﻿1
00:00:32,149 --> 00:00:33,959
هل أنت بخير؟

2
00:00:45,169 --> 00:00:47,359
... أنا آسف يا مُعلم

3
00:01:15,629 --> 00:01:18,389
أنت أخبر رئيسك

4
00:01:18,389 --> 00:01:25,529
بأن مخطط لقاح أم كي 2 ليس معي، ولكن مع رجل يدعى بيون ايل جاي

5
00:01:38,839 --> 00:01:41,329
يا أخي الكبير ، ماذا عن هذا؟

6
00:01:41,329 --> 00:01:44,299
مهلاً ، هذا يؤلم ! هذا مؤلم

7
00:01:52,349 --> 00:01:56,389
<i> إذن الساق أيضاً . خذوا واحدة لكل منكم </i>

8
00:01:57,419 --> 00:01:58,969
<i> أذهب و نظف أذنيك </i>

9
00:01:58,969 --> 00:02:02,419
<i> سفر التكوين الفصل 9 الآية 20 </i>

10
00:02:02,419 --> 00:02:07,449
<i> جيمس الفصل 1 الآية 20، إرميا الفصل 50 الآية 36 </i>

11
00:02:07,449 --> 00:02:10,679
<i> رجل عجوز ، سكين؟ </i>

12
00:02:17,889 --> 00:02:20,929
<i> أنت فشلت؟ </i>

13
00:02:21,849 --> 00:02:23,609
نعم يا رئيس

14
00:02:23,609 --> 00:02:26,819
ما هو السبب لفشلك ؟

15
00:02:26,819 --> 00:02:29,879
يبدو وكأنهُ يعلم ما هي خطتنا

16
00:02:29,879 --> 00:02:35,229
مما جمعنا ، قدرة كانغ كي تان تفوق معظم الوكلاء

17
00:02:35,229 --> 00:02:40,779
أوك تشاي ريونغ ، لماذا لم تخبريني من قبل؟

18
00:02:40,779 --> 00:02:41,849
أنا آسفة

19
00:02:41,849 --> 00:02:46,809
أنهُ مثل أستخدام فخ أرنب بينما تحاول أن تُمسك بـ نمر

20
00:02:46,809 --> 00:02:51,239
كانغ كي تان يستمر بقول أن مخطط اللقاح مع بيون ايل جاي

21
00:02:51,239 --> 00:02:54,469
مما أعرف ، أنهُ بالتأكيد ليس مع بيون ايل جاي

22
00:02:54,469 --> 00:02:56,999
... يجب أن تنظر إلى الأمر أكثريا رئيس . بيون ايل جاي

23
00:02:56,999 --> 00:02:59,779
أنتِ لا تثقين بمعلوماتنا؟

24
00:03:00,599 --> 00:03:03,299
ما الذي تفكر بالقيام به الآن؟

25
00:03:03,299 --> 00:03:10,959
بما أنني أعرف القدرة لكانغ كي تان. فسأجد وسيلة أخرى

26
00:03:18,439 --> 00:03:20,079
أوك تشاي ريونغ

27
00:03:22,489 --> 00:03:26,819
أنها أنتِ ، أليس كذلك؟ كنت الشخص الذي أخبر كانغ كي تان، أليس كذلك؟

28
00:03:26,819 --> 00:03:28,839
أنت لا تملك حتى أي دليل. فلا تجرؤ على قول مثل هذا الهراء

29
00:03:28,839 --> 00:03:33,899
أنا لن أبقى في الخلف و أدعكِ تخونيننا

30
00:03:33,899 --> 00:03:35,719
كوني حذرة

31
00:03:45,959 --> 00:03:50,169
<i> من الأفضل أن تتصلي و تُلغي أجتماع المساهمين، إذا لا </i>

32
00:03:50,169 --> 00:03:55,129
<i> ففي هذا الأجتماع للمساهمين، غون وو سيكون الشخص الذي يتلقى التصفيق </i>

33
00:03:59,189 --> 00:04:01,089
ماذا عما طلبت منك أن تفعله ؟

34
00:04:02,069 --> 00:04:04,249
ها هو

35
00:04:07,849 --> 00:04:11,439
يبدو تماماً مثل أدوية ضغط الدم <b> التي يأخذها الرئيس</b>

36
00:04:11,439 --> 00:04:14,239
ولكن المكونات هي مختلفة تماماً

37
00:04:14,239 --> 00:04:17,889
لقد عانيت الكثير مع غوانغ وو، أليس كذلك؟

38
00:04:19,909 --> 00:04:24,349
و بمجرد أن يصبح غوانغ وو الرئيس، تلك المعاناة سيتم تسديدها بالتأكيد

39
00:04:24,349 --> 00:04:27,689
أنا أعد الأيام حتى خروجه من السجن

40
00:04:27,689 --> 00:04:29,359
أنت تعرف أن تبقي دائماً فمك مغلقاً ، أليس كذلك؟

41
00:04:29,359 --> 00:04:33,239
أنا سوف لن أقول كلمة واحدة يا سيدتي

42
00:04:33,239 --> 00:04:34,989
أنهُ سر عن غوانغ وو كذلك

43
00:04:34,989 --> 00:04:36,589
لقد فهمت

44
00:04:36,589 --> 00:04:38,469
قف هناك و أحرس

45
00:04:38,469 --> 00:04:40,019
نعم

46
00:05:10,689 --> 00:05:12,959
عليك أن ترمي هذا بعيداً يا سكرتير هان

47
00:05:12,959 --> 00:05:14,819
نعم يا سيدتي

48
00:05:24,069 --> 00:05:30,329
أنت أحضرت هذا . أنت يا رئيس دو. فأنا لست الفتاة هنا

49
00:05:34,369 --> 00:05:36,329
إلى أين تذهبين ؟

50
00:05:36,329 --> 00:05:39,959
أنا ذاهبة لتناول الطعام مع شين يونغ

51
00:05:39,959 --> 00:05:43,519
أنا سأتناول شريحة لحم في فندق دودو مع أمي يا أبي

52
00:05:43,519 --> 00:05:46,589
لا تتأخري ، و تعالي مبكراً

53
00:05:46,589 --> 00:05:50,239
هل أنت قلق بشأني الآن؟

54
00:05:50,239 --> 00:05:56,909
أنا أقول هذا لشين يونغ . يمكنك أن تأتي متأخرة أو أن تفعلي ما تريدين

55
00:05:56,909 --> 00:06:00,449
يا رئيس، أرجوك خُذ دوائك

56
00:06:11,379 --> 00:06:15,539
ماذا عن إلغاء أجتماع المساهمين؟

57
00:06:15,539 --> 00:06:18,839
آه، لقد نسيت لذا أنا لم إلغيه

58
00:06:18,839 --> 00:06:22,569
! كلامي ، إلم تسمعيه ؟

59
00:06:22,569 --> 00:06:24,379
لا تكُن غاضباً

60
00:06:24,379 --> 00:06:27,249
طبيبك أخبرك أن تهتم بضغط دمك

61
00:06:27,249 --> 00:06:30,159
لقد حذرتكِ بالتأكيد

62
00:06:30,159 --> 00:06:35,429
في أجتماع المساهمين، الشيء الذي تخشينهُ أكثر سيحدث

63
00:06:35,429 --> 00:06:39,809
ما الذي أخشاه أكثر؟ فأنت ما أخشاه أكثر من غيرك

64
00:06:39,809 --> 00:06:45,149
لقد كنت تصرخ طوال هذه الفترة ، فماذا سيحدث <b> إذا أغمي عليك ؟</b>

65
00:06:46,179 --> 00:06:48,699
أعتني بصحتك يا عزيزي

66
00:06:50,249 --> 00:06:52,309
لنذهب يا شين يونغ

67
00:06:54,679 --> 00:06:57,129
سأعود يا أبي

68
00:07:00,949 --> 00:07:05,709
أعتقد أنهُ سيكون من الأفضل إذا قمت بإلغاء أجتماع المساهمين بنفسك

69
00:07:05,709 --> 00:07:11,709
أنا عمداً أعطيها وقتاً لإلغائه

70
00:07:11,709 --> 00:07:18,199
عندها ، أنت ستُعلن دو غون وو كـ خليفة في أجتماع المساهمين؟

71
00:07:18,199 --> 00:07:22,029
أتصل بـ غون وو و أسألهُ أين هو

72
00:07:22,029 --> 00:07:23,969
نعم يا رئيس

73
00:07:41,329 --> 00:07:43,189
لماذا لا تأكل؟

74
00:07:43,189 --> 00:07:46,519
أنا فقط لا يمكنني أن أتصور بأنك تأتي إلى هذا النوع من المكان

75
00:07:46,519 --> 00:07:51,139
لقد أعتدت على زيارة هذا المكان مع أمك

76
00:07:53,169 --> 00:07:58,379
جا يونغ، حقاً تحب الحساء مع الأرز، و لحم بطن الخنزير بالبخار من هنا

77
00:08:05,409 --> 00:08:11,369
وأنا أعلم بأن هناك الكثير من الحديث عنك داخل الشركة

78
00:08:11,369 --> 00:08:15,459
إذا كان لا بأس معك ، فأنا لا أهتم

79
00:08:26,149 --> 00:08:31,899
البشر هم خبيثين

80
00:08:31,899 --> 00:08:35,919
إذا كان شخص ما هو ثلاثة، أربع مرات أفضل منهم، فهم ينتقدونه

81
00:08:35,919 --> 00:08:40,289
إذا كانوا أفضل بعشر مرات، فهم يبدأون في الخوف

82
00:08:41,009 --> 00:08:44,069
إذا كانوا أفضل بمئة مرة ، فهم يحترمونهم

83
00:08:44,069 --> 00:08:50,299
و أذا كانوا هم أفضل بألف مرة، في ذلك الوقت هم سيركعون

84
00:08:50,299 --> 00:08:57,739
و يسعون إلى أن يصبحوا عبيدهم . هذه هي حالة محزنة للطبيعة البشرية

85
00:08:58,659 --> 00:09:04,609
هؤلاء الناس الذين ينتقدونك و حسدونك ، هناك شيء واحد هم لم يدركونه

86
00:09:05,939 --> 00:09:09,739
كم أنا فخور بك

87
00:09:12,009 --> 00:09:15,079
فقط أنتظر و أصبر قليلاً بعد يا غون وو

88
00:09:15,079 --> 00:09:21,929
فأنا سأجعلك شخص أفضل بإلف مرة مما أنت عليه الآن

89
00:09:22,709 --> 00:09:28,759
أنا سأجعل من ذلك بأن لا أحد سيكون قادراً على تجاهل أبني

90
00:09:44,689 --> 00:09:46,699
أهلاً بكم

91
00:09:47,549 --> 00:09:48,789
و المساهمين ؟

92
00:09:48,789 --> 00:09:51,179
أنهم ينتظرون بالداخل

93
00:09:59,719 --> 00:10:02,079
لا بأس . يمكنكم الجلوس فقط

94
00:10:04,109 --> 00:10:08,739
أجلب وجبة كبار الشخصيات بالطبع على الفور، وعدة زجاجات من أفضل نبيذ

95
00:10:08,739 --> 00:10:10,909
فهمت يا سيدتي

96
00:10:13,859 --> 00:10:19,269
طلبت فقط أولئك الذين أعتقدت بأنهُ عاليين للغاية الى هنا

97
00:10:20,119 --> 00:10:24,619
جميعكم تلقيتم جدول أعمال أجتماع المساهمين الخاص، أليس كذلك؟

98
00:10:24,619 --> 00:10:29,149
لكن هل الرئيس دو سيسمح بحدوث ذلك؟

99
00:10:29,149 --> 00:10:32,019
مؤخراً ، صحة الرئيس دو ليست جيدة جداً

100
00:10:33,449 --> 00:10:36,809
أمي ، أبي يأكل بشكلٍ جيدٍ حقاً هذه الأيام

101
00:10:37,559 --> 00:10:41,609
إلا يمكنكِ أن تري بأنني في منتصف صنع تعليق؟

102
00:10:45,639 --> 00:10:47,719
سأجعل هذا الأجتماع قصيراً جداً

103
00:10:47,719 --> 00:10:53,919
في أجتماع المساهمين القادم، تأكدوا من أنكم توافقن على إقالة المدير دو غون وو

104
00:11:10,509 --> 00:11:12,189
ما الذي عليكِ أن تتحدثي معي حوله ؟

105
00:11:12,189 --> 00:11:15,419
إلا تشعر بأي شيء عندما كنت تتهم كي تان كـ قاتل؟

106
00:11:15,419 --> 00:11:19,309
! كيف يكون بريء؟ فالعالم كله يعرف ما فعله

107
00:11:19,309 --> 00:11:24,659
مهلاً يا لي سو تاك. حقيقة أنك مع دو غون وو، أنت تعتقد بأنني لا أعرف؟

108
00:11:24,659 --> 00:11:29,269
بماذا دو غون وو وعدك ؟ هل قال بأنهُ سيعطيك ترقية و يرفع راتبك؟

109
00:11:29,269 --> 00:11:32,079
هل بعت صديقك البريء فقط لأجل تلك الأشياء؟

110
00:11:32,079 --> 00:11:33,889
ما الذي تتحدثين عنه ؟

111
00:11:33,889 --> 00:11:38,479
أخبرني أين دو غون وو يُخبئ مخطط اللقاح

112
00:11:38,479 --> 00:11:40,869
أنا لا أعرف حتى ما يبدو عليه

113
00:11:40,869 --> 00:11:42,819
هناك رمز مُخبئ داخل موسيقى البيانو

114
00:11:42,819 --> 00:11:45,039
! موسيقى البيانو أو أياً كانت

115
00:11:46,379 --> 00:11:47,569
أخبرتكِ بأنني حقاً لا أعرف

116
00:11:47,569 --> 00:11:49,319
أنت ستكذب حتى النهاية؟

117
00:11:49,319 --> 00:11:55,739
مهلاً يا أوه سو يون، أنا لا أعتقد أنكِ يجب أن تشكِ بالمدير. فلقد كان جيداً جداً لكِ

118
00:11:55,739 --> 00:11:58,129
و هذا ليس صحيحاً كـونكِ أنسانة

119
00:12:01,919 --> 00:12:03,989
وغد

120
00:12:14,679 --> 00:12:17,519
<i> مخطط اللقاح لسلالة متحولة من الإنفلونزا </i>

121
00:12:17,519 --> 00:12:20,889
<i> إذا يمكننا العثور عليه ، فيمكننا أن نُحرر كي تان </i>

122
00:12:53,039 --> 00:12:57,249
لدي شيء لأقوله ، أيمكنك توفير بعض الوقت لي لتناول العشاء؟

123
00:12:57,899 --> 00:12:59,189
أيجب علينا تناول العشاء معاً ؟

124
00:12:59,189 --> 00:13:02,749
لا، لنشرب

125
00:13:04,479 --> 00:13:07,229
... إذا لم يكن لديك الوقت، فإنهُ ليس ضروري أن يكون اليوم

126
00:13:07,229 --> 00:13:11,179
لا بأس . لنذهب معاً بعد العمل

127
00:13:11,179 --> 00:13:13,069
شكراً لك

128
00:13:21,709 --> 00:13:28,759
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

129
00:13:49,369 --> 00:13:51,139
ماذا تريدين أن تقولي ؟

130
00:13:51,969 --> 00:13:55,709
لقد كان مجرد ذريعة لي للشرب

131
00:14:05,809 --> 00:14:07,339
فقط لا تدخل في موجة الثمالة

132
00:14:07,339 --> 00:14:09,729
هل تريد أن تقوم برهان؟

133
00:14:10,739 --> 00:14:14,909
أول شخص يثمل عليه أن يمنح الشخص الآخر أمنية

134
00:14:14,909 --> 00:14:17,099
أنتِ تعرفين أنني ضعيف جداً مع الكحول

135
00:14:17,099 --> 00:14:21,559
لو لم أفكر بأنهُ يمكنني أن أفوز، لما كنت قد أقترحت أن نقوم برهان

136
00:14:23,159 --> 00:14:26,779
ماذا لو فزت و طلبت الحصول على أمنية غير معقولة؟

137
00:14:28,399 --> 00:14:31,879
ما هي أمنيتك الغير معقولة؟

138
00:14:31,879 --> 00:14:35,689
أمنية التي لا يمكنكِ التعامل معها

139
00:14:40,379 --> 00:14:45,319
إذن على الرهان، أليس كذلك؟

140
00:15:23,939 --> 00:15:27,919
<i> مخطط اللقاح ذاك يبدو كأنهُ قطعة من موسيقى البيانو </i>

141
00:16:09,199 --> 00:16:11,079
ماذا تحاولين أن تفعلي ؟

142
00:16:14,019 --> 00:16:17,529
أعتقد بأنك ستكون مختنق ، لذلك كنت أحاول أن أخلع معطفك لأجلك

143
00:16:17,529 --> 00:16:22,099
هل أحضرتني الى هنا بنفسكِ ؟ كان يجب أن يكون صعباً

144
00:16:22,099 --> 00:16:24,669
أنا سأذهب الآن

145
00:16:24,669 --> 00:16:28,529
وعدت إلى أمنحكِ أمنيتكِ

146
00:16:30,179 --> 00:16:33,979
بما أنني خسرت ، فأخبريني ما تريدينه

147
00:16:33,979 --> 00:16:36,549
سأخبرك في المرة القادمة

148
00:16:36,549 --> 00:16:38,459
أرجوك أسترح

149
00:16:45,309 --> 00:16:51,249
أوه سو يون ، كم من الوقت علي أن أبقى أترككِ تفلتِ ؟

150
00:17:01,699 --> 00:17:03,569
... جوك تشول

151
00:17:12,779 --> 00:17:17,489
<i> أنا أصدقك يا كي تان. أنا أصدقك . لابد أن يكون هناك خطأ </i>

152
00:17:17,489 --> 00:17:22,859
<i> لذا لا تثبيط عزيمتك أبداً يا كي تان، حسناً ؟ </i>

153
00:17:25,849 --> 00:17:33,749
♫ <i> هل هذا جيد ؟ فجأة أصبح خائف </i> ♫

154
00:17:33,749 --> 00:17:43,509
♫<i> كم علي أن أتأذى لأُصدق بأننا أفترقنا؟ </i> ♫

155
00:17:43,509 --> 00:17:47,599
موعد الهروب لـ كانغ كي تان قد تم تحديده ليوم غد

156
00:17:50,359 --> 00:17:52,969
كيف هو سيهرب؟

157
00:17:58,749 --> 00:18:02,039
لماذا نحن دائماً فقط نحصل على القشرة؟

158
00:18:07,289 --> 00:18:09,619
<i> أولاً ، ستحصل على إلم معدة </i>

159
00:18:16,119 --> 00:18:19,029
! مهلاً يا يانغ دونغ ! أستدعي الحراس

160
00:18:20,649 --> 00:18:23,599
أشعر كأنني أموت

161
00:18:23,599 --> 00:18:28,189
! يا حارس! جميعنا حصلنا على تسمم غذائي ! تعال بسرعة

162
00:18:30,239 --> 00:18:32,809
أيمكنك أعطائي واحدة بعد ؟

163
00:19:00,549 --> 00:19:03,199
<i> الدواء الذي يأخذه كانغ كي تان </i>

164
00:19:03,199 --> 00:19:07,199
سيكون مُخدر سام الذي من شأنها إحداث سكتة و هبوط مؤقت لنبضه

165
00:19:07,199 --> 00:19:11,729
سيستغرق 24 ساعة قبل ظهور الأثار

166
00:19:17,899 --> 00:19:21,589
عندما تأخذين كانغ كي تان إلى مكانٍ آمن، أعطيه الترياق

167
00:19:21,589 --> 00:19:25,489
و إلا قلبه يمكن أن يتوقف

168
00:19:25,489 --> 00:19:28,799
أرجوك أخبرني بما يجب أن أقوم به بشكل أكثر دقة

169
00:19:28,799 --> 00:19:32,309
كل الترتيبات ، نحن سنقوم بها

170
00:19:32,309 --> 00:19:38,439
أن مهمتكِ أن تأخذي كانغ كي تان و أبعاد مخطط اللقاح عنه

171
00:19:38,439 --> 00:19:44,409
إذا فشلتِ بينما تُساعدينهُ بالهرب من السجن، فستصبحين مجرمة

172
00:19:44,409 --> 00:19:45,889
تأكد من عدم أرتكاب الأخطاء

173
00:19:45,889 --> 00:19:47,189
لقد فهمت

174
00:19:47,949 --> 00:19:54,289
إذن خلال هذا الأجتماع للمساهمين الطارئ، ذلك الرجل دو غون وو من المحتمل أن يكون مطروداً من منصبه كمدير، أليس كذلك؟

175
00:19:54,289 --> 00:19:56,899
هذا ما قلته

176
00:19:56,899 --> 00:20:01,279
و ليس لديك العديد من الأيام المتبقية أيضاً ، لذا حتى ذلك الحين <b> أمتلك قلباً مرتاحاً قبل أن تحصل على الأفراج</b>

177
00:20:01,279 --> 00:20:05,779
أمي، الآن كانغ كي تان في نفس الغرفة معي

178
00:20:05,779 --> 00:20:07,729
كانغ كا دين؟

179
00:20:07,729 --> 00:20:11,029
كيف حاله ؟ هل تأذى في أي مكان؟

180
00:20:12,029 --> 00:20:15,779
بالنسبة للشخص الذي لم يسأل ولو لمرة واحدة عن أخيها ، كيف يمكنكِ أن تكوني فضولية جداً ؟

181
00:20:15,779 --> 00:20:19,689
ما الذي تتحدثين عنه ؟ لقد قلقت على أخي كثيراً

182
00:20:20,659 --> 00:20:27,039
على أية حال، على هذا الأفراج المشروط الخاص، دعي كانغ كي تان يخرج أيضاً يا أمي

183
00:20:27,069 --> 00:20:28,869
ما الذي تتحدث عنهُ فجأة؟

184
00:20:28,869 --> 00:20:35,789
مخطط اللقاح الذي أختفى ، هو مع كانغ كي تان

185
00:20:35,789 --> 00:20:39,259
إذن ، كي تان هو حقاً القاتل؟

186
00:20:39,289 --> 00:20:41,829
إي نوع من الهراء هو هذا ؟ أخبرتكِ أنهُ ليس كانغ كي تان

187
00:20:41,829 --> 00:20:45,729
فقط أبقي خارج ذلك ، أيتها الفتاة ! بجدية

188
00:20:46,719 --> 00:20:52,419
على أية حال، إذا كان هذا الخلف أو أياً كان المخطط ، فإنهُ سيكون مجرد نهاية لعبة

189
00:20:52,419 --> 00:20:56,199
لهذا السبب تحتاجين إلى سحب بعض الخيوط يا أمي

190
00:20:56,199 --> 00:20:59,329
أنهُ لن يكون سهلاً ، ولكن سأحاول

191
00:20:59,329 --> 00:21:04,969
بغض النظر عن مقدار المال الذي يستغرقه، فـ عليك أن تقومي بذلك

192
00:21:12,549 --> 00:21:16,439
يا أخي الكبير ، هل زيارتك سارت على ما يرام؟

193
00:21:20,739 --> 00:21:24,269
كـ عفو خاص ، أنت وأنا كلانا سنُغادر من هنا

194
00:21:24,269 --> 00:21:25,749
لا تقلق حيال أي شيء

195
00:21:25,769 --> 00:21:27,729
عمل جيد

196
00:21:30,989 --> 00:21:33,019
بيونغ هيون

197
00:21:33,869 --> 00:21:36,779
... مهلاً... كي تان

198
00:21:36,779 --> 00:21:38,699
! مهلاً

199
00:21:38,699 --> 00:21:41,019
! كي تان، أنت

200
00:21:41,019 --> 00:21:42,879
! ما الخطب معك ؟! أنت

201
00:21:42,899 --> 00:21:46,109
! هاه؟ مهلاً

202
00:21:46,119 --> 00:21:47,939
! مهلاً ، كي تان ! يا حارس

203
00:21:47,939 --> 00:21:53,959
! يا ا حارس! شخصٌ يموت هنا <b> ! مهلاً ، كي تان، لا يمكنك الموت هكذ</b>

204
00:21:53,959 --> 00:21:56,749
أين هو مخطط اللقاح؟

205
00:21:56,749 --> 00:21:58,929
! مهلاً ، كي تان

206
00:21:58,929 --> 00:22:01,989
يا إلهي ، بجدية

207
00:22:36,379 --> 00:22:38,399
هذا ليس الطريق إلى المستشفى

208
00:22:38,399 --> 00:22:40,619
أسرع و أتبعه

209
00:22:59,879 --> 00:23:03,229
! ما هو الخطبمع تلك سيارة الإسعاف؟ شيءٌ ما ليس صحيحاً . أبلغ عنها

210
00:23:03,229 --> 00:23:06,899
يبدو كأن السيارة تُخلي كانغ كي تان

211
00:23:23,039 --> 00:23:25,389
! أرجوك أوقف السيارة

212
00:23:25,389 --> 00:23:28,449
... أنظر هنا، أوقف السيارة

213
00:24:43,709 --> 00:24:47,849
<i> عندما تأخذين كانغ كي تان إلى مكانٍ آمن، أعطيه الترياق </i>

214
00:24:47,849 --> 00:24:51,969
<i> و إلا قلبه يمكن أن يتوقف </i>

215
00:25:04,819 --> 00:25:12,189
<i> كانغ كي تان، الذي سجن بتهمة قتل البروفيسور نا دو غوانغ قد هرب من السجن بعد ظهر هذا اليوم </i>

216
00:25:12,189 --> 00:25:13,459
دونغ سو، لنتناول دوائك

217
00:25:13,459 --> 00:25:16,699
! أنهُ أخي جوك تشول <b> <i> بينما يجري البحث عن مكان كانغ كي تان بعد هروبه </i></b>

218
00:25:16,699 --> 00:25:22,979
<i> الشرطة حصلت على أقوال الشهود وصوراً إلتقطتها كاميرات المراقبة. بأنهم في عملية التأكد من هوية شريكه </i>

219
00:25:31,479 --> 00:25:32,709
<i> لقد تلقينا للتو هذا الخبر </i>

220
00:25:32,709 --> 00:25:37,519
<i> تم الأمساك بصورة الشريك في هرب كانغ كي تان <b> من قبل كاميرات المراقبة في سيارة الإسعاف </i></b>

221
00:25:37,519 --> 00:25:39,249
<i> هروب كانغ كي تان من السجن هو أمسك به من قبل كاميرات المراقبة </i>

222
00:25:41,809 --> 00:25:44,029
إليست تلك السكرتيرة الشخصية لمكتب السكرتارية؟

223
00:25:44,029 --> 00:25:45,299
هذا صحيح

224
00:25:45,299 --> 00:25:47,189
إذن ماذا سيحدث لهما ؟

225
00:25:47,189 --> 00:25:50,449
بما أن وجهها هو معروف ، فهم سيمسكونها قريباً

226
00:25:50,449 --> 00:25:52,529
إذن ماذا عن كانغ كي تان؟

227
00:25:52,529 --> 00:25:57,189
إذا تلقى أي عقوبات أضافية، فعقوبته ستمتد لأبعد من ذلك

228
00:25:57,189 --> 00:26:01,249
هؤلاء الحمقى . لماذا هربوا من السجن؟

229
00:26:30,929 --> 00:26:33,079
نعم يا مدير

230
00:26:33,079 --> 00:26:35,659
الآن أنا في طريقي للقاء متخصص الشفرة

231
00:26:35,659 --> 00:26:39,449
مهاراته هي جيدة ولكن أنا لستُ متأكداً بشأن موقفه

232
00:26:40,549 --> 00:26:42,449
نعم

233
00:26:48,829 --> 00:26:50,989
متخصص شفرة ؟

234
00:26:50,989 --> 00:26:53,549
<i> يبدو كأنهُ ورقة موسيقى البيانو </i>

235
00:26:53,549 --> 00:26:58,019
ما قالتهُ سو يون ، هل كان صحيحاً ؟

236
00:27:11,729 --> 00:27:14,839
<i> ! فقط كيف بحق الكون تخلصت منه </i>

237
00:27:16,729 --> 00:27:21,029
بسببكِ هناك ضجة في مكتب الأستخبارات

238
00:27:21,029 --> 00:27:24,439
أنا آسفة ، فهذا هو خطئي

239
00:27:24,439 --> 00:27:25,969
ماذا عن كانغ كي تان؟

240
00:27:25,969 --> 00:27:27,559
هو سيستيقظ قريباً

241
00:27:27,559 --> 00:27:32,879
بكل الوسائل، أعرفي أين هو مخطط اللقاح من كانغ كي تان

242
00:27:32,879 --> 00:27:34,499
ماذا سيحدث لي؟

243
00:27:34,499 --> 00:27:38,329
وجهكِ كعميل سري قد تم كشفه للجمهور على شاشة التلفزيون

244
00:27:38,329 --> 00:27:40,409
ماذا برأيكِ سيحدث ؟

245
00:27:40,409 --> 00:27:44,319
بمجرد الأنتهاء من هذه المهمة، أنتِ ستعملين في الخارج

246
00:27:44,339 --> 00:27:46,549
أبقي هذا في البال

247
00:27:46,549 --> 00:27:49,699
لا يوجد حد في عرقلة تحقيقات الشرطة

248
00:27:49,699 --> 00:27:51,629
فلا تُضيعي وقتاً طويلاً

249
00:27:51,629 --> 00:27:55,319
إلم تكن هذه المهمة بالفعل بالتعاون مع الشرطة؟

250
00:27:55,319 --> 00:27:59,019
لقد أخبرتكِ ، بأنها مهمة سرية. مهمة سرية

251
00:28:00,489 --> 00:28:03,359
و لهذا السبب لدي صداع

252
00:28:05,319 --> 00:28:09,219
على أية حال، فقط أفعلي ما عليكِ القيام به بشكلٍ جيد

253
00:28:09,219 --> 00:28:13,019
و أنا سأحاول أن أحل البقية

254
00:28:13,019 --> 00:28:15,169
لقد فهمت

255
00:28:16,329 --> 00:28:18,059
آه ، صحيح

256
00:28:18,059 --> 00:28:22,869
كانغ كي تان سيتحدث بالهراء حول بيون ايل جاي لكونه مجرم

257
00:28:22,869 --> 00:28:25,149
فلا تُصدقيه أبداً

258
00:29:04,969 --> 00:29:06,149
يو سونغ اي ؟

259
00:29:06,149 --> 00:29:08,239
لقد عُدت إلى رشدك؟

260
00:29:11,819 --> 00:29:15,019
أنتِ أيضاً جزء من مجموعة السلام؟

261
00:29:15,019 --> 00:29:18,859
هل كنت تحلم ؟ إي مجموعة سلام التي تتحدث عنها ؟

262
00:29:18,859 --> 00:29:20,829
كيف هربتني ؟

263
00:29:20,829 --> 00:29:24,379
مع المخاطرة بحياتي بالكاد جداً ، هل سعيد؟

264
00:29:24,379 --> 00:29:25,689
! مهلاً يا يو سونغ اي

265
00:29:25,689 --> 00:29:30,279
رجال الشرطة في كل مكان. و أنت سيُقبض عليك لحظة خروجك من هنا

266
00:29:30,279 --> 00:29:34,899
و بعد الأختباء هنا لفترة من الوقت ، و هذا الشيء يموت، أنا سأجد مهرباً

267
00:29:34,899 --> 00:29:39,109
هم الذين يحققون بجميع الناس من حولك حتى لا تفكر الأتصال بهم أبداً

268
00:29:39,109 --> 00:29:42,749
مهما كانت هويتكِ ، فأنا لا أملك المخطط

269
00:29:42,749 --> 00:29:47,779
فلا تضيعي وقتكِ . فأنا عائد إلى السجن

270
00:29:47,779 --> 00:29:49,779
فقط أعرفي ذلك

271
00:30:03,179 --> 00:30:04,199
ما أنتِ ؟

272
00:30:04,199 --> 00:30:06,139
دعنا لا نجعل ذلك صعباً لكلينا

273
00:30:06,139 --> 00:30:08,689
! إذا لم تكوني جزءاً من مجموعة السلام، فأذن من تكونين ؟

274
00:30:08,689 --> 00:30:11,169
أنا جزء من جهاز المخابرات الوطني

275
00:30:12,429 --> 00:30:14,159
جهاز المخابرات الوطني ؟

276
00:30:14,159 --> 00:30:18,259
أين أخفيت مخطط اللقاح؟

277
00:30:18,259 --> 00:30:23,749
الشرطة ، مجموعة السلام و جهاز المخابرات الوطني على رأس ذلك <b> أكنت مثل هذا الشخص العظيم؟</b>

278
00:30:23,749 --> 00:30:27,409
أخبرني يا كانغ كي تان. أين أنت تُخبأها ؟

279
00:30:38,259 --> 00:30:42,819
ما هو السبب في أن الفتاة هي المسؤولة عن لقاح أم كي 2؟

280
00:30:54,419 --> 00:30:59,959
حتى إذا كانت الأمور تعمل بشكلٍ سيء، فلا ينبغي أن تكتشف المنظمة

281
00:30:59,959 --> 00:31:02,409
كانغ كي تان قد يهرب

282
00:31:02,409 --> 00:31:07,419
بمجرد أن يهرب، سأعتني به

283
00:31:12,289 --> 00:31:17,199
عزيزي ، أنا متوترة . ربما كانغ كي تان يحاول أن يُلحق الأذى بنا

284
00:31:17,199 --> 00:31:19,889
هو هارب. و هو لن يكون قادراً على القيام بذلك بسهولة

285
00:31:19,889 --> 00:31:22,129
أنهُ رجل خطير جداً

286
00:31:22,129 --> 00:31:27,789
إذا لم تتمكن الشرطة من القبض عليه، فـ يا ايل جاي امضي قدماً و أحصل عليه

287
00:31:27,789 --> 00:31:30,489
هذه هي نيتي أيضاً

288
00:31:37,559 --> 00:31:39,749
هل بحثت عن تشا جونغ أون؟

289
00:31:39,749 --> 00:31:42,979
هناك مريض مشبوه في المستشفى

290
00:31:42,979 --> 00:31:45,349
أخيها لديه مرض نادر

291
00:31:45,349 --> 00:31:49,469
كل شيء هو مُطابق ،أنهُ فقط الأسم الذي ليس تشا دونغ سو ولكن أوه جين تشول

292
00:31:49,469 --> 00:31:51,459
أذهب إلى هناك و تأكد من ذلك بنفسك

293
00:31:51,459 --> 00:31:55,769
لي جوك تشول قد فر من السجن، و سيذهب بالتأكيد إلى تشا جونغ أون

294
00:31:55,769 --> 00:31:57,209
لقد فهمت

295
00:31:57,209 --> 00:31:59,889
أنتظر

296
00:31:59,889 --> 00:32:03,099
لدي شيء لأُعطيك أياه

297
00:32:15,719 --> 00:32:17,769
ما هذه ؟

298
00:32:19,189 --> 00:32:24,619
أذا حُقنت ، فإن القلب يتوقف بشكل طبيعي

299
00:32:24,619 --> 00:32:27,629
... بمجرد أن أرى كانغ كي تان

300
00:32:27,629 --> 00:32:34,029
طالما كان على قيد الحياة، فهو لن يكون ذو فائدة لنا <b> فمن الأفضل أن يُقضى عليه</b>

301
00:32:44,709 --> 00:32:46,269
<i> أوه جين تشول </i>

302
00:32:54,329 --> 00:32:58,349
<i> حتى اليوم، موقع السجين الهارب كانغ كي تان وشريكته يو سونغ اي هو غير معروف </i>

303
00:32:58,349 --> 00:33:01,849
<i> و الشرطة تتوقع أنهم لم يغادروا منطقة سيول </i>

304
00:33:01,849 --> 00:33:03,939
<i> وقرروا تعزيز البحث بالطرق والتقاطعات المجاورة </i>

305
00:33:03,939 --> 00:33:05,859
أخي جوك تشول خرج مرةً أخرى؟

306
00:33:05,869 --> 00:33:07,899
جوك تشول خرج

307
00:33:21,029 --> 00:33:23,789
كانغ كي تان لديه أمرأة؟

308
00:33:23,789 --> 00:33:29,819
أنا لا أعرف التفاصيل ، ولكن يبدو أنهم أحبوا بعضهم البعض مُذ كانوا صغاراً

309
00:33:33,349 --> 00:33:35,139
<i> تشونغ دونغ وو </i>

310
00:33:36,579 --> 00:33:38,339
ماذا حدث؟

311
00:33:38,339 --> 00:33:41,849
لقد وجدت أخ تشا جونغ أون

312
00:33:42,759 --> 00:33:46,739
سنكون بالطريق إلى هناك لذا أرسل لي العنوان

313
00:34:08,009 --> 00:34:10,719
جئتِ ؟ أتريدين شراباً ؟

314
00:34:10,719 --> 00:34:15,139
ليس لدي وقت للشرب معك، فـ قُل ما تريد أن تقوله

315
00:34:21,429 --> 00:34:25,959
توفي والدي منذ فترة ليست بالطويلة

316
00:34:27,129 --> 00:34:36,609
قالوا بأن لديه حوالي خمسة أشهر أخرى للعيش، و لكنهُ توفي فجأة

317
00:34:38,449 --> 00:34:44,509
هو كان حارس أمني لشقة طوال حياته

318
00:34:44,509 --> 00:34:50,779
و هو كان سعيد جداً لأجلي عندما حصلت على التوظيف في شركة كبيرة

319
00:34:55,009 --> 00:35:00,399
والدي توفي بسببي

320
00:35:00,399 --> 00:35:06,869
أنا ظلمت كي تان كثيراً

321
00:35:06,869 --> 00:35:14,649
أنا مستاء جداً لأنني أشعر كأن خطاياي ذهبت إلى والدي

322
00:35:18,779 --> 00:35:23,759
سو يون، أنا آسف. فهذا خطأي

323
00:35:24,789 --> 00:35:29,309
و لا يوجد شيء يمكنني أن أفعله لـ كي تان

324
00:35:34,819 --> 00:35:38,469
خذ مخطط اللقاح من دو غون وو

325
00:35:38,469 --> 00:35:40,169
لا يمكنكِ مسح التهمة الكاذبة لـ كي تان فقط مع ذلك

326
00:35:40,169 --> 00:35:41,689
أنا يمكنني

327
00:35:41,689 --> 00:35:46,589
أنا سأعتني بذلك، فقط خذ مخطط اللقاح

328
00:35:46,589 --> 00:35:53,729
إذا كان هناك شيء خاطئ، أنت فقط ستتوقف عن العمل في <b> الشركة. ولكن لـ كي تان، فأن حياته على المحك</b>

329
00:35:53,729 --> 00:35:55,629
لقد فهمت ، سأفعل ذلك

330
00:35:55,629 --> 00:36:00,389
أنا بالتأكيد سأخذ هذ المخطط

331
00:36:01,259 --> 00:36:03,819
شكراً لك يا سو تايك

332
00:36:18,479 --> 00:36:22,589
هذا الطفل هو أخ تشا جونغ أون الصغير؟

333
00:36:22,589 --> 00:36:26,949
من فمه، خرج أسم لي جوك تشول

334
00:36:26,949 --> 00:36:31,309
إذا أنتظرنا ، فنحن بالتأكيد سنحصل على تشا جونغ أون

335
00:36:35,549 --> 00:36:38,229
بعد التحقق من ذلك، أنا سأتصل بك

336
00:36:38,229 --> 00:36:41,989
هذا صحيح، أعمل جيداً يا تشونغ دونغ وو

337
00:36:50,919 --> 00:36:53,489
مهلاً... أنتظرا

338
00:36:55,419 --> 00:36:57,539
أنها أوه سو يون

339
00:37:08,489 --> 00:37:10,249
أختك الكبيرة جاءت يا دونغ سو

340
00:37:10,249 --> 00:37:12,339
أخـ ! ـتي !

341
00:37:15,519 --> 00:37:17,289
<i> أوه جين تشول </i>

342
00:37:18,269 --> 00:37:20,739
<i> لقد أشتريت الفطائر المقلية </i>

343
00:37:20,739 --> 00:37:24,259
<i> الفطائر جيدة. أريد أن أكل الفطائر </i>

344
00:37:33,969 --> 00:37:42,219
كنت أتوقع أنها ستكون حول كانغ كي تان، ولكن لا أستطيع أن أصدق بأنها أوه سو يون

345
00:37:44,629 --> 00:37:46,139
راقب عن كثب

346
00:37:46,139 --> 00:37:48,019
لقد فهمت

347
00:37:48,899 --> 00:37:53,149
نعم، أنها ساخنة

348
00:37:56,679 --> 00:38:00,509
أكان هناك أي شيء مُريب حول أوه سو يون؟

349
00:38:00,539 --> 00:38:02,439
ربما أخذها الأهتمام في مخطط اللقاح؟

350
00:38:02,439 --> 00:38:04,999
أبـ... أبداً

351
00:38:09,069 --> 00:38:14,789
إذا بدوا يعرفون حتى عن سرنا

352
00:38:14,789 --> 00:38:18,129
فلا تتركهُ كما هو

353
00:38:19,489 --> 00:38:22,039
هذا أمر مهم و يجلب كمية كبيرة من الربح

354
00:38:22,039 --> 00:38:26,319
و هذا يمكن أن يُدمر من قبل الأشياء الصغيرة حتى

355
00:38:26,319 --> 00:38:31,209
لا تقلق. فهذا لن يحدث أبداً

356
00:38:31,209 --> 00:38:34,569
هل وجدت إي شخص لفك المخطط؟

357
00:38:34,569 --> 00:38:35,929
ما زلت أبحث

358
00:38:35,929 --> 00:38:40,179
أنا أتطلع الى ذلك الآن

359
00:39:10,089 --> 00:39:12,179
<i> أنت تحملت ذلك بأفضل مما أعتقدت </i>

360
00:39:12,179 --> 00:39:16,749
<i> إذا قُلت أنهُ مؤلم ، فأنتِ ستكونين غير مرتاحة </i>

361
00:39:23,709 --> 00:39:27,609
<i> تم الكشف عن هوية كانغ كي تان. و هو كان جاسوس صناعي </i>

362
00:39:27,609 --> 00:39:34,419
<i> خلال عملية السرقة للقاح الأنفلونزا المتحولة لبيعه الى الصين، هو أرتكب جريمة قتل </i>

363
00:39:38,729 --> 00:39:44,249
لتبقى قوية الذهن يا يو سونغ اي . فـ كانغ كي تان هو مجرم

364
00:39:44,249 --> 00:39:50,009
فقط أرمي بعيداً هذا التعاطف الذي لا يقدر بثمن

365
00:40:18,129 --> 00:40:20,429
أين هو مخطط اللقاح؟

366
00:40:21,129 --> 00:40:25,529
... ماء... أنا بحاجة إلى الماء

367
00:40:48,329 --> 00:40:51,129
أخبرتكِ بيون ايل جاي يمتلكها

368
00:40:51,129 --> 00:40:54,829
أين هو مخطط اللقاح؟

369
00:41:07,729 --> 00:41:12,929
... أرجوكِ... دعيني أنام في سلام

370
00:41:13,729 --> 00:41:17,729
إذا أنت سلمتني المخطط، فسأساعدك على السفر إلى الخارج

371
00:41:17,729 --> 00:41:20,529
هذه هي الطريقة الوحيدة التي تمكنك من العيش

372
00:41:20,529 --> 00:41:28,829
أخبرتكِ أن بيون ايل جاي... دو غون وو... هما في ذلك معاً

373
00:41:36,529 --> 00:41:41,529
أنا أحتقر الناس أمثالك

374
00:41:41,529 --> 00:41:46,329
الشخص الذي يبيع الشؤون الوطنية من أجل ربحه

375
00:41:46,329 --> 00:41:47,729
يو سونغ اي

376
00:41:47,729 --> 00:41:53,729
أنا سأسألك مرةً أخرى، أين هو مخطط اللقاح؟

377
00:41:53,729 --> 00:41:57,629
! أخبرتكِ بأن بيون ايل جاي يمتلكه

378
00:42:11,729 --> 00:42:12,929
<i> أخبريني </i>

379
00:42:12,929 --> 00:42:16,929
هل أنت متأكد من أن كانغ كي تان يمتلك ذلك؟

380
00:42:16,929 --> 00:42:18,529
أنا متاكد

381
00:42:18,529 --> 00:42:21,329
من الصعب أن أحصل على الأعتراف بعد الآن

382
00:42:21,329 --> 00:42:23,829
... علينا أن نجد وسيلة أخرى، و إلا

383
00:42:23,829 --> 00:42:26,729
وإلا ، ماذا ؟

384
00:42:26,729 --> 00:42:28,129
أنهُ لا شيء

385
00:42:28,929 --> 00:42:32,629
أوقفي الأستجواب حتى الأمر التالي

386
00:42:35,729 --> 00:42:42,929
لا مصل الأعتراف ولا التعذيب عمل عليه . أعتقد أنهُ مدرب جيداً لذلك

387
00:42:43,729 --> 00:42:47,329
هل دربته؟

388
00:42:47,329 --> 00:42:48,929
نعم

389
00:42:48,929 --> 00:42:53,329
لقد وضعتِ الكثير من الجهد له

390
00:42:53,329 --> 00:42:55,729
تصريح كانغ كي تان قد يكون صحيحاً

391
00:42:55,729 --> 00:42:57,929
! أخبرتكِ بأنهُ ليس مع بيون ايل جاي

392
00:42:57,929 --> 00:43:00,129
أنت لا تعرف أبداً إذا لم تتحقق من ذلك

393
00:43:00,129 --> 00:43:02,529
أرجوك تحقق من ذلك مجدداً يا رئيس

394
00:43:04,329 --> 00:43:09,229
أتصل بـ كيم داي وو و رتب لقاءاً

395
00:43:09,229 --> 00:43:10,129
نعم

396
00:43:10,129 --> 00:43:12,529
... إذا كنت تقصد كيم داي وو، هل تعني مدير صناعة الدفاع

397
00:43:12,529 --> 00:43:17,529
نعم، نحن نعمل في نفس المجال بحيث يمكننا بسهولة الأتصال بهم

398
00:43:19,339 --> 00:43:21,579
لقد فهمت

399
00:43:28,529 --> 00:43:31,129
هل ذلك الشخص هو مثير للإعجاب؟

400
00:43:31,929 --> 00:43:35,929
في هذه الصناعة، إذا أنا مجرد قطعة من الأرز

401
00:43:35,929 --> 00:43:40,129
و هذا الشخص هو النجم

402
00:43:40,129 --> 00:43:44,329
سمعت بأن الشخص لديه أتصالات مذهلة في الصين أيضاً

403
00:43:44,329 --> 00:43:47,929
ليس فقط الصين. الشرق الأوسط و أوروبا

404
00:43:47,929 --> 00:43:52,329
على أية حال، الآن هو موجود في كوريا، أتمنى لك لقاء لطيف

405
00:43:52,329 --> 00:43:56,229
و سيساعدك كثيراً

406
00:44:03,729 --> 00:44:10,129
سمعت بأنك من هونغ كونغ، ولكن كوريتك هي طليقة جداً

407
00:44:10,929 --> 00:44:14,929
لدي الكثير من العلاقات مع كوريا

408
00:44:14,929 --> 00:44:18,129
ما الذي جعلك تأتي إلى كوريا فجأة؟

409
00:44:18,129 --> 00:44:23,929
جئت لصنع عقد مع الباحث، الذي أخترع لقاح الأنفلونزا المتحولة

410
00:44:23,929 --> 00:44:28,729
سمعت أن الطبيب قد قتل قبل بضعة أشهر

411
00:44:29,729 --> 00:44:35,829
أنا لا أتحدث عن الطبيب الراحل نا دو غوانغ. هناك بروفيسور آخر الذي أجري مجموعة من البحوث معه

412
00:44:35,829 --> 00:44:42,729
هذا جيد لسماعه ، فلقد سمعت الكثير من الناس في آسيا يموتون بسبب الأنفلونزا المتحولة

413
00:44:43,729 --> 00:44:47,129
بينما تبقى في كوريا، أخبرني إذا كان هناك أي شيء يمكنني أن أساعدك به

414
00:44:47,129 --> 00:44:48,929
فسأبذل قصارى جهدي لمساعدتك

415
00:44:48,929 --> 00:44:54,029
سأترك الأمر لك إذا كنت بحاجة إلى المساعدة

416
00:45:06,129 --> 00:45:08,929
أنهُ ليس بيون ايل جاي

417
00:45:08,929 --> 00:45:10,529
كيف عرفت ؟

418
00:45:10,529 --> 00:45:15,329
عينيه لم تتزعزع ولو لمرة واحدة

419
00:45:15,329 --> 00:45:20,729
كانغ كي تان، ذلك الرجل يكذب

420
00:45:22,929 --> 00:45:27,929
أنا تقريباً خُدعت من قبل تشو جي ريانغ

421
00:45:27,929 --> 00:45:32,729
كيف عرفت بأنهُ كان تشو جي ريانغ؟

422
00:45:32,729 --> 00:45:36,329
أنا لدي مطلع داخلي

423
00:45:36,329 --> 00:45:38,929
مطلع داخلي ؟

424
00:45:47,929 --> 00:45:49,329
أدخل يا يون

425
00:45:49,329 --> 00:45:51,829
لقد مر وقتٍ طويل

426
00:45:51,829 --> 00:45:53,029
تفضل

427
00:45:53,729 --> 00:45:58,329
تم القبض على كانغ كي تان من قبل تشو جي ريانغ؟

428
00:45:58,329 --> 00:45:59,729
نعم يا سيدي

429
00:45:59,729 --> 00:46:04,739
إذن ساعدت منظمة تشو بهرب كانغ كي تان؟

430
00:46:04,739 --> 00:46:07,099
نعم ، هذا صحيح

431
00:46:07,099 --> 00:46:11,779
و بما أنهُ لا يوجد مخطط له، فـ كانغ كي تان سيموت قريباً

432
00:46:12,729 --> 00:46:15,729
يا لها من أخبار سارة

433
00:46:15,729 --> 00:46:21,129
بفضله ، تجاوزنا أزمة كبيرة

434
00:46:21,129 --> 00:46:24,529
أنا مريض من العمل بالوراء كـ الظل

435
00:46:24,529 --> 00:46:27,119
فمتى ستُخرجني الى ضوء الشمس؟

436
00:46:27,129 --> 00:46:32,929
إذا كل شيء تم لفه بشكلٍ جيد، ستحصل على ما تريد

437
00:46:32,929 --> 00:46:36,529
سأكون متطلعاً الى ذلك يا سيدي

438
00:47:14,129 --> 00:47:17,529
أذهبي للتدرب في الولايات المتحدة لشهرين فقط

439
00:47:17,529 --> 00:47:19,129
لماذا فجأة؟

440
00:47:19,129 --> 00:47:23,929
بمجرد وصولكِ للمطار، سيكون هناك موظف من فرع الولايات المتحدة لشركتنا ليقودكِ

441
00:47:25,129 --> 00:47:27,329
لا أستطيع أن أذهب للتدريب

442
00:47:27,929 --> 00:47:29,429
أوه سو يون

443
00:47:36,829 --> 00:47:43,329
أنهُ خطاب الأستقالة. فأنا سوف لن أُجدي نفعاً لك بعد الآن

444
00:47:50,329 --> 00:47:54,829
إذا تركتِ هذه اليد تذهب، فأنا لن أمسكها بعد الآن

445
00:47:55,929 --> 00:47:58,129
هذا ما أُريده

446
00:48:05,529 --> 00:48:11,329
♫ <i> أنا أعلم بأن ذلك سيؤلم </i> ♫

447
00:48:12,329 --> 00:48:13,829
♫ <i> و أنا أعلم أن هذا الشخص سيتأذى </i> ♫

448
00:48:13,829 --> 00:48:18,129
قُلت بأنك لن تمسك بي مرة أخرى بعد الآن

449
00:48:18,129 --> 00:48:20,529
! ما هذا ؟ أتركني

450
00:48:22,529 --> 00:48:24,329
ما الخطب معك ؟

451
00:48:24,329 --> 00:48:26,529
! أنا لا أعرف! أنا فقط لا أعرف

452
00:48:26,529 --> 00:48:29,729
أشعر كأن علي فعل ذلك

453
00:48:29,729 --> 00:48:35,029
... إذا تركتكِ تذهبين هكذا، أنا أشعر كأنني

454
00:48:36,329 --> 00:48:41,529
سأخسركِ مثلما خسرت أمي و أُجن

455
00:48:41,549 --> 00:48:46,589
سواء مُت أم لا، فهذا ليس من شأنك

456
00:48:47,929 --> 00:48:52,529
و سواء جُننت أم لا، فهذا ليس من شأني

457
00:48:52,529 --> 00:48:57,629
هل فهمت ؟ أنا أكرهك

458
00:48:58,729 --> 00:49:01,829
دعنا لا نعبر المسارات مجدداً

459
00:49:03,729 --> 00:49:10,329
♫ <i> ماذا أفعل؟ ماذا علي أن أفعل حيال هذا الحب ؟  ♫</i>

460
00:49:10,339 --> 00:49:17,079
♫ <i> كالمجنون، أبكي كثيراً لدرجة أنني لا أستطيع التنفس ♫</i>

461
00:49:17,079 --> 00:49:24,039
♫ <i> عندما أغمض عيني ، يمكنني رؤية شيءٌ واحدٌ فقط </i> ♫

462
00:49:24,039 --> 00:49:30,179
♫ <i> أنهُ أنت من لا أستطيع تركه </i> ♫

463
00:49:58,529 --> 00:50:01,529
أنا لا أمتلك المخطط . و أنتِ تهدرين وقتكِ

464
00:50:01,529 --> 00:50:03,729
! كانغ كي تان

465
00:50:03,729 --> 00:50:06,729
سآخذ مفاتيح السيارة

466
00:50:08,729 --> 00:50:11,229
لا تتحرك

467
00:50:16,929 --> 00:50:22,829
أنت هارب من السجن، و أطلاق النار عليك لن يسبب أي مشاكل

468
00:50:24,459 --> 00:50:25,829
إذن ، أطلقي النار

469
00:50:25,829 --> 00:50:28,139
هل تعتقد بأنهُ لا يمكنني أن أُطلق النار عليك؟

470
00:50:28,139 --> 00:50:29,669
أطلقي النار

471
00:50:30,299 --> 00:50:32,669
لا بأس حتى لو مُت

472
00:50:41,589 --> 00:50:43,929
توقف حالاً يا كانغ كي تان

473
00:51:08,149 --> 00:51:10,019
من أنتم يا رفاق ؟

474
00:51:18,089 --> 00:51:22,229
هو قد حاول أن يفر . فـ الى أين يجب أن أخذه؟

475
00:51:27,129 --> 00:51:29,559
الأعتراف لـ كانغ كي تان

476
00:51:30,169 --> 00:51:32,789
أحصلي عليه لي بنفسكِ

477
00:51:33,559 --> 00:51:36,019
هل لأنهُ ليس لديكِ الثقة؟

478
00:51:36,019 --> 00:51:37,099
لا يا سيدي

479
00:51:37,099 --> 00:51:39,929
آمل بأنكِ لن

480
00:51:40,839 --> 00:51:43,339
تخذليني

481
00:51:48,399 --> 00:51:52,169
<i> الرئيس هو يختبرني ، فماذا علي أن أفعل؟ </i>

482
00:51:54,779 --> 00:52:02,389
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

483
00:52:09,449 --> 00:52:12,669
لقد كنت خلال الكثير من المشقة <b> إي مشقة؟</b>

484
00:52:12,669 --> 00:52:14,479
أرجوك تناول التوفو

485
00:52:19,039 --> 00:52:22,619
كانغ كي تان، كيف هو الآن؟

486
00:52:22,619 --> 00:52:26,329
هو هرب ، و لكن لم يعثر أحد عليه حتى الان

487
00:52:26,329 --> 00:52:30,689
أجعل فريق السكرتارية يعمل بجد للعثور عليه

488
00:52:30,689 --> 00:52:32,889
... هو مطلوب من قبل الشرطة، فلماذا أنت

489
00:52:32,889 --> 00:52:36,869
فقط أفعل كما أقول. فلماذا أقول ذلك لأجل لا شيء ؟

490
00:52:36,869 --> 00:52:38,719
هناك سبب لأطلبهُ منك

491
00:52:38,719 --> 00:52:41,879
لقد فهمت . الرئيس هو ينتظر في المنزل

492
00:52:41,879 --> 00:52:45,159
قبل ذلك، توقف عند الشركة

493
00:52:45,159 --> 00:52:48,219
تريد التوجه الى الشركة أولاً ؟

494
00:52:48,219 --> 00:52:50,539
لقد فهمت . أرجوك أركب

495
00:52:55,689 --> 00:52:58,279
لقد جئت يا مدير

496
00:53:10,539 --> 00:53:14,279
هناك قائمة من الناس الذين تقدموا بطلبات ليكونوا السكرتير الجديد

497
00:53:14,939 --> 00:53:16,999
عليك أن تقبل أستقالة أوه سو يون أولاً

498
00:53:16,999 --> 00:53:18,689
فقط أعتبرها كـ إجازة

499
00:53:18,689 --> 00:53:20,109
عذراً ؟

500
00:53:20,109 --> 00:53:23,769
ماذا عن إجازة مدفوعة الأجر؟ فمن الجيد أن تحصل على راتبها بينما تستريح

501
00:53:23,769 --> 00:53:27,109
في غضون ذلك، أترك منصب السكرتير شاغراً

502
00:53:27,109 --> 00:53:28,579
لقد فهمت

503
00:53:44,019 --> 00:53:49,139
لماذا أنت مندهش جداً ؟ لقد كانت فترة من الوقت، إلست سعيداً لرؤيتي؟

504
00:53:50,339 --> 00:53:52,439
يجب عليك أن تُنزل قدميك

505
00:53:53,299 --> 00:53:54,929
ماذا ؟

506
00:53:55,979 --> 00:53:58,239
هذا هو مكان أعمل به للشركة

507
00:53:58,239 --> 00:54:01,839
و أهانة هذا المكان يعني أيضاً أهانة للشركة

508
00:54:10,409 --> 00:54:14,149
مهلاً ، طريقتك مليئة كثيراً بالحديث

509
00:54:14,149 --> 00:54:18,379
أنت تعلم أنك جئت عالياً الى هنا فقط بسبب أبي

510
00:54:18,379 --> 00:54:22,399
هل حقاً تفكر في نفسك كـ مدير ؟

511
00:54:22,399 --> 00:54:25,769
بينما أنت أذللت الشركة و ذهبت إلى السجن

512
00:54:25,769 --> 00:54:29,359
أنا لا أعرف عن الآخرين ، ولكن أنا عملت بجد حقاً هنا

513
00:54:29,359 --> 00:54:32,409
فليس هناك سبب بأنني أستحق أن يُسخر مني من قبلك يا أخي

514
00:54:40,499 --> 00:54:44,289
أخيك ؟ من هو أخيك ؟

515
00:54:44,289 --> 00:54:48,619
كيف يكون من الطبيعي لكِ أن تناديني بـ أخي ؟

516
00:54:48,619 --> 00:54:53,209
أنا لست في مزاج لأذاك

517
00:54:53,209 --> 00:54:57,139
لذلك عليكِ أن تُغادر بهدوء من مكتبي

518
00:54:58,219 --> 00:55:01,849
مهلاً ، هل تتعاطى المخدرات؟ هل جن جنونك ؟

519
00:55:01,849 --> 00:55:05,589
أرجوك، أنا أطلب منك ! لا تعبث معي

520
00:55:05,589 --> 00:55:09,769
فأنا لا أعرف كيف سأتغير أيضاً

521
00:55:09,769 --> 00:55:13,259
هذا الوغد هو حقاً

522
00:55:20,009 --> 00:55:23,229
... مهلاً ، أنت <b> ! أخبرتك بإلا تعبث معي! لا تضربني</b>

523
00:55:23,229 --> 00:55:28,009
! كيف يجرؤ أبن عشيقة على فعل هذا لي

524
00:55:28,009 --> 00:55:33,739
صحيح ، أمي هي الثانية . فماذا في ذلك؟

525
00:55:35,789 --> 00:55:37,809
! ماذا تظن بأنك تفعل ؟

526
00:55:43,869 --> 00:55:45,879
يا مدير مون ، لقد رأيت ذلك، صحيح ؟

527
00:55:45,879 --> 00:55:49,429
! هو حاول أن يقتلني، و هو لكمني

528
00:55:49,429 --> 00:55:52,559
! أيجب أن أخبر الرئيس بأنك ضربت من قبل أخيك الأصغر ؟

529
00:55:53,239 --> 00:55:54,569
ماذا ؟

530
00:55:56,579 --> 00:55:59,559
إذا لم تعتذر لهُ بشكلٍ صحيح ، عندها

531
00:55:59,559 --> 00:56:01,639
أنا لن أدع هذا يمر هكذا

532
00:56:03,539 --> 00:56:06,599
أنا لستُ بحاجة لأي أعتذار

533
00:56:06,599 --> 00:56:10,809
! و سأتذكر هذا الأحتفال، و أنت أيضاً

534
00:56:10,809 --> 00:56:13,739
تذكر ذلك بعناية

535
00:56:13,739 --> 00:56:17,199
!! أياً يكُن فسأفعله لاحقاً

536
00:56:17,199 --> 00:56:19,389
سيكون أقل بقليل ليس عادلاً

537
00:57:15,089 --> 00:57:17,679
! عُد الى رشدك يا كانغ كي تان

538
00:57:27,409 --> 00:57:31,069
من هؤلاء ؟ هم منظمة مجموعة السلام التي كنت تتحدث عنها ، أليس كذلك؟

539
00:57:31,069 --> 00:57:32,819
يجب أن يكون صحيحاً

540
00:57:36,649 --> 00:57:39,769
ما هي هويتهم بالضبط ؟

541
00:58:06,589 --> 00:58:08,769
هذه هي فرصتك الأخيرة

542
00:58:10,689 --> 00:58:14,769
أين هو مخطط اللقاح؟

543
00:58:14,769 --> 00:58:18,759
أنهُ ليس معي

544
00:58:22,279 --> 00:58:27,619
أنا لدي مهارة خاصة

545
00:58:27,619 --> 00:58:30,299
التي يمكنها أن تُغير عقل شخصٍ ما

546
00:58:37,759 --> 00:58:42,299
... ماذا تفعلون ! دعوني ! ماذا

547
00:58:42,299 --> 00:58:45,689
! دعوني

548
00:58:58,269 --> 00:59:03,059
كم عدد نقاط الضغط برأيك التي يمتلكها البشر ؟

549
00:59:04,619 --> 00:59:08,499
أنها أكثر مما تعتقد. و الألم

550
00:59:08,499 --> 00:59:11,449
يذهب أبعد من الخيال

551
00:59:17,589 --> 00:59:19,999
الألم يفوق ما تتصوره

552
00:59:20,629 --> 00:59:23,359
و هو أشد هولاً من الموت

553
00:59:23,359 --> 00:59:28,119
هذا الخوف سيجعلك تقول الحقيقة

554
00:59:29,089 --> 00:59:32,699
سيكون الألم الذي لا يمكن التعامل معهُ من قبل البشر

555
01:00:38,819 --> 01:00:43,499
و طويلاً ألمك ، هو يمكن أن يقتلك

556
01:00:46,719 --> 01:00:48,369
أخبرني

557
01:00:54,229 --> 01:00:56,109
ضعيها

558
01:00:56,109 --> 01:00:59,889
أنها شديدة الآن، و هو قد يموت

559
01:00:59,889 --> 01:01:02,659
!! ضعيها

560
01:01:21,579 --> 01:01:23,499
لا يمكنك تغيير الحقيقة

561
01:01:24,069 --> 01:01:27,549
! بالألم يا تشو جي ريانغ

562
01:01:53,889 --> 01:01:57,529
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ </i> ♫

563
01:01:57,529 --> 01:02:01,819
♫ <i> كم يكون هذا الأذى؟ </i> ♫

564
01:02:01,819 --> 01:02:08,519
♫ <i> أنا لا أعرف، و لا أستطيع أن أصدق بأن هذه هي النهاية </i> ♫

565
01:02:08,519 --> 01:02:13,239
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ فأنا خائف فجأة </i> <b> <i> الـــوحـــــش  ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

566
01:02:13,239 --> 01:02:14,919
<i> أسمك هو دونغ سو، أليس كذلك؟ </i>

567
01:02:14,919 --> 01:02:16,619
<i> هل رسمت هذا؟ </i>

568
01:02:16,619 --> 01:02:18,769
<i> أخبرتك بإلا تلمس أوه سو يون </i>

569
01:02:18,769 --> 01:02:20,789
<i> كانغ كي تان سيأتي بالتأكيد </i>

570
01:02:20,789 --> 01:02:24,319
<i> إذا يو سونغ اي عادت الى جهاز المخابرات الوطني ، فأنا سأكون في مشكلة </i>

571
01:02:24,319 --> 01:02:25,909
<i> بيون ايل جاي جاء </i>

572
01:02:25,909 --> 01:02:27,689
<i> أنتِ مليئة بالندم الآن، أليس كذلك؟ </i>

573
01:02:27,689 --> 01:02:29,909
<i> لقد أشتريتكِ بالمال </i>

574
01:02:29,909 --> 01:02:34,379
<i> أرسليني إلى الولايات المتحدة يا تشا جونغ أون ، أنا جوك تشول </i>

575
01:02:34,379 --> 01:02:39,559
<i> أنا جوك تشول يا جونغ أون </i>

