﻿1
00:00:22,740 --> 00:00:24,520
! لا

2
00:00:43,500 --> 00:00:45,810
! أمي

3
00:00:57,690 --> 00:00:58,670
<i> ✵ الحلقــــــ 17 ـــــــــة ✵ </i>

4
00:01:00,200 --> 00:01:04,470
<i> الرئيس بيونسينزل إلى موقف السيارات، ولكن ما الذي يحدث؟ </i>

5
00:01:07,620 --> 00:01:10,170
أشكرك لأتصالك بي

6
00:01:11,460 --> 00:01:13,050
آه، نعم

7
00:01:17,110 --> 00:01:19,900
لا تفعل هذا، فسيتم تدميرك إذا فعلت ذلك

8
00:01:19,900 --> 00:01:21,910
أبتعدي

9
00:01:21,910 --> 00:01:26,760
أرجوك، تان... لا تفعل هذا رجاءاً . لا تفعل هذا، أرجوك

10
00:01:29,100 --> 00:01:32,530
سأجدك و أُحييك قريباً

11
00:02:07,600 --> 00:02:10,250
هل تعرفين ما هو " التنفيذ بعد الموت " ؟

12
00:02:12,770 --> 00:02:18,460
هو قتل الشخص الميت بالفعل

13
00:02:19,200 --> 00:02:26,630
بيون ايل جاي قتل والدي و والدتي لمرتين

14
00:02:26,630 --> 00:02:28,190
... تان

15
00:02:28,190 --> 00:02:33,270
هذا الأبن الغبي، ناهيك عن الأخذ بالثأر

16
00:02:35,140 --> 00:02:38,880
لم أستطع حتى حماية حفنة من رماد والدي

17
00:02:41,150 --> 00:02:43,340
أمي و أبي

18
00:02:45,390 --> 00:02:48,630
تناثر رمادهما من قبل عمال هم لا يعرفونهم حتى

19
00:02:52,900 --> 00:02:58,040
ولكن لم يكن هناك أي رياح

20
00:02:58,830 --> 00:03:01,490
ولذلك لا يمكن أن يطيروا بعيداً

21
00:03:04,940 --> 00:03:08,570
أنهُ لا يبدو لطيفاً على الإطلاق

22
00:03:14,640 --> 00:03:16,740
توقف و عُد للمنزل

23
00:03:21,630 --> 00:03:28,050
أنا لا يمكن أن أغفر لمن يسد طريقي

24
00:03:30,300 --> 00:03:32,760
كل شيء يملكهُ بيون ايل جاي

25
00:03:34,070 --> 00:03:39,590
المال ، الشرف، الأسرة

26
00:03:40,730 --> 00:03:44,200
و روحهُ أيضاً

27
00:03:44,200 --> 00:03:47,790
سأخذهم ، أدوسهم و أعضهم

28
00:03:49,250 --> 00:03:54,820
سأجعلهُ الأكثر بؤساً في العالم

29
00:04:05,580 --> 00:04:08,010
أختي ، نحن سنتناول 3 أضلاع للحم البقر

30
00:04:08,010 --> 00:04:09,480
حسناً ، فهمت

31
00:04:09,480 --> 00:04:11,030
المعذرة ، هل يمكنني الحصول على المزيد من الصلصة؟

32
00:04:11,030 --> 00:04:13,630
ها هي

33
00:04:13,630 --> 00:04:15,500
هل يمكنكِ أن تُغييري الشواء؟ <b> حسناً</b>

34
00:04:15,500 --> 00:04:18,750
آه، أحترق كل اللحم

35
00:04:22,300 --> 00:04:26,970
مهلاً ، كانغ كي تان . ما الذي تفعله هنا؟

36
00:04:26,970 --> 00:04:28,790
... حسناً

37
00:04:29,760 --> 00:04:32,250
لماذا أنا هنا الآن؟

38
00:04:33,360 --> 00:04:36,220
ماذا حدث لملابسك؟

39
00:04:36,220 --> 00:04:38,430
هل شربت؟

40
00:04:40,210 --> 00:04:41,780
هل حدث شيءٌ لك؟

41
00:04:41,780 --> 00:04:43,560
أيمكنكِ أن تعطيني الفاتورة الآن، من فضلكِ ؟

42
00:04:43,560 --> 00:04:45,260
! نعم

43
00:04:46,270 --> 00:04:48,290
فقط أجلس هناك للحظة واحدة

44
00:05:04,940 --> 00:05:07,400
أنهُ أنتهى أخيراً

45
00:05:11,690 --> 00:05:15,520
يجب أن تُغلقي هنا، سأذهب إذن

46
00:05:15,520 --> 00:05:20,610
يمكنك البقاء لفترة أطول. فلقد أخبرت مديرتي <b> بأنني سأُنظف و أُغادر</b>

47
00:05:33,370 --> 00:05:35,240
هذا جيد

48
00:05:35,240 --> 00:05:37,240
إليس لديكِ عمل سائق اليوم؟

49
00:05:37,240 --> 00:05:40,830
يمكنني فقط أخذ اليوم عطلة

50
00:05:40,830 --> 00:05:44,120
صديقي هنا مع وجه الموت

51
00:05:50,230 --> 00:05:53,330
هنا، أشرب

52
00:06:03,850 --> 00:06:08,710
أخبرني، ماذا حدث لك اليوم؟

53
00:06:17,630 --> 00:06:20,610
لابد أن يكون هناك شيءٌ محزنٌ حقاً

54
00:06:23,070 --> 00:06:25,930
ماذا يمكنني أن أفعل لأراحة زميلي؟

55
00:06:31,430 --> 00:06:33,320
أنظر إلي

56
00:06:39,120 --> 00:06:40,520
أنهُ ليس بالشيء المهم

57
00:06:40,520 --> 00:06:42,900
قُلت أنظر إلي

58
00:06:54,560 --> 00:06:59,070
لا تمسك ذلك . فيمكنك البكاء أمامي

59
00:06:59,900 --> 00:07:05,030
أنا سوف لن أسخر منك ، لذا أبكي يا كي تان

60
00:07:15,710 --> 00:07:22,700
♫ <i> لا تبكي أيها الأحمق. فلماذا تبكين من جديد </i> ♫

61
00:07:22,700 --> 00:07:29,030
♫ <i> فأنا لا أستطيع المُغادرة بسببك </i> ♫

62
00:07:30,210 --> 00:07:37,020
♫ <i> فأنت تعود الى الوراء و لكن حتى النهاية </i> ♫

63
00:07:37,020 --> 00:07:43,240
أشعر برغبة بالبكاء طالما أنت تبكي

64
00:07:43,240 --> 00:07:49,060
مجنونة... بما أن لدي الكثير من الأحداث العصيبة والصعبة في حياتي

65
00:07:49,060 --> 00:07:51,120
فلا أستطيع أن أرى الآخرين يبكون

66
00:07:51,120 --> 00:07:58,980
♫ <i> إنهُ أمر مؤلم و لا يمكنني نسيانك </i> ♫

67
00:07:58,980 --> 00:08:03,740
♫ <i> الدموع المخفية بالداخل </i> ♫

68
00:08:03,740 --> 00:08:09,250
عندما لا تريد أن تبكي لوحدك ، فـ تعال و أعثر علي

69
00:08:09,250 --> 00:08:12,890
فأنا حقاً جيدة في البكاء معاً

70
00:08:12,890 --> 00:08:17,760
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ ♫ </i>

71
00:08:17,760 --> 00:08:21,070
... معي

72
00:08:21,070 --> 00:08:24,530
أيمكنكِ شرب المزيد ؟

73
00:08:24,530 --> 00:08:31,080
حسناً ، دعنا نموت معاً اليوم

74
00:08:31,080 --> 00:08:35,420
♫ <i> أنا أخشى فجأة ♫ </i>

75
00:08:35,420 --> 00:08:39,920
♫ <i> كم أحتاج لأتوجع كي أُصدق ♫ </i>

76
00:08:39,920 --> 00:08:40,820
حتى القاع

77
00:08:40,820 --> 00:08:45,390
♫ <i>... بأننا أنفصلنا </i> ♫

78
00:08:55,150 --> 00:08:58,430
مهلاً ، كانغ كي تان. أفيق يا كانغ كي تان

79
00:08:58,430 --> 00:09:01,140
! لا يمكنك الشرب جيداً ، حتى أكثر بكثير مني! مهلاً ، مهلاً

80
00:09:05,900 --> 00:09:07,720
آنسة تشاي ريونغ

81
00:09:09,630 --> 00:09:12,370
أنا سآخذ كي تان

82
00:09:34,850 --> 00:09:37,140
شكراً لأهتمامكِ به

83
00:09:37,140 --> 00:09:40,540
هل حدث شيءٌ لكي تان اليوم؟

84
00:09:43,570 --> 00:09:46,580
أنا أعلم بأنهُ ليس عادةً هكذا

85
00:09:46,580 --> 00:09:48,650
... و لكنهُ يبدو متعباً جداً و

86
00:09:48,650 --> 00:09:53,050
علي الأعتناء به . فآسفة لجعلكِ تفعلين ذلك

87
00:10:41,400 --> 00:10:43,460
جونغ أون

88
00:10:46,340 --> 00:10:48,690
أنا آسف يا جونغ أون

89
00:11:01,070 --> 00:11:06,870
أخبرني، ما الذي ستقوم به حيال دو غون وو؟

90
00:11:07,590 --> 00:11:11,560
اذا كنتِ ستختارين الشجار معي، فأعيدي الطعام

91
00:11:12,710 --> 00:11:15,950
هناك شيء أنت مخطئ حياله

92
00:11:15,950 --> 00:11:19,580
مجموعة دودو هي ليست الشركة التي أنشأتها لوحدك

93
00:11:19,580 --> 00:11:22,330
عندما أخي أخذ أستراحة من الجامعة <b> لأنهُ لم يكن لديه المال</b>

94
00:11:22,330 --> 00:11:27,230
هو عمل في مصنع الخياطة لمدة عامين لكسب المال، لكنهُ وضع كل ذلك نحو دراستك

95
00:11:27,230 --> 00:11:30,660
ماذا عن عندما كان لديك أزمة أفلاس بمصنع <b> في دوك سان دونغ ؟</b>

96
00:11:30,660 --> 00:11:35,370
أقترضت المال لك حتى برغم كوني حاملاً <b> و أنا تقريباً فقدت غوانغ وو</b>

97
00:11:35,370 --> 00:11:38,360
ما الذي تحاولين تحقيقه من خلال الحديث عن الماضي؟

98
00:11:38,360 --> 00:11:42,770
أنا أقول بأنني أعطيتكِ كل ما عندي من سنوات شبابي ، وبفضل ذلك، أنت الآن الرئيس

99
00:11:42,770 --> 00:11:47,590
أنتِ أصبحتِ زوجتي ولكن كنتِ مجرد فتاة مصنع، فماذا تريدين أكثر ؟

100
00:11:48,630 --> 00:11:52,060
هل قُلت فتاة مصنع ؟

101
00:11:52,060 --> 00:11:54,840
إذا كنتِ تريدي أكثر من ذلك، فخذي كل ما تريدين

102
00:11:54,840 --> 00:11:58,330
وأغلقي فمكِ الوضيع

103
00:11:58,330 --> 00:12:03,320
دو غون ! لا يهمني إذا قمت بإخفائه أو أياً كان

104
00:12:03,320 --> 00:12:07,820
ولكن لا تجعلهُ يفكر كأنهُ شخص مهم في <b> الشركة</b>

105
00:12:08,750 --> 00:12:12,100
بهذه الطريقة الوحيدة يمكنك أن تحمي أبنك

106
00:12:14,670 --> 00:12:18,330
أنا ضد قرارك يا أبي في محاولة أن تجعل <b> ذلك الوغد يعمل لشركتك</b>

107
00:12:18,330 --> 00:12:21,340
الوغد ؟ هو أخيكِ الأكبر

108
00:12:21,340 --> 00:12:27,730
أنهُ أبنك ولكن ليس أخي . فهو مثير للأشمئزاز

109
00:12:38,050 --> 00:12:40,940
<i> لا تأتي أبداً لتناول العشاء هنا مجدداً </i>

110
00:12:40,940 --> 00:12:44,990
<i> دعنا لا نلتقي مرةً أخرى. فأنا لا أريد أن أراك </i>

111
00:12:44,990 --> 00:12:47,520
<i> فبهذه الطريقة يمكنك أن تساعدني </i>

112
00:12:49,620 --> 00:12:51,230
<i> ماذا تفعل هنا؟ </i>

113
00:12:51,230 --> 00:12:55,270
<i>... أوه سو يون ، أنتِ </i>

114
00:12:55,270 --> 00:12:57,710
<i> ! مهلاً </i>

115
00:13:03,090 --> 00:13:05,790
هي قد تُسيء الفهم بأنني أفتقدتها

116
00:13:29,850 --> 00:13:32,480
<i> شين يونغ . أنهُ ليس بأنني أريد ذلك، ولكنهُ يعطيني <b> شيئاً أحتاجه </i></b>

117
00:13:35,430 --> 00:13:37,510
هل دعوت لأجتماعٍ طارئ؟

118
00:13:37,510 --> 00:13:40,310
نعم يا رئيس . و الجميع بأنتظارك

119
00:13:41,030 --> 00:13:44,780
غون وو، أنت أتبعني

120
00:13:49,740 --> 00:13:56,790
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

121
00:14:12,030 --> 00:14:15,520
ما هو السبب لدعوة الرئيس لأجتماعٍ طارئ؟

122
00:14:15,520 --> 00:14:18,070
أنهُ ليس بسببنا، على ما أعتقد

123
00:14:45,280 --> 00:14:47,120
أجلسوا ، جميعكم

124
00:14:54,420 --> 00:14:59,640
أنا دعوتكم هنا اليوم لإجراء تعيينات <b> موظفي الطوارئ</b>

125
00:14:59,640 --> 00:15:02,720
رئيس الأدارة غو هاي سول <b> نعم يا رئيس</b>

126
00:15:02,720 --> 00:15:07,280
أنت ستأخذ دودو الطبية

127
00:15:11,020 --> 00:15:13,780
سأبذل قصارى جهدي يا رئيس

128
00:15:15,150 --> 00:15:19,340
دو غون وو، تعال الى هنا بجانبي

129
00:15:25,780 --> 00:15:28,670
منصب رئيس الأدارة في ق . أ . م . التي السيد غو أمسكهُ من قبل

130
00:15:28,670 --> 00:15:33,030
دو غون وو هنا سيأخذه

131
00:15:40,810 --> 00:15:45,600
أبي ؟ هل أرتكبت خطئاً ؟

132
00:15:45,600 --> 00:15:48,600
هل قُلت دو غون وو، وليس دو شين يونغ؟

133
00:15:48,600 --> 00:15:53,340
أعتقد أن بعض منكم أصبح على علم بالشائعات

134
00:15:53,340 --> 00:15:56,810
هو أبني

135
00:15:59,640 --> 00:16:03,340
قررت أن أدعهُ يمتلك منصب شرعي

136
00:16:03,340 --> 00:16:08,560
فالأهتمام لا يصدر أصواتاً غير مجدية

137
00:16:23,820 --> 00:16:28,960
هل تريد حقاً أن تفعل هذا يا أبي ؟ رئيس الأدارة لـ ق . أ . م . ؟ <b> هل تعني بأنني يجب أن أعمل لأجل الوغد ؟</b>

138
00:16:28,960 --> 00:16:32,410
إذا كنتِ ترغبين باللقب ، فإذن أريني قدرتكِ

139
00:16:32,410 --> 00:16:39,100
أنا لا يمكن أن أسمح لكم بالأعتماد علي بعد الآن ، غوانغ وو و أنتِ

140
00:16:39,100 --> 00:16:44,780
إذن ما هو هذا الوغد ، ماذا لديه ليتداول في <b> هذه الشركة فجأة؟</b>

141
00:16:46,740 --> 00:16:50,120
لا أستطيع أن أفعل ما تريد، ولكن

142
00:16:51,250 --> 00:16:53,700
أستطيع أن أعطيك ما تحتاج إليه

143
00:16:53,700 --> 00:16:59,360
هذا اللقب، رئيس الأدارة لـ ق . أ . م ، هو المكان المناسب لأختبار قدرتك

144
00:16:59,360 --> 00:17:04,950
إذا كنت ترقى إلى مستوى توقعاتي، فستكون <b> المالك الحقيقي لهذا اللقب</b>

145
00:17:04,950 --> 00:17:09,160
و إذا لا ، فستذهب إلى مكان منخفض المستوى و

146
00:17:09,160 --> 00:17:12,370
سيتم القضاء عليك إلى الأبد، فيجب أن تعرف ذلك

147
00:17:12,370 --> 00:17:14,760
أنا لن أخذلك

148
00:17:22,490 --> 00:17:25,080
هل خاب أملكِ لأنهُ لا يمكنكِ أن تصبحي الرئيسة ؟

149
00:17:25,080 --> 00:17:27,370
توقف عن أزعاجي

150
00:17:27,370 --> 00:17:29,900
مهلاً يا مديرة دو شين يونغ

151
00:17:29,900 --> 00:17:33,300
ماذا؟ مديرة دو شين يونغ؟

152
00:17:33,300 --> 00:17:38,510
سآخذ على تقييم أدائكِ من الآن فصاعداً <b> فعليك أن تحاولي أقناعي</b>

153
00:17:39,450 --> 00:17:41,370
هل تريد حقاً أن تتقاتل معي؟

154
00:17:41,370 --> 00:17:43,510
أنا أريد منك أن تقومي بالجيد ، بصدق

155
00:17:43,510 --> 00:17:46,980
لذا تخلصي من عدائكِ أتجاهي

156
00:17:46,980 --> 00:17:50,540
و علينا أن نساعد بعضنا البعض. فنحن أشقاء، على أية حال

157
00:17:50,540 --> 00:17:53,400
أشقاء ؟

158
00:17:53,400 --> 00:17:56,460
أنت تتحدث بالهراء

159
00:17:56,460 --> 00:18:01,740
على أية حال، أنا أحب حصولي على أُخت صغرى . فدعينا نفعل الجيد يا جميلة

160
00:18:04,990 --> 00:18:08,750
هذا الوغد

161
00:18:10,440 --> 00:18:14,660
أين ذهب كانغ كا دين ؟

162
00:18:19,590 --> 00:18:21,260
<i> مواعيد إعلان الموظفين </i>

163
00:18:22,780 --> 00:18:24,650
<i> الرئيس: غو هاي سول <b> رئيس الأدارة : دو غون وو </i></b>

164
00:18:28,140 --> 00:18:31,340
أنهُ خلط لا يمكن لأحد أن يتوقعه

165
00:18:32,660 --> 00:18:36,160
كنت أتوقع بأنهم سيهتمون بذلك، ولكن لم يكن لدي أي فكرة بأنها ستكون لهذا الحد

166
00:18:36,160 --> 00:18:39,750
أرجوك تأكد من أننا لا ننزلق في خططنا <b> بسبب دو غون وو</b>

167
00:18:39,750 --> 00:18:42,860
سأُراقب دو غون وو لذا لا تقلق

168
00:18:42,860 --> 00:18:46,770
بيون ايل جاي هو يُخطط لشراء الأسهم يوم الخميس

169
00:18:46,770 --> 00:18:49,890
علينا أن نحصل على هذه الخطوة قبل يوم من ذلك

170
00:18:49,890 --> 00:18:54,800
إذن أنت تقول اليوم المحدد هو يوم الأربعاء لنا

171
00:18:56,060 --> 00:18:58,750
كيف هو الوضع الآن؟

172
00:18:59,390 --> 00:19:02,160
بما أن الرئيس قرر أن يلتقي برئيس المصرف لتناول العشاء

173
00:19:02,160 --> 00:19:05,730
فحتى ذلك الحين لا أستطيع أن نُرجع الجيش

174
00:19:17,570 --> 00:19:22,210
الرئيس دو تشونغ هو على بينة من خطتي ولكنهُ يتظاهر بعدم المعرفة

175
00:19:22,210 --> 00:19:25,990
أنا أستعد لهذا معركة الأسهم المقبلة

176
00:19:25,990 --> 00:19:29,120
أعتقد بأنهم لا يعرفون بأن يومنا المحدد هو يوم الخميس

177
00:19:29,120 --> 00:19:32,400
كي تان، هذا يمكن حتى أن يكشف هويتك

178
00:19:32,400 --> 00:19:35,660
أنا على علم بالوضع لذا لا تقلق

179
00:19:35,660 --> 00:19:39,940
آمل أن نتمكن من الحفاظ على المسافة بين <b> أنفسنا والشركة</b>

180
00:19:39,940 --> 00:19:41,650
لقد فهمت

181
00:19:49,680 --> 00:19:52,840
أعددت حساب مصرفي جديد بأسم مقترض

182
00:20:05,880 --> 00:20:09,270
<i> داخل هذا هو أسم حسابنا المصرفي بأسم المقترض وشهادة المصادقة </i>

183
00:20:09,270 --> 00:20:14,660
<i> عليك أن تُغيير الـ يو أس بي من دون معرفة بيون ايل جاي <b> هل تعتقد بأن ذلك ممكن؟ </i></b>

184
00:20:14,660 --> 00:20:18,680
<i> علي أن أقوم بذلك. فأنا على وشك العثور على أموالي </i>

185
00:20:25,420 --> 00:20:28,360
هل أنت ذاهب إلى مكتب مابو على الفور؟

186
00:20:28,360 --> 00:20:30,770
لدي أرتباط مسبق مع حرفي ماهر

187
00:20:30,770 --> 00:20:35,110
كُلوا الطعام ببطء، ثم أنقل الأموال الى الحساب الجديد

188
00:20:35,110 --> 00:20:36,690
لقد فهمت

189
00:20:36,690 --> 00:20:38,450
لا تنهضا

190
00:20:45,540 --> 00:20:48,610
أرجوك كُل . سأعود بعد رؤيته يُغادر

191
00:21:23,490 --> 00:21:25,820
! يا إلهي

192
00:21:29,140 --> 00:21:30,450
لا بأس

193
00:21:30,450 --> 00:21:32,460
... حقيبتك وملابسك

194
00:21:32,460 --> 00:21:34,300
دعنا نذهب إلى المرحاض

195
00:21:38,310 --> 00:21:40,320
أنظر ما إذا كان الـ يو أس بي على ما يرام

196
00:21:53,970 --> 00:21:55,470
كيف هو يبدو؟

197
00:21:55,470 --> 00:21:57,830
أعتقد بأنهُ سيكون على ما يرام إذا تم مسحه

198
00:22:04,480 --> 00:22:06,140
دعني أرى

199
00:22:10,980 --> 00:22:15,290
السائل غرس داخل الفينيل ولكن <b> لا أعتقد بأنهُ مكسور</b>

200
00:22:24,620 --> 00:22:26,420
هذا مريح

201
00:22:55,430 --> 00:22:58,830
<i> لا أستطيع أن أفعل ما تريد </i>

202
00:23:00,020 --> 00:23:02,580
<i> ولكن يمكنني أن افعل ما تحتاجه </i>

203
00:23:10,650 --> 00:23:12,390
<i> ! لا </i>

204
00:23:30,080 --> 00:23:32,500
ما أُريد؟

205
00:23:32,500 --> 00:23:36,250
أنهُ لك و لتلك المرأة لتصبح حتى أكثر آسفاً من أمي

206
00:23:36,250 --> 00:23:41,820
الشيء الذي أحتاجه هو ذلك مقعد الرئيس الذي تجلس و تتصرف بغطرسة عليه

207
00:23:42,420 --> 00:23:45,290
هل فهمت يا رئيس دو تشونغ ؟

208
00:23:50,570 --> 00:23:55,830
داخل الـ يو أس بي أنا فقط سلمتكم أسم حساب المقترض المصرفي الجديد ، و التحقق من الشهادة و كلمة المرور

209
00:23:56,500 --> 00:24:01,990
نحن سنضع المال الذي نمتلكه الآن في حساب أسم المقترض المصرفي الجديد وإغلاق الحسابات المصرفية الحالية

210
00:24:01,990 --> 00:24:03,240
لقد فهمت

211
00:24:03,240 --> 00:24:05,090
لننقلها <b> نعم يا سيدي</b>

212
00:24:33,160 --> 00:24:35,680
<i> الحزمة قادمة ، لذا تأكدي من ذلك </i>

213
00:24:35,680 --> 00:24:37,820
بدأوا إيداع الأموال

214
00:24:54,210 --> 00:24:57,640
أنهم لا يعرفون بأن حولنا الحسابات و هم يودعون الكثير

215
00:25:00,830 --> 00:25:02,340
أعلي أن نأخذ المال الآن؟

216
00:25:02,340 --> 00:25:03,570
ليس بعد

217
00:25:03,570 --> 00:25:07,280
تان إلتقط اليوم المحدد لـ بيون ايل جاي كاليوم السابق

218
00:25:13,500 --> 00:25:16,760
يمكننا أن نرى بعضنا البعض في المكتب <b> فلماذا تدعيني الى هنا؟</b>

219
00:25:16,760 --> 00:25:19,300
اليوم هو يومٌ خاص

220
00:25:21,660 --> 00:25:23,430
تهاني يا تان

221
00:25:31,150 --> 00:25:33,540
كم هي الأموال التي ذهبت في الحساب؟

222
00:25:33,540 --> 00:25:36,060
حوالي مائتي مليون

223
00:25:36,060 --> 00:25:37,590
مائتي مليون ؟

224
00:25:37,590 --> 00:25:39,800
و لكن بيون ايل جاي باع مستشفى العاصمة لـ خمسمائة مليون

225
00:25:39,800 --> 00:25:42,870
الـ ثلاثمائة مليون أختفت في مكانٍ ما

226
00:25:42,870 --> 00:25:46,650
ولكن أين هو هذا؟ دعنا فقط أن نكون راضين عن هذا

227
00:25:46,650 --> 00:25:50,040
أذا غير بيون ايل جاي إلى سندات غير مسجلة

228
00:25:50,040 --> 00:25:52,810
فستكون مختبئة في مكانٍ ما

229
00:25:52,810 --> 00:25:56,220
إذن أنت ماضي لتجد كل هذا؟

230
00:25:56,220 --> 00:25:59,560
... تان، المال هو جيد جداً ، ولكن

231
00:25:59,560 --> 00:26:02,360
حتى لو كنت أُفضل إشعال النار

232
00:26:02,360 --> 00:26:06,290
فلا أستطيع أن أرى الأموال يتم أستخدامها لـ بيون ايل جاي

233
00:26:07,530 --> 00:26:12,600
إلا يمكنك فقط نسيان الأشياء المقلقة والمؤلمة ليومٍ واحد و الأحتفال؟

234
00:26:13,310 --> 00:26:14,960
<i> أرجوك أنقذيني </i>

235
00:26:14,960 --> 00:26:20,480
<i> أنا آسفة . فأنا المعيلة لعائلتي، لذلك إذا طردت ، فنحن سننتهي </i>

236
00:26:20,480 --> 00:26:22,400
<i> أرجوكِ سامحيني لهذه المرة يا آنستي </i>

237
00:26:22,400 --> 00:26:25,230
<i> الأخ الأصغر لـ سو يون يعاني من مرض نادر </i>

238
00:26:25,230 --> 00:26:28,100
<i> فواتير المستشفى و أجور الأطباء هي عدة مئات للشهر </i>

239
00:26:28,100 --> 00:26:31,190
<i> سو يون هي تتعامل مع كسب كل هذه الأموال </i>

240
00:26:31,190 --> 00:26:34,230
<i> و لذلك هي تعاني للغاية </i>

241
00:26:34,230 --> 00:26:39,230
أنا نظرت إلى ذلك، ولكن ماذا عن الذين يعيشون في <b> فندق جنوب شرق آسيا ؟</b>

242
00:26:41,300 --> 00:26:42,360
أنا سأُغادر أولاً

243
00:26:42,360 --> 00:26:43,710
حقاً ؟

244
00:26:49,110 --> 00:26:51,580
يا محامي ايم، هذا أنا كانغ كي تان

245
00:26:51,580 --> 00:26:54,200
لدي شيء لأخبرك أياه عن أوه سو يون

246
00:26:55,770 --> 00:26:57,670
مجدداً ، أوه سو يون

247
00:27:05,550 --> 00:27:08,920
آه، كي تان ! هل ما قُلتهُ عبر الهاتف صحيح؟

248
00:27:08,920 --> 00:27:12,360
أنت ستدفع رسوم المستشفى لأخ سو يون ؟

249
00:27:12,360 --> 00:27:15,070
أكان صوتك دائماً بهذا العلو ؟

250
00:27:15,930 --> 00:27:18,580
أنهُ لأنني صدمت

251
00:27:18,580 --> 00:27:22,150
أنها ليست عشر سنتات أو أثنين، أنها ملايين وون

252
00:27:27,430 --> 00:27:28,340
أنت حقاً تكون جاد

253
00:27:28,340 --> 00:27:32,420
إذا أكتشفت بأنني دفعت لذلك، فهي سيكون لديها صعوبة من خلال محاولة أن تُسدد لي مرةً أخرى

254
00:27:32,420 --> 00:27:34,300
لذا أبقي الأمر سراً عن سو يون

255
00:27:34,300 --> 00:27:37,080
أنت لن تدعها تقترض ؟ و أنت تُساعدها مجاناً ؟

256
00:27:37,080 --> 00:27:39,510
إلا تحتاج إلى أن يكون هذا موثقاً ؟

257
00:27:39,510 --> 00:27:43,710
على أية حال، سأستمر بأعطائك المال لذا يا محامي أرجوك ساعدني

258
00:27:43,710 --> 00:27:47,520
هل... تحب سو يون؟

259
00:27:47,520 --> 00:27:48,420
عذراً ؟

260
00:27:48,420 --> 00:27:50,060
! أنت تحبها

261
00:27:50,060 --> 00:27:55,670
رائع مع والديها و الوظيفة، كل حظها جف ، ولكن

262
00:27:55,670 --> 00:27:59,030
أخيراً سقط الزوج المناسب في حضنها

263
00:27:59,030 --> 00:28:00,620
... يا محامي ، أنهُ ليس كذلك

264
00:28:00,620 --> 00:28:04,590
إذا لم يكُن هذا هو الحال فإذن أنت رجل نبيل

265
00:28:04,590 --> 00:28:08,820
من مظهرك، أنت لا تبدو من النوع الذي سيساعد الآخرين

266
00:28:08,820 --> 00:28:11,370
سأُغادر . سأتصل بك لاحقاً

267
00:28:11,370 --> 00:28:13,430
هل تُغادر من دون رؤية أخ سو يون ؟

268
00:28:21,360 --> 00:28:23,490
! العم هو هنا

269
00:28:25,140 --> 00:28:27,760
إلم تسمعني؟ أنا هنا

270
00:28:28,480 --> 00:28:32,550
أحياناً يُحيي الناس ولكن لديه بعض الأحيان هذه اللحظات، أيضاً

271
00:28:32,550 --> 00:28:34,060
جين تشول

272
00:28:37,490 --> 00:28:40,820
قلادتك جميلة. من أشتراها لك؟

273
00:28:40,820 --> 00:28:42,300
أنها تبدو رائعة

274
00:28:42,300 --> 00:28:43,980
أخي

275
00:28:43,980 --> 00:28:49,090
أنظروا الى هذا الوغد . يمكنك تجاهلي ولكن دعوة شخصٍ ما لم تلتقي به قط بـ أخيك

276
00:28:49,090 --> 00:28:52,910
هل هناك شيء تريد أن تأكله ؟ <b> أيجب أن أشتري شيئاً لك؟</b>

277
00:28:53,750 --> 00:28:57,550
هو متوحد لذا عقله هو معقد حقاً

278
00:28:57,550 --> 00:29:02,580
فأحياناً هو ذكي و رائع مما يجعلني أندهش

279
00:29:02,580 --> 00:29:05,770
سأراك لاحقاً يا جين تشول . كُن جيداً

280
00:29:14,250 --> 00:29:17,760
! أنهُ صوت جوك تشول . جوك تشول

281
00:29:21,190 --> 00:29:23,190
ماذا عن أن تصبحي أكثر صدقاً ؟ فأنتِ فقط تكرهين ذلك

282
00:29:23,190 --> 00:29:26,540
مثل كيف تعرف أوه سو يون بأن كانغ كي تان <b> هو لي جوك تشول</b>

283
00:29:32,860 --> 00:29:34,790
لماذا؟ هل تركت شيئاً في غرفة المستشفى؟

284
00:29:34,790 --> 00:29:36,160
لا

285
00:29:36,160 --> 00:29:38,590
أنا ذاهب الى الوظيفة بدوامٍ جزئي لـ سو يون <b> هل تريد أن نذهب معاً ؟</b>

286
00:29:38,590 --> 00:29:41,710
لا بد لي من التوجه إلى المكتب لإنهاء بعض الأعمال

287
00:29:59,720 --> 00:30:01,580
إلم أخبرك بإلا نصطدم ببعضنا البعض ؟

288
00:30:01,580 --> 00:30:04,620
أنا لا أريد أن أرى وجهك. فلماذا تبقى تبحث عني؟

289
00:30:04,620 --> 00:30:06,990
هذا المكان لديهُ لحمٍ جيد

290
00:30:07,800 --> 00:30:11,520
أنت تريد أن تفرك الملح في جروحي عن قصد لذا كنت تتبعني بالأرجاء ، أليس كذلك؟

291
00:30:15,390 --> 00:30:17,860
مهلاً ، أنت أشوي اللحم. فذراعي تؤلمني

292
00:30:17,860 --> 00:30:20,760
مهلاً ، إليس هذا المكان يُقدم الخدمة؟

293
00:30:20,760 --> 00:30:22,350
! يا رئيسة

294
00:30:23,120 --> 00:30:27,550
اللحم هو يحترق . فأرجوك أسرع بأكله يا عميل

295
00:30:33,170 --> 00:30:34,770
هل تريدين العودة إلى الشركة ؟

296
00:30:34,770 --> 00:30:36,030
لا تستفزني

297
00:30:36,030 --> 00:30:37,800
يوجد فرصة جيدة هذه المرة

298
00:30:37,800 --> 00:30:40,340
إذا طلبتِ مني فأنا فقط سأستخدم البعض من قوتي

299
00:30:40,340 --> 00:30:43,110
تحدث من مكانك ، أي نوع من القوة لديك؟

300
00:30:43,920 --> 00:30:46,330
... أنتِ تعرفين من أنا <b> هذا يكفي</b>

301
00:30:46,330 --> 00:30:50,460
حتى إذا أنت تخبري أن آتي و ترسل طائرة فأنا لن أعود إلى مجموعة دودو

302
00:30:52,650 --> 00:30:54,920
لماذا غيرتِ رأيكِ ؟

303
00:30:55,730 --> 00:30:59,260
قُلتِ بأنكِ أنه حتى لو عُملتِ كـ منبوذة ، فأنتِ ستواصلين العمل بالشركة و تتحملي ذلك

304
00:30:59,260 --> 00:31:00,960
أسرع و غادر

305
00:31:00,960 --> 00:31:03,460
فالعمل أنتهى هنا

306
00:31:19,280 --> 00:31:22,120
أوه سو يون تعمل كسائق بديل

307
00:31:22,120 --> 00:31:27,340
... إذا أتصلت لسائق بديل عندما تغلق الأعمال، فهي ستقدم لقيادتك شخصياً لذا

308
00:31:27,340 --> 00:31:30,240
تعامل مع ذلك حينها

309
00:31:51,710 --> 00:31:54,350
أنتِ تعملين بجدٍ اليوم أيضاً يا أوه سو يون

310
00:31:57,780 --> 00:31:59,300
حسناً

311
00:31:59,890 --> 00:32:03,260
عندما أعود لأقلكِ

312
00:32:18,900 --> 00:32:21,750
هل يمكنني تشغيل بعض الموسيقى؟

313
00:32:21,750 --> 00:32:23,780
أفعلي ما تشائين

314
00:32:23,780 --> 00:32:25,650
نعم

315
00:32:47,400 --> 00:32:50,090
أين هذا الشخص يعيش ليأتي الى <b> هذا النوع من المكان؟</b>

316
00:32:58,470 --> 00:33:00,980
حتى أين يجب أن أذهب؟

317
00:33:01,680 --> 00:33:04,750
هذا هو يختلف عن الوجهة الأصلية

318
00:33:44,040 --> 00:33:45,040
! أوه سو يون

319
00:33:45,040 --> 00:33:46,400
! كي تان

320
00:34:23,290 --> 00:34:27,250
! توقف! توقف! كي تان! توقف يا كي تان

321
00:34:27,250 --> 00:34:29,990
هذا يكفي، توقف يا كي تان

322
00:34:32,690 --> 00:34:35,090
هل أنتِ بخير؟ هل أنتِ لم تتأذي ؟

323
00:34:37,620 --> 00:34:44,900
♫ <i> لا تبكي أيها الأحمق. فلماذا تبكين من جديد </i> ♫

324
00:34:48,360 --> 00:34:50,150
هذا مُريح يا سو يون

325
00:34:50,880 --> 00:34:54,430
ماذا تفعلين في مكانٍ خطير كهذا؟ شيءٌ سيء تقريباً حدث

326
00:34:55,820 --> 00:34:59,030
♫ <i> حتى آخر لحظة </i> ♫

327
00:34:59,030 --> 00:35:05,850
♫ <i> أنا أحاول جاهداً أن أتظاهر بكوني بارداً كما أدعكِ تذهبين </i> ♫

328
00:35:05,850 --> 00:35:09,120
♫ <i> فهل أنا بخير ؟ ♫ </i>

329
00:35:09,120 --> 00:35:12,430
أنا سأنام في منزل صديقي لذا نامي هنا لليوم

330
00:35:12,430 --> 00:35:13,970
أنا بخير، رغم ذلك

331
00:35:13,970 --> 00:35:17,260
أنا لستُ بخير بكونكِ تنامين في مكتب المحامي

332
00:35:20,490 --> 00:35:28,200
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ فأنا أخشى فجأة ♫ </i>

333
00:35:28,200 --> 00:35:34,540
♫ <i> كم أحتاج لأتوجع كي أُصدق ؟ ♫ </i>

334
00:35:34,540 --> 00:35:37,210
أشربي هذا. فهو سيجعلكِ تسترخي

335
00:35:37,210 --> 00:35:38,200
شكراً لك

336
00:35:38,200 --> 00:35:40,630
هل عليكِ أن تقومي بهذه الوظيفة بدوامٍ جزئي؟

337
00:35:40,630 --> 00:35:44,170
لو أنا فقط بقيت ساكنة فمن أين ستسقط الثروة المفاجئة فجأة ؟

338
00:35:44,170 --> 00:35:48,210
إذن قومي بشيء أقل تعباً و أقل خطورة

339
00:35:48,210 --> 00:35:51,610
إي نوع من المرأة لا تعرف بأن جسدي مدلل؟

340
00:35:57,710 --> 00:36:00,760
! مهلاً ، أنها كشط كلها

341
00:36:01,910 --> 00:36:03,770
لا بأس فهي لا تؤلم على الإطلاق

342
00:36:03,770 --> 00:36:06,050
ماذا تعني بـ " لا بأس "؟

343
00:36:06,050 --> 00:36:07,810
أين هي الإسعافات الأولية؟

344
00:36:22,830 --> 00:36:26,080
أنهُ المرة الأولى التي أحب بها شخصاً ما يحميني

345
00:36:26,080 --> 00:36:29,620
منذ وفاة والدي

346
00:36:31,050 --> 00:36:33,910
عندما ظهرت فجأة

347
00:36:33,910 --> 00:36:38,010
أنهُ كان كأنني أرى والدي عندما كنت صغيرة

348
00:36:38,990 --> 00:36:41,270
شعرت و كأنني كنت أعرفك مسبقاً

349
00:36:41,940 --> 00:36:47,440
كنت سعيدة و ممتنة. فأنت كنت رائعاً

350
00:36:51,480 --> 00:36:55,060
كـ غريباً كما هو، فأنا دائماً أتلقى المساعدة منك

351
00:36:55,060 --> 00:36:58,920
فأنت أقرضتني المال، وأنت أيضاً أنقذت حياتي

352
00:36:59,790 --> 00:37:02,350
إذا كنتِ تواجهين وقتاً عصيباً ، فيمكنكِ أن تُخبريني دائماً حول ذلك

353
00:37:02,350 --> 00:37:04,380
لا تكوني مثقلة

354
00:37:07,690 --> 00:37:10,950
قبل إذا أنت أغلقت فمك فالطعام يكون لذيذ

355
00:37:10,950 --> 00:37:13,730
فهذه المرة حتى لو كان شيئاً كثيراً فأنت تبدو رائعاً

356
00:37:13,730 --> 00:37:21,090
♫<i> لا بأس ، فهو سيكون على ما يرام ♫</i>

357
00:37:21,090 --> 00:37:27,390
♬ <i> أنا أُريح نفسي كالعادة كل يوم </i>♬

358
00:37:27,390 --> 00:37:34,850
♫ <i> ولكن يجب أن يكون أنت </i> ♫

359
00:37:34,850 --> 00:37:36,160
نامي

360
00:37:38,120 --> 00:37:40,890
قد يكون هناك شيء لأرتدائه في الخزانة

361
00:37:45,380 --> 00:37:47,050
شكراً لك يا صديقي

362
00:37:50,200 --> 00:37:51,670
نامي جيداً

363
00:38:04,470 --> 00:38:07,240
لا تبتسمي بكل جمال هكذا

364
00:38:10,060 --> 00:38:12,010
فكل شيء هو صعب

365
00:38:18,430 --> 00:38:21,320
هل تعرفون، بإن رئيس الأدارة الجديد هو دو غون وو،و هو الطفل الغير شرعي؟

366
00:38:21,320 --> 00:38:24,260
والدتهُ غوته و حملت به من الرئيس

367
00:38:24,260 --> 00:38:28,710
المرأة كنت شخص بتصرف سيئ أصلاً ؟ <b> سمعت بأنها كانت ذات شعبية في الشركة</b>

368
00:38:28,710 --> 00:38:33,020
فعلت كل شيء لتصبح زوجته و لكن تم طردها

369
00:38:33,020 --> 00:38:35,190
هل رأيتم ذلك؟

370
00:38:39,700 --> 00:38:42,940
إذا فمكم هو يحككم و تريدون أن تتحدثوا عن الأشخاص الآخرين من وراء ظهورهم، فأقسموا بي

371
00:38:42,940 --> 00:38:46,360
لا تُهينوا شخص بريء و مثير للشفقة

372
00:38:54,860 --> 00:38:57,910
صنع السخرية و القسم بقدر ما يحلو لكم

373
00:38:57,910 --> 00:39:01,460
لأنهُ سيصبح يوماً دامياً لاحقاً

374
00:39:07,190 --> 00:39:10,160
<i> ! يجب أن تُنهي ذلك إذا حصلت على المال </i>

375
00:39:11,230 --> 00:39:14,300
متى ستتخلص من أوه سو يون؟

376
00:39:14,300 --> 00:39:19,000
يجب أن تكون قد نجحت في محاولة واحدة ، هل لأنك لا تعرف شخصية الرئيس دو غوانغ وو؟

377
00:39:20,130 --> 00:39:23,380
هل تعتقد بأنني سأحفظ رقبتي إذا قُلت بأنني فشلت؟

378
00:39:24,300 --> 00:39:28,140
... على أية حال، إذا لا يمكنك أن تُزعج أوه سو يون مجدداً هذه المرة

379
00:39:30,660 --> 00:39:32,400
... يا رئيس

380
00:39:35,730 --> 00:39:39,380
هل الرئيس دو غوانغ وو طلب منك إلحاق الضرر بـ أوه سو يون؟

381
00:39:39,380 --> 00:39:41,610
... آه لا... حسناً

382
00:39:42,190 --> 00:39:46,200
أخبرني الحقيقة، أو سأرميك من عنقك على هذه البقعة

383
00:39:46,960 --> 00:39:49,060
! أخبرني ! أسرع

384
00:39:54,380 --> 00:39:57,610
مهلاً ، ماذا حدث لوجهك؟

385
00:39:58,480 --> 00:40:02,600
و أيضاً ، لماذا عليك أن تحضر هذا المريض النفسي الى هنا؟

386
00:40:04,220 --> 00:40:08,400
أنهُ رئيس مي جيون سا

387
00:40:09,070 --> 00:40:10,830
رئـ .. رئيس ؟

388
00:40:11,400 --> 00:40:13,420
إي هراء هو هذا؟

389
00:40:13,420 --> 00:40:18,140
هذا هو أبن الرئيس المخفي

390
00:40:29,280 --> 00:40:35,670
بماذا أناديك ؟ الرئيس دو ؟ أم أخي الكبير غوانغ وو ؟

391
00:40:42,700 --> 00:40:49,050
أكان ذلك أنت ؟ الدم الغريب و القذر ؟

392
00:40:49,050 --> 00:40:54,240
الدم الغريب هو صحيح و لكن ليس الدم القذر

393
00:40:54,240 --> 00:40:56,690
لأنهُ على عكس شخصٌ ما، أنا لم أرتكب جريمة و أنتهى بي المطاف في السجن

394
00:40:56,690 --> 00:41:00,970
! هذا الوغد الوقح

395
00:41:00,970 --> 00:41:03,560
أرجوك لا تُضايق أوه سو يون

396
00:41:03,560 --> 00:41:04,790
ماذا ؟

397
00:41:04,790 --> 00:41:10,010
فإذا حدث شيءٌ لها ، فستتعفن هنا لبضع سنوات أخرى . وسأجعل ذلك يحدث

398
00:41:10,010 --> 00:41:11,980
... هذا الوغد

399
00:41:12,670 --> 00:41:18,460
بعد كونك لا أحد من التراب تكون راكب زهرة المحمل لذا لا يوجد شيء لي لأراه ، أليس كذلك؟

400
00:41:18,460 --> 00:41:23,260
بما أنك تبدو بخير حتى الآن ، فأرجوك لا تجعلني أراك

401
00:41:28,940 --> 00:41:33,750
أنت ، إذا خرجت من هنا

402
00:41:34,390 --> 00:41:37,460
... أنا قررت كيف ينبغي أن أتعامل معك لذا

403
00:41:38,750 --> 00:41:42,030
جرب الخروج ، و سترى من سيتعامل مع من

404
00:41:43,620 --> 00:41:45,110
ماذا قُلت؟

405
00:41:47,830 --> 00:41:51,670
لا تُضايق أوه سو يون

406
00:41:51,670 --> 00:41:55,360
أنا أحذرك يا رئيس دو غوانغ وو

407
00:42:05,570 --> 00:42:11,080
يا سكرتير هان ، أخبرني الحقيقة

408
00:42:12,560 --> 00:42:16,320
أبي لم يقم

409
00:42:17,110 --> 00:42:19,840
بجعله الخليفة بينما كنت راحلاً ، أليس كذلك؟

410
00:42:19,840 --> 00:42:24,080
هو تمت ترقيته من موظف لـ ايل جاي إلى <b> رئيس الأدارة لـ مي جيون سا</b>

411
00:42:24,080 --> 00:42:25,960
فماذا يعني ذلك؟

412
00:42:29,680 --> 00:42:35,630
أرجوك إخرجي ، أرجوك إخرجي

413
00:42:36,390 --> 00:42:38,550
! أرجوك إخرجي <b> أرجوكم ساعدوني</b>

414
00:42:38,550 --> 00:42:40,880
! توقف ! توقف <b> ! أرجوك إخرجي</b>

415
00:42:40,880 --> 00:42:43,770
! أرجوك إخرجي ! أرجوك إخرجي <b> ! توقف</b>

416
00:42:43,770 --> 00:42:45,750
! سانغ جو ! أ .. سانغ جو <b> ! جيو دو جوان</b>

417
00:42:45,750 --> 00:42:48,600
! أرجوك إخرجي ! قُلت أرجوك إخرجي

418
00:42:48,600 --> 00:42:56,230
! دعوني ! دعوني ! أرجوك إخرجي <b>... يا رئيس</b>

419
00:42:56,230 --> 00:42:58,520
من المستحيل للمصرف أن يقرض المال؟

420
00:42:58,520 --> 00:43:01,680
الآن مجموعة دودو لديها مشكلة بصورتها

421
00:43:01,680 --> 00:43:04,300
فحتى الجدارة الأئتمانية للشركة سقطت على الأرض

422
00:43:04,300 --> 00:43:06,490
أنظر هنا يا كيم هينغ جانغ

423
00:43:07,580 --> 00:43:12,270
أنا دو تشونغ. مجموعة دودو هي شركتي

424
00:43:12,270 --> 00:43:17,170
أنا أفضل هذا المقعد لأكون بمقعد أخرج به لتقديم الطلب

425
00:43:17,170 --> 00:43:21,760
أرجوك سدد كل الأموال التي أقترضتها <b> ماذا ؟</b>

426
00:43:21,760 --> 00:43:22,940
مهلاً

427
00:43:22,940 --> 00:43:28,420
طلبت منك أن تُقرضني المال و بدلاً من ذلك أنت تطلب مني أن أُسدد لك؟

428
00:43:28,420 --> 00:43:30,280
هل أنت ستفعل هذا بي؟

429
00:43:30,280 --> 00:43:32,330
أنا آسف يا رئيس

430
00:43:43,620 --> 00:43:46,980
... آه <b> ! يا رئيس</b>

431
00:43:47,640 --> 00:43:50,140
أرجوك خُذ بعض الأدوية

432
00:43:58,750 --> 00:44:04,320
سواء أكان ذلك في القروض الخاصة أو المصرفية <b> هم كلهم يرفضون أن يُقرضوا</b>

433
00:44:04,320 --> 00:44:07,750
أعتقد أن هناك شيئاً مُتأمر به هنا

434
00:44:07,750 --> 00:44:11,070
الشخص الذي يمكنهُ السيطرة عليهم من الخلف

435
00:44:11,070 --> 00:44:12,860
لا يوجد أحد آخر سوى هوانغ جاي مان

436
00:44:12,860 --> 00:44:15,790
... هوانغ جاي مان

437
00:44:29,790 --> 00:44:31,880
لقد كانت فترة يا رئيس

438
00:44:31,880 --> 00:44:35,540
لنلتقي الآن . أيمكنك أن تأتي الى منزلي؟

439
00:44:35,540 --> 00:44:40,950
أنا سأُقرر على الموقع لذا أصنع طريقك إلى هناك

440
00:44:42,740 --> 00:44:44,900
أنت هنا يا عمي

441
00:44:48,550 --> 00:44:50,570
أرجوك أجلس

442
00:44:52,420 --> 00:44:55,540
أنهُ عشاء متأخر

443
00:44:56,220 --> 00:45:00,270
أنت تتذكر هذا المكان، أليس كذلك؟

444
00:45:00,270 --> 00:45:02,520
لا أستطيع أن أنسى

445
00:45:03,210 --> 00:45:06,950
هنا كان المكان الأول لرأيت تشيو نام حتى أتمكن من الحصول على البركات لحفل زفافي

446
00:45:06,950 --> 00:45:10,960
أحياناً أفكر في ذلك الوقت

447
00:45:10,960 --> 00:45:13,330
نحن نشرب في النهار

448
00:45:13,330 --> 00:45:15,510
وتحت تأثير الخمور نحن نتصارع بالذراع

449
00:45:15,510 --> 00:45:18,180
حتى مصارعة الذراع

450
00:45:18,180 --> 00:45:23,440
أنا ربحت. و منذ ذلك الحين و حتى الآن

451
00:45:23,440 --> 00:45:27,500
لم تستطع الفوز علي

452
00:45:28,510 --> 00:45:30,490
أنهُ كان كذلك

453
00:45:31,780 --> 00:45:36,300
لأنني دائماً أخسر لك

454
00:45:38,050 --> 00:45:40,380
أنت تخسر عن قصد؟

455
00:45:40,380 --> 00:45:42,570
أنت لا تعرف حتى هذا النوع من الأعتبار

456
00:45:42,570 --> 00:45:47,070
منذ بعض الوقت كنت بدأت تتجاهلني

457
00:45:47,070 --> 00:45:48,680
إذن ؟

458
00:45:50,150 --> 00:45:52,580
كنت تريد أن تجرب و تضربني؟

459
00:45:52,580 --> 00:45:55,160
أنا سياسي

460
00:45:55,160 --> 00:46:00,080
أخبرت المزارع بعدم الزراعة ولكن في الوقت نفسه كنت تحمل الفأس في يدك

461
00:46:00,080 --> 00:46:02,390
ماذا تحاول أن تفعل؟

462
00:46:02,390 --> 00:46:04,810
لم يسبق لي أن أخبرته

463
00:46:05,780 --> 00:46:09,130
بعدم ممارسة السياسة

464
00:46:09,130 --> 00:46:14,870
قُلت أنك تقوم بهذا النوع من السياسة حيث أنك تقف وراء شاشة قابلة للطي و تقطع الناس ببعض الركود

465
00:46:15,590 --> 00:46:19,300
أنا أريد أن أقوم بالسياسة الصحيحة

466
00:46:19,300 --> 00:46:24,700
السياسة الحقيقية للمواطنين والأمة

467
00:46:25,320 --> 00:46:29,510
! لا يمكنك أن تكون هذا النوع من السياسي

468
00:46:29,510 --> 00:46:34,760
من وراء فعلك كل هذه الأفعال القذرة مع مسؤولي الوضيعين و ماذا بعد ذلك؟

469
00:46:34,760 --> 00:46:37,530
! ماذا عن المواطنين والأمة ؟

470
00:46:37,530 --> 00:46:41,320
هل تعتقد بأنني سأدعك تُغادر إذا أنا فقط ذهبت الى تلك المرآة الكاذبة؟

471
00:46:41,320 --> 00:46:45,120
هذا المسؤول الوضيع

472
00:46:45,120 --> 00:46:48,340
كان أنت في ذلك الوقت

473
00:46:48,340 --> 00:46:50,450
! هوانغ جاي مان

474
00:46:51,730 --> 00:46:54,570
أستمع بوضوح يا دو تشونغ

475
00:46:54,570 --> 00:46:58,230
ليس لدي أي شيءٍ لكسبهُ منك بعد الآن

476
00:46:58,230 --> 00:47:03,870
و هذا يعني بأنه لا يمكنك الفوز علي

477
00:47:14,740 --> 00:47:16,870
... هوانغ جاي مان

478
00:47:19,540 --> 00:47:22,640
أنت قد تحاول أن تفوز علي

479
00:47:29,650 --> 00:47:32,280
إنها كارثة، بما أن التمويل تم حظرة

480
00:47:32,280 --> 00:47:35,630
هل المال سيذهب إلى بيون ايل جاي يوم الخميس كما كان مقرراً ؟

481
00:47:35,630 --> 00:47:40,340
نعم، مبلغ كبير سيأتي من صناعة الدفاع

482
00:47:40,340 --> 00:47:44,530
لذا غداً هو اليوم الوحيد الذي لدينا كفرصة لوقف <b> بيون ايل جاي</b>

483
00:47:47,890 --> 00:47:52,780
أنا أعرف المكان الذي يقرض مائتي مليون <b> أيجب أن أعرضكم عليهم؟</b>

484
00:47:52,780 --> 00:47:55,570
بالتأكيد. فنحن لا نختلف عن ألف جندي

485
00:47:55,570 --> 00:47:58,820
سأعرف كل هذا و أتصل بك

486
00:48:02,770 --> 00:48:05,850
أخرج كل المال في حساب بيون ايل جاي

487
00:48:10,190 --> 00:48:14,260
عندما يتحقق بيون ايل جاي من التوازن للحساب غداً فهو سيكون مذهولاً

488
00:48:14,260 --> 00:48:17,460
أستخدمي كل الـ مائتي مليون في هذا الحساب

489
00:48:17,460 --> 00:48:19,150
حساب من هو هذا؟

490
00:48:19,150 --> 00:48:20,710
مجموعة دودو

491
00:48:20,710 --> 00:48:26,420
إذن نحن ذاهبون لضرب و قتل بيون ايل جاي بالمال الذي سرق منه؟

492
00:48:26,420 --> 00:48:28,790
لذا نحن بهذا لن نُمسك و نُغطي الأمر

493
00:48:29,740 --> 00:48:31,420
لا تقلق

494
00:48:31,420 --> 00:48:33,740
<i> رقم 1 أستثمار داي جوك للأوراق المالية </i>

495
00:48:33,740 --> 00:48:35,480
<i> معلومات تسجيل الدخول </i>

496
00:48:35,480 --> 00:48:36,360
<i> حساب رقم 215... نقل </i>

497
00:48:36,360 --> 00:48:40,460
إذن غداً يوم مصارف بيون ايل جاي أخيراً ؟

498
00:48:40,460 --> 00:48:43,310
قبل ذلك يجب أن تساعداني قليلاً

499
00:48:43,940 --> 00:48:46,540
هل لا يزال لدينا شيئاً لفعله ؟

500
00:48:46,540 --> 00:48:51,130
قبل أن ننفذ تمردنا للتخلص من شخصٍ ما

501
00:48:53,570 --> 00:48:55,240
! سيدي

502
00:48:56,420 --> 00:48:57,570
آه

503
00:48:57,570 --> 00:48:59,210
حدث شيءٌ سيء

504
00:48:59,740 --> 00:49:04,730
علمت بأن معظم أسهم مجموعة دودو تم شراؤها اليوم

505
00:49:04,730 --> 00:49:06,010
هل أنت متأكد ؟

506
00:49:06,010 --> 00:49:08,840
ذلك خرج شخصياً من فم الرئيس دو

507
00:49:16,520 --> 00:49:19,050
<i> المتصل لا يتلقى المكالمات للوقت الراهن </i>

508
00:49:19,050 --> 00:49:23,030
أين بحق الكون هذا الرجل ذهب من الصباح الباكر؟

509
00:49:23,030 --> 00:49:26,310
أعتقد أنني يجب أن أحاول الذهاب الى مكتب مابو

510
00:49:26,310 --> 00:49:27,740
سأذهب أيضاً

511
00:49:27,740 --> 00:49:29,090
هل تعتقد بأنك ستكون بخير؟

512
00:49:29,090 --> 00:49:32,200
يمكنني الحصول على بعض التقديرات التقريبية من دو شين يونغ

513
00:49:39,430 --> 00:49:41,190
<i> تحدث </i>

514
00:49:41,190 --> 00:49:44,300
أرجوك أهجم في تمام الساعة التاسعة

515
00:49:51,080 --> 00:49:53,480
<i> حدث الأستثمارية رقم 1 داي جوك للأوراق المالية </i><b><i> بحث عن الحساب </i></b>

516
00:49:53,480 --> 00:49:55,000
<i> صاحب الحساب : كيم ان هو <b> رقم الحساب : 382-282457-04-003  المبلغ: 0 </i></b>

517
00:49:55,000 --> 00:49:56,970
صاحب الحساب: كيم ان هو <b> الرصيد: 0</b>

518
00:49:58,560 --> 00:50:00,970
ماذا حدث؟ لماذا لا توجد أي أموال؟

519
00:50:00,970 --> 00:50:02,720
لا يوجد مال في حسابي أيضاً <b> ماذا؟</b>

520
00:50:02,720 --> 00:50:05,810
أنا أيضاً <b> ! لا يوجد شيء هنا أيضاً</b>

521
00:50:15,600 --> 00:50:16,550
نعم

522
00:50:16,550 --> 00:50:21,020
! يا رئيس ، كل الأموال التي في الحساب قد أختفت

523
00:50:21,020 --> 00:50:23,760
ماذا تقصد، بأختفى الأموال؟

524
00:50:23,760 --> 00:50:28,170
كل هذه الأموال التي وضعناها بأسم المقترض المصرفي الجديد <b> ! قد أختفت</b>

525
00:50:28,840 --> 00:50:31,770
إي نوع من الهراء الذي تتحدث عنه؟

526
00:50:46,750 --> 00:50:48,330
سيدي

527
00:50:48,850 --> 00:50:51,000
! أبدأوا

528
00:51:10,690 --> 00:51:12,750
أنا حقاً سأُجن

529
00:51:19,510 --> 00:51:22,870
أنها ضرب بالفعل السقف. فالأسهم هي <b> تُباع بسرعة لا تصدق</b>

530
00:51:22,870 --> 00:51:25,500
لا، يجب أن نوقف ذلك <b> <i>... مكالمتك لا يمكن </i></b>

531
00:51:26,570 --> 00:51:30,170
آه لا، هاتف المدير هو مُغلق الآن

532
00:51:31,900 --> 00:51:35,240
الشخص الذي غير الأسماء المستعارة الجديدة

533
00:51:35,240 --> 00:51:37,340
كان المدير أوه

534
00:51:42,800 --> 00:51:44,310
لا

535
00:51:44,310 --> 00:51:47,770
تشونغ دونغ ، هو ليس من النوع الذي يخونني

536
00:51:47,770 --> 00:51:51,160
إذن ، أين برأيك ذهب كل هذا المال؟

537
00:51:54,190 --> 00:51:57,900
يجب أن نوقف الأسهم من أن يتم شراؤها

538
00:51:59,920 --> 00:52:01,780
ساعدني يا أبي بالقانون

539
00:52:01,780 --> 00:52:04,820
أنا بحاجة إلى المال الآن

540
00:52:06,470 --> 00:52:11,220
<i> نحن يجب أن نتخلص من شخص قبل أن نُنفذ التمرد </i>

541
00:52:24,020 --> 00:52:28,810
<i> فإذا أختفي أوه تشونغ دونغ ، فـ بيون ايل جاي <b> سوف لن يشك بي </i></b>

542
00:52:29,770 --> 00:52:31,780
لقد فهمت

543
00:52:32,400 --> 00:52:34,210
دع كُل التجار على أهبة الأستعداد

544
00:52:34,210 --> 00:52:35,720
نعم يا رئيس

545
00:52:36,470 --> 00:52:39,050
هل الممثل هوانغ حصل على المال لك؟

546
00:52:39,050 --> 00:52:41,000
أنا سأفعل ذلك

547
00:52:41,000 --> 00:52:42,520
للتأكيد

548
00:52:42,520 --> 00:52:46,190
فجأة تُريد مني أن أعطيك المال !! إلم نُقرر بأنني سأعطيك المال غداً ؟

549
00:52:46,190 --> 00:52:48,550
طالما الوضع هو عاجلاً حقاً

550
00:52:48,550 --> 00:52:52,210
فأنا أتوسل إليك أن تُعطيني المال اليوم

551
00:52:52,210 --> 00:52:55,640
يا عضو البرلمان هوانغ ، لماذا أنت بهذه الوقاحة ؟

552
00:52:55,640 --> 00:52:58,420
هل سبق لك أن قدمت أي أموالٍ لي؟

553
00:52:59,440 --> 00:53:01,650
... يا سيدي، هو لم يعني بأن

554
00:53:01,650 --> 00:53:05,380
أنت لا يمكنك أن تهتم بالحادث العسكري بعد

555
00:53:05,380 --> 00:53:07,660
! فلماذا أنت تطلب مني بهذا القدر

556
00:53:07,660 --> 00:53:10,170
و لكن تمت تسويتهُ الآن

557
00:53:10,170 --> 00:53:11,970
من برأيك المسؤول بأنهُ حدث هكذا ؟

558
00:53:11,970 --> 00:53:14,900
متى سبق لي أن أطلب منك أن تُغني لي التهليل؟

559
00:53:14,900 --> 00:53:17,370
! قم بتسويته و أصلحه

560
00:53:17,370 --> 00:53:19,440
أنا سأسويه و أصلحه

561
00:53:19,440 --> 00:53:21,990
أرجوك أعطني المال أولاً

562
00:53:21,990 --> 00:53:26,600
الأموال ستدخل غداً ، فهذا كان أتفاقنا

563
00:53:26,600 --> 00:53:31,340
الحصول على مجموعة دودو ليس فقط لأجلنا

564
00:53:31,340 --> 00:53:35,640
أنا بالفعل ممتلئ وأنا لم أكل هذا

565
00:53:35,640 --> 00:53:40,900
! بسبب حادث الجيش شرفي المشوه هو المُلح

566
00:53:42,290 --> 00:53:43,950
يا سيدي

567
00:53:43,950 --> 00:53:48,230
ماذا بحق الكون هو السبب كي الأشياء <b> هي تسير بهذه الطريقة ؟</b>

568
00:53:48,230 --> 00:53:53,130
بعد حصول هوانغ جاي مان على مجموعة دودو

569
00:53:53,130 --> 00:53:56,340
فهو سيخونك يا رئيس كيم

570
00:53:57,890 --> 00:54:02,410
يا رئيس دو، لا تأقول الكلمات التي أستطيع أن أرى من خلالها

571
00:54:02,410 --> 00:54:05,500
أنا لستُ بمثل هذا الشخص الرقيق

572
00:54:05,500 --> 00:54:09,940
ماذا عن إعطائك أعمال سلاح القوة الجوية؟

573
00:54:09,940 --> 00:54:14,990
هل هذا يعني بأنك ستعطيني أعمال صناعة الدفاع لـ دودو ؟

574
00:54:15,770 --> 00:54:21,000
أنت جيد في حساب ذلك ، ففكر جيداً

575
00:54:28,620 --> 00:54:33,410
أنهُ ليس شيئاً الذي يمكننا أن نحلهُ قبل نهاية اليوم

576
00:54:33,410 --> 00:54:37,560
لقد فعلت بقدر ما أستطيع لذلك ، و الآن يجب عليك أن تُريني

577
00:54:37,560 --> 00:54:40,110
فهذا هو شراكة بين الشركاء

578
00:54:40,110 --> 00:54:41,740
... شـ

579
00:54:45,880 --> 00:54:47,810
عزيزي ، هذه أنا

580
00:54:47,810 --> 00:54:51,060
الوضع هو سيء للغاية، فأنا لا أعتقد بأنهُ يمكننا الحصول على المال

581
00:54:52,130 --> 00:54:54,070
ماذا يجب أن أفعل يا عزيزي ؟

582
00:54:54,860 --> 00:54:57,140
سأفعل ذلك بنفسي

583
00:54:58,890 --> 00:55:01,190
هناك مكان عليك أن تذهب إليه معي

584
00:55:09,750 --> 00:55:12,210
هل لديك أي مكان للحصول على المال؟

585
00:55:13,530 --> 00:55:17,090
أنا لا يزال لدي 300 مليار وون

586
00:55:43,020 --> 00:55:45,880
بيون ايل جاي لا يمكنهُ لمسنا على الإطلاق

587
00:55:45,880 --> 00:55:48,590
من المؤكد أن لديه مشاكل مع هذا الوضع يا سيدي

588
00:55:48,590 --> 00:55:52,370
لا يمكنك أن تترك حذرك

589
00:55:52,370 --> 00:55:54,020
نعم يا سيدي

590
00:56:01,300 --> 00:56:03,420
السيد بيون ايل جاي

591
00:56:03,420 --> 00:56:05,300
أتبعني رجاءاً

592
00:56:05,780 --> 00:56:08,160
كي تان، أنت أنتظرني هنا

593
00:56:08,160 --> 00:56:09,880
نعم يا سيدي

594
00:56:20,670 --> 00:56:22,210
هذا أنا

595
00:56:22,210 --> 00:56:25,170
أعتقد بأنهُ يمكنني أن أجد بقية أموالي ، 30 مليار وون

596
00:56:25,170 --> 00:56:26,590
ماذا تعني ؟

597
00:56:26,590 --> 00:56:31,450
بيون ايل جاي قد أبقى سندات لحاملها في قبو المصرف

598
00:56:31,450 --> 00:56:34,000
نحن في مصرف بان دو

599
00:56:34,000 --> 00:56:37,220
أخبري تشا وو ليستأجر شاحنة تفريغ للوقت الراهن

600
00:56:37,220 --> 00:56:39,930
لماذا شاحنة التفريغ ؟

601
00:56:39,930 --> 00:56:43,620
هو سيذهب الى سوق المال الخاص في ميونغ دونغ بعد المغادرة من هنا

602
00:56:43,620 --> 00:56:46,460
كوني على أهبة الأستعداد في تقاطع الغابة هونغ

603
00:56:47,630 --> 00:56:49,770
وبعد ذلك تدخلين في حادث معي بالشاحنة

604
00:56:49,770 --> 00:56:54,090
هل جُننت ؟ ماذا سيحدث لك إذا دخلت <b> ! في حادث كبير</b>

605
00:56:54,760 --> 00:56:56,590
ليس لدي وقت طويل للحديث

606
00:56:56,590 --> 00:56:59,260
أضربي سيارتي بالشاحنة و خذي المال من الخلف

607
00:56:59,260 --> 00:57:02,030
! أنت يمكن أن تموت يا تان

608
00:57:02,030 --> 00:57:04,960
لا تقلقي حيالي و فقط أفعلي كما أخبركِ

609
00:57:23,230 --> 00:57:27,130
إلم أخبركِ ؟ إذا كان علي أن أخذ ذلك من بيون ايل جاي

610
00:57:27,130 --> 00:57:30,720
فسأفضل أن أحرق تلك الـ 300 مليار

611
00:57:39,810 --> 00:57:41,950
إلا يمكنك أن تُسرع ؟

612
00:57:59,090 --> 00:58:01,200
أنت متأكد من أن كانغ كي تان لن يتأذى ، أليس كذلك؟

613
00:58:01,200 --> 00:58:04,640
إليس عليه أن يتأذى جنباً إلى جنب مع بيون ايل جاي؟

614
00:58:04,640 --> 00:58:06,110
بهذه الطريقة يمكننا أنتزاع حقيبة المال

615
00:58:06,110 --> 00:58:07,630
! أفعل ذلك حتى هو فقط يتأذى بأعتدال

616
00:58:07,630 --> 00:58:10,080
أنا لستُ متأكداً بالفعل

617
00:58:10,080 --> 00:58:14,500
إلا تعلم بأننا سنوبخ إذا كان هناك شيءٌ يعيب كانغ كي تان؟

618
00:58:16,870 --> 00:58:18,570
<i> كانغ كي تان </i>

619
00:58:18,570 --> 00:58:22,000
أنها علامة بأنهُ هنا تقريباً ، فأستعد

620
00:59:12,810 --> 00:59:15,930
<i> ! لا تترددا في الضرب ، أسرعا </i>

621
00:59:41,470 --> 00:59:43,980
! توقف يا كي تان

622
00:59:49,400 --> 00:59:53,090
!!! توقف

623
01:00:46,750 --> 01:00:53,730
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

624
01:00:57,130 --> 01:01:03,890
♫ <i> ماذا أفعل مع هذا الحب؟  ♫</i>

625
01:01:03,890 --> 01:01:10,550
♫ <i> كالمجنون، والدموع تنهمر لدرجة أنني لا أستطيع التنفس ♫</i>

626
01:01:10,550 --> 01:01:14,450
♫ <i> أستطيع أن أراك فقط بكلتا عيني المغلقة ♫</i>

627
01:01:14,450 --> 01:01:18,440
<i> يجب عليك قطع العلاقات مع بيون ايل جاي لتعيش كـ أبني </i>

628
01:01:18,440 --> 01:01:22,570
<i> لا تقلقي يا أمي. فأنا أفكر في طريقة تمكنني من صرعه </i>

629
01:01:22,570 --> 01:01:26,110
<i> ما لم تصل إلى النهاية بيدي، فأنا لن أتوقف أبداً </i>

630
01:01:26,110 --> 01:01:27,310
<i> أنهُ صوت أخي جوك تشول </i>

631
01:01:27,310 --> 01:01:29,060
<i> أختكِ الكبيرة أخبرتك بأنهُ لا يمكنك قول أشياء كهذه </i>

632
01:01:29,060 --> 01:01:32,070
<i> الآن، يجب أن تكشفي كل شيء لكانغ كي تان </i>

633
01:01:32,070 --> 01:01:33,840
<i> تلك أوه سو يون هي تشا جونغ أون </i>

634
01:01:33,840 --> 01:01:37,650
<i> ! جونغ أون، أجيبي ! أجيبي يا جونغ أون </i>

