جيدة، نشأ وضع مُعقد في المنزل

440
00:36:56,837 --> 00:36:58,437
ما المُعقد ؟

441
00:36:58,437 --> 00:37:01,997
أنهُ سيكون من الصعب هنا. فسأخبرك لاحقاً

442
00:37:02,637 --> 00:37:03,977
أجلس

443
00:37:07,507 --> 00:37:10,457
أوه سو يون، ماذا حدث لتلك الفتاة ؟

444
00:37:10,457 --> 00:37:16,607
بعد أن طُردت من الشركة، فهي كانت تعيش خارج مكتب المحامي و تركض بالجوار مع أربعة وظائف بدوامٍ جزئي في اليوم

445
00:37:17,837 --> 00:37:22,017
هي أستأجرت محامي و تعيش بشكلٍ جيد، هل هذا فقط؟

446
00:37:22,017 --> 00:37:24,847
هي لا تأكل جيداً و تعيش بشكلٍ جيد

447
00:37:24,847 --> 00:37:28,497
فهي تقوم بأربعة وظائف بدوامٍ جزئي في اليوم

448
00:37:28,497 --> 00:37:29,697
... الشخص العادي

449
00:37:29,697 --> 00:37:33,817
على الرغم من ذلك، فهي ستكسب الكثير للقيام بأربع وظائف بدوامٍ جزئي

450
00:37:33,817 --> 00:37:37,717
يا رئيس، لا يبدو بأنك تعرف العالم

451
00:37:38,417 --> 00:37:43,177
أنا فقط لا يمكنني أن أُسامح تلك الوغدة

452
00:37:43,787 --> 00:37:46,317
يجب أن تأخذ بعض الأنتقام لي

453
00:37:46,317 --> 00:37:48,827
أنتقام ؟

454
00:37:51,627 --> 00:37:53,957
إلا تعرف ما هو الأنتقام؟

455
00:37:53,957 --> 00:37:56,577
مثل الذهاب هكذا و فقط تحقيق العدالة

456
00:37:56,577 --> 00:37:59,867
الإيذاء و الذهاب هكذا... مثل هذا

457
00:37:59,867 --> 00:38:03,017
تريد مني أن أقتلها؟

458
00:38:03,017 --> 00:38:05,727
لا، لا تقتلها

459
00:38:05,727 --> 00:38:10,217
فقط ضع اليد المعتدلة في ذلك، و سأرى للبقية بعد أن أخرج

460
00:38:10,217 --> 00:38:12,817
... ولكن... كيف يمكنني

461
00:38:12,817 --> 00:38:17,487
هناك بعض الحمقى الجيدين بين أتباع يانغ دونغ يي . ضع هؤلاء الرجال على ذلك

462
00:38:17,487 --> 00:38:18,827
لقد فهمت

463
00:38:20,237 --> 00:38:27,157
فقط التفكير بـ أوه سو يون يجعلني أهتز من النوم من الغضب

464
00:38:27,157 --> 00:38:29,907
عليها أن تستلقي في المستشفى

465
00:38:30,667 --> 00:38:33,537
و بالنسبة لي لأنام بشكلٍ مريح

466
00:38:58,247 --> 00:38:59,807
هل يا رفاق سمعتم الشائعة ؟

467
00:38:59,807 --> 00:39:02,237
أبن الرئيس المخفي هو في شركتنا

468
00:39:02,237 --> 00:39:04,237
حقاً ؟ أنا فضولية لمعرفة من يكون

469
00:39:04,237 --> 00:39:06,417
أنهُ واضح

470
00:39:06,417 --> 00:39:10,047
هو سيشبه دو غوانغ وو و أعصابه ستكون فظيعة

471
00:39:12,777 --> 00:39:16,437
لماذا كان عليهم أن يأتوا إلى هنا لتناول اللحم من جميع الأماكن؟

472
00:39:18,027 --> 00:39:21,747
لا . ماذا هناك لأكون مُحرجة بشأنه

473
00:39:24,817 --> 00:39:29,317
... لماذا لا أراها؟ أوه سو يون تقوم بدوامٍ جزئي هنا

474
00:39:29,317 --> 00:39:30,917
أوه سو يون تعمل هنا؟

475
00:39:30,917 --> 00:39:34,717
نعم، رأيتها توزع النشرات لهذا المكان

476
00:39:34,717 --> 00:39:38,267
مهلاً . هل لهذا السبب قمت عمداً بالحجز لهذا المكان؟ <b> نعم</b>

477
00:39:38,947 --> 00:39:41,777
مهلاً ، يا زملاء الشركة، هل أنتم هنا لتناول عشاء العمل؟

478
00:39:41,777 --> 00:39:43,377
سو يون

479
00:39:43,377 --> 00:39:44,547
وقت طويل لم أراكِ

480
00:39:44,547 --> 00:39:48,077
! مهلاً يا ق . أ . م . عشائكم قد أصبح أفضل. لتأكلوا لحم البقر أيضاً

481
00:39:48,077 --> 00:39:52,197
ماذا تريدون أن تأكلوا ؟ شريحة لحم الخاصرة هنا جيدة حقاً و الصدر هو على ما يرام

482
00:39:52,197 --> 00:39:56,267
خمس وجبات من الخاصرة و للبيرة و السوجو، ترى ما هو المناسب

483
00:39:56,267 --> 00:39:59,747
حسناً ، أنتظروا قليلاً فقط ، سأعطيكم يا رفاق طناً من الخدمة

484
00:39:59,747 --> 00:40:03,757
هذا المئزر يبدو جيداً جداً عليكِ

485
00:40:04,527 --> 00:40:07,287
هل هناك أي شيء لا يبدو جيداً علي ؟

486
00:40:07,287 --> 00:40:08,807
أنتظروا

487
00:40:08,807 --> 00:40:13,617
بعد العمل في مطعم، هي تصبح سيدة بالكامل و حتى أكثر جرأة

488
00:40:22,707 --> 00:40:26,587
ماذا بشأن حوت الخمر لا يشرب الخمر فجأة؟

489
00:40:26,587 --> 00:40:29,107
آه، لأن لدي عملٌ غداً

490
00:40:30,587 --> 00:40:33,547
هذا بقشيش. خذيه

491
00:40:36,867 --> 00:40:39,687
أنا ممتنة جداً لأن زميل عمل يعطيني بقشيش

492
00:40:39,687 --> 00:40:43,427
ماذا تعنين بزميل عمل؟ أنتِ لا تعملين بالشركة حتى بعد الآن

493
00:40:43,427 --> 00:40:45,047
هاي، بارك سو هي، هل أنتِ ثملة؟

494
00:40:45,047 --> 00:40:50,207
وأيضاً ليست "شكراً" بل "شكراً لك"

495
00:40:50,207 --> 00:40:53,387
كيف يدربون موظفينهم هنا؟

496
00:40:53,387 --> 00:40:57,167
أنتِ لئيمة جداً. أي نوع من الضغائن تحملينه لِـ سو يون...

497
00:40:57,167 --> 00:41:02,187
إنها ليست ضغينة. هل إعطاءها المال شيء يجعلني أُكره بسببه؟

498
00:41:03,167 --> 00:41:08,147
ليس هناك شيء خاطئ فعلته باارك سو هي. لقد تقبلته

499
00:41:08,147 --> 00:41:13,887
حقاً؟ ليس لدي إلا غون وو

500
00:41:25,367 --> 00:41:28,607
هل تواجهين وقتاً عصيباً بسبب المال؟

501
00:41:29,647 --> 00:41:32,237
أريد أن أساعدك إن أردتِ

502
00:41:32,237 --> 00:41:34,967
لا تأتي إلى هنا لتناول عشاء فريق مجدداً

503
00:41:34,967 --> 00:41:37,527
- ماذا؟ <b> - دعنا لا نرى بعضنا</b>

504
00:41:37,527 --> 00:41:42,947
لا أريدُ أن أراك بعد الآن. هكذا ستساعدني

505
00:41:53,167 --> 00:41:57,927
إنها هذه المرأة. إنها تأكل وتعيش في مكتب محاماة، لذا

506
00:41:57,927 --> 00:42:00,787
بعد الإنتظار قليلاً، وبدون أخطاء

507
00:42:07,007 --> 00:42:08,767
<i>أوه سو يون</i>

508
00:42:11,187 --> 00:42:13,207
<i>أوه سو يون</i>

509
00:42:14,867 --> 00:42:19,747
العميل لم يرد على الهاتف، يرجى ترك رسالة بعد الصافرة

510
00:42:21,407 --> 00:42:24,667
ماذا؟ هي لن تراني مجدداً؟

511
00:42:25,407 --> 00:42:28,567
إنها حتى تتجنب إتصالاتي الآن

512
00:42:30,507 --> 00:42:36,107
غون وو إنه أنت، أليس كذلك؟ ولد الرئيس، دو غون وو

513
00:42:36,827 --> 00:42:38,827
إنه أنت

514
00:42:42,747 --> 00:42:45,007
عيناك سريعة

515
00:42:51,607 --> 00:42:55,957
اتصل بِـ هونغ نان جونغ وأعرف أين تعيش أوه سو يون

516
00:42:55,957 --> 00:42:58,027
ستذهب إليها الآن؟

517
00:42:58,827 --> 00:43:02,967
لقد كنتُ أحاول أن أكون لطيفاً معها لأنني أشعر بأنني مدينٌ لها

518
00:43:02,967 --> 00:43:05,727
إنها فقط تراني كَـ أضحوكة

519
00:43:40,167 --> 00:43:41,977
دو غون وو

520
00:43:52,427 --> 00:43:55,007
ماذا تفعل هنا؟

521
00:43:56,257 --> 00:43:57,827
♫ <i>لا لا</i> ♫

522
00:43:57,827 --> 00:43:58,687
أوه سو يون...

523
00:43:58,687 --> 00:44:01,567
لقد سألتك لماذا أتيت إلى هنا

524
00:44:01,567 --> 00:44:04,847
أوه سو يون، أنتِ...

525
00:44:04,847 --> 00:44:09,727
♫ <i> أنا أعرف، بأنني سأكون متألماً بهذا الحب </i> ♫

526
00:44:09,727 --> 00:44:12,867
♫ <i> لمرة في يوم </i> ♫

527
00:44:12,867 --> 00:44:16,637
هاي، هاي!<b>♫ <i> لملايين المرات </i> ♫</b>

528
00:44:16,637 --> 00:44:21,887
♫ <i> الشخص الذي سيجعلني أبكي وأبكي أكثر  ♫</i>

529
00:44:21,887 --> 00:44:25,327
كيف جاء هذا الأبله إلى هنا؟

530
00:44:25,327 --> 00:44:28,447
♫ <i>لم أستطع التمسك بك</i> ♫

531
00:44:29,687 --> 00:44:37,167
أنا بالفعل أشعر بأنني مظلومة لأنني طُردت<b>والآن أنتَ تسرق سريري؟</b>

532
00:44:37,167 --> 00:44:43,837
♫ <i> أي كلمات ، أو حتى الأعذار المشتركة </i> ♫

533
00:44:43,837 --> 00:44:45,987
♫ <i>لا أستطيع فعلها </i> ♫

534
00:44:45,987 --> 00:44:48,207
هل تفكر في طريقة للعثور على المال؟

535
00:44:48,207 --> 00:44:52,527
لا تسألي. أشعر وكأن رأسي سينفجر من التفكير في ذلك

536
00:44:52,527 --> 00:44:54,847
إن كنت تعاني هل تريد أن تأتي؟

537
00:44:54,847 --> 00:44:57,047
يمكننا تناول شراباً

538
00:44:57,047 --> 00:45:02,427
فلنعلق هذا قليلاً. لدي ذبابة خيل فوق ذيلي<b><i>(يقصد أنه أحد يتبعه)</i></b>

539
00:45:02,427 --> 00:45:05,327
هل أنتَ مُلاحق؟

540
00:45:05,327 --> 00:45:06,107
<i>تان</i>

541
00:45:06,107 --> 00:45:10,207
مهما أفكر في هذا الأمر، لا أعتقد بأن الوقت جيد<b>فلنجد مالك في المرة القادمة</b>

542
00:45:10,207 --> 00:45:12,187
سأتصل بكِ لاحقاً

543
00:45:29,197 --> 00:45:30,847
أين دورة المياه؟

544
00:45:30,847 --> 00:45:32,987
يمكنك الذهابُ للخلف

545
00:45:43,907 --> 00:45:46,147
نعم، أيها المدير

546
00:45:46,147 --> 00:45:49,607
لا، أعتقد بأنه سيذهب إلى منزله

547
00:45:49,607 --> 00:45:52,067
تأكد من دخوله وتوقف هناك

548
00:45:52,067 --> 00:45:53,787
لقد فهمت

549
00:45:59,467 --> 00:46:04,287
أنه بالتأكيد قريب

550
00:46:05,627 --> 00:46:09,717
إن لم يكن كانغ كي تان...

551
00:46:11,467 --> 00:46:13,517
<i>دو غون وو</i>

552
00:46:13,517 --> 00:46:19,607
<i>هاتف العميل مغلق حالياً، يرجى ترك رسالة صوتية بعد الصافرة...</i>

553
00:46:31,387 --> 00:46:32,947
آه، رأسي

554
00:46:41,887 --> 00:46:45,687
♫ <i> لا تبكي يا غبي </i> ♫

555
00:46:45,687 --> 00:46:50,947
لماذا أتيتُ إلى هنا وأنا ثمل؟ لم أفعل شيء خاطئ أليس كذلك؟

556
00:46:50,947 --> 00:46:54,747
♫<i> لا أستطيع الذهاب♫</i>

557
00:46:56,487 --> 00:47:03,287
♫ <i>لأنه أنت، لك، إلى النهاية</i> ♫

558
00:47:03,287 --> 00:47:04,887
♫ <i> أنا أحاول جاهداً أن أتظاهر بكوني بارداً </i> ♫

559
00:47:04,887 --> 00:47:09,187
هي حتى وضعتني على السرير

560
00:47:10,167 --> 00:47:12,647
هاي، أوه سو يون

561
00:47:12,647 --> 00:47:17,427
هاي، أستيقظي. نامي على السرير، أوه سو يون

562
00:47:17,427 --> 00:47:25,347
♫ <i> أنا متألمٌ هكذا، لا يمكنني النسيان وأواجه وقتاً عصيباً ♫</i>

563
00:47:25,347 --> 00:47:29,127
♫ <i> تلك الدموع المخفية جيداً ♫ </i>

564
00:47:29,127 --> 00:47:32,387
♫ <i> لن تخرج ♫ </i>

565
00:47:32,387 --> 00:47:38,087
♫ <i> و غير قادر على الشعور بأي شيء ♫ </i>

566
00:47:39,127 --> 00:47:47,047
♫ <i>فهل أنا بخير ؟ كم أنا أتوجع ؟ </i> ♫

567
00:47:47,047 --> 00:47:52,967
♫ <i> لستُ متأكداً. لا أستطيع أن أعرف إن كانت آخر مرة ♫ </i>

568
00:47:52,967 --> 00:47:57,287
هذه الفتاة لن تعرف حتى إن أخذها شخصٌ ما بعيداً

569
00:47:57,287 --> 00:48:01,667
♫ <i> أنا أخشى فجأة ♫ </i>

570
00:48:01,667 --> 00:48:06,947
♫ <i> كم أحتاج لأتوجع كي أُصدق ؟ ♫ </i>

571
00:48:07,847 --> 00:48:09,717
بيون ايل جاي يشكُ بك؟

572
00:48:09,717 --> 00:48:12,927
نعم، كان هناك شخصٌ يلاحقني اليوم أيضاً

573
00:48:12,927 --> 00:48:17,267
هذه مشكلة. الوضع غير مستقر وحتى لو كنتَ مشكوكٌ بأمرك...

574
00:48:17,267 --> 00:48:19,267
كيف هي التحضيرات لمعركة الأسهم؟

575
00:48:19,267 --> 00:48:23,187
سوف يأخذ وقتاً لنقل تمويل كبير مع وضع الشركة الغير جيد

576
00:48:23,187 --> 00:48:27,487
حتى مع التمويل الحالي، لن يكون سهلاً

577
00:48:27,487 --> 00:48:30,527
ليس هناك حاجة للإنتظار حتى يوم بدء العملية

578
00:48:30,527 --> 00:48:34,347
عندما أعطيك التوقيع، أشتري أسهم مجموعة دودو

579
00:48:34,347 --> 00:48:36,797
يجب أن نهاجم أولاً؟

580
00:48:36,797 --> 00:48:40,247
لديهم نفس مشاكل التمويل التي لدينا

581
00:48:40,247 --> 00:48:44,047
أخبرني بخطتك بالتفصيل

582
00:48:52,327 --> 00:48:58,807
<i>حتى أنجح، أحتاج إلى وضع شكوك بيون ايل جاي على شخص آخر</i>

583
00:48:58,807 --> 00:49:00,867
فلنذهب للأكل

584
00:49:00,867 --> 00:49:02,427
يمكنكم الذهاب أولاً. أنا على مايرام

585
00:49:02,427 --> 00:49:05,627
بسرعة عودوا. كلكم لا يجب أن تذهبوا

586
00:49:14,377 --> 00:49:21,417
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

587
00:49:23,867 --> 00:49:29,207
إذاً هل ستحصل على نقطة أو شيءٌ ما إن حصلت على مجموعة دودو؟

588
00:49:29,207 --> 00:49:34,027
آه، بالطبع

589
00:49:34,027 --> 00:49:37,957
المدير بيون قال بأنه سيعطينا حصة كبيرة

590
00:49:43,247 --> 00:49:45,097
مرحباً؟

591
00:49:45,097 --> 00:49:48,647
لدي طرد من أجلك، أين يجب أن أوصله؟

592
00:49:48,647 --> 00:49:53,167
طرد؟ لا أعتقد أنني طلبت طرد

593
00:49:54,047 --> 00:49:55,947
ألست كيم وو سيون؟

594
00:49:55,947 --> 00:49:56,957
<i>نعم، أنا كيم وو سيون</i>

595
00:49:56,957 --> 00:49:59,687
ولكن من أين هذا الطرد؟

596
00:49:59,687 --> 00:50:01,727
تشونغنام هونغسيونغ (اسم منطقة)

597
00:50:01,727 --> 00:50:06,547
تلك العجوز أرسلت لي أطباق جانبية مرة آخرى<b> فقط أتركه عند مكتب رجل الأمن</b>

598
00:50:09,347 --> 00:50:12,707
يبدو بأن والدتك ترسل لك أطباق جانبية غالباً

599
00:50:12,707 --> 00:50:18,767
إنها تظل ترسل لي أطباقاً لا أكلها

600
00:50:21,847 --> 00:50:25,827
ماذا الآن؟ لماذا تقول لي عن أن الحارس لا يوجد هناك؟

601
00:50:25,827 --> 00:50:29,087
آه، إذاً أرمها بعيداً! أرمها بعيداً

602
00:50:30,327 --> 00:50:34,167
هل أنتهيت من الأكل؟ سوف أنظف المكان

603
00:50:34,167 --> 00:50:35,087
أنا سوف أنظف

604
00:50:35,087 --> 00:50:36,027
ولكنك تعمل جاهداً

605
00:50:36,027 --> 00:50:38,147
أنتَ جلبته إلى هنا وأنا لستُ وقحاً

606
00:50:54,067 --> 00:50:56,687
<i> الرئيس مون تاي جوانغ </i>

607
00:51:01,287 --> 00:51:02,557
<i> نعم؟ </i>

608
00:51:38,897 --> 00:51:40,517
أيها الرئيس!

609
00:51:43,877 --> 00:51:45,857
لقد وجدت المُخبر

610
00:51:46,997 --> 00:51:48,217
مَن هو المُخبر؟

611
00:51:48,217 --> 00:51:50,267
لقد كان قريباً منّا

612
00:51:50,937 --> 00:51:52,207
قائد الفريق كيم وو سيون

613
00:51:52,207 --> 00:51:53,997
كيم وو سيون؟

614
00:51:55,377 --> 00:51:59,887
<i> في هاتف مون تاي جوانغ، هناك تسجيلات لمكالمات مع كيم وو سيون</i>

615
00:51:59,887 --> 00:52:03,997
تحقق إن كان كيم وو سيون في صفنا

616
00:52:05,047 --> 00:52:06,717
فلنذهب إلى مابو

617
00:52:22,307 --> 00:52:23,647
مرحباً بك

618
00:52:24,157 --> 00:52:27,267
قائد الفريق كيم، أعطيني هاتفك

619
00:52:27,267 --> 00:52:29,587
لماذا فجأةً تحتاج إلى هاتفي؟

620
00:52:35,847 --> 00:52:38,357
لماذا تفعل هذا فجأةً؟

621
00:52:44,037 --> 00:52:45,997
<i> المدير مون تاي جوانغ </i>

622
00:52:53,407 --> 00:52:55,247
إنه بيون ايل جاي

623
00:52:56,747 --> 00:52:58,547
حاول أن ترد

624
00:52:59,537 --> 00:53:02,857
نعم، قائد الفريق كيم. لقد عملت جاهداً

625
00:53:02,857 --> 00:53:06,017
بيون ايل جاي يشك في الموظفين

626
00:53:06,017 --> 00:53:10,297
حتى يتم إنجاز العمل، لا تنسى أن تكون حذراً

627
00:53:20,867 --> 00:53:22,797
خذه خارجاً

628
00:53:22,797 --> 00:53:25,427
لماذا تفعل هذا؟ هاه؟

629
00:53:25,907 --> 00:53:27,317
أيها الرئيس!

630
00:53:27,317 --> 00:53:29,897
أيها الرئيس! مع مَن كنت على الهاتف؟

631
00:53:29,897 --> 00:53:31,367
أيها الرئيس!

632
00:53:33,027 --> 00:53:35,847
لقد أُمسك الرئيس دو تشونغ بالفعل

633
00:53:35,847 --> 00:53:39,047
من فضلك أمن التمويل في أقرب وقت ممكن

634
00:53:43,427 --> 00:53:46,557
نعم، شكراً لك أبي في القانون

635
00:53:53,537 --> 00:53:56,607
ماذا حدث لِـ كيم وو سيون؟

636
00:53:56,607 --> 00:54:00,577
سنستمر في هذا الحجر حتى تنتهي العملية

637
00:54:00,577 --> 00:54:04,127
أعتقد بأننا نحتاج إلى تغيير كل الحسابات الأسماء المستعارة

638
00:54:04,747 --> 00:54:08,467
لحسن الحظ، أنها عطلة الأسبوع لذا لن يكون هناك أي معاملات أسهم غداً

639
00:54:09,027 --> 00:54:11,507
اجعل الحسابات الأسماء المستعارة بحلول يوم الإثنين

640
00:54:11,507 --> 00:54:12,477
لقد فهمت

641
00:54:12,477 --> 00:54:15,497
كم عدد الحسابات التي تحتاجها؟

642
00:54:16,297 --> 00:54:18,087
حوالي الثلاثين

643
00:54:19,657 --> 00:54:24,297
أنا آسف. كان يجب أن أجد الخائن مبكراً

644
00:54:25,697 --> 00:54:28,457
إن لم يكن بسببك، كان ليحدث شيءٌ كبير

645
00:54:28,457 --> 00:54:29,987
لقد عملت جاهداً

646
00:54:41,647 --> 00:54:42,957
<i>حسابات اسماء مستعارة؟</i>

647
00:54:42,957 --> 00:54:45,067
يمكنكِ صنع أكثر من 30، أليس كذلك؟

648
00:54:45,977 --> 00:54:47,957
أحتاجها بحلول يوم الإثنين

649
00:54:47,957 --> 00:54:51,687
بالطبع لقد جهزت كل الحسابات الأسماء المستعارة بالفعل

650
00:54:54,357 --> 00:54:58,727
<i>من أجل صنع حسابات اسماء مستعارة جديدة <b>سوف نحتاج إلى التحقق من الشهادة</i></b>

651
00:54:59,707 --> 00:55:03,237
سوف نصنع نفس الـ USB

652
00:55:03,237 --> 00:55:08,577
إذاً تغيير حسابات الأسماء المستعارة الخاصة بِـ بيون ايل جاي<b> لنا بواسطة تغيير الـ USB؟</b>

653
00:55:08,577 --> 00:55:11,987
لحظة نقل بيون ايل جاي المال للحسابات الجديدة...

654
00:55:11,987 --> 00:55:13,787
سوف يصبح مالنا

655
00:55:13,787 --> 00:55:16,697
كم هو كمية المال؟

656
00:55:17,447 --> 00:55:20,057
لستُ متأكداً من المبلغ المحدد

657
00:55:20,057 --> 00:55:22,697
إما إن كان كله أو جزءٌ منه

658
00:55:23,457 --> 00:55:26,197
إيجاد مالي هو المهم

659
00:55:27,597 --> 00:55:29,777
بحلول الأسبوع القادم

660
00:55:29,777 --> 00:55:33,007
الخميس المقبل، سوف نحصل على وديعة من أموال التمويل

661
00:55:33,007 --> 00:55:35,177
يبدو بأن يوم بدء العملية هو ذلك اليوم

662
00:55:36,297 --> 00:55:40,827
إنه يوم تاريخي عندما تصبح مجموعة دودو في أيدينا

663
00:55:42,317 --> 00:55:44,337
لماذا ناديته إلى هنا؟

664
00:55:44,847 --> 00:55:47,987
هذه المرة، كي تان فعل شيئاً كبيراً

665
00:55:47,987 --> 00:55:52,347
غون وو، عندما يتم تعيينك لمنصب عالٍ<b>سوف تحتاج إلى الكثير من المساعدة من كي تان</b>

666
00:55:52,347 --> 00:55:54,857
لا أحتاج إلى مساعدة هذا الوغد

667
00:55:54,857 --> 00:55:57,687
سوف أستقيل من الشركة قبل ذلك

668
00:55:57,687 --> 00:55:59,797
لماذا كلاكما تتصرفان بصبيانية؟

669
00:56:00,587 --> 00:56:05,137
سوف نعمل على شيءٍ واسع النطاق، لذا أمحو كل المشاعر الشخصية

670
00:56:11,217 --> 00:56:14,297
أيها المدير، لقد اتصلوا بيت المقابر<b>(قبو تحفظ فيه رفات الموتى)</b>

671
00:56:14,297 --> 00:56:17,567
عقد والدّي لي جوك تشول لتخزين رمادهم متروك على عقد الإيجار

672
00:56:18,697 --> 00:56:23,077
لن نسلم عقداً فدعهم يضعونها كَـ لم يطالب بها أحد

673
00:56:25,247 --> 00:56:26,637
لقد فهمت

674
00:56:29,517 --> 00:56:31,467
مَن هو لي جوك تشول؟

675
00:56:31,467 --> 00:56:32,867
هناك شخصٌ مثل ذلك

676
00:56:32,867 --> 00:56:35,847
فتاً عديمُ أخلاق قتل والديه

677
00:56:37,107 --> 00:56:38,727
سوف أغادر

678
00:56:38,727 --> 00:56:40,097
ماذا تعني بأنك ستغادر؟

679
00:56:40,097 --> 00:56:42,597
يجب أن نتناول الشراب سوياً

680
00:56:42,597 --> 00:56:45,257
لقد نسيت أمر إجتماع مكتب السكرتارية. أنا آسف

681
00:56:54,407 --> 00:56:57,647
من الممكن أن يكون هو المُخبر أيضاً

682
00:56:57,647 --> 00:56:59,787
هل تقول ذلك بدليل؟

683
00:57:00,297 --> 00:57:03,197
إنه فقط إحساس

684
00:57:03,197 --> 00:57:06,947
أميل إلى أن يكون لدي الحق بخصوص المشاعر السيئة

685
00:57:07,617 --> 00:57:11,737
خطتنا لم تكن لتعمل لولا كي تان

686
00:57:11,737 --> 00:57:16,187
من الجيد أن تكون حذراً، ولكن التمادي قد يكون ساماً

687
00:57:25,717 --> 00:57:29,867
الأسماء هي لي جون شيك وجونغ مي أوك

688
00:57:29,867 --> 00:57:32,927
<i>لقد عوملت كَـ جرار لم يطالب بها أحد</i>

689
00:57:32,927 --> 00:57:36,817
لم يطالب بها أحد؟ أنا الناجي! أنا!

690
00:57:38,837 --> 00:57:42,317
عمي، أنا أتوجه إلى هناك الآن، لذا

691
00:57:42,317 --> 00:57:44,457
من فضلك

692
00:57:44,457 --> 00:57:46,607
أنتظروا قليلاً

693
00:57:56,017 --> 00:57:58,007
توقفوا!

694
00:57:59,257 --> 00:58:02,297
أنا هو لي جون شيك الناجي

695
00:58:02,297 --> 00:58:03,567
لقد أخبرتكم بأن تتنتظروا!

696
00:58:03,567 --> 00:58:06,037
لا تنثره. لا!

697
00:58:14,677 --> 00:58:16,397
أمي

698
00:58:16,397 --> 00:58:18,017
أبي

699
00:58:20,197 --> 00:58:21,887
لا

700
00:58:22,777 --> 00:58:26,427
أبي! أمي! أمي!

701
00:58:26,427 --> 00:58:30,687
أمي! أمي!

702
00:58:30,687 --> 00:58:32,917
أمي!

703
00:58:36,447 --> 00:58:38,137
لا!

704
01:00:03,407 --> 01:00:13,407
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

705
01:00:16,307 --> 01:00:24,917
♫ <i>فهل أنا بخير ؟ كم أنا أتوجع ؟ </i> ♫

706
01:00:24,917 --> 01:00:31,617
♫ <i> يبدو كأنني لا أستطيع المعرفة <b>لا أستطيع أن أشعر بأنها حقاً النهاية♫ </i></b>

707
01:00:31,617 --> 01:00:39,157
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ أنا أخشى فجأة ♫ </i>

