﻿1
00:00:29,546 --> 00:00:32,796
... فندق هوانغ هاي في إنتشون

2
00:00:32,796 --> 00:00:35,706
نعم ، قال هو سيكون هناك لأجل الأعمال

3
00:00:43,696 --> 00:00:46,756
ماذا لا تُجيب يا جوك تشول؟

4
00:01:03,036 --> 00:01:04,936
... بروفيسور نا

5
00:01:10,806 --> 00:01:14,156
! بروفيسور نا هو لا زال حياً . أسرعوا و أتصلوا بالأسعاف الآن

6
00:01:14,156 --> 00:01:15,556
أمسكوهُ أولاً

7
00:01:15,556 --> 00:01:17,636
! يا بروفيسور

8
00:01:19,206 --> 00:01:20,796
يا بروفيسور

9
00:01:30,156 --> 00:01:33,186
! يا بروفيسور ! من فعل هذا لك ؟! أخبرني

10
00:01:33,186 --> 00:01:36,786
! من فعل هذا ؟ يا بروفيسور

11
00:01:46,306 --> 00:01:48,326
البروفيسور هو ميت

12
00:02:04,336 --> 00:02:07,076
هذه هي الطريقة التي أنتهى بها كانغ كي تان

13
00:02:12,126 --> 00:02:14,556
... لقتل البروفيسور نا

14
00:02:15,786 --> 00:02:18,326
هو لديه سمع مذهل

15
00:02:18,326 --> 00:02:25,696
<i> أوه تشونغ دونغ ، بيون ايل جاي هما اللذين حولاني <b> إلى قاتل؟ </i></b>

16
00:02:35,536 --> 00:02:37,796
القتل لم يكُن جزءاً من خطتي

17
00:02:37,796 --> 00:02:42,566
أنهُ لم يكن جزءاً من خطتنا أيضاً . فقط بأن كانغ كي تان قتله

18
00:02:48,886 --> 00:02:50,506
! كي تان

19
00:02:52,706 --> 00:02:57,356
ما هذا؟ ما الخطأ الذي أرتكبته لتوضع في الأصفاد؟

20
00:02:57,356 --> 00:03:00,166
... لا تقلقي يا سو يون. هناك سوء فهم ، لذا

21
00:03:00,166 --> 00:03:03,106
كانغ كي تان قتل شخصاً ما

22
00:03:03,106 --> 00:03:08,986
! لا تستمعي إلى ذلك. فقط صدقيني، و لا تقلقي بشأن أي شيء، حسناً ؟ لا تقلقي يا سو يون

23
00:03:14,806 --> 00:03:19,536
أنا أصدقك يا كي تان . أنا أصدقك . شيئاً ما ليس صحيحاً

24
00:03:19,536 --> 00:03:25,266
لذا لا تثبط عزيمتك يا كي تان ، حسناً ؟

25
00:03:25,266 --> 00:03:30,926
♫ <i> لا تبكي يا غبي ، فلماذا تبقي تبكي ؟ </i> ♫

26
00:03:30,926 --> 00:03:34,546
! أنتظر هناك يا كي تان! سأساعدك. كي تان

27
00:03:34,546 --> 00:03:38,766
♫<i> أنا لا يمكنني الذهاب بسببك ♫</i>

28
00:03:38,766 --> 00:03:40,536
<i> جونغ أون </i>

29
00:03:40,536 --> 00:03:44,526
<i> جوك تشول، أنا سأحميك هذه المرة </i>

30
00:03:44,526 --> 00:03:48,736
<i> لذا أرجوك أنتظر هناك يا جوك تشول </i>

31
00:03:48,736 --> 00:03:52,586
♫ <i> أحاول أن أكون رائعاً كما أنني أدعك تذهب </i> ♫

32
00:03:53,376 --> 00:03:58,916
♫ <i> الفراق سيترك الجروح فقط ♫ </i>

33
00:03:58,916 --> 00:04:00,696
... لماذا أتيتِ إلى هذا

34
00:04:01,886 --> 00:04:05,926
هل تبكين الآن؟

35
00:04:05,926 --> 00:04:10,886
أنا أعرف كي تان جيداً . أنا متأكدة من أنهُ أتهم زوراً

36
00:04:10,886 --> 00:04:14,196
حول ذلك الوغد ، ما أنتِ... كم أنتِ تعرفين <b> ! عنه ؟</b>

37
00:04:14,196 --> 00:04:15,706
... كي تان و أنا

38
00:04:15,706 --> 00:04:19,446
♫ <i> لا يمكنني الشعور بأي شيء ♫ </i>

39
00:04:19,446 --> 00:04:24,276
يمكنني أن أضمن ذلك. بأنهُ لا يمكنهُ أبداً أن يقتل شخصاً

40
00:04:24,276 --> 00:04:32,316
♫ <i> هل أنا بخير ؟ كم هذا يؤلم ؟ ♫ </i>

41
00:04:32,316 --> 00:04:42,066
♫  كم أحتاج لأتوجع كي أُصدق ؟ <b> بأننا أنفصلنا ♫ </b>

42
00:04:42,066 --> 00:04:44,326
... لدي سؤال . هنا

43
00:04:44,326 --> 00:04:48,026
أرجوكِ غادري . لا يمكنكِ أن تكوني هنا. أسرعي و غادري

44
00:04:58,476 --> 00:05:03,376
المعذرة . هل يمكنني أن أتحقق من تسجيل كاميرات المراقبة من الليلة الماضية؟

45
00:05:03,376 --> 00:05:08,166
المحقق كان للتو هنا. فهل أنتِ مراسلة ؟

46
00:05:08,166 --> 00:05:10,826
لا، أردت أن أنظر إلى شيء

47
00:05:10,826 --> 00:05:13,286
التسجيل قد تم محوه

48
00:05:20,796 --> 00:05:23,466
القيام بذلك لن يثبت براءة كانغ كي تان

49
00:05:23,466 --> 00:05:28,356
لا، أنا سلأتأكد من إثبات براءته

50
00:05:35,876 --> 00:05:37,476
! أنهُ قادم

51
00:05:37,476 --> 00:05:40,826
<i> في الموت للبروفيسور نا، الذي طور لقاح للسلالة المتحولة من الإنفلونزا </i>

52
00:05:40,826 --> 00:05:43,526
<i> السيد كانغ قد تم القبض عليه للأشتباه في جريمة القتل </i>

53
00:05:43,526 --> 00:05:45,976
<i> و أرسل إلى مكتب المدعي العام </i>

54
00:05:45,976 --> 00:05:49,156
<i> و هم يشكون بأن السيد كانغ قد أخذ مخطط اللقاح </i>

55
00:05:49,156 --> 00:05:54,376
<i> و التركز على معرفة مكان وجود المخطط </i>

56
00:05:56,626 --> 00:06:00,276
هل تريد أن تعرف من قتل نا دو غوانغ حقاً ؟

57
00:06:00,276 --> 00:06:02,546
كانغ كي تان قتله

58
00:06:04,526 --> 00:06:07,786
أراني ذلك مخطط اللقاح، أيضاً

59
00:06:23,436 --> 00:06:25,786
<i> جحيم الألحان من قبل د . كـ . نيش </i>

60
00:06:25,786 --> 00:06:29,296
هل تقول بأن الصيغة الكيميائية هي مخفية في هذه ؟

61
00:06:29,296 --> 00:06:32,956
هي ستستغرق بعض الوقت لفكها

62
00:06:32,956 --> 00:06:35,926
أنا سأخذ هذه

63
00:06:37,736 --> 00:06:41,666
هل أنت ستحاول و تفكها ؟

64
00:06:41,666 --> 00:06:44,426
لماذا؟ إلا تثق بي ؟

65
00:06:46,306 --> 00:06:49,746
إذن لماذا لم تستبعدني من الخطة من البداية؟

66
00:06:49,746 --> 00:06:53,466
أنا لم يكن لدي أي خطط لقتل البروفيسور نا. <b> فماذا ستفعل</b>

67
00:06:53,466 --> 00:06:55,316
الآن بعد أن أنتهى بي الأمر بمعرفة كل شيء؟

68
00:06:55,316 --> 00:06:56,406
أنت يا دو غون وو

69
00:06:56,406 --> 00:07:00,636
حسناً . أنت خذ هذه معك

70
00:07:02,016 --> 00:07:03,016
أيها المدير العام

71
00:07:03,016 --> 00:07:07,956
بمجرد أن نعرف الصيغة الكيميائية، فنحن سنكون قادرين على أنجاز كل ما شرعنا للقيام به

72
00:07:07,956 --> 00:07:12,076
فأولئك الذين لديهم نفس الأحلام يجب أن يعملوا معاً

73
00:07:12,076 --> 00:07:14,036
سأكون على أتصال

74
00:07:20,656 --> 00:07:22,476
أيمكننا أن نثق به مع ذلك؟

75
00:07:22,476 --> 00:07:27,426
حياته في يديّ ، لذلك فهو لن يكون قادراً على فعل أي شيءٍ أحمق

76
00:07:28,316 --> 00:07:31,126
تحقق و أعرف أين هو والدي بالقانون

77
00:07:49,866 --> 00:07:52,916
ايل جاي هو هنا يا أبي

78
00:07:52,916 --> 00:07:54,706
لقد أفرج عنك من المستشفى؟

79
00:07:54,706 --> 00:07:59,306
أنا أعتذر. حتى أنك فقدت عضويتك في الجمعية بسببي

80
00:07:59,306 --> 00:08:04,056
تلك شارة عضو البرلمان ليست لي

81
00:08:04,946 --> 00:08:10,916
إذا كنت ترغب بالأمساك بسمكة كبيرة، عليك أن تعرف متى تدع الواحدة الصغيرة تذهب

82
00:08:10,916 --> 00:08:16,926
ولكن بعد أستراحة قطب الصيد لقد أعتدت

83
00:08:16,926 --> 00:08:19,696
فهو ليس من السهل جداً لي للذهاب بقرب مجموعة كبيرة من المياه

84
00:08:19,696 --> 00:08:24,716
ايل جاي لديه مخطط لقاح للسلالة المتحولة من الأنفلونزا

85
00:08:27,766 --> 00:08:31,976
أنا ذاهب لتأسيس شركة ورق في الخارج

86
00:08:31,976 --> 00:08:37,806
و بمجرد الموافقة على براءة الأختراع للدواء الجديد، خططنا ستمضي قدماً دون وجود عوائق

87
00:08:43,846 --> 00:08:47,136
سمعت بأن كانغ كي تان كان متورطاً في هذه المسألة

88
00:08:47,136 --> 00:08:54,396
و لذلك كان لدي شكوكي ، ولكن جئت أخيراً من خلال التلويح بسيفك

89
00:08:55,146 --> 00:09:02,116
عندما كنت في شعور مكتئب، كنت الشخص <b> الذي أعادني للنهوض</b>

90
00:09:02,116 --> 00:09:07,306
حوض الصيد الصغير لا يناسبك

91
00:09:07,306 --> 00:09:13,736
وافقت عمتكم بأن تعهد بجميع أسهم الشركة لي

92
00:09:13,736 --> 00:09:14,776
أبي

93
00:09:14,776 --> 00:09:16,156
هل هذا صحيح؟

94
00:09:16,156 --> 00:09:22,566
في المقابل، لقد وافقت على العفو الخاص و ترك غوانغ وو يخرج

95
00:09:23,906 --> 00:09:27,986
و أنا أضع السيف في يديك الآن

96
00:09:27,986 --> 00:09:33,366
! لذا اليوم الذي نحن نُهيمن به على مجموعة دودو سيأتي قريباً جداً

97
00:09:35,306 --> 00:09:37,676
فقط شاهدني يا أبي بالقانون

98
00:09:37,676 --> 00:09:42,536
قريباً ، ستكون قادراً على أمساك أكبر سمكة في العالم

99
00:09:42,536 --> 00:09:50,576
! عندما أستيقظ غداً و أتمدد ، فإن العالم سيتغير

100
00:10:02,676 --> 00:10:06,416
<i> ! أنا لم أفعل ذلك. لم يكن أنا </i>

101
00:10:09,336 --> 00:10:12,166
<i> هناك شخص الذي يتعقبني هذه الأيام </i>

102
00:10:15,166 --> 00:10:18,276
<i> أنا دو غون وو، المدير <b> لقسم الأستراتيجية المستقبلية في مجموعة دودو </i></b>

103
00:10:18,276 --> 00:10:21,906
<i> أنهُ العقد الذي نقدمهُ لك ، لذا أرجوك أنظر إليه </i>

104
00:10:21,906 --> 00:10:24,766
<i> هذه هي الطريقة التي أنتهى بها كانغ كي تان </i>

105
00:10:28,796 --> 00:10:30,696
بيون ايل جاي

106
00:10:31,796 --> 00:10:33,596
دو غون وو

107
00:10:35,396 --> 00:10:38,296
أوه تشونغ دونغ

108
00:10:44,196 --> 00:10:47,596
جئت اليوم للتحقيق كـ أحد الشهود. أي نوع من الأشخاص كان كانغ كي تان؟

109
00:10:47,596 --> 00:10:50,196
سمعنا بأن المخطط للقاح للسلالة المتحولة من الأنفلونزا هو مفقود

110
00:10:50,196 --> 00:10:52,396
... هل لهذا أي علاقة مع مجموعة دودو أو

111
00:10:52,396 --> 00:10:53,996
! من أنت تضرب ؟

112
00:10:53,996 --> 00:10:58,396
أرجوكم . هذه قضية القتل لا علاقة لها مع مجموعة دودو

113
00:10:58,396 --> 00:11:06,396
إذا أنتم حتى كتبتم سطر واحد لتقرير كاذب، فمجموعتنا ستستجيب بقوة، لذا كونوا على علم بذلك

114
00:11:12,596 --> 00:11:14,396
<i> ! كانغ كا دين </i>

115
00:11:17,196 --> 00:11:19,796
يا آنسة <b> ما الخطب ؟</b>

116
00:11:22,196 --> 00:11:24,996
... صدري... يشعر بالأختناق الشديد

117
00:11:24,996 --> 00:11:26,796
أين تتألمين و كيف ؟

118
00:11:26,796 --> 00:11:31,596
... أنا لا أعرف. أشعر كأن قلبي سينفجر

119
00:11:32,396 --> 00:11:35,796
أنا لا أعتقد بأنهُ يمكنني أن أُعطي شهادتي كـ شاهدة

120
00:11:35,796 --> 00:11:38,196
بسرعة . جد مستشفى

121
00:11:38,996 --> 00:11:41,396
هاي إيل، أنت خُذها الى هناك

122
00:11:48,996 --> 00:11:52,096
بصمتك تم أيجادها على سلاح الجريمة

123
00:11:52,096 --> 00:11:55,786
وكنت في مسرح الجريمة

124
00:11:55,796 --> 00:11:59,596
فأين أخفيت مخطط اللقاح؟

125
00:12:00,196 --> 00:12:02,396
أنا لم أقتله

126
00:12:02,396 --> 00:12:04,996
فتحقق من كاميرات المراقبة في الفندق

127
00:12:04,996 --> 00:12:08,396
! كنت الشخص الذي تخلص من تسجيل كاميرات المراقبة

128
00:12:08,396 --> 00:12:09,596
لقد أختفى ؟

129
00:12:09,596 --> 00:12:15,296
أنظر هنا يا سيد كانغ كي تان . إذا واصلت هذا الأمر، فقط حكمك سيصبح أكثر صرامة

130
00:12:15,296 --> 00:12:18,196
إذن تحقق من الكحول التي شربتها

131
00:12:18,196 --> 00:12:20,596
! فأنا فقدت الوعي بعد شربها

132
00:12:20,596 --> 00:12:25,496
قمنا بأختبار كيميائي، ولكن لم يكن هناك شيء خاطئ بها

133
00:12:29,996 --> 00:12:33,396
إذن أسأل صديقي الذي شربت معه

134
00:12:33,396 --> 00:12:36,796
فهو سيؤكد عذري

135
00:12:36,796 --> 00:12:43,796
نحن قمنا بالشرب معاً ، لكنني سقطت فاقداً للوعي قبل كانغ كي تان، لذلك أنا حقاً لا أستطيع أن أقول

136
00:12:43,796 --> 00:12:49,596
كانغ كي تان يدعي بأن شخصاً ما خدر شرابه

137
00:12:49,596 --> 00:12:52,196
كنت الشخص الذي جلب الكحول

138
00:12:52,196 --> 00:12:57,496
أنهُ قويقليلاً ء، ولكن أنا لم أضع المخدرات فيه

139
00:12:58,396 --> 00:13:02,796
هو تلقى مكالمة هاتفية ، و ذهب للقاء البروفيسور نا في غرفته في الفندق

140
00:13:02,796 --> 00:13:05,196
أعتقد أنهُ كان بعد ساعة؟

141
00:13:05,196 --> 00:13:07,796
أنا أتصلت ، والطبيب نا أراد أن يُقابلني

142
00:13:07,796 --> 00:13:10,396
إذن هل إلتقيت به ؟

143
00:13:10,396 --> 00:13:12,796
نعم، لقد تناقشنا حول العقد

144
00:13:12,796 --> 00:13:15,396
الجريمة حدثت بعد ذلك

145
00:13:15,396 --> 00:13:19,396
هل الطبيب نا قال أي شيء عن كانغ كي تان؟

146
00:13:19,396 --> 00:13:22,796
هو قال بأن كانغ كي تان كان مرهقاً

147
00:13:22,796 --> 00:13:27,196
و هو كان مثابراً قليلاً

148
00:13:31,596 --> 00:13:34,196
قُلت ما أخبرتك أن تقوله ، أليس كذلك ؟ <b> نعم</b>

149
00:13:34,996 --> 00:13:38,196
... ولكن كي تان فقد وعيه بعد شرب تلك الكحول ، لذا كيف

150
00:13:38,196 --> 00:13:43,996
راقب كلامك. فـ الأدعاء سيكتشف الحقيقة. كل ما عليك القيام به هو الحفاظ على سرك ، حسناً ؟

151
00:13:43,996 --> 00:13:45,796
أفعل ذلك لأجل الشركة

152
00:13:45,796 --> 00:13:47,896
لقد فهمت

153
00:13:57,196 --> 00:14:01,196
لقد قمت برقم على شركتنا هذه المرة

154
00:14:01,196 --> 00:14:06,796
أنا متأكد من أنك تعرف جيداً بأنني بريء

155
00:14:06,796 --> 00:14:09,996
إذا سمع أحدهم، فسيعتقد بأنني أتهمك بجريمة القتل

156
00:14:10,026 --> 00:14:14,386
لا، لم يكن لديك القدرة على أتهامي

157
00:14:14,396 --> 00:14:18,096
ولكن ستكون قصة أخرى إذا بيون ايل جاي كان يدعمك

158
00:14:20,196 --> 00:14:23,796
سنرى ما أذا كان يمكنك التكلم هكذا في قاعة المحكمة

159
00:14:23,796 --> 00:14:29,296
أخبرهُ بأنهُ عبث مع الشخص الخطأ

160
00:14:29,306 --> 00:14:30,566
... مهلاً يا كانغ كي تان

161
00:14:30,566 --> 00:14:36,666
و أيضاً ، أتخذت قراراً خاطئاً بالتورط في هذا يا دو غون وو

162
00:14:42,196 --> 00:14:46,996
أنت ترى، فأنا لن أسامحك

163
00:14:51,596 --> 00:14:55,996
ماذا يقول؟ ما علاقة هذا مع المدير العام بيون ؟

164
00:14:55,996 --> 00:15:00,596
هو فقط يقذف هراءاً لأنهُ تم ركنهُ بالزاوية. فلا تهتم به

165
00:15:05,996 --> 00:15:08,796
أنت تعرفه أيضاً يا أبي . كانغ كي تان هو ليس شخصاً الذي يقوم بذلك

166
00:15:08,796 --> 00:15:13,196
في تلك الليلة أيضاً ، ركض بالأرجاء مثل المجنون لمحاولة الحصول على توقيع العقد للقاح

167
00:15:13,196 --> 00:15:15,396
كيف يجري التحقيق؟

168
00:15:15,396 --> 00:15:17,796
هناك دليل و دافع وراء الجريمة

169
00:15:17,796 --> 00:15:22,596
عند هذه النقطة، حتى لو أستئجارت محامي للدفاع <b> فأنهُ سيكون من الصعب لمسح التهم الموجهة ضده</b>

170
00:15:22,596 --> 00:15:27,596
هناك تحت المراقبة و أشياء مثل القتل العرضي أيضاً

171
00:15:27,596 --> 00:15:30,596
... لذا وظف أفضل المحاميين

172
00:15:30,596 --> 00:15:32,896
أنا ضد ذلك

173
00:15:34,996 --> 00:15:39,196
فالناس يتساءلون عن تورط الشركة في قضيةة جريمة القتل هذه

174
00:15:39,196 --> 00:15:43,596
و إذا نحن ساعدنا كانغ كي تان، فهذا سيثير المزيد من الشكوك فقط

175
00:15:43,596 --> 00:15:49,196
وفقاً لشخصٍ ما لجانب المدعي العام، فـ كانغ كي تان يدعي بأنهُ قد أتهم من قبل شخصٍ ما

176
00:15:49,196 --> 00:15:54,196
أُتهم ؟ من قد يفعل ذلك ؟

177
00:15:54,196 --> 00:15:59,796
كانغ كي تان ذكر بيون ايل جاي

178
00:16:01,196 --> 00:16:02,796
بيون ايل جاي

179
00:16:02,796 --> 00:16:08,596
كانغ كي تان ليس من النوع الذي يتحدث بالهراء. و يبدو كأن بيون ايل جاي هو المشتبه به

180
00:16:08,596 --> 00:16:13,796
يبدو بأن الأدعاء العام يعتقد بأن رأي كانغ كي تان لا يستحق أن يولى أهتماماً

181
00:16:14,996 --> 00:16:18,296
شكل أستشارة قانونية

182
00:16:20,196 --> 00:16:23,996
سواء كانغ كي تان هو المجرم أم لا

183
00:16:23,996 --> 00:16:30,796
حدث ذلك بينما كان يعمل نيابة عن الشركة. و الحق الوحيد بأنهُ يمكننا مساعدته

184
00:16:30,796 --> 00:16:33,396
سأفعل ذلك

185
00:16:33,396 --> 00:16:36,796
أنت حقاً الأفضل يا أبي

186
00:16:46,796 --> 00:16:48,596
تحدث

187
00:16:50,796 --> 00:16:52,766
من مجموعة دودو؟

188
00:16:53,586 --> 00:16:55,396
لقد فهمت

189
00:16:55,396 --> 00:16:57,396
ماذا حدث؟

190
00:16:57,396 --> 00:17:00,596
يبدو كأن الرئيس دو تشونغ سيساعد كانغ كي تان

191
00:17:00,596 --> 00:17:02,396
دو تشونغ ؟

192
00:17:02,396 --> 00:17:05,396
إذا هو قد أثبت براءته ، فإن الأمور ستتعقد

193
00:17:05,396 --> 00:17:09,696
فأعتقد سيكون عليك أن تتورط يا أبي بالقانون

194
00:17:16,796 --> 00:17:19,596
الرئيس هو ينتظر في الداخل

195
00:17:24,996 --> 00:17:26,596
لقد كانت فترة يا مدير مون

196
00:17:26,596 --> 00:17:29,596
أنا لم أكن قادراً على زيارتك لأنني كنت مشغولاً جداً

197
00:17:29,596 --> 00:17:33,396
لقد كان الأفضل أن لا تأتي. فلقد كنت في وضع مثير للشفقة

198
00:17:33,396 --> 00:17:35,596
أنهُ يبدو غريباً كلما أفكر في ذلك

199
00:17:35,596 --> 00:17:41,096
أتساءل لماذا أشار كانغ كي تان لك و أتهمك كـ مشتبه به لقتل نا دو غوانغ ؟

200
00:17:41,796 --> 00:17:44,596
إلم تكن أنت في مستشفى للأمراض العقلية؟

201
00:17:44,596 --> 00:17:50,196
لو كنت تضع على التصرف مثلما قال كي تان، فإن ذلك يعني بأنك كنت تخطط لشيءٍ ما وراء الكواليس

202
00:17:50,196 --> 00:17:54,496
إلهذا السبب أنت تُشكل أستشارة قانونية ؟

203
00:17:55,596 --> 00:18:00,396
أنت لست الوحيد مع أتصالات لمكتب المدعي العام في المقاطعة. فلدي أذان أيضاً

204
00:18:00,396 --> 00:18:05,196
الرئيس هو فضولي جداً حيال القصة الداخله في هذه القضية

205
00:18:05,196 --> 00:18:09,396
و عندما يتم أطلاق سراح كي تان، فأنا متأكد من أن الحقيقة ستخرج

206
00:18:09,396 --> 00:18:15,896
الرئيس دو لن يكون قادراً على تشكيل أستشارة قانونية . و أستطيع أن أعدك بذلك

207
00:18:17,396 --> 00:18:21,396
ولكن إلم تخرج قليلاً من السابق لأوانه؟

208
00:18:21,396 --> 00:18:23,996
... فالفصام ليس هو شيء الذي بتلك السهولة

209
00:18:23,996 --> 00:18:29,596
الحياة هي تستحق أن تُعاش لأنهُ لا يمكن التنبؤ بها

210
00:18:29,596 --> 00:18:32,496
... لا يمكن التنبؤ بها

211
00:18:35,596 --> 00:18:37,196
نعم

212
00:18:41,696 --> 00:18:46,596
أنت تريد مني أن أكف عن محاولة أنقاذ كانغ كي تان؟

213
00:18:46,596 --> 00:18:52,996
هو تظاهر بأنهُ يساعدني، بينما كان في الواقع، يطعنني بالظهر

214
00:18:52,996 --> 00:18:58,596
فبفضله ، لقد تم عزلي من منصبي

215
00:18:58,596 --> 00:19:03,196
هو شخص لا يمكنني مسامحتهُ أبداً

216
00:19:03,196 --> 00:19:08,896
أنت ربما لا يمكن أن تعتقد بأنني سأقبل طلبك

217
00:19:08,896 --> 00:19:13,396
ما أنت قد أعددته لتأتي بثقة هكذا ؟

218
00:19:13,396 --> 00:19:15,996
أنت بالتأكيد لديك شعور سريع

219
00:19:15,996 --> 00:19:21,596
و مع ذلك، أنا لم أعد أي شيء

220
00:19:21,596 --> 00:19:26,996
أنت تصنع هذا الطلب بأيدي خالية ؟

221
00:19:26,996 --> 00:19:34,796
بدلاً من ذلك، لقد دفنت قنبلة في قلبي

222
00:19:35,796 --> 00:19:36,996
قنبلة ؟

223
00:19:36,996 --> 00:19:43,196
القنبلة التي ستقتل كلانا إذا أنا إزلت صمام الأمان

224
00:19:43,196 --> 00:19:46,796
! ما الذي تتحدث عنه ؟

225
00:19:46,796 --> 00:19:54,196
الأشياء الغير قانونية التي قد فعلتها بينما أساعدك كل هذه السنوات

226
00:19:54,196 --> 00:19:59,396
التهرب من دفع الضرائب ، الرشاوى ، كسب التأييد و حتى مشاكل النساء

227
00:19:59,396 --> 00:20:04,796
! أنا أقول بأنني سأكشف كل ذلك

228
00:20:05,796 --> 00:20:11,796
إذن من أجل أن تقتلني ، تقوله بأنك ستقتل نفسك؟

229
00:20:11,796 --> 00:20:14,976
أنت الشخص الذي أستخدم كانغ كي تان

230
00:20:14,996 --> 00:20:18,796
وتسبب لي بأن أصبح خالي اليدين

231
00:20:18,796 --> 00:20:23,596
فليس لدي أي شيء للندم إذا كنا سنموت معاً

232
00:20:23,596 --> 00:20:28,596
إذن ما لا يمكنني أن أفعل؟ إلا تعتقد ذلك يا دو تشونغ ؟

233
00:20:43,366 --> 00:20:45,546
كيف يجري تشكيل محامي الدفاع؟

234
00:20:45,546 --> 00:20:47,886
طلبت وكالة محاماة، أوه كوانغ

235
00:20:47,886 --> 00:20:49,566
... ومع مدير مكتب الأدعاء العام و رئيس رئيس الأدعاء العام المحامي

236
00:20:49,566 --> 00:20:51,866
إلغي ذلك <b> عذراً ؟</b>

237
00:20:51,866 --> 00:20:56,826
أخبرهم أن ينسوا أمر كانغ كي تان

238
00:21:38,136 --> 00:21:41,196
أنا أطلب منك يا محامي

239
00:21:43,406 --> 00:21:46,186
فلا يوجد أحد من سيساعد كي تان

240
00:21:46,186 --> 00:21:49,336
أرجوك ساعده

241
00:21:56,676 --> 00:21:59,326
<i> أوه سو يون </i>

242
00:21:59,326 --> 00:22:04,576
حسناً ، لقد فهمت . لقد فهمت ، لذا توقفي عن البكاء

243
00:22:07,106 --> 00:22:12,256
لماذا تستمرين بالبكاء بسهولة هذه الأيام؟ <b> فأنتِ أوه سو يون</b>

244
00:22:13,286 --> 00:22:17,136
<i> أرجوك أذهب الى مكتب المدعي العام في المقاطعة <b> و إلتقي بـ كي تان أولاً </i></b>

245
00:22:17,136 --> 00:22:19,326
<i> و سآتي مباشرةً الى هناك بعد العمل </i>

246
00:22:19,326 --> 00:22:21,306
نعم ، حسناً

247
00:22:21,306 --> 00:22:25,036
أراكِ مكتب المدعي العام للمقاطعة. حسناً

248
00:22:28,076 --> 00:22:30,766
أنهُ يجعلك تشعر بالسوء لسماعها تبكي ، أليس كذلك؟

249
00:22:30,766 --> 00:22:34,586
إذن لماذا تريد أن تسمع صوتها؟

250
00:22:36,036 --> 00:22:39,596
هي ليست مريضة في أي مكان، أليس كذلك؟

251
00:22:39,596 --> 00:22:42,036
يا إلهي ، لا تذكر حتى

252
00:22:42,036 --> 00:22:48,096
هي كانت تركض بالأرجاء الى مركز الشرطة ومسرح جريمة القتل لتحاول جمع الأدلة لإثبات براءتك

253
00:22:48,096 --> 00:22:50,786
فحتى لو كانت مريضة، فهي لن تُظهر ذلك

254
00:22:53,586 --> 00:22:55,586
... هذا هو... سو يون

255
00:22:55,586 --> 00:22:59,066
<i> لا تُخبره أبداً بأننا كُنا أصدقاء طفولة </i>

256
00:22:59,066 --> 00:23:02,846
<i> لماذا؟ قُلتِ تفتقدين ذلك الطفل كثيراً </i>

257
00:23:02,846 --> 00:23:05,696
<i> فـ برؤية كيف هو لم يخبرني بأنهُ يعرفني </i>

258
00:23:05,696 --> 00:23:09,016
<i> فـ مثلي، أنا متأكد من أنهُ كان لديه سبب </i>

259
00:23:09,706 --> 00:23:13,886
<i> و بما أنهُ في هذه الحالة، فهو قد لا يريد مني <b> أن أعرف أيضاً </i></b>

260
00:23:13,886 --> 00:23:16,736
<i> إذن هل ستستمرين بالتظاهر بعدم المعرفة ؟ </i>

261
00:23:16,736 --> 00:23:20,646
<i> أنا سأنتظر حتى يرتاح </i>

262
00:23:20,646 --> 00:23:25,266
<i> صحيح . فمن الأفضل أن تقولا مثل هذه الأمور مباشرةً لبعضكما البعض </i>

263
00:23:26,096 --> 00:23:27,956
<i> ماذا عن سو يون؟ </i>

264
00:23:27,956 --> 00:23:30,866
لا ، لا . أنهُ لاشيء. لا شيء

265
00:23:30,866 --> 00:23:33,236
أين كُنا؟

266
00:23:33,236 --> 00:23:37,336
آه، هذا صحيح. إذن

267
00:23:37,346 --> 00:23:43,066
الناس الذين وضعوا اللوم عليك بتهمة القتل هم <b> بيون ايل جاي، دو غون وو و أوه تشونغ دونغ ، أليس كذلك؟</b>

268
00:23:43,066 --> 00:23:45,086
أنا متأكد بأن تخميني هو صحيح

269
00:23:45,086 --> 00:23:48,876
ولكن وفقاً للمدعي العام المسؤول ، لديهم أعذار صلبة

270
00:23:48,876 --> 00:23:51,726
هل نظرت إلى عذر أوه تشونغ دونغ؟

271
00:23:51,726 --> 00:23:54,766
نعم . ليلة جريمة القتل، هو كان في سيول

272
00:23:54,766 --> 00:23:57,026
هذا غير ممكن

273
00:23:58,116 --> 00:24:00,996
الوضع هو سيء جداً

274
00:24:00,996 --> 00:24:03,196
! أنا لم أقتله

275
00:24:03,196 --> 00:24:04,986
أعلم . أنا أعرف

276
00:24:04,986 --> 00:24:09,856
ولكن ماذا يمكنك أن تفعل؟ فلا توجد وسيلة لإثبات براءتك. ولا حتى واحد بالمئة

277
00:24:15,256 --> 00:24:20,796
كل ما سمعته مني، أرجوك أبقيه <b> سراً عن سو يون</b>

278
00:24:20,796 --> 00:24:23,426
و لكنها ستكون فضولية جداً لتعرف

279
00:24:23,426 --> 00:24:26,336
إذا حاولت أن تُساعدني

280
00:24:26,336 --> 00:24:29,776
فيمكن أن تُضع في خطر

281
00:24:29,776 --> 00:24:31,986
بسبب بيون ايل جاي؟

282
00:24:36,776 --> 00:24:41,856
يون بيونغ هو؟ هذا المحامي العام أتفق أن يكون محامي كانغ كي تان؟

283
00:24:41,856 --> 00:24:45,756
وفقاً للمدعي العام المسؤول <b> فهو لديه معدل فوز عالي</b>

284
00:24:45,756 --> 00:24:48,846
هذا الرجل هو مُزعج جداً

285
00:24:48,846 --> 00:24:53,836
إذا هو يستخدم حقيقة أنها كانت أول جريمة لـ كانغ كي تان و بأنهُ كان ثمل

286
00:24:53,836 --> 00:24:57,026
فهو قد يحصل على حكم مخفف مما كنت أعتقد

287
00:25:01,936 --> 00:25:04,746
<i> ! زيارة لـ 9077 </i>

288
00:25:14,186 --> 00:25:17,426
من هذا؟

289
00:25:17,426 --> 00:25:21,416
أعتقدت بأنك جُننت ، و لكنك على ما يرام

290
00:25:23,356 --> 00:25:25,606
لقد كانت فترة يا غوانغ وو

291
00:25:25,606 --> 00:25:30,786
أنظر هنا يا بيون ايل جاي، كنت قد أصبحت سميك الوجه جداً بينما قد كنت بعيداً

292
00:25:30,786 --> 00:25:36,696
بعد جعلي هكذا ، فماذا تحاول أن تفعل الآن؟

293
00:25:36,696 --> 00:25:40,156
الشخص الذي جعلك هكذا ليس أنا و لكن كانغ كي تان

294
00:25:40,156 --> 00:25:42,236
! و لكنهُ جاسوسك

295
00:25:42,236 --> 00:25:44,646
هل تعتقد بأنني لن أعرف ذلك؟

296
00:25:44,646 --> 00:25:47,466
لقد خدعت من قبل كانغ كي تان، أيضاً

297
00:25:47,466 --> 00:25:51,836
توقف عن هراءك. و بمجرد أن أخرج من هنا

298
00:25:51,836 --> 00:25:55,146
فتوقع أن تموت بيديّ

299
00:25:56,226 --> 00:26:00,226
كانغ كي تان هو لي جوك تشول

300
00:26:01,076 --> 00:26:03,666
ما .. ما الذي تتحدث عنه؟

301
00:26:03,666 --> 00:26:10,656
لي جوك تشول ، أبن مدير مستشفى سودو الذي مات بسببك

302
00:26:15,326 --> 00:26:17,686
ذلك الطفل... مات

303
00:26:17,686 --> 00:26:22,986
هو لم يمت. و لهذا السبب في أن هذا الشيء المروع قد حدث

304
00:26:22,986 --> 00:26:26,796
عينيه... كيف يمكنهُ الرؤية ؟

305
00:26:26,796 --> 00:26:29,956
هو فقط أحتاج لعملية جراحية ليرى مرة أخرى

306
00:26:33,856 --> 00:26:37,676
هو أقترب منا عن قصد

307
00:26:37,676 --> 00:26:41,306
و تم التلاعب بنا من قبله

308
00:26:42,766 --> 00:26:48,496
! ولكن... ماذا تعني بأنني قتلت مديري المستشفى ؟ أنت الشخص الذي قتلهما

309
00:26:48,496 --> 00:26:53,106
! كنت الشخص الذي وضع ذلك علي

310
00:26:55,976 --> 00:26:59,876
قريباً ، سيتم عقد جلسة الأستماع لـ كانغ كي تان

311
00:26:59,876 --> 00:27:02,996
فإذا كان قد حكم عليه بالسجن و فسينتهي بالمجيء إلى السجن

312
00:27:02,996 --> 00:27:07,506
و أنا أفكر في التحدث إلى السجان و أضعهُ في زنزانتك

313
00:27:09,836 --> 00:27:15,526
هل تطلب مني أن أهتم بذلك الوغد؟

314
00:27:15,526 --> 00:27:19,866
سواء قتلتهُ أو تركتهُ يعيش، فأنت جد مخرجاً

315
00:27:20,736 --> 00:27:25,576
و أنهُ سيكون جيداً في العديد من الطرق لأبقائه حيث يمكنك رؤيته

316
00:27:32,476 --> 00:27:39,606
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

317
00:27:46,456 --> 00:27:49,026
لماذا لم تنام حتى الآن؟

318
00:27:49,026 --> 00:27:51,736
هل أنت قلق حيال شيءٍ ما ؟

319
00:27:51,736 --> 00:27:56,456
كانغ كي تان قد يأتي إلى هنا

320
00:27:56,456 --> 00:27:59,406
هذا هو خبرٌ جيد

321
00:27:59,406 --> 00:28:04,786
... فقط أعطني الكلمة. فسأخبر الأطفال، و من دون معرفة أي شخص

322
00:28:04,786 --> 00:28:06,856
أحمق غبي

323
00:28:06,856 --> 00:28:08,896
لماذا أنا أحمق غبي؟

324
00:28:08,896 --> 00:28:11,586
إلم تشاهد الأخبار؟

325
00:28:11,586 --> 00:28:14,496
قد يكون لديه مخطط اللقاح

326
00:28:14,496 --> 00:28:19,616
آه، هذا صحيح. سمعت أنهُ يستحق <b> كمية هائلة من المال</b>

327
00:28:24,456 --> 00:28:28,916
إذا كان بأمكاني أن أخذ مخطط اللقاح من كانغ كي تان

328
00:28:28,916 --> 00:28:32,546
مع تلك الخطوة الواحدة، حياتي بدورها ستتحول

329
00:28:32,546 --> 00:28:37,696
إذن هل ستصبح الرئيس لمجموعة دودو؟

330
00:28:37,696 --> 00:28:43,476
هذا صحيح. هل تعرف كم هذا الدواء سيكسب سنوياً ؟

331
00:28:43,476 --> 00:28:45,636
فقط أخبرني ما الذي تنوي القيام به

332
00:28:45,636 --> 00:28:52,656
المخطط أو أي شيء آخر، فأنا سأخذ ذلك و أتخلص منه بشكلٍ نظيف

333
00:28:52,656 --> 00:28:54,916
لهذا السبب لدي الكثير للتفكير به

334
00:28:54,916 --> 00:29:03,796
ما يمكنني القيام به معه من أجل أن أُمتع نفسي على أكمل وجه

335
00:29:05,576 --> 00:29:09,306
<i> وفقاً للفقرة الأولى من المادة 250 من القانون الجنائي </i>

336
00:29:09,306 --> 00:29:12,166
<i> حكم على كانغ كي تان بالسجن لـ 5 سنوات </i>

337
00:29:21,936 --> 00:29:29,376
أخبرتني بإلا أدع سو يون تأتي إلى المحكمة لأنها قد تصطدم بـ بيون ايل جاي

338
00:29:29,376 --> 00:29:32,156
أرجوك لا تدعها تأتي لزيارتي أيضاً

339
00:29:32,156 --> 00:29:35,376
هل تعتقد بأنها لن تأتي فقط لأنني أخبرها باإلا تفعل ؟

340
00:29:36,286 --> 00:29:39,086
أنا سأرفض أن أراها

341
00:29:39,086 --> 00:29:44,846
فـ بفعل ذلك هو الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به لأجلها

342
00:29:45,746 --> 00:29:47,926
للوقت الراهن

343
00:29:48,986 --> 00:29:51,586
أنهُ يكسر قلبي

344
00:30:02,596 --> 00:30:04,586
! جوك تشول

345
00:30:09,896 --> 00:30:11,916
! جوك تشول

346
00:30:14,406 --> 00:30:19,846
... جوك تشول .. جوك تشول

347
00:30:34,916 --> 00:30:39,666
<i> هذه هي المرة الثانية لي في السجن </i>

348
00:30:40,576 --> 00:30:46,916
<i> المرة الأولى جئت، و أنا لا يمكنني أن أرى، و لذلك كنت خائفاً من كل شيء </i>

349
00:30:48,486 --> 00:30:55,006
<i> بيون ايل جاي ، هو حولني الى قاتل لمرتين </i>

350
00:30:55,006 --> 00:31:00,136
<i> فما هو مختلف عن المرة الأخيرة هو أنهُ بدلاً من الخوف </i>

351
00:31:00,136 --> 00:31:04,716
<i> يوجد فقط الغضب </i>

352
00:31:05,676 --> 00:31:07,416
سجين جديد

353
00:31:12,866 --> 00:31:15,806
لا تتشاجروا و تعايشوا جيداً

354
00:31:29,646 --> 00:31:33,196
أنا أراك هنا يا كي تان

355
00:31:34,266 --> 00:31:37,966
من هذا؟ من الجميل أن أراك

356
00:31:38,696 --> 00:31:42,216
يالها من صدفة ! رائع

357
00:31:42,216 --> 00:31:46,896
سمعت عنك. في الحياة، يمكنك الدوس بحماقة

358
00:31:46,896 --> 00:31:49,996
و يمكنك السقوط أيضاً . هذه هي الطريقة التي عليها

359
00:31:49,996 --> 00:31:54,096
على أية حال، أنا سعيد جداً بأننا سنكون هنا معاً

360
00:31:54,096 --> 00:31:59,006
أوقف التمثيل . فأنا متأكد من أنك سمعت كل شيء من جاسوسك

361
00:31:59,006 --> 00:32:02,316
... هذا الوغد ، حاولنا أن نكون جيدين لك ولكنك

362
00:32:02,316 --> 00:32:04,336
! ماذا تفعل؟

363
00:32:05,076 --> 00:32:06,926
آسف يا أخي الكبير

364
00:32:08,576 --> 00:32:13,686
نعم، أنا أعلم بأنك و بيون ايل جاي تعاونتما لتستحمقانني بالأرجاء

365
00:32:13,686 --> 00:32:17,296
ولكن بصراحة، إي ذنب قد أرتكبت ؟

366
00:32:17,296 --> 00:32:20,716
أنت فعلت فقط ما بيون ايل جاي طلب منك أن تفعله . إليس هذا صحيحاً ؟

367
00:32:22,916 --> 00:32:26,326
من أريد أن أُعاقبهُ هو بيون ايل جاي

368
00:32:26,326 --> 00:32:28,706
و ليس أنت

369
00:32:34,556 --> 00:32:40,566
بينما أنت هنا، لنتعايش جيداً يا كي تان

370
00:32:52,436 --> 00:32:57,056
كانغ كي تان لم يأخذ مخطط لقاح أم كي 2

371
00:32:58,646 --> 00:33:00,826
و أنا متأكدة من أن الجاني هو شخصٌ آخر

372
00:33:00,826 --> 00:33:05,576
فأنا سأجد الجاني الحقيقي و أستعيد مخطط اللقاح يا رئيس

373
00:33:06,126 --> 00:33:10,416
جميعكم ، أبقوا خارج هذا الشيء

374
00:33:10,926 --> 00:33:12,646
فأنا سأهتم بذلك بنفسي

375
00:33:12,646 --> 00:33:14,636
يا رئيس

376
00:33:14,636 --> 00:33:18,956
حتى لو كان ذلك يعني بأننا سنقتل كانغ كي تان، فـ مخطط لقاح أم كي 2 عليه أن

377
00:33:18,956 --> 00:33:21,506
ينتهي في أيدينا

378
00:33:52,086 --> 00:33:54,296
<i> تان، هذه تشاي ريونغ </i>

379
00:33:54,296 --> 00:33:57,936
<i> الرئيس قد وضعني و تشا وو تحت المراقبة للوقت الحالي </i>

380
00:33:57,936 --> 00:34:02,326
<i> و الرئيس يعتقد بأنك أخذت مخطط اللقاح </i>

381
00:34:02,326 --> 00:34:07,136
<i> كن حذراً يا تان . فقد تم زرع أعضاء المنظمة في السجن </i>

382
00:34:07,136 --> 00:34:09,996
<i> سواء كان يحاول قتلك أو سرقة المخطط </i>

383
00:34:09,996 --> 00:34:12,866
<i> فأنا لا أعرف خططه بالضبط </i>

384
00:34:12,866 --> 00:34:16,816
<i> و ما أعرفه هو أنك في خطر شديد </i>

385
00:34:16,816 --> 00:34:20,016
<i> أنا آسفة لعدم تمكني من مساعدتك يا تان </i>

386
00:34:31,876 --> 00:34:34,166
ما الذي تفعله هنا؟

387
00:34:40,616 --> 00:34:44,696
لا تذهب بالأرجاء بنفسك هنا <b> فيوجد كل أنواع الناس هنا</b>

388
00:34:44,696 --> 00:34:49,286
لذا إذا لم تكن محظوظاً ، فقد ينتهي بك الأمر ميتاً فجأة

389
00:34:49,916 --> 00:34:52,916
أنا المسؤول هنا

390
00:34:52,916 --> 00:34:56,836
لذا إذا إلتصقت بي، فلن يكون هناك أي مشاكل

391
00:34:56,836 --> 00:35:02,066
أخينا الكبير غوانغ وو هو الملك هنا. الملك. عليك أن تثق به

392
00:35:02,066 --> 00:35:04,586
هل ستبقى واقفاً هنا؟

393
00:35:04,586 --> 00:35:07,956
فلدي شيء لأُفكر به لوحدي

394
00:35:07,956 --> 00:35:11,056
أذهب الى هناك مع الأطفال

395
00:35:11,056 --> 00:35:12,666
نعم يا أخي الكبير

396
00:35:13,726 --> 00:35:15,116
هيا بنا

397
00:35:24,156 --> 00:35:28,946
مهلاً يا كانغ كي تان. لدي شيء

398
00:35:28,946 --> 00:35:31,746
لأتحدث إليك عنه لحكمة الأعمال

399
00:35:32,816 --> 00:35:36,286
لا تُسيء الفهم و أستمع

400
00:35:36,906 --> 00:35:40,066
... بالمناسبة <b> مخطط اللقاح ؟</b>

401
00:35:40,066 --> 00:35:44,576
نعم ، ذلك مخطط اللقاح

402
00:35:44,576 --> 00:35:48,126
هل ترغب في مشاركة نصفهُ معي؟

403
00:35:51,076 --> 00:35:54,466
إلا تعرف ماذا يعني ذلك ؟ إذا أنت سلمتهُ لي

404
00:35:54,466 --> 00:35:59,046
فسأعطيك 50 بالمئة من الملكية

405
00:36:01,346 --> 00:36:05,686
فأنا سأُغادر قريباً بالعفو الخاص

406
00:36:05,686 --> 00:36:09,896
و سأتحمل المسؤولية شخصياً و أحصل لك على أفراج مشروط

407
00:36:09,896 --> 00:36:11,206
... لذا أين هو المخطط

408
00:36:11,206 --> 00:36:13,346
أنا لا أمتلكهُ

409
00:36:16,146 --> 00:36:19,216
لا تكون هكذا . فقط ثق بي لمرة واحدة

410
00:36:19,216 --> 00:36:22,356
لقد حصلت على الشخص الخطأ

411
00:36:22,356 --> 00:36:26,376
هل أنت بجدية ستكون هكذا؟

412
00:36:28,016 --> 00:36:30,646
هل تريد مني أن أقول بأنني أمتلكها عندما لا أمتلكها ؟

413
00:36:31,186 --> 00:36:33,056
هل ستصدق ذلك حينها ؟

414
00:36:34,166 --> 00:36:35,796
أنت حقاً لا تمتلكها ؟

415
00:36:35,796 --> 00:36:37,966
أنا حقاً لا أمتلكها

416
00:36:38,716 --> 00:36:41,606
إذن ليس هناك شيء يمكنني القيام به

417
00:36:43,856 --> 00:36:50,306
ولكن من الآن فصاعداً ، لا تتحدث بشكل غير رسمي إلي. فهذا مزعج

418
00:36:50,306 --> 00:36:52,896
سأكون حذراً يا رئيس

419
00:37:01,816 --> 00:37:04,096
هل أعتقدت بأن هذا هو ما سأقوله ؟

420
00:37:06,566 --> 00:37:09,956
لم يتبق شيء داخلي سوى الغضب

421
00:37:09,956 --> 00:37:13,486
و جئت كل الطريق الىهنا بعد أتهامي زوراً كـ قاتل

422
00:37:13,486 --> 00:37:17,846
و لكنني قد أقتلك حقاً إذا أستفززتني

423
00:37:18,826 --> 00:37:20,556
فـ كُن حذراً

424
00:37:30,856 --> 00:37:35,396
يا أخي الكبير ، ماذا قال ذلك الوغد؟

425
00:37:37,206 --> 00:37:41,546
نحن سنُقيم حدثاً الليلة

426
00:37:41,546 --> 00:37:43,376
لقد فهمت يا أخي الكبير

427
00:38:18,706 --> 00:38:20,266
! يا أخي الكبير

428
00:38:31,856 --> 00:38:33,346
من سيذهب إلى الحبس الأنفرادي؟

429
00:38:33,346 --> 00:38:35,656
أنا سأذهب يا أخي الكبير

430
00:38:37,906 --> 00:38:39,576
غطيه <b> نعم</b>

431
00:38:42,236 --> 00:38:45,346
كنت أحاول أن أكون لطيفاً

432
00:38:45,346 --> 00:38:47,196
! و أنت تجرؤ أن تنظر بدنو إلي

433
00:38:47,196 --> 00:38:50,286
! هذا الوغد الوقح ! مُت

434
00:38:50,286 --> 00:38:57,306
! مُت ! مُت ! مُت ! مُت ! مُت ! مُت

435
00:38:59,896 --> 00:39:04,656
أنت تشتم أخي الكبير ، هاه ؟

436
00:39:07,926 --> 00:39:11,386
! أستيقظ

437
00:39:11,386 --> 00:39:12,836
مهلاً ، هذا لن يُجدي

438
00:39:12,836 --> 00:39:18,136
أمسكه. فأنا سأفعل ذلك بنفسي

439
00:39:28,586 --> 00:39:32,026
! من كان ذلك ؟ من ضرب 8253 ؟

440
00:39:32,026 --> 00:39:34,446
هو لم يستمع، لذلك أنا أدبتهُ

441
00:39:34,446 --> 00:39:37,486
! أنت ستذهب للحبس الأنفرادي . خذوه

442
00:39:40,966 --> 00:39:42,746
لنستعد للنوم

443
00:39:42,746 --> 00:39:46,916
! مهلاً ! أنت تعتقد بأنك ستكون قادراً على أمتلاك أحلامٍ جيدة ؟

444
00:39:46,916 --> 00:39:50,626
! كل يوم سيكون هكذا

445
00:39:52,226 --> 00:39:57,946
كانغ كي تان، بينما أقول ذلك بلطف

446
00:39:57,946 --> 00:40:00,706
أبصق أين هو ذلك المخطط

447
00:40:18,506 --> 00:40:20,776
شين يونغ، هل أنتِ لستِ على ما يرام؟

448
00:40:21,566 --> 00:40:23,546
لماذا لا تأكلين ؟

449
00:40:23,546 --> 00:40:25,076
لا تتحدث إلي

450
00:40:28,176 --> 00:40:33,136
ليس لدي شهية ، لا حيوية و أظل أشعر بالأكتئاب

451
00:40:33,136 --> 00:40:38,036
ليس لدينا طبيب شخصي من دون سبب <b> فأذهبي لرؤية الطبيب هوانغ</b>

452
00:40:38,036 --> 00:40:39,256
هل هو الأكتئاب؟

453
00:40:39,256 --> 00:40:41,586
أنا لا أعتقد بأنهُ الأكتئاب

454
00:40:41,586 --> 00:40:44,736
ربما، هل هو بسبب كانغ كي تان؟

455
00:40:44,736 --> 00:40:47,196
لماذا قد لا أكون قادرة على تناول الطعام فوقه؟

456
00:40:47,196 --> 00:40:50,686
أنهُ لأنني مستاءة لعدم الحصول على عقد اللقاح

457
00:40:57,526 --> 00:41:01,056
تعال في كثير من الأحيان لتناول الفطور

458
00:41:01,056 --> 00:41:02,936
نعم يا أبي

459
00:41:05,766 --> 00:41:09,166
يا رئيس، قد اقترح عقد أجتماع خاص للمساهمين

460
00:41:09,166 --> 00:41:13,356
أجتماع خاص للمساهمين ؟ من أقترح ذلك؟

461
00:41:13,356 --> 00:41:15,186
أنها زوجتك

462
00:41:15,186 --> 00:41:16,666
ما هو جدول أعمال الأقتراح؟

463
00:41:16,666 --> 00:41:20,206
إقالة المدير دو غون وو

464
00:41:29,196 --> 00:41:30,946
أنهُ غير مثقف للغاية . فماذا تفعل؟

465
00:41:30,946 --> 00:41:35,976
! هذا ما أريد أن أسأله . بالضبط ماذا تفعلين ؟

466
00:41:35,976 --> 00:41:38,036
إلا يمكنك القول ؟

467
00:41:38,036 --> 00:41:41,366
لأنهُ لا يمكنني أن أقف لرؤية دو غون وو، أنا هنا بينما أفوت وجبتي

468
00:41:41,366 --> 00:41:45,406
! إلغي عقد أجتماع المساهمين الخاص الآن

469
00:41:45,406 --> 00:41:47,556
أنت هكذا بسبب ذلك؟

470
00:41:48,736 --> 00:41:50,166
ذلك الشيء؟

471
00:41:50,166 --> 00:41:52,336
! إلغيه حالاً

472
00:41:52,336 --> 00:41:54,866
هل تعرف ما دو غون وو فعلهُ لي؟

473
00:41:54,866 --> 00:41:59,986
أمام كل الناس، هو حدق في وجهي كما لو كان يتحداني

474
00:42:02,826 --> 00:42:03,836
هوانغ جوي جا

475
00:42:03,836 --> 00:42:07,796
عيينه لمنصب أعلى من ذلك. سواء كان الرئيس أو نائب الرئيس

476
00:42:07,796 --> 00:42:11,216
فأنا سأدفعهُ بكل سرور الى حافة الهاوية

477
00:42:11,216 --> 00:42:12,626
... جوي جا

478
00:42:12,626 --> 00:42:15,496
لا تدعوني بهذا الأسم . فهو يعطيني القشعريرة

479
00:42:15,496 --> 00:42:23,226
اذا واصلتِ القيام بذلك، فأنا قد أتخذ قراراً خطيراً جداً

480
00:42:23,226 --> 00:42:25,776
قراراً خطيراً ؟

481
00:42:27,296 --> 00:42:29,146
... أنت لا تعني بأنك تريد دو غون وو

482
00:42:29,146 --> 00:42:33,136
هذا صحيح. الشيء الذي كنتِ تخشينهُ أكثر

483
00:42:33,136 --> 00:42:34,846
! عزيزي

484
00:42:34,846 --> 00:42:37,596
أتصلي بجميع المساهمين وإلغيه على الفور

485
00:42:37,596 --> 00:42:44,266
إذا لم تقومي بذلك، فسيتحول هذا الأجتماع إلى تجمع حيث سيتم الأشاد بـ دو غون وو

486
00:42:49,586 --> 00:42:55,026
... أنت تخبرني أن أمضي قدماً و أعبر نهر الأردن

487
00:43:08,806 --> 00:43:14,326
<i> كن حذراً يا تان . فقد تم زرع أعضاء المنظمة في السجن </i>

488
00:43:17,036 --> 00:43:21,156
يا 8235 ، لديك زائر

489
00:43:21,156 --> 00:43:22,366
هل هي أوه سو يون؟

490
00:43:22,366 --> 00:43:24,696
أنا لا أعرف، أسرع و أذهب

491
00:43:38,966 --> 00:43:42,116
وجهك يبدو فظيعاً

492
00:43:42,116 --> 00:43:43,896
أسرع و أجلس

493
00:43:59,496 --> 00:44:03,976
هذا هو كل ما يمكنني أن أفعلهُ كـ عم لأبن أخيه

494
00:44:08,176 --> 00:44:13,036
ليس لدي أي فكرة بأنك قتلت شخصاً ما يا جوك تشول

495
00:44:14,836 --> 00:44:18,776
ماذا عن أن تُسلمني مخطط اللقاح ذاك ؟

496
00:44:18,776 --> 00:44:21,776
توقف عن سلوكك الحقير

497
00:44:21,776 --> 00:44:25,156
فأنا أعلم بأنك أخذتها يا بيون ايل جاي

498
00:44:28,226 --> 00:44:32,476
يجب عليك أن تموت حينها

499
00:44:32,476 --> 00:44:39,866
أو أنهُ لا ينبغي أن تعود مجدداً الى حياتي <b> فالجحيم الحقيقي بدأ الآن</b>

500
00:44:39,866 --> 00:44:42,746
هل تذكر ما أخبرتك به ؟

501
00:44:42,746 --> 00:44:47,606
إذا أنا لم أمت و بقيت على قيد الحياة، فأنا سأتأكد من <b> أن أخذ بثأري منك</b>

502
00:44:47,606 --> 00:44:51,176
هذا صحيح يا جوك تشول . عليك أن تأخذ بثأرك

503
00:44:52,796 --> 00:44:59,216
ولكن هناك شخص الذي أمرني أن أقتل والديك

504
00:45:01,566 --> 00:45:03,576
دو غوانغ وو

505
00:45:07,266 --> 00:45:09,006
ليس لدي أي شيء آخر لإعطيهُ لأبن أخي

506
00:45:09,006 --> 00:45:14,726
ولكن أعتقدت بأنك قد تكون فضولي لماذا <b> والديك قد ماتا ، لذا هذه هي هديتي لك</b>

507
00:45:16,756 --> 00:45:21,446
يبدو أن الناس فضولين لترك هذا السجن أموات

508
00:45:21,446 --> 00:45:25,006
دو غوانغ وو، لي جوك تشول

509
00:45:25,916 --> 00:45:28,966
أتساءل من سيكون الشخص الميت ؟

510
00:45:30,296 --> 00:45:34,376
أياً من قد يكون، فأنا سأتمنى لك الحظ

511
00:46:00,346 --> 00:46:02,766
شكراً لك يا عمي

512
00:46:04,526 --> 00:46:11,016
فأنا سأُكل جيداً و أتأكد من البقاء على قيد الحياة

513
00:46:34,406 --> 00:46:36,916
أنا آسف ، لا يمكنكِ الزيارة اليوم أيضاً

514
00:46:36,916 --> 00:46:38,456
أرجوك قُم بأستثناءاً لي

515
00:46:38,456 --> 00:46:43,586
كانغ كي تان أخبرنا مسبقاً . بأنهُ يرفض الزيارات لـ أوه سو يون

516
00:46:51,576 --> 00:46:58,586
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

517
00:47:08,396 --> 00:47:13,456
هل أخبرتهُ عن قصد حول دو غوانغ وو <b> أعطاك الأمر ؟</b>

518
00:47:13,456 --> 00:47:18,046
الآن أن لي جوك تشول يعرف ، فهو سيكون أكثر إثارة للأهتمام

519
00:47:18,046 --> 00:47:20,336
<i> هو يعرف عن كي تان؟ </i>

520
00:47:20,336 --> 00:47:26,226
هو يعرف بأنها لدينا . إلا ينبغي علينا أن نقلق حيال المحامي مين؟

521
00:47:26,226 --> 00:47:31,586
هم ليس لديهم أي دليل، لذا ما يمكنهم أن يفعلوا؟ فلا تقلق يا تشونغ دونغ

522
00:47:40,376 --> 00:47:43,656
ماذا يعني ذلك ؟

523
00:47:43,656 --> 00:47:46,816
ماذا تطلبين مني أن أخبركِ به ؟

524
00:47:46,816 --> 00:47:50,806
كيف حدث بأن هذه القضية مرتبطة بـ المدير العام بيون ايل جاي؟

525
00:47:50,806 --> 00:47:53,616
ليس لدي أي فكرة. فأنا أخبرتكِ

526
00:47:53,616 --> 00:47:57,186
إذن لماذا كي تان يستمر برفضي؟

527
00:47:57,186 --> 00:48:00,016
كيف لي أن أعرف؟ فقط هو يعرف

528
00:48:00,016 --> 00:48:03,996
يا محامي ، هل أنت ستكون هكذا؟

529
00:48:03,996 --> 00:48:09,126
سو يون. كل شيء لمصلحتكِ ، حسناً ؟

530
00:48:09,126 --> 00:48:11,476
تحتاجين فقط لمعرفة ذلك

531
00:48:11,476 --> 00:48:14,256
هذا... ماذا تعني؟

532
00:48:14,256 --> 00:48:17,886
لا ، لا ، لا. أنا لا أعرف. رأسي يؤلمني

533
00:48:18,676 --> 00:48:22,556
ماذا تقصد بأنهُ لمصلحتي؟

534
00:48:22,556 --> 00:48:27,076
آه، هذا صحيح. أنا في مشكلة، فأنا بحاجة إلى أن أكون في المحكمة

535
00:48:27,076 --> 00:48:29,756
سأذهب بسرعة حقاً

536
00:48:31,816 --> 00:48:33,726
سأعود

537
00:48:45,746 --> 00:48:47,176
لا أستطيع أن أتكلم إليكِ لفترة طويلة جداً

538
00:48:47,176 --> 00:48:52,206
أرجوكِ أخبريني، كيف المدير العام بيون ايل جاي هو مرتبط بهذه القضية؟

539
00:48:52,206 --> 00:48:56,746
الجاني لهذه القضية هو هذا الشخص، بيون ايل جاي

540
00:48:57,486 --> 00:49:00,776
و دو غون وو و أوه تشونغ دونغ هما متواطئين

541
00:49:00,776 --> 00:49:02,626
دو غون وو ؟

542
00:49:02,626 --> 00:49:08,206
نعم، دو غون وو، هو جعلوا كي تان يبدو وكأنهُ قاتل

543
00:49:10,146 --> 00:49:16,006
ولكن كي تان إلم يطلب منكِ المساعدة؟

544
00:49:16,006 --> 00:49:20,306
أعتقد أنهُ أخفى ذلك عني لأنهُ قد يضعني في خطر

545
00:49:22,726 --> 00:49:26,776
هل توجد وسيلة لمساعدته؟

546
00:49:27,846 --> 00:49:31,756
إذا يمكنني إخراجه، فأستطيع أن أفعل أي شيء

547
00:49:33,796 --> 00:49:39,446
أنهُ ليس شيئاً لشخص مثلكِ يمكنهُ القيام به . فهو شيء عليكِ أن تضعي حياتكِ على المحك

548
00:49:39,446 --> 00:49:45,836
أكثر من الموت ، أخشى بأن أخسر جوك تشول أكثر

549
00:49:45,836 --> 00:49:47,736
<i> جوك تشول ؟ </i>

550
00:49:49,406 --> 00:49:52,876
أرجوك أخبريني ما يمكنني القيام به

551
00:49:56,886 --> 00:50:02,566
مخطط اللقاح للسلالة المتحولة من الأنفلونزا. إذا يمكنكِ العثور عليه، فيمكنكِ أنقاذ كي تان

552
00:50:02,566 --> 00:50:04,276
أين هو هذا الآن؟

553
00:50:04,276 --> 00:50:07,346
إما يمتلكها دو غون وو أو بيون ايل جاي

554
00:50:09,376 --> 00:50:11,996
هل تعتقدين بأنهُ يمكنكِ أيجادها ؟

555
00:50:11,996 --> 00:50:13,896
أنا سأجدها

556
00:50:13,896 --> 00:50:19,596
من دون فشل، سأجدها بنفسي و أُنقذ جوك تشول

557
00:51:29,726 --> 00:51:35,916
<i> ولكن هناك شخص الذي أمرني أن أقتل والديك ، دو غوانغ وو </i>

558
00:51:44,226 --> 00:51:48,966
! مهلاً

559
00:51:51,156 --> 00:51:52,856
! ما الـ ***

560
00:51:52,856 --> 00:51:54,286
! أنت ! أنت

561
00:51:54,286 --> 00:51:57,556
! أنت ! أنت ، أيها الوغد

562
00:51:57,556 --> 00:51:59,866
! يا حارس ! يا حارس

563
00:52:00,706 --> 00:52:05,656
! يا حارس ! لا ! مهلاً ، دعه

564
00:52:06,586 --> 00:52:08,626
! دعوني <b> ! أتبعي</b>

565
00:52:09,746 --> 00:52:13,656
! دعوني ! دعوني

566
00:52:13,656 --> 00:52:16,346
أفتحوا الباب

567
00:52:16,346 --> 00:52:20,536
!!! دعوني ! دعوني

568
00:52:20,536 --> 00:52:25,406
أدخل

569
00:52:27,346 --> 00:52:32,646
! أفتحوا الباب ! أفتحوا الباب ! أسرعوا و أفتحوا الباب

570
00:53:09,386 --> 00:53:12,726
مهلاً ، متى خرجت ؟

571
00:53:38,886 --> 00:53:41,676
يا 8253، أخرج

572
00:53:50,876 --> 00:53:53,756
يا إلهي ، هل كان لديك حلم مزعج بالأمس؟

573
00:53:53,756 --> 00:53:57,166
لقد كنت تصرخ بصوتٍ عالي جداً في نومك

574
00:53:58,226 --> 00:54:03,636
كانغ كي تان، ذلك الوغد ، هو قد ظهر في حلمي

575
00:54:04,446 --> 00:54:08,116
ذلك الوغد ، هو الأسوأ حقاً

576
00:54:08,116 --> 00:54:11,696
ضربهُ هو لا ينفع ، و وضعه في <b> الحبس الأنفرادي هو لا فائدة منهُ أيضاً</b>

577
00:54:11,696 --> 00:54:17,126
أخبرت السجان أن ينقلهُ ، لذا لن يكون هناك أي سبب لرؤيته بعد الآن

578
00:54:17,126 --> 00:54:21,006
يا إلهي ، هذا هو مُريح . أنا مريض جداً منه

579
00:54:26,586 --> 00:54:28,876
! ما الـ... ؟

580
00:54:38,706 --> 00:54:43,256
أنظر هنا يا حارس ! كيف يمكنك أعادة وضعهُ هنا مرةً أخرى؟

581
00:54:43,256 --> 00:54:49,656
!! ضعوني في زنزانة مختلفة يا حارس! يا حارس! يا حارس

582
00:54:52,076 --> 00:54:56,636
ما هذا؟ لماذا هو عاد مجدداً ؟

583
00:55:31,276 --> 00:55:34,156
ما... ماذا

584
00:55:44,436 --> 00:55:47,956
ما الخطب معك ؟ تريد كُلاً منا أن نموت معاً ؟

585
00:55:47,956 --> 00:55:49,816
أنت إلتقيت بـ بيون ايل جاي، أليس كذلك؟

586
00:55:50,876 --> 00:55:55,616
ماذا ؟ <b> هل تعتقد بأن حقيقة أن أكون في هذه الغرفة هو مجرد صدفة؟</b>

587
00:55:55,616 --> 00:56:00,346
... كنت الرجل صاحب اليد اليمنى . و هو الشخص الذي جعلني هكذا ، لذا لماذا قد

588
00:56:00,346 --> 00:56:03,726
أنا لي جوك تشول

589
00:56:04,556 --> 00:56:09,516
الأبن لمدير مستشفى سودو الذي كنت قد قتلته

590
00:56:11,216 --> 00:56:15,946
بيون ايل جاي قال بأنني أمرت بموتهم؟

591
00:56:15,946 --> 00:56:21,036
دو غوانغ وو، هل تعرف السبب لماذا أستطيع أن أرى مجدداً ؟

592
00:56:21,036 --> 00:56:24,466
أردت أن أرى وجه الوغد الذي قتل والديّ

593
00:56:24,466 --> 00:56:28,016
ولكن بما أنك حتى تنام جنباً إلى جنب معي، فأنا ممتن جداً

594
00:56:28,016 --> 00:56:31,606
! لأنني أستطيع أن أقتلك في أي وقت إذا أُريد

595
00:56:33,666 --> 00:56:36,626
مهلاً يا كانغ كي تان

596
00:56:36,626 --> 00:56:40,026
إذا قتلتني ، فـ حياتك قد تنتهي

597
00:56:40,626 --> 00:56:45,886
أنت لا تزال في ريعان شبابك. إلا تظن بأنهُ سيكون مثل المضيعة لحياتك أن تنتهي هكذا؟

598
00:56:48,206 --> 00:56:54,006
بالطبع ، أنها ستكون مضيعة. بما أن لدي مخطط اللقاح

599
00:56:57,176 --> 00:57:02,956
ولكن إذا أنا تعفنت هنا لخمس سنوات، فالأوان يفوت . و بحلول ذلك الوقت، قد تكون أنتهت شركات الأدوية الأخرى من تطوير اللقاح

600
00:57:02,956 --> 00:57:06,526
! فأنا أُفضل قتلك و أخذ ثأري

601
00:57:08,446 --> 00:57:10,976
مخطط اللقاح

602
00:57:11,636 --> 00:57:13,996
أنت قُلت تملكه ؟

603
00:57:13,996 --> 00:57:18,216
! بالطبع ، هل أعتقدت بأنني قتلت رجلاً لأنني كنت أشعر بالملل ؟

604
00:57:18,216 --> 00:57:21,726
مهلاً... مهلاً... يا كانغ كي تان

605
00:57:21,726 --> 00:57:24,856
أنا سيفرج عني بموجب قرار العفو الخاص

606
00:57:24,856 --> 00:57:30,506
و عندما أخرج من هنا، في جميع الظروف سأتأكد من أن يفرجك عنك بسراح مشروط

607
00:57:30,506 --> 00:57:34,576
لذا أعطني ذلك مخطط اللقاح

608
00:57:36,576 --> 00:57:41,916
إذن أصنع ذلك عندما تخرج بالعفو الخاص ، أنا يُطلق سراحي أيضاً

609
00:57:41,916 --> 00:57:47,086
هذا غير ممكن واقعياً

610
00:57:47,086 --> 00:57:51,656
أو أنا سأرفع لمحاكمة جديدة، لذا أجعل من ذلك بأنني غير مذنب

611
00:57:52,956 --> 00:57:58,956
حتى أُغادر من هنا ، أنا لن أعطيك المخطط أبداً

612
00:57:58,956 --> 00:58:03,416
حسناً ، بدلاً من ذلك

613
00:58:04,456 --> 00:58:09,056
عليك الحفاظ على هذا الوعد أيضاً

614
00:58:17,916 --> 00:58:20,326
<i> وية كانغ كي تان قد تم كشفها </i>

615
00:58:21,116 --> 00:58:23,456
هو كان جاسوساً للشركات

616
00:58:23,456 --> 00:58:27,606
هو تمكن من تهريب لقاح لسلالة متحولة من الإنفلونزا، وحاول بيعها لمشتري صيني

617
00:58:27,606 --> 00:58:28,936
وحتى أرتكب جريمة قتل

618
00:58:28,936 --> 00:58:31,646
كانغ كي تان قتل شخصاً ما، هل أنت متأكد من ذلك؟

619
00:58:31,646 --> 00:58:35,916
المحكمة قد حكمت بأنهُ مذنب، فلماذا تسألين ؟

620
00:58:35,916 --> 00:58:39,296
أستطيع أن أفهم الجاسوس، و لكنني لا أعتقد بأنهُ سيقتل شخصاً

621
00:58:39,296 --> 00:58:42,786
أنظري . فسيولوجي الوجه هو الشخص الذي ينبغي أن ينظر في ملامح الوجه

622
00:58:42,786 --> 00:58:46,376
فكل ما تحتاجين للقيام به هو أجتهادكِ بالواجب

623
00:58:47,006 --> 00:58:48,446
لقد فهمت

624
00:58:48,446 --> 00:58:52,556
لقد أعطينا أمراً بأخراج كانغ كي تان من السجن

625
00:58:53,766 --> 00:58:59,316
يمكنكِ المساعدة في تهريبه من السجن و العثور على مخطط اللقاح

626
00:58:59,316 --> 00:59:01,306
فقط ماذا تحاول أن تقول؟

627
00:59:01,306 --> 00:59:05,016
إذا اللقاح هو مخبئ بعيداً ليتسرب إلى الخارج

628
00:59:05,016 --> 00:59:09,006
فهو سيُكبد خسائر فادحة لأمتنا. و هي مهمتنا لمنع ذلك

629
00:59:09,006 --> 00:59:11,656
... الهروب من السجن هو غير قانوني. بغض النظر عن مدى أهمية هذه الخطة

630
00:59:11,656 --> 00:59:14,606
لحظة أمتلاكنا مخطط اللقاح

631
00:59:14,606 --> 00:59:17,906
هو سيعود إلى السجن مجدداً

632
00:59:18,996 --> 00:59:20,376
هل فهمتِ الخطة؟

633
00:59:20,376 --> 00:59:22,286
لقد فهمتها

634
00:59:27,416 --> 00:59:32,636
نعم، أنا ذاهب الى هناك الآن

635
00:59:46,176 --> 00:59:47,806
وقت طويل لم أراك

636
00:59:47,806 --> 00:59:50,266
لقد إلتقينا قبل ثلاث سنوات في هونغ كونغ

637
00:59:50,266 --> 00:59:52,316
حسناً ، يمكنك أن تقول مثل ذلك

638
00:59:52,316 --> 00:59:57,306
أنا آسف لطلبك في كل مرة يكون لدي شيء الذي يزعجني

639
00:59:57,306 --> 00:59:59,066
أنهُ التوقيت المثالي الآن

640
00:59:59,066 --> 01:00:01,666
فإذا كنت أتصلت بي كثيراً فهو سيضعنا في مأزق

641
01:00:01,666 --> 01:00:02,746
و التحضيرات ؟

642
01:00:02,746 --> 01:00:06,066
أنا أعرف الشخص الذي يعرف كانغ كي تان بشكلٍ جيدٍ للغاية

643
01:00:06,066 --> 01:00:07,946
و أنا سأُرسل ذلك الصديق

644
01:00:07,946 --> 01:00:12,526
علينا أن نحصل على كانغ كي تان

645
01:00:12,526 --> 01:00:15,006
و أنت ستهتم بالبقية

646
01:00:15,006 --> 01:00:17,766
كيف تُخطط لإخراجه؟

647
01:00:17,766 --> 01:00:22,596
الطريقة هي سهلة . ما يحدث بعد ذلك هو المشكلة

648
01:00:22,596 --> 01:00:25,916
و لهذا السسبب أنا طلبت مساعدتك

649
01:00:31,276 --> 01:00:33,256
! طعام

650
01:00:37,696 --> 01:00:40,406
! نحن لسنا ماعز لعين . ما الأمر مع الأطباق الجانبية

651
01:00:40,406 --> 01:00:41,996
! إلا يمكننا أن نحصل على بعض اللحم ؟

652
01:00:41,996 --> 01:00:45,686
توقف عن الكلام و تناول الطعام فقط ! مهلاً يا 8235

653
01:00:46,386 --> 01:00:48,356
هذا هو لك

654
01:01:00,456 --> 01:01:02,826
أي نوع من الحساء هو هذا ؟

655
01:01:06,456 --> 01:01:09,916
<i> الكتاب المقدس الكوري الجديد المُنقح </i>

656
01:01:12,466 --> 01:01:13,326
<i> الكتاب المقدس الكوري الجديد المُنقح </i>

657
01:01:13,326 --> 01:01:17,076
<i> سفر التكوين الفصل 9 الآية 20، جيمس الفصل 1 الآية 20 </i>

658
01:01:17,076 --> 01:01:19,836
<i> ارميا 50:36 </i>

659
01:01:19,836 --> 01:01:25,036
هل لديك دين ؟ حتى لديك شخص يرسل لك الكتاب المقدس

660
01:01:42,476 --> 01:01:44,406
هل أنت بخير؟

661
01:01:55,676 --> 01:01:57,536
... أنا آسف يا مُعلم

662
01:02:29,266 --> 01:02:36,006
♫ <i> ماذا علي أن أفعل؟ ماذا أفعل مع هذا الحب؟  ♫</i>

663
01:02:36,006 --> 01:02:42,626
♫ <i> كالمجنون، والدموع تنهمر لدرجة أنني لا أستطيع التنفس حتى ♫</i>

664
01:02:42,626 --> 01:02:46,096
♫ <i> في العينين المُغلقة </i> ♫

665
01:02:46,096 --> 01:02:50,746
♫ <i> أنت فقط تراني </i> ♫

