﻿1
00:00:24,341 --> 00:00:27,361
<i> سأكون قادراً على أسترداد ما تبقى من الـ 30 مليار وون خاصتي </i>

2
00:00:27,361 --> 00:00:33,061
<i> كوني على أهبة الأستعداد في تقاطع الغابة هونغ، ثم تدخلي في حادث معي بالشاحنة </i>

3
00:00:42,961 --> 00:00:46,121
<i> ! لا تترددا ، أضرباني. أسرعا </i>

4
00:01:03,731 --> 00:01:06,231
! أوقف السيارة يا كي تان

5
00:01:10,401 --> 00:01:13,201
! كي تان، أوقف السيارة

6
00:02:11,491 --> 00:02:13,831
تان . تان ، أستيقظ

7
00:02:13,831 --> 00:02:14,931
! أذهبي بسرعة

8
00:02:14,931 --> 00:02:19,151
! تان . تان

9
00:02:21,501 --> 00:02:23,471
! قُلت أسرعي بالذهاب

10
00:02:25,001 --> 00:02:29,381
... كان هناك حادث سيارة. هذا هو في محيط تقاطع غابة هونغ . تان

11
00:02:31,611 --> 00:02:33,191
! تان

12
00:02:37,691 --> 00:02:39,831
مرحباً ؟

13
00:02:39,831 --> 00:02:42,991
هل أنت بخير؟ سيدي، هل أنت بخير؟

14
00:02:42,991 --> 00:02:45,591
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً <b> ماذا حدث ؟  مرحباً ؟</b>

15
00:02:45,591 --> 00:02:49,171
<i> أستيقظ <b> نعم، يوجد حادث سيارة هنا </i></b>

16
00:02:56,841 --> 00:03:00,561
لماذا هو لا يُجيب على هاتفه؟ هل حدث شيء ؟

17
00:03:00,561 --> 00:03:03,171
أرجوك أخرج الى الأمام

18
00:03:09,071 --> 00:03:11,091
! أختي الكبيرة

19
00:03:27,211 --> 00:03:29,981
! نعم

20
00:03:29,981 --> 00:03:31,891
عمل جيد

21
00:03:34,801 --> 00:03:37,551
عمل جيد ، عمل جيد

22
00:03:41,771 --> 00:03:42,551
عمل جيد

23
00:03:42,551 --> 00:03:44,491
شكراً لك يا رئيس

24
00:03:47,111 --> 00:03:51,031
و لكن المساهم الحقيقي والأفضل هو ليس هنا

25
00:03:51,031 --> 00:03:54,291
كانغ كي تان يجب أن يكون مع بيون ايل جاي للوقت الحالي

26
00:03:54,291 --> 00:03:59,451
بما أننا أخمدنا الحريق عاجل، فنحن الآن بحاجة إلى التعامل مع أكوام من الرماد

27
00:03:59,451 --> 00:04:02,791
أطرد بيون ايل جاي

28
00:04:04,371 --> 00:04:06,211
نعم يا سيدي

29
00:04:10,631 --> 00:04:14,171
هناك أنباء من أن رئيس هو نجح في حماية الأسهم

30
00:04:16,691 --> 00:04:20,211
<i> الرئيس بيون ايل جاي </i>

31
00:04:21,331 --> 00:04:26,111
<i>... العميل لا يمكنهُ الرد على الهاتف. فسنوصلك إلى البريد الصوتي </i>

32
00:04:26,111 --> 00:04:28,851
لماذا هو لا يُجيب ؟

33
00:04:42,191 --> 00:04:44,491
الرئيس يريد مقابلتك

34
00:04:53,251 --> 00:04:57,451
منذ متى و أنت مع بيون ايل جاي؟

35
00:04:57,451 --> 00:04:59,311
رأيته لأول مرة بعد قدومي إلى هذه الشركة

36
00:04:59,311 --> 00:05:03,971
سمعت بأنهُ و أنت في علاقة خاصة جداً

37
00:05:03,971 --> 00:05:07,231
هو كان لطيفاً معي من البداية

38
00:05:07,231 --> 00:05:11,991
أكتشفت هذا مؤخراً ، و لكنه عرف بالفعل <b> عن قصة ولادتي</b>

39
00:05:15,171 --> 00:05:22,491
إذا كنت ستعيش كـ أبني، فيجب أن تقطع العلاقات مع بيون ايل جاي

40
00:05:22,491 --> 00:05:29,131
أنها ليست نوعاً من الأتصال الكبير الذي يمكنني إنهائها بإرادتي الحرة <b> لست متأكداً إذا كنت ستفكر بمثل ذلك ولكن بيون ايل جاي لن يفعل</b>

41
00:05:30,251 --> 00:05:33,311
فلقد أقترب منك حتى يتمكن من أستخدامك

42
00:05:33,311 --> 00:05:35,471
هذا ممكن

43
00:05:35,471 --> 00:05:42,201
يمكنك الأعتماد فقط علي و أن يعترف بك من قبلي <b> من الآن فصاعداً</b>

44
00:05:42,201 --> 00:05:47,251
عندها لن يكون هناك مشكلة في مستقبلك

45
00:05:55,451 --> 00:06:00,631
الرئيس لا يعرف، ولكن كنت أنا من يستخدم بيون ايل جاي

46
00:06:00,631 --> 00:06:03,261
للأنتقام لوالدتي

47
00:06:15,891 --> 00:06:19,531
تان، هل أستعدت وعيك ؟

48
00:06:19,531 --> 00:06:22,131
بيون ايل... ماذا عن بيون ايل جاي؟

49
00:06:23,471 --> 00:06:27,151
أعتقدت بأنك ستسأل عن المال أولاً ولكنك تسأل عن بيون ايل جاي أولاً...؟

50
00:06:27,151 --> 00:06:32,391
بيون ايل جاي مات؟

51
00:06:33,431 --> 00:06:39,351
أنهُ في الغرفة المجاورة ، و لكنهُ لم <b> يستعيد وعيه بعد</b>

52
00:06:44,171 --> 00:06:47,351
تشا وو، دعنا نرى المال

53
00:06:49,851 --> 00:06:52,881
أنظر الـ 30 مليار وون

54
00:07:09,111 --> 00:07:13,841
أنت على قيد الحياة عن طريق الحظ الجيد بأضلاع فقط مكسورة . يجب أن تعرف حدودك عندما وضع العرض

55
00:07:13,841 --> 00:07:16,151
! أنت تقريباً مُت حقاً

56
00:07:16,151 --> 00:07:21,131
قُلتِ بيون ايل جاي هو في الغرفة المجاورة، أليس كذلك؟

57
00:07:58,101 --> 00:08:04,091
<i> المستقبل الذي كنت تحلم به ، مجموعة دودو هي معك </i>

58
00:08:04,091 --> 00:08:06,291
<i> مجموعة دودو </i>

59
00:08:11,531 --> 00:08:13,411
<i> هاهاهاها </i>

60
00:08:27,571 --> 00:08:29,251
من أنت؟

61
00:08:32,621 --> 00:08:35,511
لا تترك تلك اليد

62
00:08:36,311 --> 00:08:38,811
أنقذني ، أرجوك

63
00:08:38,811 --> 00:08:41,711
أذهب إلى الجحيم يا بيون ايل جاي

64
00:08:41,711 --> 00:08:44,061
أنـ .. أنقذني . أنقذني

65
00:08:54,051 --> 00:08:55,951
عزيزي

66
00:08:56,791 --> 00:08:58,571
يا رئيس

67
00:09:01,591 --> 00:09:02,811
أيـ... أين هو هذا؟

68
00:09:02,811 --> 00:09:06,911
أنها المستشفى، كنت تقريباً مُت في حادث سيارة

69
00:09:06,911 --> 00:09:09,901
ليس لدي الوقت لأكون هنا. لا بد لي من الذهاب إلى مكتب مابو

70
00:09:09,901 --> 00:09:11,131
! عـ... عزيزي

71
00:09:11,131 --> 00:09:14,781
يجب أن أذهب، و أوقف الرئيس دو تشونغ لأمتلك مجموعة دودو في يدي

72
00:09:14,781 --> 00:09:20,951
لقد أنتهى يا عزيزي ! لقد خسرنا معركة الأسهم

73
00:09:30,411 --> 00:09:31,141
المال؟

74
00:09:31,141 --> 00:09:32,071
إي مال؟

75
00:09:32,071 --> 00:09:34,511
أموالي التي أخرجتها من المصرف

76
00:09:34,511 --> 00:09:40,061
هل وجدت هذا المال ؟ لم يقولوا بأن هناك مال في السيارة

77
00:09:40,061 --> 00:09:41,471
! أجلبي أموالي ! أموالي

78
00:09:41,471 --> 00:09:43,811
عزيزي ، لا تفعل هذا

79
00:09:43,811 --> 00:09:47,691
! يجب أن أجد المال! أي نوع من المال هو ، أموالي

80
00:09:47,691 --> 00:09:48,451
! عزيزي

81
00:09:48,451 --> 00:09:49,571
يجب إلا تفعل هذا

82
00:09:49,571 --> 00:09:50,791
! أتركوني <b> ! عزيزي</b>

83
00:09:50,791 --> 00:09:51,771
أهدأ

84
00:09:51,771 --> 00:09:52,531
! قُلت دعوني أذهب

85
00:09:52,531 --> 00:09:53,301
لا، يجب إلا تفعل هذا

86
00:09:53,301 --> 00:09:55,331
!!! علي أن أعثر على أموالي ! أتركوني

87
00:09:55,331 --> 00:09:57,241
أرجوك أهدأ <b> عزيزي</b>

88
00:09:59,531 --> 00:10:02,531
إذن من أخذ المال ؟

89
00:10:02,531 --> 00:10:05,011
أعتقد أن المدير أوه تشونغ دونغ فعل ذلك

90
00:10:05,011 --> 00:10:06,231
قائد الفريق أوه ؟

91
00:10:06,231 --> 00:10:08,531
قام بتغيير الحسابات بأسماء مستعارة <b> و أختفى</b>

92
00:10:08,531 --> 00:10:13,231
حتى أن لديه مال في قبو المصرف <b> فقط هو كان يعرف ذلك إلى جانب الرئيس بيون</b>

93
00:10:13,231 --> 00:10:17,661
لماذا يفعل شيئاً كهذا ؟

94
00:10:17,661 --> 00:10:20,771
المال المفقود هو ما مجموعه 50 مليار وون

95
00:10:20,771 --> 00:10:24,231
فهل هناك أي سبب معين آخر غير ذلك؟

96
00:10:30,211 --> 00:10:34,721
! لماذا أنا محبوس ؟! إلا يوجد أحدٌ هنا ؟

97
00:10:37,751 --> 00:10:41,231
من أنت ! هل لا يوجد أحدٌ هنا؟

98
00:10:41,231 --> 00:10:43,141
! أنت

99
00:10:47,781 --> 00:10:49,831
<i> ! هل أنت لن تُجيب ؟ </i>

100
00:10:49,831 --> 00:10:53,151
إلا يجب علينا فكه قبل أبلاغ بيون ايل جاي <b> بهذا إلى الشرطة؟</b>

101
00:10:53,151 --> 00:10:55,001
هو لن يكون قادراً على الإبلاغ عنه

102
00:10:55,001 --> 00:10:57,621
فهو يعرف كل الأسرار القذرة لـ بيون ايل جاي

103
00:10:57,621 --> 00:10:59,731
لقد وجدنا كل الأموال

104
00:10:59,731 --> 00:11:03,561
ولكن هل ستستمرين بمساعدة كانغ كي تان؟

105
00:11:03,561 --> 00:11:08,121
حتى يحصل التطوير للقاح أم كي 2 ، فـ كانغ كي تان <b> هو مسؤوليتي</b>

106
00:11:08,921 --> 00:11:12,471
سمعت بأن التطوير لهذا هو تقريباً أنتهى

107
00:11:13,671 --> 00:11:15,551
بعد أنتهاء هذه المهمة

108
00:11:15,551 --> 00:11:19,391
يجب أن تدعي كانغ كي تان يعرف بأن أوه سو يون هي <b> تشا جونغ أون</b>

109
00:11:19,391 --> 00:11:21,481
لماذا أنت حتى تهتم بأي من ذلك؟

110
00:11:21,481 --> 00:11:24,741
لأنهُ يبدو بأنكِ تهتمين بـ أوه سو يون كثيراً

111
00:11:33,441 --> 00:11:36,121
أعتقد بأنها كان صدمة حقاً له

112
00:11:36,121 --> 00:11:40,341
واسيهُ جيداً يا أبي

113
00:11:48,781 --> 00:11:53,351
كُل حتى لو قليلاً فقط . فإذا كنت هكذا فـ شيء <b> سيء يمكن أن يحدث</b>

114
00:12:01,041 --> 00:12:02,961
أنت هنا؟

115
00:12:12,501 --> 00:12:14,401
أنا آسف

116
00:12:15,761 --> 00:12:19,171
الفرصة التي لدي لوضع مجموعة دودو في يدي

117
00:12:19,171 --> 00:12:23,141
و المال من بيع مستشفى سو دو، لقد فقدتهُ كله

118
00:12:24,851 --> 00:12:28,551
و سيتم طردي قريباً من الشركة

119
00:12:28,551 --> 00:12:33,341
الآن، أنا لست في وضع يسمح لي بمساعدتك

120
00:12:34,021 --> 00:12:35,601
لم يتبقى شيءٌ لي

121
00:12:35,601 --> 00:12:37,591
لماذا أنت لم

122
00:12:38,991 --> 00:12:42,531
تَمُت فقط في حادث السيارة بدلاً من ذلك؟

123
00:12:44,031 --> 00:12:45,771
أبي

124
00:12:46,901 --> 00:12:51,721
مجموعة دودو هي ستخضع لتحقيق ضريبي في وقتٍ قريب

125
00:12:51,721 --> 00:12:56,831
عندما التفتيش البرلماني للإدارة يدعو دو تشونغ كشاهد، فستتزعزع مجموعة دودو من صميمها

126
00:12:57,511 --> 00:13:00,501
إذا كانت أموال الصناعات الدفاعية داخله

127
00:13:00,501 --> 00:13:05,981
فأنا كنت أخطط لأبتلاع مجموعة دودو مرةً أخرى

128
00:13:05,981 --> 00:13:10,761
ولكن ماذا؟ قُلت بأنك آسف حول فقدان كل شيء؟

129
00:13:10,761 --> 00:13:11,971
يا أبي بالقانون

130
00:13:11,971 --> 00:13:15,471
هل تعرف لماذا قبلت بك كـ أبني بالقانون؟

131
00:13:16,481 --> 00:13:19,371
لأنني أعتقدت بأنك مصمم

132
00:13:19,371 --> 00:13:23,651
! شخص يستطيع البقاء على قيد الحياة حتى لو كان عليك أن تبيع روحك

133
00:13:23,651 --> 00:13:26,921
ولكن هذا النوع من الأعتذار تافه

134
00:13:26,921 --> 00:13:31,201
هل تعتقد بأنهُ يناسبك يا أبن هوانغ جاي مان بالقانون؟

135
00:13:32,001 --> 00:13:35,201
يمكنك أن تخسر أحياناً عندما تقاتل

136
00:13:35,201 --> 00:13:39,051
! و يمكنني أن أغفر لهزيمة و لكن لا أستطيع أن أغفر لخاسر

137
00:13:40,391 --> 00:13:44,011
أخبرني الآن إذا لم يكن لديك أي شجاعة للوقوف مرةً أخرى

138
00:13:44,011 --> 00:13:47,471
! سأتخلي عن كل التوقعات التي كانت لدي عليك

139
00:13:48,581 --> 00:13:51,041
أنا سأقف مجدداً

140
00:13:51,041 --> 00:13:55,171
حتى لو كان الخروج بجسدي الممزق و عظامي بصر أسناني

141
00:13:55,171 --> 00:13:58,421
سأُقاتل مجدداً يا أبي بالقانون

142
00:14:02,531 --> 00:14:06,331
حسناً ، حسناً ، فرش ذلك للخارج و أخرج

143
00:14:06,331 --> 00:14:11,321
فهذه ملابس المستشفى لا تناسبك

144
00:14:19,891 --> 00:14:28,961
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

145
00:14:33,751 --> 00:14:35,361
<i> الرئيس مون تاي غوانغ </i>

146
00:14:43,541 --> 00:14:45,781
كيف هو وضعك؟

147
00:14:48,121 --> 00:14:49,901
أنا أفكر بالخروج قريباً

148
00:14:49,901 --> 00:14:52,961
أنهُ صعب بحالتك الآن

149
00:14:52,961 --> 00:14:55,301
لا زال لدي الكثير لفعله

150
00:14:55,951 --> 00:15:00,661
بيون ايل جاي سيتم طرده

151
00:15:02,471 --> 00:15:05,191
أطردني أيضاً

152
00:15:05,191 --> 00:15:09,011
السبب هو كافي بأنني كنت أساعدهُ <b> و وقع الحادث</b>

153
00:15:09,011 --> 00:15:13,141
هل هذا يعني بأنك ستستمر بالألتصاق بجانب بيون ايل جاي؟

154
00:15:13,911 --> 00:15:19,051
بيون ايل جاي يمكن أن يعود طالما هو مع هوانغ جاي مان

155
00:15:19,051 --> 00:15:24,751
يجب أن تحرث الحقل ، إذا كنت ترغب بأن <b> تتخلص من الفطر</b>

156
00:15:24,751 --> 00:15:29,981
طرد بيون ايل جاي سيبدأ بالأنتشار إلى <b> هوانغ جاي مان</b>

157
00:15:29,981 --> 00:15:33,671
هذا هو ما تريدهُ أيضاً

158
00:15:33,671 --> 00:15:36,511
هم خلف مجموعة دودو

159
00:15:36,511 --> 00:15:41,461
ولكن لماذا بيون ايل جاي كسب ضغينتك بحق الكون ؟

160
00:15:42,821 --> 00:15:47,881
نظرت إلى ملفك الشخصي ، فأنت ليس لديك والدين

161
00:15:48,791 --> 00:15:52,871
... هل هو بسبب بيون ايل جاي

162
00:15:52,871 --> 00:15:54,641
أنا أعتذر

163
00:15:54,641 --> 00:15:57,351
أرجوك لا تسألني أكثر

164
00:16:06,041 --> 00:16:08,331
هل يمكنكِ صنع معروفٍ لي ؟

165
00:16:08,331 --> 00:16:10,341
إي معروف...؟

166
00:16:10,341 --> 00:16:15,481
أنا أعلم بأنهُ وقح ولكن أيمكنكِ تأجيل الموعد المقرر للرسوم الطبية ؟

167
00:16:15,481 --> 00:16:18,251
الرسوم تم دفعها بالفعل

168
00:16:18,251 --> 00:16:21,101
هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً . من كان ؟

169
00:16:21,101 --> 00:16:24,891
أعتقد أنهُ كان محامٍ

170
00:16:24,891 --> 00:16:26,681
المحامي مين بيونغ هو؟

171
00:16:26,681 --> 00:16:30,191
نعم ، صحيح . هو دفعها

172
00:16:30,191 --> 00:16:32,061
أراكِ بالجوار

173
00:16:35,741 --> 00:16:37,621
مهلاً ، أوه سو يون

174
00:16:38,601 --> 00:16:40,681
أخبرتني أن ألتقي بكِ في غرفة المستشفى. فلماذا أنتِ هنا؟

175
00:16:40,681 --> 00:16:42,491
لماذا فعلت ذلك؟

176
00:16:42,491 --> 00:16:44,781
ماذا...؟

177
00:16:44,781 --> 00:16:49,041
سأدفع لك مرةً أخرى بالتأكيد، سأعمل بجد و<b> أدفع لك يا محامي</b>

178
00:16:49,041 --> 00:16:51,121
آه، الرسوم الطبية ؟

179
00:16:51,121 --> 00:16:53,491
لقد أصبح ساخناً

180
00:16:53,491 --> 00:16:56,861
لقد صنعتُ مالاً جيداً مع أخر قضية

181
00:16:56,861 --> 00:17:00,611
يمكنكِ الدفع مرة أخرى لاحقاً و ببطء

182
00:17:00,611 --> 00:17:05,811
كان لدي الكثير من المخاوف ، فلم أستطع النوم على الإطلاق بسبب الرسوم الطبية

183
00:17:05,811 --> 00:17:07,371
شكراً جزيلاً لك يا محامي

184
00:17:07,371 --> 00:17:10,421
... نحن لدينا هذا النوع من الشيء مرةً أخرى

185
00:17:10,421 --> 00:17:13,231
يا للهول ، أنا أتعرق

186
00:17:13,231 --> 00:17:14,941
هل هو أعلى تصنيف جديد للتجنيد؟

187
00:17:14,941 --> 00:17:17,901
ماذا حدث له؟

188
00:17:17,901 --> 00:17:20,611
مستقبلهُ كان واعداً

189
00:17:29,311 --> 00:17:31,531
لماذا طردت كانغ كا دين؟

190
00:17:31,531 --> 00:17:33,051
من هو كانغ كا دين؟

191
00:17:33,051 --> 00:17:35,291
لماذا أنت طردت كانغ كي تان؟

192
00:17:35,291 --> 00:17:37,201
لماذا تهتمين بذلك ؟

193
00:17:37,201 --> 00:17:39,581
أنهُ سكرتيري الخاص

194
00:17:39,581 --> 00:17:42,351
هل من الممكن أن تطردهُ من دون موافقتي؟

195
00:17:42,351 --> 00:17:44,201
أنهُ كان أمر خاص من الرئيس

196
00:17:44,201 --> 00:17:47,081
فأذهبي لزيارته و قدمي الشكوى

197
00:17:53,971 --> 00:17:55,871
نعم <b> ! أنت يا كانغ كا دين</b>

198
00:17:55,871 --> 00:17:59,021
لماذا تم طردك من دون موافقتي؟ غبي جداً

199
00:17:59,021 --> 00:18:02,801
يجب عليكِ التحدث بشكلٍ إلطف قليلاً . فأنا لستُ موظفكِ الصغير بعد الآن

200
00:18:02,801 --> 00:18:04,561
ماذا ؟

201
00:18:04,561 --> 00:18:06,841
هل تركت العمل للشركة و فقط غادرت ؟

202
00:18:06,841 --> 00:18:08,971
لماذا، هل تشعرين بالملل من دوني؟

203
00:18:08,971 --> 00:18:13,131
أنظري حولكِ جيداً ، فهناك الكثير من الوقت لقتله

204
00:18:18,461 --> 00:18:22,361
<i>... أين أنت الآن؟ سأذهب الى هناك الآن </i>

205
00:18:25,791 --> 00:18:28,941
هو يتجاهلني الآن؟

206
00:18:31,271 --> 00:18:32,621
ماذا تعني، بلا شيء؟

207
00:18:32,621 --> 00:18:35,771
الشخص الميت يمكن أن يعيش بفضلك

208
00:18:35,771 --> 00:18:38,551
من الآن فصاعداً سأكون مخلصة لك يا محامي

209
00:18:38,551 --> 00:18:40,511
شكراً جزيلاً لك يا محامي

210
00:18:40,511 --> 00:18:42,361
حسناً

211
00:18:42,361 --> 00:18:45,111
أطعمي هذا لجين تشيول

212
00:18:45,111 --> 00:18:47,021
هل أنت مُغادر بالفعل؟

213
00:18:47,021 --> 00:18:49,751
لقد نسيت أن لدي لقاء مع شخصٍ ما

214
00:18:49,751 --> 00:18:51,451
إذن سأراك في المكتب

215
00:18:51,451 --> 00:18:53,331
حسناً

216
00:18:57,041 --> 00:18:58,761
مهلاً ، أنت

217
00:18:59,871 --> 00:19:01,681
لقد عملت بجد

218
00:19:01,681 --> 00:19:03,191
أنهُ سيكون الموت لي

219
00:19:03,191 --> 00:19:05,771
فأنت من عليه أن يُشكر، و ليس أنا

220
00:19:05,771 --> 00:19:07,861
... ولكن لا أستطيع أن أخبرها

221
00:19:10,581 --> 00:19:12,631
! أنهُ أخي ، أخي

222
00:19:15,881 --> 00:19:17,991
أنت يا كانغ كي تان

223
00:19:19,771 --> 00:19:21,821
أنا مُغادر أولاً

224
00:19:26,521 --> 00:19:29,461
لماذا أنت هنا؟

225
00:19:29,461 --> 00:19:31,011
أين أنت تأذيت ؟

226
00:19:31,011 --> 00:19:32,581
أخي

227
00:19:33,711 --> 00:19:37,991
أخـ .. ـي ، أخي

228
00:19:50,291 --> 00:19:53,571
أنت قد رأيت أخي من قبل، أليس كذلك؟ فهو دعاك بـ أخي للتو

229
00:19:53,571 --> 00:19:55,071
هاه ؟

230
00:19:55,071 --> 00:19:58,711
آه، لقد جئت إلى المستشفى لعدة مرات

231
00:19:58,711 --> 00:20:01,551
لم أكن أعرف بأنهُ كان أخيكِ

232
00:20:01,551 --> 00:20:06,251
هذا غريب ، فهو لا يأخذ للأشخاص الآخرين أيضاً

233
00:20:06,251 --> 00:20:08,031
<i> ! أخي </i>

234
00:20:10,121 --> 00:20:12,511
ولكن لماذا تأذيت ؟

235
00:20:14,691 --> 00:20:15,961
... فقط لأن

236
00:20:15,961 --> 00:20:17,901
ماذا عن الشركة؟

237
00:20:17,901 --> 00:20:19,881
لقد تركتها <b> ماذا ؟</b>

238
00:20:19,881 --> 00:20:23,491
لماذا تركتها بعد الحصول على المركز الأول؟

239
00:20:24,761 --> 00:20:27,211
لقد حان الوقت للفحص

240
00:20:27,211 --> 00:20:29,301
لنتحدث لاحقاً

241
00:20:29,301 --> 00:20:31,481
! جين تشيول، أراك لاحقاً

242
00:20:33,191 --> 00:20:35,061
<i> وداعاً </i>

243
00:20:40,631 --> 00:20:43,751
إذن لهذا السبب هو بكي من قبل

244
00:20:43,751 --> 00:20:46,751
فقط أخبرني إذا كان لديك وقتاً عصيباً

245
00:20:49,391 --> 00:20:51,951
... أنهُ صوت أخي جوك تشول ! أخي جوك تشول

246
00:20:51,951 --> 00:20:54,631
أخبرتك، لا يمكنك أن تقول أشياء كهذه

247
00:20:56,211 --> 00:20:58,671
ما هو أسمك ؟ <b> أوه جين تشيول</b>

248
00:20:58,671 --> 00:21:01,171
أسم أختك الكبرى ؟ <b> أوه سو يون</b>

249
00:21:01,171 --> 00:21:04,391
أنسى كل الأسماء التي عرفتها من الماضي

250
00:21:04,391 --> 00:21:06,311
حسناً يا أخي الصغير؟

251
00:21:20,011 --> 00:21:22,671
الكحول، أخبرتكن أن تجلبن الكحول

252
00:21:22,671 --> 00:21:24,971
سيدتي

253
00:21:28,911 --> 00:21:33,411
ماذا بحق السماء ، حتى أنتن جميعكن تتجاهلنني؟

254
00:21:33,411 --> 00:21:36,471
في عيونكن أيضاً ، أبدو بهذه السهولة؟

255
00:21:37,531 --> 00:21:39,471
أنا أخبرتهن بعدم أعطاء ذلك لكِ

256
00:21:39,471 --> 00:21:41,311
آه ، فهمت

257
00:21:41,831 --> 00:21:45,191
في هذا المنزل كبير الخدم هو سانغ جيون

258
00:21:45,191 --> 00:21:48,971
يا رئيس الخدم، هل سيكون على ما يرام إذا شربت بعض الكحول؟

259
00:21:48,971 --> 00:21:51,551
هل نسيتِ كيف تخليتِ عن الشرب؟

260
00:21:51,551 --> 00:21:54,611
... الطبيب قال إذا قمتِ بوضع كأس على شفتيكِ مرة أخرى

261
00:21:55,751 --> 00:21:59,411
هل تُعاملني كأنني مريضة الآن؟

262
00:21:59,411 --> 00:22:03,531
سيدتي <b> ! أنت تدعوني مدمنة كحول الآن</b>

263
00:22:04,371 --> 00:22:06,611
الرئيس هو هنا

264
00:22:12,871 --> 00:22:14,631
أنت هنا ؟

265
00:22:14,631 --> 00:22:16,471
لماذا الجو هو صاخب جداً في المنزل؟

266
00:22:16,471 --> 00:22:20,991
السيدة هي تشرب الكحول

267
00:22:20,991 --> 00:22:22,951
<i> أنت هنا ؟ </i>

268
00:22:22,951 --> 00:22:25,551
<i> لنرى هذا الوجه الوسيم لك </i>

269
00:22:25,551 --> 00:22:29,791
... هي بقيت تبحث عن الكحول . فـ يا رئيس منعتها

270
00:22:29,791 --> 00:22:31,691
أعطيها الكحول

271
00:22:32,331 --> 00:22:35,831
هي يمكن أن تكون فقط جليسة مستشفى لكونها مدمنة كحول

272
00:22:44,771 --> 00:22:48,631
يمكنك تجاهل تحذيري و في النهاية <b> جعلت دو غون وو مديراً ؟</b>

273
00:22:48,631 --> 00:22:52,671
حتى أين أنت ستصل ! هل تفكر في ترك الشركة له، أيضاً ؟

274
00:22:52,671 --> 00:22:57,351
أنتِ ليس لديكِ الحق للتحدث عن الشركة

275
00:22:57,351 --> 00:23:02,911
ماذا ؟ <b> بيون ايل جاي أيضاً سيتم طرده من الشركة غداً</b>

276
00:23:03,611 --> 00:23:05,731
إذن أنت ذاهب

277
00:23:05,731 --> 00:23:09,411
! للقضاء على أقاربي من الشركة، إذن . لماذا ؟

278
00:23:09,411 --> 00:23:11,551
! يجب عليك رميّ لخارج هذا المنزل أيضاً

279
00:23:11,551 --> 00:23:13,971
هل تعرفين

280
00:23:13,971 --> 00:23:16,771
ما هوانغ جاي مان و بيون ايل جاي فعلا ؟

281
00:23:16,771 --> 00:23:19,811
نشرا الشائعات الباطلة و تلاعبا بأسعار الأسهم

282
00:23:19,811 --> 00:23:24,631
أشتريا الأسهم لمجموعة دودو ، كانا في طريقهما إلى <b> ! إلتهام شركتي</b>

283
00:23:24,631 --> 00:23:29,471
! الشخص الذي تسميه أخيكِ الأكبر و<b> الوغد المدعو أبن أخيكِ بالقانون</b>

284
00:23:30,051 --> 00:23:34,331
الآن إلى النقطة التي لا يمكن حتى تخيلها

285
00:23:34,331 --> 00:23:40,111
أنا أتحلى بالصبر، و أمسك بذلك، أمسك به <b> ! و أتحمله الآن</b>

286
00:23:40,111 --> 00:23:43,111
إذا كنتِ تريدين أن تلتصقي حول هذا المنزل

287
00:23:43,111 --> 00:23:48,331
! كوني حذرة حتى بالتنفس أمامي

288
00:23:57,371 --> 00:24:03,431
أعتقد بأن هذا يعني بأنها الحرب مع عائلتي في نهاية المطاف

289
00:24:08,771 --> 00:24:11,071
سمعت من الرئيس دو

290
00:24:11,071 --> 00:24:15,411
يا أخي الأكبر ، سمعت بأنك منزعج من مجموعة دودو هذه المرة؟

291
00:24:15,411 --> 00:24:18,631
أنها مسألة تجارية

292
00:24:18,631 --> 00:24:22,031
أنهُ ليس شيئاً أود أن أتباهى به ، ولكنها ليس شيئاً يجب أن أكون مُحرج منه أيضاً

293
00:24:22,031 --> 00:24:25,251
هل أنتهيت من تلك المعركة؟

294
00:24:25,791 --> 00:24:29,051
ما الذي تسألينهُ ؟

295
00:24:29,051 --> 00:24:33,831
إذا لم يتم الأنتهاء من ذلك حتى الآن، فأنا أتساءل عما أذا كان ينبغي أن أساعدك

296
00:24:36,311 --> 00:24:39,451
فالرئيس دو هو زوجي بالأسم فقط

297
00:24:39,451 --> 00:24:42,751
و لقد كانت فترة من الوقت منذ أن أصبح مجرد رجل آخر

298
00:24:43,351 --> 00:24:45,771
و إذا كان أي شيء، فهي أصبحت العلاقة حيث أنها لا يمكن أن تصبح أي شيء أكثر من ذلك

299
00:24:45,771 --> 00:24:48,731
هل تفكرين في الطلاق؟

300
00:24:48,731 --> 00:24:53,191
هل أنت مجنون ؟ لماذا يجب أن أحصل على الطلاق؟

301
00:24:56,231 --> 00:25:00,131
إذا أصبحت معركة أسهم لاحقاً

302
00:25:00,131 --> 00:25:03,811
فأنا سأُفوض كل حقوقي لك

303
00:25:04,571 --> 00:25:09,291
حتى لو أحصل على سوء المعاملة من قبل زوجي <b> فأنا ما زلت السيدة لمجموعة دودو</b>

304
00:25:09,291 --> 00:25:13,711
فأنت تعرف بأن أسهمي لا تأتي بثمنٍ رخيص

305
00:25:13,711 --> 00:25:18,271
أنا لا أعتقد بأنكِ تفعلين ذلك لمجرد أنكِ تكرهينه

306
00:25:18,271 --> 00:25:20,151
ماذا تريدين ؟

307
00:25:20,151 --> 00:25:23,991
ارجوك أخرج غوانغ وو من السجن

308
00:25:25,751 --> 00:25:28,271
هناك شيء يسمى العفو الخاص

309
00:25:28,271 --> 00:25:30,791
هناك عيد حركة الأستقلال ، عيد ميلاد بوذا، عيد التحرير الوطني

310
00:25:30,791 --> 00:25:34,731
فسمعت بأن تكتل الشركات عادة ما يخرجون في <b> عيد التحرير الوطني</b>

311
00:25:34,731 --> 00:25:37,791
أنهُ ليس شيئاً سهلاً للقيام به، ولكنهُ

312
00:25:38,771 --> 00:25:41,171
ليس بالشيء الذي لا أستطيع القيام به

313
00:25:41,931 --> 00:25:46,031
إذن سأُصدق بأننا عقدنا الصفقة

314
00:25:52,831 --> 00:25:57,711
شين يونغ، اليوم نحن في طريقنا لزيارة أخيكِ لذا دعينا نلتقي هناك

315
00:26:06,531 --> 00:26:08,431
أمي

316
00:26:09,531 --> 00:26:10,791
غوانغ وو

317
00:26:10,791 --> 00:26:12,631
لماذا أتيتِ لزيارتي الآن؟

318
00:26:12,631 --> 00:26:15,391
أعتقدتبأنكِ ألقيتِ بي بعيداً . هل تعرفين <b> كم كنتُ مذعوراً ؟</b>

319
00:26:15,391 --> 00:26:18,931
ماذا تعني بأني رميتك بعيداً ؟ <b> من سيرمون أبنهم الوحيد؟</b>

320
00:26:18,931 --> 00:26:21,771
كيف كنت ، هل جيد أن تبقى هنا؟

321
00:26:23,191 --> 00:26:26,511
ساقيّ تأذت . إلا يمكننا أن نجلس و نتحدث ؟

322
00:26:26,511 --> 00:26:30,311
أجلس غوانغ وو و أخبرني بالتفصيل

323
00:26:33,431 --> 00:26:35,391
أشرب بعض الماء

324
00:26:35,391 --> 00:26:37,331
نعم

325
00:26:39,951 --> 00:26:43,231
ما حدث لـ دو غون وو؟

326
00:26:43,231 --> 00:26:46,271
ماذا بحق الكون يمتلك أبي له للقيام بذلك؟

327
00:26:46,271 --> 00:26:49,791
والدك ليس نفسه في هذه الأيام <b> أعتقد بأنه سيكون خرف</b>

328
00:26:49,791 --> 00:26:52,311
أصبح هذا الرجل مديراً بالفعل

329
00:26:52,311 --> 00:26:55,111
... هذا الرجل هو يتجه إلي بينما أنا راحل

330
00:26:55,111 --> 00:26:57,391
إلا ينبغي لكِ أيقاف ذلك يا أمي؟

331
00:26:57,391 --> 00:27:00,251
كل شيء بسببك <b> ! لماذا هو بسببي ؟</b>

332
00:27:00,251 --> 00:27:04,871
لأنك دخلت في مأزق و أنتهى أمرك هنا، ذهب أبي للبحث عن هذا الرجل

333
00:27:04,871 --> 00:27:07,731
لأن أبنه ليس كُفؤاً <b> شين يونغ، أغلقي فمكِ</b>

334
00:27:07,731 --> 00:27:09,631
هل أتيتِ الى هنا للشجار ؟

335
00:27:09,631 --> 00:27:13,211
أمي، لكم من الوقت يجب أن أكون هنا؟

336
00:27:13,211 --> 00:27:17,451
أنا ليس علي أن أخدم مدة حكمي بالسجن ، أليس كذلك؟

337
00:27:17,451 --> 00:27:19,631
أستمع إلي جيداً يا غوانغ وو

338
00:27:19,631 --> 00:27:23,211
أنا عقدت صفقة كبيرة مع خالك

339
00:27:23,211 --> 00:27:26,171
أي نوع من الصفقة الكبيرة؟

340
00:27:26,171 --> 00:27:27,891
ليس عليك أن تعرف التفاصيل

341
00:27:27,891 --> 00:27:32,371
فأنت ستخرج من هنا بالعفو الخاص قريباً

342
00:27:32,371 --> 00:27:34,031
... بالطبع يجب أن يكون

343
00:27:34,031 --> 00:27:37,331
أسرع و أخرج من السجن

344
00:27:37,331 --> 00:27:39,431
و تأكد من أبعا دو غون وو من عينيّ

345
00:27:39,431 --> 00:27:41,631
لا تقلقي يا أمي

346
00:27:41,631 --> 00:27:45,571
كيف يمكنني طرده...؟

347
00:27:45,571 --> 00:27:48,131
أنا فقط أفكر في ذلك

348
00:27:53,151 --> 00:28:02,741
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

349
00:28:09,311 --> 00:28:11,091
• أبتهجي يا أوه سو يون <b>‌ ! • مجموعة دودو أخرجي ‌ ! • أنا أحبكِ يا أوه سو يون ‌ ! • دودو المجموعة الرعناء ! نفذي إعادة أوه سو يون للوقت الحالي ‌ ! • أوه سو يون ليس الشخص الذي يجب أن يُطرد</b>

350
00:28:14,631 --> 00:28:19,771
<i> هذا اللقب ، رئيس الأدارة لـ ق . أ . م . ، أنهُ المكان المناسب لأختبار قدرتك </i>

351
00:28:19,771 --> 00:28:23,471
<i> إذا أنت أرتقيت إلى مستوى توقعاتي، فستكون <b> المالك الحقيقي لهذا اللقب </i></b>

352
00:28:23,471 --> 00:28:26,111
<i> إذا لا ، فستعود إلى مكان لذوي الرتب المتدنية </i>

353
00:28:26,111 --> 00:28:29,691
<i> و سيتم القضاء عليك إلى الأبد، فيجب أن تعرف ذلك </i>

354
00:28:31,911 --> 00:28:36,131
يا مدير، الرئيس قد دعا للقاء بالمدراء

355
00:28:39,291 --> 00:28:43,351
نحن بحاجة للخروج بخطة لتحسن الصورة <b> لمجموعة دودو، ولكن</b>

356
00:28:43,351 --> 00:28:45,651
لماذا لم تخبروني بأي شيء؟

357
00:28:45,651 --> 00:28:49,971
مع هبوط الأسهم ، و المعارضة لأصحاب الأسهم و أنخفاض المبيعات بسبب المقاطعة

358
00:28:49,971 --> 00:28:51,691
القروض الأجنبية سقطت ، الخ

359
00:28:51,691 --> 00:28:55,411
! يمكنكم أن تروا كل الأسباب على التقارير

360
00:28:55,411 --> 00:28:59,111
! أعطوني بعض المضادات

361
00:28:59,111 --> 00:29:02,111
أيمكنني أن أقترح شيئاً ؟

362
00:29:02,831 --> 00:29:04,771
... ماذا أنت تعرف

363
00:29:07,711 --> 00:29:10,671
للمقاطعة يا مدير؟

364
00:29:10,671 --> 00:29:12,071
أخبرني

365
00:29:12,071 --> 00:29:17,411
ماذا عن جلب أوه سو يون، التي كانت على الفريق القانوني، و أعادتها إلى الشركة؟

366
00:29:21,051 --> 00:29:24,691
... هل أنت في كامل قواك العقلية ؟ أي نوع من الهراء

367
00:29:24,691 --> 00:29:28,071
الآن، أوه سو يون هي أصبحت <b> رمز الصدق والشجاعة</b>

368
00:29:28,071 --> 00:29:30,651
على شبكة الأنترنت و في الرأي العام

369
00:29:30,651 --> 00:29:33,111
إذا كان لنا أن نظهر صورة لتبني الوشاة

370
00:29:33,111 --> 00:29:37,571
فالناس يمكن أن يعتبروه بمثابة أعتذار مخلص <b> الذي يدل على التأمل الذاتي</b>

371
00:29:39,031 --> 00:29:41,711
أبي، هل علينا أن نستمع إلى هذا النوع من الهراء؟

372
00:29:41,711 --> 00:29:44,971
هل تقصد الأستفادة القصوى من

373
00:29:44,971 --> 00:29:47,751
الصورة الشعبية لـ أوه سو يون ؟

374
00:29:47,751 --> 00:29:53,071
عن ذلك... إذا كنا نُعرف بأن أوه سو يون تشارك في فحص المنتجات

375
00:29:53,071 --> 00:29:57,431
فأعتقد يمكننا أيضاً معالجة المقاطعة على النطاق الوطني

376
00:29:57,431 --> 00:29:59,731
يا رئيس مون ، ما رأيك بوجهة نظره ؟

377
00:29:59,731 --> 00:30:04,451
أنها جديدة، و مفهوم معكوس الذي لم أستطع حتى التفكير فيه

378
00:30:04,451 --> 00:30:07,471
سيد غو <b> الدليل على فساد دوغوانغ وو</b>

379
00:30:07,471 --> 00:30:10,391
الشخص الذي تسبب بهذا الوضع هي أوه سو يون

380
00:30:10,391 --> 00:30:14,611
... قبولها مرة أخرى قليلاً <b> الشخص الذي جعل الشركة في هذه الحالة هو ليس أوه سو يون</b>

381
00:30:14,611 --> 00:30:16,831
بل ذلك الوغد غوانغ وو

382
00:30:18,911 --> 00:30:22,811
دو غون وو، أمضي قدماً بهذا المشروع

383
00:30:23,651 --> 00:30:26,891
عذراً ؟ <b> أعد أوه سو يون</b>

384
00:30:26,891 --> 00:30:29,531
و كُن مسؤولاً عن

385
00:30:29,531 --> 00:30:32,091
الخطة لتحسين صورة الشركة

386
00:30:32,091 --> 00:30:33,871
لقد فهمت

387
00:30:50,701 --> 00:30:55,791
أبذلي جهدكِ يا جميلة . أنا سأُغادر أولاً

388
00:30:59,111 --> 00:31:02,771
! هو لا يمكن أن يفتح فمه من دون أن يقول أخيكِ ، أخيكِ

389
00:31:08,591 --> 00:31:09,771
! عجباً

390
00:31:09,771 --> 00:31:12,711
! اللعنة ، ما هذا بحق الجحيم ؟

391
00:31:24,831 --> 00:31:29,071
مهلاً يا دو غون وو، لماذا أنت هنا مجدداً ؟

392
00:31:31,191 --> 00:31:33,651
أيمكنك التوقف عن ملاحقتي بالأرجاء فهو مُحرج جداً ؟

393
00:31:33,651 --> 00:31:36,461
أنا جائع، لنأكل

394
00:31:38,201 --> 00:31:42,971
♫ <i> أعلم، أنه سيكون مؤلماً ♫</i>

395
00:31:44,891 --> 00:31:47,401
♫ <i>أعلم، أنك ستتألم من هذا الحب </i> ♫

396
00:31:47,401 --> 00:31:51,771
لماذا تكون محرجاً للغاية؟

397
00:31:51,771 --> 00:31:55,311
♫ <i>مرة كل يوم</i> ♫

398
00:31:55,311 --> 00:31:58,331
أرجوكِ أعطني أغلى شيء في القائمة

399
00:31:58,331 --> 00:32:03,811
لا، أنا... هذا يبدو جيداً

400
00:32:03,811 --> 00:32:04,871
أعطينا أفضل شيء لديكِ

401
00:32:04,871 --> 00:32:06,891
♫ <i>لم أستطع التمسك بك</i> ♫

402
00:32:06,891 --> 00:32:10,431
مهلا، كم أنت تنفق فقط لتناول طعام الغداء؟

403
00:32:12,511 --> 00:32:17,371
يبدو كأنك ترتدي الملابس الغالية الثمن أيضاً

404
00:32:17,371 --> 00:32:19,151
هل حصلت على صديقة ؟

405
00:32:19,151 --> 00:32:25,751
♫<i> دون كلمة واحدة، دون عذر نموذجي </i> ♫

406
00:32:25,751 --> 00:32:31,371
♫<i> أنا فقط أدعك تذهب </i> ♫

407
00:32:36,151 --> 00:32:39,351
♫<i> ماذا أفعل مع هذا الحب ؟ </i> ♫

408
00:32:39,351 --> 00:32:45,711
أنا سأُصاب بعسر هضم. لماذا تكون محبطاً هكذا بعدم التحدث؟ هل أنت غاضب مني؟

409
00:32:45,711 --> 00:32:47,381
أو هل فعلت شيئاً خاطئاً ؟

410
00:32:47,381 --> 00:32:51,151
♫<i> الدموع تنهمر </i> ♫

411
00:32:51,151 --> 00:32:53,071
يمكنك أن تأكل لوحدك

412
00:32:53,071 --> 00:32:56,631
السبب الذي لا يمكنكِ الرجوع

413
00:32:56,631 --> 00:32:58,751
أخبريني حتى أستطيع أن أفهم

414
00:32:58,751 --> 00:33:01,351
♫<i> أنت </i> ♫

415
00:33:01,351 --> 00:33:03,591
هل لهذا السبب أنت غاضب ؟

416
00:33:04,661 --> 00:33:07,831
هل الشركة تقول حقاً بأنها ستعيدني؟

417
00:33:07,831 --> 00:33:10,071
إلا يمكنكِ الثقة بي ؟

418
00:33:11,671 --> 00:33:14,931
أنا جاد لذا تعالي إلى العمل غداً

419
00:33:14,931 --> 00:33:16,751
لا أستطيع أن أذهب إلى الشركة

420
00:33:16,751 --> 00:33:18,231
سببكِ ؟

421
00:33:18,231 --> 00:33:20,571
... زوجة الرئيس

422
00:33:20,571 --> 00:33:22,091
ليس هناك حاجة لتكوني خائفة من تلك المرأة

423
00:33:22,091 --> 00:33:24,541
أنا لستُ خائفة ، فأنا أشعر بالأسف

424
00:33:24,541 --> 00:33:29,711
بغض النظر عن إي نوع من الشيء السيء فعلهُ ، دو غوانغ وو فهو أبن السيدة

425
00:33:29,711 --> 00:33:35,551
و هي لا يمكن أن تُسامح أمثالي ، و هي الموظفة الوقحة التي أرسلت أبنها إلى السجن

426
00:33:35,551 --> 00:33:41,251
أنتِ لستِ بحاجة إلى أن تهتمي بأي من تلك القمامة. فلا تتزعزعي ، وعندما تأتي الفرصة، عودي للعمل

427
00:33:42,211 --> 00:33:48,351
أريد التوقف عن التورط مع مجموعة دودو. فلا تأتي و تجدني لمثل هذه الأمور

428
00:33:54,551 --> 00:33:57,581
... هو حتى لم ينتهي من كل هذا الطعام المكلفة

429
00:33:57,581 --> 00:33:59,621
عذراً ، هل يمكنني أخذ هذا أن ذهبت ؟

430
00:33:59,621 --> 00:34:01,331
بالتأكيد

431
00:34:05,551 --> 00:34:08,431
مهلاً يا كانغ كي تان ، أنت لم تتناول الغداء بعد، أليس كذلك؟

432
00:34:08,431 --> 00:34:11,631
سأجلب لك شيئاً جيداً لاحقاً ، لذا أنتظر قليلاً

433
00:34:11,631 --> 00:34:17,211
هاه؟ بالطبع أشتريته . هل تعتقد بأنني سرقته أو شيءٍ من هذا؟

434
00:34:18,651 --> 00:34:20,511
حسناً ، وداعاً

435
00:34:20,511 --> 00:34:22,051
دونغ سو، قُل آه

436
00:34:23,351 --> 00:34:25,071
هل هذا جيد؟

437
00:34:25,971 --> 00:34:27,991
أنت أيضاً يا كي تان. آه

438
00:34:29,091 --> 00:34:30,461
أنا بخير و سأكل لوحدي

439
00:34:30,461 --> 00:34:34,471
أنها ليست خدمة يومية. قُل "آه"

440
00:34:42,561 --> 00:34:49,531
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

441
00:34:52,031 --> 00:34:54,371
<i> بيون ايل جاي </i>

442
00:35:13,571 --> 00:35:15,411
<i> دو غون وو </i>

443
00:35:17,361 --> 00:35:18,271
هل هذا غون وو؟

444
00:35:18,271 --> 00:35:20,691
كيف تشعر؟

445
00:35:20,691 --> 00:35:25,451
أنا مشتاق لك. هل تستطيع القدوم الى هنا؟

446
00:35:25,451 --> 00:35:27,771
أنا في المستشفى

447
00:35:38,591 --> 00:35:44,491
الرئيس دو تشونغ هو يشك حول علاقتي معك لذلك لم أستطع الأتصال بك في كثير من الأحيان

448
00:35:48,171 --> 00:35:50,091
لماذا تنظر إلي هكذا؟

449
00:35:54,131 --> 00:35:55,751
لا شيء

450
00:35:55,751 --> 00:36:01,031
لا تقلق، فلم تتغير خطتي

451
00:36:03,871 --> 00:36:07,791
أنا أثق بك يا غون وو

452
00:36:08,801 --> 00:36:16,511
للوقت الراهن، العمل فقط على أن يتم قبولهُ بشكل كامل من قبل الرئيس دو تشونغ. فهذا يساعدني

453
00:36:16,511 --> 00:36:21,171
ولكن هل أنت على يقين من أن قائد الفريق أوه خاننا؟

454
00:36:23,891 --> 00:36:29,891
كان آخر مكان أوه تشونغ دونغ أتصل بي منه إنتشون

455
00:36:29,891 --> 00:36:34,851
وفقاً لكي تان، هو ربما تم تخزينه بالفعل بعيداً

456
00:36:34,851 --> 00:36:38,291
ماذا عن كاميرات المراقبة أو لقطات الصندوق الأسود أثناء وقوع الحادث؟

457
00:36:38,291 --> 00:36:41,031
أن جميعها أختفت دون أثر

458
00:36:42,441 --> 00:36:48,791
أنهُ كأنني في حلم، حلم حيث أنا عالق في <b> متاهة غريبة جداً</b>

459
00:36:49,511 --> 00:36:53,691
أنا لست حتى متأكداً من السبب كما لماذا تشونغ دونغ خانني أيضاً

460
00:36:53,691 --> 00:36:59,071
أنا لا أفهم لماذا كانغ كي تان لا يزال إلى جانبك

461
00:37:00,511 --> 00:37:06,291
هو الوغد الذي قال بأنهُ سينجح و يندفع في الرئيس. ألم يحن الوقت له للمغادرة الآن؟

462
00:37:06,291 --> 00:37:11,311
أنت لا تزال تشك في كانغ كي تان؟

463
00:37:11,311 --> 00:37:15,851
أنهُ غريب كيف هو متمسك بشخصٍ ما ليس لديه شيء

464
00:37:15,851 --> 00:37:19,771
كانغ كي تان الذي أعرفه لن يفعل ذلك

465
00:37:21,231 --> 00:37:25,131
كي تان ليس لديه أي سبب ليؤذيني

466
00:37:25,131 --> 00:37:28,711
كما أن ليس لديه أي سبب لتكريس حياته لك

467
00:37:50,611 --> 00:37:55,551
نتائج الأختبارات ستخرج الأسبوع المقبل. كانغ كي تان، أنت ستخرج ، أليس كذلك؟

468
00:37:57,211 --> 00:37:59,491
أرجوك وقع هذا

469
00:38:01,031 --> 00:38:02,811
أنت ستخرج غداً ؟

470
00:38:02,811 --> 00:38:04,351
نعم

471
00:38:13,091 --> 00:38:18,461
إلست تتسرع بخروجك ؟ سيكون كثيراً لجسمك أن يتعامل في وضعه الحالي

472
00:38:18,461 --> 00:38:24,211
إذا عضو البرلمان هوانغ جاي مان و الرئيس دو تشونغ أنهيا القتال، فأنت ستحتاج إلى مساعدتي

473
00:38:28,171 --> 00:38:30,501
أنا آسف يا كي تان

474
00:38:34,511 --> 00:38:40,271
فأنا لم يعد لدي أي شيء يمكنني القيام به لأجلك

475
00:38:42,331 --> 00:38:51,031
أنا مصدوم بأن تشونغ دونغ خانني و بصراحة، أنا بالي جداً

476
00:38:51,031 --> 00:38:54,971
الآن، ليس عليك أن تعمل بجد لأجلي

477
00:38:54,971 --> 00:39:01,631
ماذا عن تركي من أجل مستقبلك؟

478
00:39:01,631 --> 00:39:03,571
هل أنت جاد ؟

479
00:39:06,011 --> 00:39:12,861
أنت شخص مختص جداً و ماهر

480
00:39:14,191 --> 00:39:18,521
أريد أن أتخلى عن كل شيء

481
00:39:19,351 --> 00:39:23,341
أنا حتى لا أحلم بتحمل المسؤولية عنك

482
00:39:26,551 --> 00:39:33,051
أشعر بخيبة أمل. أذا كان أنت ، فأنا أعتقد بأنك ستكون بالتأكيد قادر على القيام بالعودة

483
00:39:34,851 --> 00:39:40,471
من الآن فصاعداً أنا أفكر في كل ما بوسعي دون أكتراث

484
00:39:40,471 --> 00:39:44,851
فمن الآن فصاعداً ، كل ما أقوم به، من فضلك لا تدعهُ يكون <b> قلقك</b>

485
00:39:49,411 --> 00:39:54,291
آمل إلا يكون علي رؤيتك هكذا بعد الآن

486
00:40:07,471 --> 00:40:13,211
<i> أنا لستُ متأكداً من دافعه، وكم هو صادق </i>

487
00:40:13,211 --> 00:40:16,211
<i> و إلى أي مدى سيذهب </i>

488
00:40:19,101 --> 00:40:23,871
<i> أنت تتخلى ؟ لا تخدع نفسك يا بيون ايل جاي </i>

489
00:40:23,871 --> 00:40:26,431
<i> فأنا أفضل من يعرفك </i>

490
00:40:27,211 --> 00:40:33,611
<i> حتى أُنهيك أنا بنفسي، فسوف لن تتوقف أبداً أفعالك السيئة </i>

491
00:40:36,211 --> 00:40:40,311
غداً صباحاً أنتزعوا أوه سو يون <b> عذراً ؟</b>

492
00:40:40,311 --> 00:40:45,411
أجعلوها تأتي للعمل دون ضجة حول الوسائل للقيام بذلك. إذا لم تتمكنوا من ذلك فعندها سيتم طردكم

493
00:40:45,411 --> 00:40:48,611
إذن أنت تُرجع أوه سو يون؟

494
00:40:50,811 --> 00:40:55,011
إلبسوها هذا ، و لا تقولوا أي شيء عني

495
00:40:57,011 --> 00:40:58,911
يمكنكم المُغادرة

496
00:41:08,411 --> 00:41:13,211
لنرى لكم يمكنكِ التحمل يا أوه سو يون

497
00:41:15,811 --> 00:41:17,911
<i> سو يون، هذه أنا ! أفتحي الباب </i>

498
00:41:17,911 --> 00:41:20,611
<i> ! مهلاً ، أوه سو يون! أفتحي الباب </i>

499
00:41:24,211 --> 00:41:25,811
! صباح الخير

500
00:41:27,211 --> 00:41:30,211
ما الذي جلبكما الى هنا في هذا الصباح الباكر؟

501
00:41:30,241 --> 00:41:34,431
أولاً أغسلي وجهكِ ، و أنتِ ، أهتمي بالملابس التي ستُغييرها

502
00:41:36,311 --> 00:41:38,611
ماذا بحق الكون يا رفاق تفعلان ؟

503
00:41:38,611 --> 00:41:42,411
عليكِ أن تذهبي الى العمل. فإذا لم تكوني هناك قبل 8 صباحاً فعليكِ أن تكتبي أعتذاراً خطي <b> ماذا؟</b>

504
00:41:43,211 --> 00:41:46,211
لماذا دو غون وو يجعلكما تفعلان هذا؟

505
00:41:46,211 --> 00:41:51,011
سو يون، هذا هو جميل . أرتدي هذا

506
00:41:54,211 --> 00:41:58,711
رائع ، هذه الأحذية هي رائعة. أمسحي قدميكِ <b> و أرتديها</b>

507
00:42:05,411 --> 00:42:07,911
من أمركم أن تفعلوا هذا ؟

508
00:42:10,211 --> 00:42:13,811
أنتم يا رفاق تقومون بهذا فقط لأن أحدهم أمركم

509
00:42:13,811 --> 00:42:16,411
المدير الجديد <b> مدير؟</b>

510
00:42:16,411 --> 00:42:20,611
أنهُ أبن الرئيس المخفي

511
00:42:20,611 --> 00:42:23,911
لماذا هو يرجعني ؟

512
00:42:24,611 --> 00:42:28,611
أرجوكِ تعاوني يا سو يون. فإذا لم نجلبكِ فعندها كل واحد منا سيطرد

513
00:42:29,411 --> 00:42:35,011
إذا أنا رفضت المدير، فهو لن يؤذيكم ، أليس كذلك؟

514
00:42:35,011 --> 00:42:38,211
لماذا، أنتِ سترفضينه؟

515
00:42:38,211 --> 00:42:42,011
نعم، فأنا بالتأكيد سأرفضه

516
00:42:50,811 --> 00:42:53,411
الرئيس هو هنا

517
00:43:07,211 --> 00:43:09,011
لماذا دو غون وو هناك؟

518
00:43:09,011 --> 00:43:11,611
أنهُ أبن الرئيس

519
00:43:27,011 --> 00:43:30,211
... إذن المدير الذي دعاني الى هنا

520
00:43:30,211 --> 00:43:31,811
غون وو

521
00:43:32,611 --> 00:43:35,411
دو غون وو هو المدير

522
00:43:36,611 --> 00:43:38,811
<i> مكتــب المديــر </i>

523
00:43:46,011 --> 00:43:47,811
أدخلي

524
00:44:02,011 --> 00:44:05,611
من الآن فصاعداً ، أنتِ ستشاركين في مشروع تحسين الصورة الجماعي معي

525
00:44:05,611 --> 00:44:11,211
لقبكِ هو مساعدة شخصية للمدير، و سيكون دخلكِ السنوي 20 بالمئة أكثر من ذي قبل

526
00:44:11,211 --> 00:44:14,411
أخبرتكِ بأنني لن أرجع

527
00:44:14,411 --> 00:44:17,911
قُلت بأنني لن أعمل لهذه الشركة يا وغد

528
00:44:24,181 --> 00:44:28,981
الشخص الذي ينبغي أن يكون آسف ليس زوجة الرئيس ، ولكن أنتِ يجب أن تكوني آسفة للموظفين هنا

529
00:44:28,981 --> 00:44:32,751
فإذا مجموعة دودو ستفلس ، فنحن يمكن أن نخسر <b> الموظفين بين عشية وضحاها</b>

530
00:44:32,811 --> 00:44:35,411
ماذا تعني بالإفلاس؟ لماذا مجموعة دودو <b> ستفلس؟</b>

531
00:44:35,411 --> 00:44:37,091
إلا تدخلي على شبكة الأنترنت؟

532
00:44:37,091 --> 00:44:41,211
بسببك، سواء كان ذلك المقاطعة أو أياً كان، فكل شيء في الشركة هو يفلس الآن

533
00:44:41,211 --> 00:44:45,611
يتم وضع الآلاف من الموظفين التابعين لها بالخارج

534
00:44:46,601 --> 00:44:50,091
ماذا ستفعلين ؟ هل ستعودين إلى الشركة، أم لا؟

535
00:44:50,111 --> 00:44:52,811
ما الذي سيتغيير إذا عُدت إلى الشركة؟

536
00:44:52,811 --> 00:44:56,811
هذه مشكلة سأتعامل أنا معها. فأنتِ قرري

537
00:45:05,411 --> 00:45:08,411
لقد فهمت ، أنا سأعود

538
00:45:08,411 --> 00:45:10,811
أنتِ سترجعين ؟ <b> أجل</b>

539
00:45:10,811 --> 00:45:13,411
أنها ليس أجل بل نعم

540
00:45:14,131 --> 00:45:17,721
فأنا المدير، و لستُ زميلكِ

541
00:45:19,811 --> 00:45:21,011
نعم

542
00:45:21,011 --> 00:45:26,211
ستكونين غارقة بالعمل. من الآن فصاعداً يمكنكِ أن تتوقعي أن تكوني عالقة إلى جانبي لمدة 24 ساعة. أسئلة؟

543
00:45:26,211 --> 00:45:29,611
لا توجد <b> يمكنكِ المُغادرة</b>

544
00:45:53,011 --> 00:45:56,111
التظاهر لتبدو بارد هو صعب حقاً

545
00:45:59,111 --> 00:46:02,811
منذ متى أصبح هكذا ؟ أنهُ أستثنائي تماماً

546
00:46:02,811 --> 00:46:06,211
كوني حذرة بالطريقة التي تتحدثين بها عن المدير

547
00:46:07,141 --> 00:46:09,211
هناك هو مقعدكِ

548
00:46:13,011 --> 00:46:16,411
هل كلهم يتناولون الدواء كـ مجموعة ؟

549
00:46:16,411 --> 00:46:19,811
أنا حقاً لا أفهم أي شيء يحدث الآن

550
00:46:21,711 --> 00:46:26,511
تان، هل أنت بالفعل خرجت ؟

551
00:46:26,511 --> 00:46:30,111
جسدك لم يتعافى حتى

552
00:46:32,011 --> 00:46:34,411
أنها مُكالمة من الرئيس

553
00:46:34,411 --> 00:46:37,511
أنا سأذهب الى هناك

554
00:46:40,811 --> 00:46:43,811
نعم، هذه أنا أوك تشاي ريونغ

555
00:46:43,811 --> 00:46:45,411
عذراً ؟

556
00:46:47,161 --> 00:46:50,421
نعم ، فهمت

557
00:46:51,611 --> 00:46:53,411
إي نوع من المُكالمة كانت ؟

558
00:46:53,411 --> 00:46:56,211
قالوا بأنهم أنتهوا من تطوير لقاح أم كي 2

559
00:46:56,211 --> 00:47:01,511
الآن علينا أن نكشف كل الأسرار لكانغ كي تان

560
00:47:04,811 --> 00:47:09,011
بأن أوه سو يون هي تشا جونغ أون

561
00:47:09,011 --> 00:47:12,811
أنا سأقول ذلك بفمي هذا ، فلا تقول كلمة واحدة حول هذا الموضوع

562
00:47:12,811 --> 00:47:14,411
و أذا فعلت ؟

563
00:47:14,411 --> 00:47:17,411
أنت ستموت بيديّ

564
00:47:30,391 --> 00:47:33,201
هل تعرف كم مخيفة الأعراض بعد حادث السيارة؟

565
00:47:33,241 --> 00:47:36,051
هل علينا أن نذهب إلى هذا الحد ؟

566
00:47:41,411 --> 00:47:44,811
تان، لنتوقف عن الحصول على الأنتقام

567
00:47:44,811 --> 00:47:47,211
فنحن حتى وجدنا كل أموالك

568
00:47:49,711 --> 00:47:52,811
هل تعرف كم عدد المرات التي نجوت بها <b> من مخاض الموت حتى الآن؟</b>

569
00:47:52,811 --> 00:47:57,411
نحن لا نعرف ما سيحدث في المستقبل <b>... إذا موت هذا المال</b>

570
00:47:57,411 --> 00:48:00,211
سيكون بلا فائدة

571
00:48:08,741 --> 00:48:13,631
أفعل كما أقول لك يا تان . فلقد حان الوقت لكي تنسى كل شيء <b> و تعيش فقط</b>

572
00:48:13,631 --> 00:48:16,831
سأساعدك بالحصول على بداية جديدة

573
00:48:18,981 --> 00:48:22,641
هذه هي حصتكِ التي وعدتكِ بها <b> خذي هذا المال و غادري</b>

574
00:48:23,591 --> 00:48:26,231
وليس عليكِ أن تُساعديني بعد الآن

575
00:48:28,011 --> 00:48:30,011
شكراً لكِ على كل شيء

576
00:48:30,011 --> 00:48:34,811
سأستخرج دمي وشخصياً أُحيلهُ <b> لمؤسستكِ</b>

577
00:48:40,611 --> 00:48:45,211
حتى يتم تطوير لقاح أم كي 2، لا يمكنك المُغادرة

578
00:48:48,811 --> 00:48:53,891
إذا كنتِ تنوين البقاء الى جانبي، فلا تُخبريني <b> أن أوقف السعي للأنتقام</b>

579
00:49:01,801 --> 00:49:05,621
هذه هي القائمة بجميع حوادث الجيش التي حدثت في السنوات الخمس الماضية

580
00:49:05,621 --> 00:49:12,001
أكثر من 70 بالمئة من الحوادث تسببت بها المعدات المقدمة من قبل الشركات التي تآمرت مع هوانغ جاي مان

581
00:49:14,611 --> 00:49:17,211
أليس لديك أدلة ملموسة بعد الآن؟

582
00:49:17,211 --> 00:49:21,811
الجيش هو مؤسسة خاصة. و كانت الحوادث الأكثر شيوعاً حوادث الإطارات

583
00:49:21,811 --> 00:49:24,811
ولكن من الصعب الحصول على أي شظايا منها

584
00:49:25,811 --> 00:49:29,811
أعطي وسائل الإعلام كافة المعلومات التي لديك هنا

585
00:49:29,811 --> 00:49:34,611
هوانغ جاي مان جمع بالفعل الناس هناك و شكل لجنة لتقصي الحقائق

586
00:49:34,621 --> 00:49:36,821
فوسائل الإعلام لن تنفعنا الآن

587
00:49:36,821 --> 00:49:41,981
سأجعل هوانغ جاي مان يقطع من لحمه

588
00:49:41,981 --> 00:49:45,791
أنت ستجعل هوانغ جاي مان يقضي على <b> صناعة الدفاع؟</b>

589
00:49:45,831 --> 00:49:50,581
أول شيء يتعين علينا القيام به هو أبعاد كل الأنصار <b> لهوانغ جاي مان</b>

590
00:49:50,581 --> 00:49:52,491
هل تعتقد بأن ذلك ممكن ؟

591
00:49:52,511 --> 00:49:54,711
ربما لن يكون سهلاً ، ولكن لا بد لي من المحاولة

592
00:49:54,711 --> 00:49:58,411
أعمل بجد، و أعتني بنفسك

593
00:50:30,161 --> 00:50:33,181
كم مجموعات مدنية تعتقد بأنهُ يمكنك أن تُحشد ؟

594
00:50:33,861 --> 00:50:37,231
.. همم ، بما أنهُ حول فساد الجيش

595
00:50:38,131 --> 00:50:39,511
كم تريد؟

596
00:50:39,511 --> 00:50:42,351
بما فيه الكفاية للضغط على هوانغ جاي مان

597
00:50:42,861 --> 00:50:45,411
سأُوفر لك كل الأموال التي تحتاج إليها

598
00:50:46,681 --> 00:50:51,551
سأُعطي ذلك محاولة . فـ فساد صناعة الدفاع هو مشكلة كبيرة

599
00:50:51,551 --> 00:50:56,491
هذا هو بالضبط السبب في أن الشباب يذهبون الى الجيش و يحصلون على الأصابة أو الموت

600
00:50:56,491 --> 00:50:58,461
شكراً لك

601
00:50:59,231 --> 00:51:01,161
<i> خمس سنوات من الحوادث </i>

602
00:51:01,161 --> 00:51:04,211
هم يكتبون عن فساد صناعة الدفاع مرة أخرى

603
00:51:05,671 --> 00:51:09,261
من المحتمل أن تكون فعلت دو تشونغ هذه المرة أيضاً

604
00:51:09,261 --> 00:51:11,451
إلا ينبغي لنا أيضاً أن نتخذ إجراءات؟

605
00:51:11,451 --> 00:51:13,471
ليس هناك حاجة للقلق

606
00:51:13,471 --> 00:51:18,261
أنا المسؤول عن التحقيق بفساد <b> صناعة الدفاع على أية حال</b>

607
00:51:23,041 --> 00:51:27,251
القضاء على فساد الجيش الذي يأخذ حياة أبنائنا الشباب

608
00:51:27,251 --> 00:51:29,211
! القضاء عليه ! القضاء عليه

609
00:51:29,211 --> 00:51:33,241
تعقب مافيا الجيش الذي هو <b> ! مسؤول عن حوادث الجيش</b>

610
00:51:33,241 --> 00:51:35,311
! تخلصوا منهم ! تخلصوا منهم

611
00:51:35,311 --> 00:51:37,571
... الرئيس لحزب هان جوك

612
00:51:37,571 --> 00:51:40,111
أبي ، من هم هؤلاء الناس أمام مكتبك؟

613
00:51:40,111 --> 00:51:41,961
! تخلصوا منهم ! تخلصوا منهم

614
00:51:41,961 --> 00:51:44,071
أعتقد بأن الناس يحتجون

615
00:51:44,071 --> 00:51:46,301
! تخلصوا من مافيا الجيش

616
00:51:46,301 --> 00:51:48,371
! تخلصوا منهم ! تخلصوا منهم

617
00:51:48,371 --> 00:51:53,561
! أستيقظوا من أستمرار فساد صناعة الدفاع <b> ! عضو البرلمان هوانغ جاي مان هو هنا</b>

618
00:51:59,011 --> 00:52:03,531
أرجوك أحضر الحقيقة وراء فساد صناعة الدفاع <b> للضوء</b>

619
00:52:04,321 --> 00:52:08,811
قمت بتشكيل لجنة لتقصي الحقائق

620
00:52:08,811 --> 00:52:11,421
و قُلت بأنني سأفضح الفساد لصناعة الدفاع

621
00:52:11,421 --> 00:52:14,731
و أنا بالفعل وعدت بذلك للمواطنين

622
00:52:14,731 --> 00:52:18,141
ما نريده ُ هو جلسة أستماع بالجمعية الوطنية

623
00:52:21,011 --> 00:52:23,431
جلسة أستماع ؟ <b> نعم</b>

624
00:52:23,431 --> 00:52:27,821
أرجوك أستدعي الرؤساء التنفيذيين للشركات الذين تم ذكرهم و أفتتح جلسة الأستماع

625
00:52:27,821 --> 00:52:32,201
هناك بالفعل مجموعة الجمعية الوطنية المقررة أن تفتح بجلسة أستماع مع هذه المسألة

626
00:52:32,201 --> 00:52:35,831
نحن نؤيد عضو البرلمان هوانغ <b> كالمرشح للأنتخابات الرئاسية</b>

627
00:52:35,831 --> 00:52:38,291
أرجوك أحضر الحقيقة إلى الضوء ، بغض النظر عما يحدث

628
00:52:39,011 --> 00:52:43,621
! هوانغ جاي مان ! هوانغ جاي مان

629
00:52:43,621 --> 00:52:46,571
! المرشح الرئاسي هوانغ جاي مان

630
00:52:46,571 --> 00:52:49,751
! هوانغ جاي مان ! هوانغ جاي مان

631
00:52:49,751 --> 00:52:51,341
! هوانغ جاي مان للرئاسة

632
00:52:51,341 --> 00:52:55,911
! هوانغ جاي مان للرئاسة <b> أنتظروا ، أنتظروا ، هذا يكفي</b>

633
00:52:55,911 --> 00:53:00,611
أطلاق مشاعر الرأي العام هو أرادة السماء

634
00:53:01,291 --> 00:53:03,801
يقولون بأن أرادة الله هي هكذا

635
00:53:03,801 --> 00:53:07,881
هل هناك أي شيء هوانغ جاي مان لا يستطيع أن يفعله ؟

636
00:53:07,881 --> 00:53:15,191
للأمهات مع الأبناء! و للشبان <b> ! الذين يخدمون بلدنا</b>

637
00:53:15,191 --> 00:53:20,601
! من دون فشل ، سأفتح جلسة الأستماع

638
00:53:22,771 --> 00:53:26,351
! أنتباه ! لعضو البرلمان

639
00:53:26,351 --> 00:53:29,491
! تحية <b> ! أخلاص</b>

640
00:53:45,401 --> 00:53:47,211
كيف هم الزعماء ؟

641
00:53:47,211 --> 00:53:49,651
يبدو كأنهم غاضبون للغاية

642
00:53:50,221 --> 00:53:53,621
لماذا قطعت مثل هذا الوعد ؟

643
00:54:08,211 --> 00:54:13,311
أيجب علينا قراءة صحيفة اليوم ؟ <b> "هوانغ جاي مان يعد بجلسة أستماع !"</b>

644
00:54:13,311 --> 00:54:16,591
"هوانغ جاي مان غاضب من فساد صناعة الدفاع !"

645
00:54:16,591 --> 00:54:19,461
"هوانغ جاي مان هو ذاهب لأقتلاع <b> الفساد لصناعة الدفاع ! "</b>

646
00:54:19,461 --> 00:54:24,331
" عضوة البرلمان هوانغ جي سو أيضاً تشارك <b> الأبنة مثل أبيها ! "</b>

647
00:54:24,331 --> 00:54:26,461
! يبدو وكأنك بالفعل الرئيس

648
00:54:26,461 --> 00:54:30,311
إلا تعرف كم للسيطرة على الصحافة ؟

649
00:54:30,311 --> 00:54:34,861
! أنت فقط على ستتعامل مع الصحافة و تتحقق منا بعيداً ؟

650
00:54:34,861 --> 00:54:39,191
الناس في لجنة تقصي الحقائق هم في صالحنا

651
00:54:39,191 --> 00:54:43,311
سأهتم بكل شيء لذا أرجوك ضع الثقة فيّ

652
00:54:43,311 --> 00:54:46,061
لجنة تقصي الحقائق

653
00:54:46,061 --> 00:54:49,741
! هي فم الثعلب و جلسة الأستماع هي فك النمر

654
00:54:49,741 --> 00:54:53,411
! من سيبقى على قيد الحياة بعد إلتصاق رئيسهم هناك

655
00:55:01,331 --> 00:55:03,571
<i> أنت... من تكون ؟ </i>

656
00:55:03,571 --> 00:55:06,661
<i> من تكون ؟ من أنت ولماذا تحاول أن تقتلني؟ </i>

657
00:55:06,661 --> 00:55:11,651
<i> إذا ذهبت إلى الآخرة ، فسيكون هناك أشخاص لتحيتك </i>

658
00:55:11,651 --> 00:55:13,601
<i> لا تفعل... لا تترك يدي </i>

659
00:55:13,601 --> 00:55:16,821
<i> ! لا ، لا تتركها </i>

660
00:56:16,451 --> 00:56:17,921
<i> أوه جين تشيول </i>

661
00:56:21,611 --> 00:56:28,631
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

662
00:56:33,961 --> 00:56:35,661
أنت لم تنام حتى الآن؟

663
00:56:36,241 --> 00:56:37,851
يبدو كأن أختك لم تأتي اليوم

664
00:56:37,851 --> 00:56:40,691
أنا نعسان . أريد أن أنام

665
00:56:40,691 --> 00:56:42,501
لابد أنني أزعجتك من نومك

666
00:56:42,501 --> 00:56:45,601
أنا آسف. أسرع و نام

667
00:56:46,281 --> 00:56:48,631
أنهُ صوت أخي جوك تشول

668
00:56:51,591 --> 00:56:54,891
ماذا قُلت للتو؟ <b> أنانعسان . أريد أن أنام</b>

669
00:56:54,891 --> 00:56:58,611
جين تشيول، ماذا قُلت من قبل؟

670
00:56:58,611 --> 00:57:01,951
أنا . أريد . أن . أنام . أنا أريد أن أنام

671
00:57:03,811 --> 00:57:05,761
حسناً

672
00:57:05,761 --> 00:57:07,411
نام

673
00:57:09,471 --> 00:57:12,761
ماذا عن كونكِ صادقة ؟ أنتِ فقط لا تحبين بأن

674
00:57:12,761 --> 00:57:16,541
أوه سو يون ستكتشف بأن كانغ كي تان هو لي جوك تشول

675
00:57:17,651 --> 00:57:20,001
ماذا عن أن تكوني أكثر صدقاً ؟ أنتِ لا تحبين بأن

676
00:57:20,001 --> 00:57:22,811
أوه سو يون قد تكتشف بأن كانغ كي تان هو لي جوك تشول

677
00:57:22,811 --> 00:57:24,881
ماذا عن أن تكوني أكثر صدقاً ؟ أنتِ لا تحبين بأن

678
00:57:24,881 --> 00:57:28,621
أوه سو يون قد تكتشف بأن كانغ كي تان هو لي جوك تشول

679
00:57:30,681 --> 00:57:33,111
... أنـ .. أنت

680
00:57:34,861 --> 00:57:36,721
هل أنت دونغ سو؟

681
00:58:09,041 --> 00:58:11,201
<i> هذا المزاج </i>

682
00:58:12,951 --> 00:58:18,151
<i> أنها تبدو جيدة علي . إذن ماذا ؟ هو رماها بعيداً على أية حال </i>

683
00:58:41,481 --> 00:58:43,421
أوه سو يون

684
00:58:48,121 --> 00:58:50,581
كنتِ تشا جونغ أون

685
00:59:12,211 --> 00:59:15,581
لماذا هذا الوغد لا يُغادر العمل

686
00:59:28,011 --> 00:59:30,621
كنت أعرف بأنهُ سيفعل هذا

687
00:59:46,401 --> 00:59:51,431
أنهُ تقريباً منتصف الليل . فيجب أن تُغادر العمل

688
00:59:59,511 --> 01:00:03,171
♫ <i> لا تبكي يا غبي </i> ♫

689
01:00:03,171 --> 01:00:07,011
♫ <i> فلماذا تبقي تبكي ؟ </i> ♫

690
01:00:07,011 --> 01:00:12,631
!مهلاً ، ماذا تفعل ؟ br>♫ <i> بسببك ، أنا لا يمكنني المُغادرة ♫</i>

691
01:00:13,321 --> 01:00:17,611
♫ <i> بالنسبة لك من قد أستدار ♫</i>

692
01:00:17,611 --> 01:00:21,161
♫ <i> حتى النهاية ♫</i>

693
01:00:22,351 --> 01:00:24,861
جونغ أون ، أجيبي على الهاتف

694
01:00:24,861 --> 01:00:27,031
! أجيبي على الهاتف يا جونغ أون

695
01:00:27,711 --> 01:00:31,331
♫ <i> هل أنا بخير ؟ ♫ </i>

696
01:00:31,331 --> 01:00:35,551
♫ <i> كم أنت تتوجع ؟ ♫ </i>

697
01:00:35,551 --> 01:00:42,211
♫ <i> لست متأكد جداً ، فأنا لا يمكنني تصديق بأن هذه هي آخر مرة ♫</i>

698
01:00:42,211 --> 01:00:45,841
♫ <i> هل أنت بخير؟ ♫</i>

699
01:00:45,841 --> 01:00:50,321
♫ <i> فجأة ، أنا خائف ♫</i>

