﻿1
00:00:27,011 --> 00:00:32,701
الألم يفوق ما تتصوره و هو أشد هولاً من الموت

2
00:00:32,701 --> 00:00:37,451
هذا الخوف سيجعلك تقول الحقيقة

3
00:00:38,921 --> 00:00:44,491
! لا يمكنك تغيير الحقيقة بالألم يا تشو جي ريانغ

4
00:01:04,831 --> 00:01:06,871
! كانغ كي تان

5
00:01:08,431 --> 00:01:15,201
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i>
التوقيت مني اسكانور ساما </b>

6
00:01:16,261 --> 00:01:19,791
... كي تان ! كي تان

7
00:01:21,341 --> 00:01:23,471
وغد عنيد

8
00:01:24,131 --> 00:01:28,731
هو لم يطلب مني أن أنقذه لمرة واحدة

9
00:01:32,421 --> 00:01:35,691
على أية حال، تقرير لم يظهر لي أي شيء سمعته عن كانغ كي تان

10
00:01:35,691 --> 00:01:38,521
آه ، حسناً . أعمل بجد يا محقق كيم

11
00:01:39,351 --> 00:01:43,431
يبدو كأن الشرطة ليست على علم بمكان كي تان أيضاً

12
00:01:53,331 --> 00:01:55,071
نعم يا تشاي ريونغ

13
00:01:55,071 --> 00:01:56,951
<i> دعينا نلتقي الآن </i>

14
00:02:09,871 --> 00:02:11,981
ليس لديكِ من يتبعكِ ؟

15
00:02:11,981 --> 00:02:15,441
نعم، كنت قلقة لأنني لم أستطع الحصول على أتصال معكِ

16
00:02:15,441 --> 00:02:17,341
ماذا عن مخطط اللقاح؟

17
00:02:17,341 --> 00:02:19,101
أنا أبحث عن ذلك الآن

18
00:02:19,101 --> 00:02:22,901
أنتِ لا تعرفين ما حدث لكي تان أيضاً ؟

19
00:02:24,321 --> 00:02:28,721
... ليس هناك سبب له ليكون مختبئاً . فماذا لو حدث شيء

20
00:02:28,721 --> 00:02:31,991
حياة كي تان في خطر الآن

21
00:02:31,991 --> 00:02:33,381
ماذا يعني ذلك؟

22
00:02:33,381 --> 00:02:36,541
حياة كي تان يمكن أنقاذها فقط بالعثور على المخطط

23
00:02:36,541 --> 00:02:39,281
هل يمكنكِ أن توضحي أكثر؟ ما الذي سيحدث لكي تان؟

24
00:02:39,281 --> 00:02:43,941
ليس لدينا الكثير من الوقت. فتذكري ما قلته بوضوح

25
00:02:46,751 --> 00:02:48,511
تشاي ريونغ

26
00:02:50,371 --> 00:02:52,321
! تشاي ريونغ

27
00:03:00,631 --> 00:03:02,981
كانغ كي تان سيموت؟

28
00:03:02,981 --> 00:03:05,201
هو قُبض عليه من قبل عصابة تشو جي ريانغ

29
00:03:05,201 --> 00:03:10,301
إذا لم يظهر مخطط اللقاح، فهو يلاقي حتفه

30
00:03:10,301 --> 00:03:13,551
لذا ليس هناك حاجة لمراقبة أوه سو يون بعد الآن

31
00:03:13,551 --> 00:03:16,421
أنهُ في منتصف كل مشاكلنا

32
00:03:16,421 --> 00:03:20,641
و كل مشاكلنا ستختفي عندما يرحل

33
00:03:26,211 --> 00:03:27,451
<i> كيم هاي ايل </i>

34
00:03:30,361 --> 00:03:31,731
نعم ، أخبرني

35
00:03:31,731 --> 00:03:35,531
<i> لقد وجدنا شخص لحل كلمة المرور للمخطط </i>

36
00:03:35,531 --> 00:03:37,771
هل هو شخص يمكننا الوثوق به؟

37
00:03:39,271 --> 00:03:40,301
توماس ؟

38
00:03:40,301 --> 00:03:41,751
نعم

39
00:03:42,631 --> 00:03:45,881
هو بأنتظارك في الغرفة. أتبعني

40
00:03:45,881 --> 00:03:49,041
<i> هو أميركي يدعى توماس، وهو متخصص في تحليل الرموز </i>

41
00:03:49,041 --> 00:03:52,291
<i> في نقطة واحدة، هو كان يعمل في وكالة الأستخبارات المركزية </i>

42
00:03:53,921 --> 00:03:56,451
تشرفت بمقابلتك. أرجوك ناديني بـ ستيف

43
00:03:56,451 --> 00:03:58,151
تشرفت بمقابلتك

44
00:03:59,041 --> 00:04:04,411
إذن كم من الوقت ستستغرق لتتمكن من فك هذا العمل ؟

45
00:04:09,181 --> 00:04:13,311
معقد جداً . ربما أشهر

46
00:04:14,881 --> 00:04:18,671
حسناً . لديك هذه الغرفة لنفسك

47
00:04:18,671 --> 00:04:23,001
أنت أبقى هنا، و لا تُغادر هذا المكان حتى تنتهي من ذلك

48
00:04:23,001 --> 00:04:25,111
فـ رجالي سيتناوبون لإبقاء العين عليك

49
00:04:25,111 --> 00:04:29,571
الأجر هو مليون دولار لهذا العمل ، و مليون أضافي إذا أنت نجحت

50
00:04:29,571 --> 00:04:30,941
فماذا تقول؟

51
00:04:30,941 --> 00:04:32,861
متى أبدأ ؟

52
00:04:49,241 --> 00:04:52,681
عليك المحافظة على مراقبة توماس في كل الأوقات

53
00:04:53,621 --> 00:04:57,001
أنا وضعت خطط مع لي سو تاك للقيام بمناوبات طوال الليل

54
00:05:06,711 --> 00:05:10,711
هل هو بخير لترك المخطط لأجنبي؟

55
00:05:10,711 --> 00:05:14,151
كيف ستحلها إذا أنت لا تتركها لمُحلل رموز ؟

56
00:05:14,151 --> 00:05:16,231
أعني، يمكننا أن نصنع نسخة

57
00:05:16,231 --> 00:05:20,871
هو يمكنهُ إلتقاط الصور و إرسالها إلى شخصٍ آخر

58
00:05:20,871 --> 00:05:22,721
أليس هذا خطيراً ؟

59
00:05:22,721 --> 00:05:26,151
هذه الصفحات... لديها طلاء خاص عليها

60
00:05:26,151 --> 00:05:27,911
طلاء خاص ؟

61
00:05:41,851 --> 00:05:46,281
<i> بنسخ أو إلتقاط الصور لها ، لا شيء سيخرج واضحاً </i>

62
00:05:46,281 --> 00:05:49,301
<i> الطبيب الراحل نا صنعها بهذه الطريقة </i>

63
00:05:51,741 --> 00:05:55,621
طالما يتم أبقاء توماس تحت المراقبة، فليس هناك طريقة سيتم تسريبها بها

64
00:05:56,621 --> 00:05:58,711
فلا تقلق

65
00:05:58,711 --> 00:06:00,591
أقلق؟ أنا؟

66
00:06:00,591 --> 00:06:04,791
هو ذكي جداً و ربما يعتني بكل شيء

67
00:06:06,841 --> 00:06:09,661
سأتوجه للداخل الآن، لذا نتبادل النوبات في الليل

68
00:06:09,661 --> 00:06:11,381
أعمل بجد

69
00:06:19,091 --> 00:06:23,641
نعم، سو يون. هذا أنا. لنلتقي الآن. أين تريدينني أن أذهب؟

70
00:06:23,641 --> 00:06:25,671
إذن ما هو هذا؟

71
00:06:25,671 --> 00:06:28,821
لا يمكن نسخها و لا تعمل من خلال إلتقاط صورة

72
00:06:28,821 --> 00:06:31,931
! الطريقة الوحيدة هي الأستيلاء عليها و الهرب

73
00:06:31,931 --> 00:06:33,571
من سيفعل ذلك؟

74
00:06:33,571 --> 00:06:35,411
ماذا تعنين بـ "من"؟

75
00:06:36,841 --> 00:06:39,151
هناك شخص واحد فقط يمكنهُ أن يفعل ذلك

76
00:06:39,151 --> 00:06:41,081
سو تاك؟

77
00:06:41,771 --> 00:06:44,691
سو تاك سيكون في خطر أيضاً

78
00:06:44,691 --> 00:06:47,401
أنا حقاً أريد أن أفعل ذلك

79
00:06:47,401 --> 00:06:51,161
... ولكن مع والدتي والرسوم المدرسية لبنات أختي و أبناء أخي

80
00:06:51,161 --> 00:06:57,361
إذن إلا يمكنك محاولة أستدراجه سراً ؟

81
00:06:57,361 --> 00:07:00,811
بما أنهُ مكون بيانو، فهو معقد جداً

82
00:07:00,811 --> 00:07:06,111
إذا نسخت أي شيء خطئاً بينما أنفعل ذلك في عجلة ، سيتم تدمير كل شيء

83
00:07:07,431 --> 00:07:10,121
! أنها مثل محاولة أن تأكل كعكة في صورة

84
00:07:10,121 --> 00:07:13,581
حتى عندما هي أمام أعيننا، فنحن لا يمكننا أن نأخذها

85
00:07:13,581 --> 00:07:16,361
ما زلنا بحاجة لأيجاد وسيلة

86
00:07:17,471 --> 00:07:21,551
حان الوقت لتبديل النوبات. أنا مُغادر الآن

87
00:07:21,551 --> 00:07:24,151
سأتصل بك يا سو تاك

88
00:07:24,861 --> 00:07:28,271
ماذا نفعل؟ فليس لدينا الكثير من الوقت

89
00:07:28,271 --> 00:07:31,651
.. فقط إذا كان لدينا شخص يمكنهُ حفظ كل شيء بنظرة واحـ

90
00:07:35,611 --> 00:07:39,901
<i> بنظرة واحدة، دماغه يلتقط ذلك مثل الكاميرا </i>

91
00:07:39,901 --> 00:07:42,491
... ذاكرة فوتوغرافية

92
00:07:45,061 --> 00:07:48,401
جين تشيول، جين تشيول ! أستيقظ بسرعة

93
00:07:48,401 --> 00:07:50,531
أنا سأشتري لك وجبات خفيفة، حسناً ؟

94
00:07:50,531 --> 00:07:53,421
أبحثي في الإنترنت عن تكوين عشوائي

95
00:07:53,421 --> 00:07:54,721
نعم

96
00:07:58,031 --> 00:08:00,401
أنا سأُريك تكوين . أنظر الى هذا

97
00:08:00,401 --> 00:08:03,451
و حاول أن ترسمه ، حسناً ؟

98
00:08:03,451 --> 00:08:05,961
أنا نعسان و أريد أن أنام

99
00:08:06,511 --> 00:08:10,311
! هيا، تعاون! أستيقظ

100
00:08:10,311 --> 00:08:14,211
إذا لم ترسمه ، أنا لن أسمح لك بالنوم حتى تتحول للستين

101
00:08:40,431 --> 00:08:42,261
حصلنا على هذا

102
00:08:42,261 --> 00:08:45,181
أنهُ سيجُدي إذا جين تشيول رسمه

103
00:08:46,211 --> 00:08:49,441
لنُنقذ أخيك جوك تشول ، حسناً ؟

104
00:08:49,441 --> 00:08:52,561
أنا أفتقد أخي جوك تشول

105
00:09:06,361 --> 00:09:10,061
صحة الرئيس لا تبدو جيدة للغاية في الآونة الأخيرة

106
00:09:10,061 --> 00:09:13,091
أنهُ يجد صعوبة عندما يعمل

107
00:09:13,091 --> 00:09:17,331
لا تنسى هذا و تأكد بأن يتناوله كل يوم في العمل

108
00:09:17,331 --> 00:09:22,831
نعم، يا ميلي الأقدم . لماذا ضغط دمه يصبح سيئاً للغاية فجأة؟

109
00:09:22,831 --> 00:09:28,031
لم يكن لمرة واحدة أو مرتين بأن الرئيس كان غاضباً منذ خروج غوانغ وو من السجن

110
00:09:33,451 --> 00:09:35,801
الرئيس يدعوك إلى الغداء يا مدير مون

111
00:09:35,801 --> 00:09:37,571
نعم يا سيدتي

112
00:09:52,081 --> 00:09:55,391
واحد ، أثنان ، ثلاثة ، أربعة

113
00:09:55,391 --> 00:09:58,771
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

114
00:10:01,981 --> 00:10:04,551
كم من هؤلاء عليه أن يختفي

115
00:10:04,551 --> 00:10:07,071
ليهبط ضغط الدم لزوجي ؟

116
00:10:25,011 --> 00:10:29,521
هذا الرجل... ما هذا ؟

117
00:10:42,881 --> 00:10:46,321
أنهُ محرج للجلوس أمامه، أليس كذلك؟

118
00:10:47,281 --> 00:10:50,271
ليس لدي شهية

119
00:10:53,091 --> 00:10:56,241
أبي ، هذا ليس صحيحاً

120
00:10:56,241 --> 00:10:58,801
لماذا نحن نأكل معه...؟

121
00:10:58,801 --> 00:11:04,361
يا مدير مون ، أعثر على بلد له ليبقى فيه لبضع سنوات

122
00:11:04,361 --> 00:11:10,551
أفريقيا ، آسيا الوسطى، أو شمال أوروبا، فقط أرسله لأي مكان و في أماكن بعيدة إذا أمكن

123
00:11:10,551 --> 00:11:12,801
يا أخي ، هل تم نفيك ؟

124
00:11:12,801 --> 00:11:19,291
لديك أربع سنوات متبقية في السجن، أليس كذلك؟ أبقى بعيداً لأربع سنوات فقط و

125
00:11:19,291 --> 00:11:22,791
عش بهدوء في الخارج

126
00:11:29,071 --> 00:11:32,621
أنت يا دو غون وو ، غادر حالاً

127
00:11:33,441 --> 00:11:35,821
! أخرج من هذا المنزل حالاً

128
00:11:35,821 --> 00:11:38,971
! ما تعتقد بأنك تفعل الآن ؟

129
00:11:38,971 --> 00:11:42,601
أبي ، هل تفعل هذا بسببه؟

130
00:11:42,601 --> 00:11:46,291
ترسلني بعيداً و تُنميه كـ وريث

131
00:11:46,291 --> 00:11:52,111
غون وو أنقذ الشركة التي دمرتها

132
00:11:52,111 --> 00:11:57,291
! أنت لم تحصل على أي شيء لتقوله عما فعلت. فكيف تجرؤ على التحدث بصوتٍ عالي إلى والدك

133
00:11:57,291 --> 00:12:02,581
هل أنت تأخذ جانبه أمامي؟

134
00:12:02,581 --> 00:12:10,271
! يا مدير مون ، أرسلهُ الى الخارج هذا الشهر

135
00:12:10,271 --> 00:12:12,601
نعم يا رئيس

136
00:12:12,601 --> 00:12:15,381
! بإذن من ؟

137
00:12:17,571 --> 00:12:21,701
غوانغ وو لديه بالتأكيد الحق كـ مدير للشركة

138
00:12:21,701 --> 00:12:26,641
غوانغ وو، أمك ستعتني بذلك . فلا تقلق

139
00:12:26,641 --> 00:12:31,401
أعتقد أنكِ وضعتِ ثقتكِ في أجتماع المساهمين

140
00:12:31,401 --> 00:12:34,631
لا يُمكنني المُغادرة ، و أنا لن أُغادر

141
00:12:34,631 --> 00:12:37,101
لماذا يجب علي أن أُطرد بسببه؟

142
00:12:37,101 --> 00:12:38,941
! هذا جيد للاشيء

143
00:12:38,941 --> 00:12:42,271
فقط أخبرني أن أذهب بعيداً و أموت بدلاً من ذلك

144
00:12:42,271 --> 00:12:45,131
! و أنا سأتأكد من أن أختفي عن أنظارك تماماً

145
00:12:45,131 --> 00:12:47,541
! هذا الوغد

146
00:12:52,001 --> 00:12:53,221
! يا رئيس

147
00:12:53,221 --> 00:12:55,081
! أبي <b> ! يا مدير مون ، أسرع</b>

148
00:12:55,081 --> 00:12:57,001
! أسرع ، أتصل بالطبيب هوانغ

149
00:12:57,741 --> 00:12:59,141
! أبي

150
00:12:59,141 --> 00:13:00,811
! يا رئيس

151
00:13:30,421 --> 00:13:33,741
هذا غريب ، فهذا هو الدواء الصحيح

152
00:13:33,741 --> 00:13:37,021
ما رأيك حول تغيير الدواء ؟

153
00:13:37,021 --> 00:13:39,781
هذا هو أعلى دواء لبلدنا

154
00:13:39,781 --> 00:13:41,391
... قد لا يعمل على جسده

155
00:13:41,391 --> 00:13:44,241
أنهُ ليس مكانك لتُعطي رأيك يا كبير الخدم غونغ

156
00:13:44,241 --> 00:13:47,461
فـ الطبيب هوانغ هو الأفضل في هذا

157
00:13:47,461 --> 00:13:52,691
تأكدي من الأعتناء به جيداً للوقت الحالي

158
00:13:52,691 --> 00:13:54,731
سأفعل

159
00:14:00,511 --> 00:14:07,731
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

160
00:14:13,191 --> 00:14:16,061
هذا هو كلهُ خطئك يا وغد

161
00:14:16,931 --> 00:14:20,061
لا تخطو داخل هذا المنزل مرةً أخرى

162
00:14:20,061 --> 00:14:23,111
أنهُ لا يبدو جيداً لأبي

163
00:14:27,011 --> 00:14:28,371
كيف حال الرئيس؟

164
00:14:28,371 --> 00:14:31,671
هو سيتحسن قريباً

165
00:14:32,461 --> 00:14:37,061
بالنظر إليك ، تتصرف كأنك قلق

166
00:14:37,061 --> 00:14:42,271
بالطبع عليه ذلك . فهو لا شيء من دون أبي بعد كل شيء

167
00:14:46,651 --> 00:14:48,831
سأعود إلى الشركة

168
00:14:48,831 --> 00:14:50,531
نعم

169
00:14:57,761 --> 00:15:02,191
يا مدير مون ، ماذا حدث للبحث عن كانغ كي تان؟

170
00:15:02,191 --> 00:15:08,481
فريق سكرتاريتنا يحاول جاهداً للعثور عليه، ولكن لم يعثر على معلومات

171
00:15:08,481 --> 00:15:15,331
أنا يمكنني فقط التخلص من أمثال دو غون وو إذا كان لدي مخطط اللقاح

172
00:15:24,301 --> 00:15:26,361
هل أنت بخير؟

173
00:15:28,241 --> 00:15:30,571
أنت نمت فقط

174
00:15:31,341 --> 00:15:33,551
مثل شخص ميت

175
00:15:33,551 --> 00:15:35,981
هم سيقتلوننا

176
00:15:37,171 --> 00:15:39,441
فهم لن يدخروننا

177
00:15:39,441 --> 00:15:41,701
اللعنة

178
00:15:43,221 --> 00:15:49,241
لماذا لحظاتي الأخيرة أقضيها معك من دون كل الناس ؟

179
00:15:49,241 --> 00:15:55,401
أعتقدت أن موتي سيكون شيئاً أفخر من هذا

180
00:16:03,771 --> 00:16:05,881
هيا أقتربي

181
00:16:23,531 --> 00:16:25,491
أيمكنك فعلها؟

182
00:16:25,491 --> 00:16:30,031
أنا بحاجة لتجربة شيء. فأنا لا يمكن أن أموت هكذا بعدم القيام بإي شيء

183
00:16:52,251 --> 00:16:55,581
أقتربي قليلاً بعد

184
00:17:04,481 --> 00:17:07,361
ما الذي تخطط للقيام به مع كانغ كي تان؟

185
00:17:07,361 --> 00:17:12,531
بما أنهُ تحمل تعذيبنا، فمن الصعب الحصول على أعترافه

186
00:17:12,531 --> 00:17:14,811
... من السهل فقط القضاء

187
00:17:15,601 --> 00:17:19,591
يا لهُ من رجل غريب

188
00:17:19,591 --> 00:17:28,181
ليس فقط تحمل ذلك الألم، ولكن تلك النظرة تبدو كأنها يمكن أن تقتلني . و هي لا تبدو طبيعية

189
00:17:28,181 --> 00:17:31,521
هل تحب كانغ كي تان؟

190
00:17:32,321 --> 00:17:34,481
أنا أعرف كانغ كي تان بشكلٍ جيدٍ للغاية

191
00:17:34,481 --> 00:17:36,271
إذا أنت أبقيته على قيد الحياة ، فستكون قادراً على أستخدامه جيداً

192
00:17:36,271 --> 00:17:41,711
ولكن إذا أذانا ، هل ستكونين مسؤولة عن هذا؟

193
00:17:42,451 --> 00:17:45,101
ماذا عن موظفتي الصغيرة ؟

194
00:17:45,101 --> 00:17:47,021
ماذا تريد مني أن أفعل؟

195
00:17:47,021 --> 00:17:51,181
إذا يو سونغ اي عادت الى جهاز المخابرات الوطني ، فسأكون في مشكلة

196
00:17:51,181 --> 00:17:53,101
إذن تُريد أن تتخلص منها

197
00:17:53,101 --> 00:17:57,281
بصراحة، نعم، فهذا سيجعل الأمر سهلاً لي

198
00:17:57,281 --> 00:18:03,361
تشا وو، أجلب الأثنين الى هنا

199
00:18:04,261 --> 00:18:11,431
حان الوقت لأتخاذ القرار بقتلهما أو أدخارهما

200
00:18:12,651 --> 00:18:14,461
لقد فهمت

201
00:18:34,321 --> 00:18:37,821
... أنت تقريباً هناك. فقط قليلاً بعد

202
00:18:58,251 --> 00:19:00,371
لم تفكِ ذلك بعد

203
00:19:01,421 --> 00:19:03,511
لقد حان الوقت لكي يأتوا

204
00:19:12,581 --> 00:19:14,211
قدم لهما الماء

205
00:19:14,211 --> 00:19:15,651
نعم

206
00:19:26,561 --> 00:19:31,511
ماء... أعطني ماء

207
00:20:04,041 --> 00:20:05,411
كم من الناس هم برأيك في الخارج؟

208
00:20:05,411 --> 00:20:08,441
أستطيع أن أسمع على الأقل عشرة أشخاص في الخارج

209
00:20:08,441 --> 00:20:13,781
نحن بالفعل خاليين من الطاقة. و لن يكون من السهل الذهاب ضدهم

210
00:20:15,241 --> 00:20:17,271
بمن تتصل ؟

211
00:20:18,481 --> 00:20:21,491
مرحباً ، الشرطة ؟

212
00:20:23,761 --> 00:20:28,341
يوجد أشخاص صينيين يحاولون أن يُهربوا شيئاً ما من هنا

213
00:20:28,341 --> 00:20:31,701
أرجوك أبحث عن موقع هذه المكالمة لمعرفة أين نحن

214
00:20:31,701 --> 00:20:33,851
كم من الوقت ستستغرق؟

215
00:20:33,851 --> 00:20:36,891
فهمت . أرجوك تعال بسرعة

216
00:20:38,631 --> 00:20:42,301
الشرطة ستصل في غضون 10 دقائق للقبض على المهربين

217
00:20:42,301 --> 00:20:44,381
أنت ذكي

218
00:20:48,041 --> 00:20:50,461
هل أنتِ جاهزة ؟

219
00:20:50,461 --> 00:20:52,161
نعم

220
00:20:58,751 --> 00:21:01,581
لماذا هم لم يخرجوا ؟

221
00:21:01,581 --> 00:21:03,261
أذهب للداخل

222
00:21:28,231 --> 00:21:29,171
هل أنتِ بخير ؟

223
00:21:29,171 --> 00:21:31,911
أعتقد أن ساقي قد كُسرت

224
00:21:33,181 --> 00:21:34,161
إذا مُسكنا ، فأنتِ ستموتين

225
00:21:34,161 --> 00:21:37,951
أنا أنتهيت، فأذهب بمفردك

226
00:21:41,781 --> 00:21:42,771
! أمسكوهم

227
00:22:16,771 --> 00:22:18,311
! لنذهب

228
00:22:18,411 --> 00:22:20,311
اللعنة

229
00:22:29,561 --> 00:22:31,261
<i> أنت فقدتهم ؟ </i>

230
00:22:31,261 --> 00:22:32,851
أنا آسف يا رئيس

231
00:22:32,851 --> 00:22:35,851
إنهُ لم يكن من السهل لهم ليهربوا

232
00:22:35,851 --> 00:22:39,301
سيارة الشرطة وصلت للتو

233
00:22:39,301 --> 00:22:41,601
لابد أن كانغ كي تان أتصل بالشرطة

234
00:22:41,601 --> 00:22:43,881
إلم أقول بأنهُ كان محترف بالكامل ؟

235
00:22:43,881 --> 00:22:47,791
هو الشخص الذي أدخل مايكل تشانغ بصعوبة في هاينان

236
00:22:47,791 --> 00:22:49,411
هل هذا صحيح؟

237
00:22:49,411 --> 00:22:54,941
نعم، كانغ كي تان وجد مخبأ مايكل في هاينان و دمره

238
00:22:55,991 --> 00:22:57,351
هذا الوغد ، بجدية

239
00:22:57,351 --> 00:23:00,821
أنهُ خطر . فلا تدخره

240
00:23:00,821 --> 00:23:07,551
تشاي ريونغ ، أنتِ أحصلي على ذلك الوغد، كانغ كي تان و أحضريه إلي

241
00:23:07,551 --> 00:23:08,241
عذراً ؟

242
00:23:08,241 --> 00:23:13,171
لابد أنكِ تعرفين جيداً أين قد يكون

243
00:23:13,171 --> 00:23:17,651
أحضريه إلي بأي ثمن

244
00:23:17,651 --> 00:23:19,641
لقد فهمت

245
00:23:27,481 --> 00:23:34,491
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

246
00:23:39,441 --> 00:23:41,431
جربي تحريك كاحلكِ

247
00:23:47,041 --> 00:23:49,841
لحسن الحظ، هو لا يبدو وكأنكِ كسرتِ أي عظم

248
00:23:51,851 --> 00:23:55,801
إذا يمكنكِ المشي لوحدكِ ، فدعينا ننفصل هنا

249
00:23:57,351 --> 00:23:59,621
لماذا أنقذتني؟

250
00:24:00,871 --> 00:24:07,731
... فأنت قد حوصرت بسببي . و أنا عذبتك ، فلماذا أنت تساعدني

251
00:24:07,731 --> 00:24:11,211
كنتِ تتحملين المسؤولية عن مهمتكِ

252
00:24:11,211 --> 00:24:13,401
لأجل الأمة

253
00:24:15,501 --> 00:24:18,361
أنا لستُ منزعج منكِ

254
00:24:18,361 --> 00:24:20,741
إلى أين تذهب الآن؟

255
00:24:22,591 --> 00:24:27,211
سيكون علي أن أمسح تُهمي الكاذبة من خلال إيجاد المخطط

256
00:24:28,771 --> 00:24:29,511
ماذا عنكِ ؟

257
00:24:29,511 --> 00:24:32,261
أنا سألتقي رئيسي أولاً

258
00:24:32,261 --> 00:24:35,971
هل ذلك الرئيس أعطاكِ التعليمات؟

259
00:24:35,971 --> 00:24:40,421
نعم، كل تعليماتي هي مُسلمه من قبله

260
00:24:40,421 --> 00:24:44,431
إليست هذا غريباً بعض الشيء؟ يترككِ تنكشفين للشرطة

261
00:24:44,431 --> 00:24:48,521
وحتى عندما خرجنا للتو من النزل ، أتباع تشو كانوا ينتظروننا بالخارج

262
00:24:48,521 --> 00:24:52,621
هو كان يعمل في جهاز المخابرات الوطني و لهذه الأمة لمدة 20 سنة

263
00:24:52,621 --> 00:24:56,611
... هو لن يقوم <b> إذا كنت أنتِ ، فسأكون مرتاباً</b>

264
00:24:56,611 --> 00:25:01,291
و إنهُ لن يضر أن تكوني حذرة . فقط تحققي أولاً

265
00:25:07,401 --> 00:25:10,611
كانغ كي تان قد هرب من منظمة تشو جي ريانغ ؟

266
00:25:10,611 --> 00:25:14,671
هم أبداً لم يخطئوا هكذا ، ولكن هذا الوغد هو في كل مكان

267
00:25:14,671 --> 00:25:19,041
هو في نهاية الهاوية

268
00:25:19,041 --> 00:25:23,601
و سيكون من الصعب له يهاجمنا فقط

269
00:25:23,601 --> 00:25:26,051
طريقه هو محدود

270
00:25:26,051 --> 00:25:30,271
إذا نحن أنتظرناه ، فنحن سنكون قادرين على إلقاء القبض عليه

271
00:25:40,941 --> 00:25:41,821
نعم

272
00:25:41,821 --> 00:25:43,921
<i> هذا أنا يو سونغ اي </i>

273
00:25:43,921 --> 00:25:45,111
ماذا حدث؟

274
00:25:45,111 --> 00:25:48,661
لقد مُسكت من قبل هذه المنظمة الصينية <b> و هربت للتو</b>

275
00:25:48,661 --> 00:25:51,461
هل أنتِ مع كانغ كي تان؟

276
00:25:54,911 --> 00:25:56,951
نعم، أنا معه

277
00:25:57,791 --> 00:26:00,861
<i> أين أنتِ الآن؟ سأتوجه الى هناك </i>

278
00:26:00,861 --> 00:26:05,361
أنهُ سيستغرق ساعة لذا أبقي في مكانكِ

279
00:26:06,071 --> 00:26:07,261
هل قُلت كانغ كي تان؟

280
00:26:07,261 --> 00:26:10,711
على ما يبدو، هم الآن في هذا المبنى الغير مبني

281
00:26:13,471 --> 00:26:15,641
أتصل بـ تشو جي ريانغ

282
00:26:15,641 --> 00:26:21,721
لا . ايل جاي، أذهب الى هناك و تعامل مع ذلك مباشرةً

283
00:26:21,721 --> 00:26:24,041
! أبي

284
00:26:24,041 --> 00:26:27,571
هو بالفعل هرب من هناك

285
00:26:27,571 --> 00:26:31,751
من الأفضل أن أرى نهايته بعيني

286
00:26:31,751 --> 00:26:33,831
لقد فهمت يا أبي بالقانون

287
00:26:33,831 --> 00:26:37,121
أجمع بعض الرجال الجيدين

288
00:26:37,121 --> 00:26:42,091
أنا سأتخلص من موظفتي الصغيرة ، لذا أنا سأجمعهم

289
00:26:42,091 --> 00:26:45,751
هذه فكرة جيدة . أنت عليك أن تستمر بمراقبة أوه سو يون

290
00:26:45,751 --> 00:26:47,221
لقد فهمت

291
00:26:47,221 --> 00:26:49,281
سأعود قريباً يا أبي بالقانون

292
00:26:49,281 --> 00:26:51,091
حسناً

293
00:26:57,511 --> 00:27:02,451
! أبي ، ليس هناك حاجة لنا لنلوث أيدينا بالدم

294
00:27:02,451 --> 00:27:07,691
هو دمر حياتي السياسية لـ 30 سنة

295
00:27:07,691 --> 00:27:12,471
و تلويث يدي بالدماء ليس شيئاً كبيراً بالمقارنة لذلك

296
00:27:36,111 --> 00:27:40,721
لقد مرت ساعة أخرى ! فماذا يحدث بالضبط؟

297
00:27:40,721 --> 00:27:43,871
قررنا بوضوح أن نلتقي هنا

298
00:27:43,871 --> 00:27:45,181
! مهلاً يا مدير يون

299
00:27:45,181 --> 00:27:47,351
! أرجوك ، كُن هادئاً

300
00:27:48,241 --> 00:27:49,771
أنت

301
00:27:52,571 --> 00:27:54,651
مهلاً ، أبحثوا بعناية حول هذا المكان كله

302
00:27:54,651 --> 00:27:56,381
! نعم

303
00:27:59,151 --> 00:28:02,831
أنت لست جيد في كل ذلك

304
00:28:02,831 --> 00:28:03,711
ماذا ؟

305
00:28:03,711 --> 00:28:08,021
كيف تعتقد بأنك ستعتني بوالدي بالقانون إذا كنت تعمل هكذا؟

306
00:28:08,021 --> 00:28:13,381
لو كنت قوياً ، هل سيكون في هذا الموقف الآن؟

307
00:28:13,381 --> 00:28:14,631
ماذا ؟

308
00:28:14,631 --> 00:28:17,921
لنتوقف هنا

309
00:28:17,921 --> 00:28:19,681
... بجدية

310
00:28:25,381 --> 00:28:27,051
... ما الـ

311
00:28:34,081 --> 00:28:37,051
نعم، كنتِ في فخ بيون ايل جاي

312
00:28:37,991 --> 00:28:40,251
كيف أمكنه .. ؟

313
00:28:46,171 --> 00:28:51,891
منذ أن حصلت على التوظيف ، فلقد كنت أعمل له

314
00:28:51,891 --> 00:28:57,741
وكانت تعليماته التعليمات التي تُعطيها الأمة

315
00:29:01,781 --> 00:29:03,721
... مثل الحمقاء

316
00:29:05,381 --> 00:29:07,311
... مثل الحمقاء ، أنا

317
00:29:08,711 --> 00:29:11,531
ماذا كنت أفعل بحياتي؟

318
00:29:16,101 --> 00:29:18,751
أنا أعرف كيف تشعرين تماماً

319
00:29:19,641 --> 00:29:22,801
هذا الشعور من الحصول على الخيانة من قبل شخص وثقتِ به

320
00:29:26,081 --> 00:29:30,471
بيون ايل جاي كان عمي

321
00:29:31,861 --> 00:29:35,941
العم الذي أحترمه و أتبعته مُذ كنت صغيراً

322
00:29:35,941 --> 00:29:39,181
قتل والديّ و خالتي

323
00:29:41,561 --> 00:29:46,661
و أنهُ يصبح أكثر أهمية من الآن فصاعداً ، بدءاً من النقطة عند معرفة الحقيقة

324
00:29:50,391 --> 00:29:52,951
ماذا ستفعلين الآن؟

325
00:29:52,951 --> 00:29:58,221
وكيلة سرية مثلي تحصل على تعليمات من قبل شخص واحد فقط

326
00:29:58,221 --> 00:30:03,871
ليس لدي الكثير من الناس الذين أعرفهم في المقر <b> لذا لن يكون سهلاً</b>

327
00:30:05,321 --> 00:30:07,941
دعينا نلتقي هنا خلال يومين

328
00:30:36,561 --> 00:30:38,021
نعم، أيها المدير العام

329
00:30:38,931 --> 00:30:41,861
أوه سو يون في الغرفة الآن

330
00:30:43,431 --> 00:30:46,121
لا، أنا لا أرى كانغ كي تان حتى الآن

331
00:30:46,121 --> 00:30:50,091
هو سيأتي . أستمر بالحفاظ على المراقبة

332
00:30:50,091 --> 00:30:51,811
لقد فهمت

333
00:30:56,951 --> 00:31:00,871
حسنا، سو تاك ، أشكرك

334
00:31:00,871 --> 00:31:02,621
ماذا قال؟

335
00:31:02,621 --> 00:31:05,201
قررنا أن نلتقي في الفندق فجر الغد

336
00:31:05,201 --> 00:31:07,331
... إذا كان في فجر الغد

337
00:31:08,041 --> 00:31:11,271
إلا ينبغي أن نجعلهُ ينام بالفعل؟

338
00:31:11,271 --> 00:31:14,081
أسرع للخلود الى النوم، حسناً ؟ <b> حسناً يا أختي الكبيرة</b>

339
00:31:14,081 --> 00:31:19,821
لننام. ولد جيد. ها أنت ذا

340
00:31:19,821 --> 00:31:24,581
هناك ، هناك. هو يحتاج الى القيام بعملٍ جيد

341
00:31:29,881 --> 00:31:33,101
إي رقم هو هذا؟

342
00:31:33,101 --> 00:31:35,191
! أنا لا أحتاج إلى قرض

343
00:31:35,191 --> 00:31:37,531
<i> هذا أنا كانغ كي تان </i>

344
00:31:37,531 --> 00:31:40,661
كي تان! أين أنت الآن؟

345
00:31:41,161 --> 00:31:43,081
سو يون بحالة جيدة، أليس كذلك؟

346
00:31:43,081 --> 00:31:44,571
نعم ، بالطبع

347
00:31:45,371 --> 00:31:48,201
كي تان، هذه أنا سو يون

348
00:31:52,361 --> 00:31:56,051
أين أنت الآن؟ لنلتقي الآن. سأذهب إلى هناك

349
00:31:59,281 --> 00:32:02,541
ليس بعد، سأتصل مرة أخرى لاحقاً

350
00:32:02,541 --> 00:32:04,471
<i> ! لا تُغلق يا كي تان </i>

351
00:32:05,221 --> 00:32:08,961
إذا أغلقت الآن، فأنا لن ألتقي بك مرةً أخرى

352
00:32:12,521 --> 00:32:15,181
كيف تشعر؟ هل أُصبت بأي مكان؟

353
00:32:15,181 --> 00:32:18,031
أين أنت تنام الآن؟

354
00:32:21,311 --> 00:32:23,521
دعيني أتحدث إلى المحامي

355
00:32:28,791 --> 00:32:30,581
نعم، كي تان. أخبرني

356
00:32:30,581 --> 00:32:33,951
سو يون يجري تتبعها من قبل بيون ايل جاي

357
00:32:34,921 --> 00:32:36,781
كن حذراً

358
00:32:37,621 --> 00:32:40,871
حسناً ، فهمت . أين يجب أن نتقابل؟

359
00:32:42,191 --> 00:32:44,141
آه ، حسناً . لا تقلق

360
00:32:45,491 --> 00:32:47,371
ماذا قال كي تان ؟

361
00:32:47,371 --> 00:32:49,951
هو سيلتقيكِ الآن

362
00:33:07,361 --> 00:33:14,561
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

363
00:33:29,811 --> 00:33:32,081
سيارتي في موقف السيارات الأول

364
00:33:32,081 --> 00:33:34,241
و أنا سأهتم بالرجل الذي يراقبكِ

365
00:33:34,241 --> 00:33:36,571
فأذهبي و إلتقي بـ كي تان

366
00:33:45,791 --> 00:33:51,071
! آه ، حار جداً ! أنظر أين أنت تذهب

367
00:33:51,071 --> 00:33:53,861
لا يمكنك المُغادرة فقط . فـ يدي هي حُرقت كلها

368
00:33:53,861 --> 00:33:57,361
هل تعتقد أن الضرب والفرار ضرب يعمل فقط على السيارات؟

369
00:33:57,361 --> 00:33:59,101
سلم رسوم العلاج

370
00:33:59,101 --> 00:34:01,531
! أبتعد

371
00:34:03,771 --> 00:34:06,771
! أتصلوا بالشرطة! أنهُ ضرب و فرار

372
00:34:06,771 --> 00:34:10,671
! أنقذوني ! أنقذوني ! أنقذوني

373
00:34:10,671 --> 00:34:14,491
! هنا! هنا! آه ، حار جداً ! حار جداً

374
00:34:15,681 --> 00:34:17,571
! آه ، بجدية

375
00:34:47,081 --> 00:34:48,741
سو يون

376
00:34:49,971 --> 00:34:52,261
ماذا حدث لوجهك؟

377
00:34:52,261 --> 00:34:54,871
أنا بخير، أنهُ فقط وجهي

378
00:34:55,971 --> 00:34:58,251
لقد أفتقدتكِ كثيراً

379
00:35:02,851 --> 00:35:06,551
المحامي أخبرني أن أُعطيهُ لك. لنتمكن من الأتصال ببعضنا البعض من خلاله

380
00:35:06,551 --> 00:35:10,521
نحن في طريقنا إلى أخذ مخطط اللقاح، أيضاً

381
00:35:10,521 --> 00:35:12,381
هل تعرفين مدى خطورة هذا؟

382
00:35:12,381 --> 00:35:14,921
لا أستطيع أن أراك تحصل على معاملة غير عادلة مثل هذه

383
00:35:14,921 --> 00:35:18,731
أنا سأحميك هذه المرة

384
00:35:20,671 --> 00:35:24,121
سأرسل لك المخطط عندما نجده

385
00:35:27,681 --> 00:35:29,491
أستخدم هذا المال للوقت الراهن

386
00:35:30,551 --> 00:35:32,561
علي أن أذهب الآن

387
00:35:33,571 --> 00:35:35,671
كُن حذراً يا كي تان

388
00:35:44,751 --> 00:35:46,361
جونغ أون

389
00:35:48,101 --> 00:35:49,861
تشا جونغ أون

390
00:35:51,621 --> 00:35:53,581
أنا جوك تشول

391
00:36:02,771 --> 00:36:04,781
أنا جوك تشول يا جونغ أون

392
00:36:15,741 --> 00:36:18,941
♫ <i> لا تبكي يا غبي </i> ♫

393
00:36:18,941 --> 00:36:22,691
لماذا تخبرني بهذا الآن؟

394
00:36:22,691 --> 00:36:26,191
لقد أنتظرتك لفترة طويلة

395
00:36:26,191 --> 00:36:28,641
... أيها الغبي

396
00:36:30,321 --> 00:36:37,101
♫ <i> أنت أستدرت و لكن حتى النهاية </i>♫

397
00:36:37,101 --> 00:36:43,501
♫ <i> أنا أحاول جاهداً أن أتظاهر بكوني بارداً كما أدعكِ تذهبين </i> ♫

398
00:36:47,421 --> 00:36:51,141
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ ♫ </i>

399
00:36:51,141 --> 00:36:55,421
♫ <i> أنا لا أعرف </i> ♫

400
00:36:55,421 --> 00:37:01,991
♫ <i> كم هذا يؤلم . و لا أستطيع أن أصدق بأن هذا هو النهاية </i> ♫

401
00:37:01,991 --> 00:37:05,701
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ ♫ </i>

402
00:37:05,701 --> 00:37:09,921
♫ <i> أنا حقاً خائف فجأة </i> ♫

403
00:37:09,921 --> 00:37:15,361
♫ <i> كم أحتاج لأتوجع كي أُصدق ؟ ♫ </i>

404
00:37:15,361 --> 00:37:19,471
♫ <i> بأننا قد أنفصلنا </i>♫

405
00:37:22,831 --> 00:37:23,911
لقد فقدته ؟

406
00:37:23,911 --> 00:37:28,411
آسف يبدو بأنهم قد لاحظونا

407
00:37:28,411 --> 00:37:30,451
فقط أنسحب للوقت الراهن

408
00:37:30,451 --> 00:37:32,071
<i> نعم يا سيدي </i>

409
00:37:35,161 --> 00:37:38,861
أعتقد أن الأمور تسير بشكلٍ خاطئ

410
00:37:38,861 --> 00:37:41,891
متى برأيك المخطط

411
00:37:41,891 --> 00:37:44,641
يمكن فك شفرته ؟

412
00:37:44,641 --> 00:37:47,451
على ما يبدو خلال شهرٍ واحد

413
00:37:47,451 --> 00:37:52,651
كانغ كي تان لابد أنهُ يهدف للمخطط

414
00:37:52,651 --> 00:37:55,651
غون وو هو فتى ذكي

415
00:37:55,651 --> 00:37:58,891
ليس عليك أن تقلق حول المخطط

416
00:37:58,891 --> 00:38:03,161
هو لن يُقبض عليه بسهولة

417
00:38:03,161 --> 00:38:06,581
هذا ليس شعوراً جيداً

418
00:38:14,741 --> 00:38:17,181
سو يون، تعالي الى هنا

419
00:38:18,171 --> 00:38:20,081
هل حصلت على كلمة من سو تاك الآن؟

420
00:38:20,081 --> 00:38:22,841
نعم، هو أرسل رسالة لأنتظره قليلاً

421
00:38:48,921 --> 00:38:51,211
أنا ذاهب للأستحمام و أخذ قيلولة

422
00:38:51,211 --> 00:38:53,941
أيمكنك أن توقظني بعد ثلاث ساعات؟

423
00:38:53,941 --> 00:38:56,581
آه ، بالطبع

424
00:39:05,631 --> 00:39:09,011
هذا أنا. أصعد الآن

425
00:39:14,651 --> 00:39:17,501
! جين تشيول <b> ! أنهُ يؤلم</b>

426
00:39:23,841 --> 00:39:25,641
ليس لدينا وقت

427
00:39:28,811 --> 00:39:31,551
أنظر إلى هذا بعناية و أحفظه، حسناً ؟

428
00:39:34,311 --> 00:39:37,261
! لا تتثاؤب و أنظر عن كثب

429
00:39:37,261 --> 00:39:38,901
لقد أنتهيت

430
00:39:41,251 --> 00:39:43,651
أذهب لتُعيدها

431
00:39:43,651 --> 00:39:45,051
هو بالفعل أنتهى ؟

432
00:39:45,051 --> 00:39:47,471
بالواقع أستغرق الأمر طويلاً لأنه ُ كان نعساناً

433
00:39:47,471 --> 00:39:49,451
لقد أبليت حسناً يا سو تاك. شكراً لك

434
00:39:49,451 --> 00:39:51,951
آمل بأنهُ يمحي تهمه الكاذبة في أقرب وقت ممكن

435
00:39:51,951 --> 00:39:55,491
هو سيفعل ، بالتأكيد. الآن أدخل

436
00:39:56,771 --> 00:39:58,471
عمل جيد

437
00:40:04,791 --> 00:40:06,561
هذه هي أوه سو يون

438
00:40:07,801 --> 00:40:10,791
لماذا جاءت إلى هنا؟

439
00:40:22,411 --> 00:40:26,061
يا مدير، ما الذي جلبك الى هنا فجأة هكذا ؟

440
00:40:34,701 --> 00:40:37,341
ربما، هل رأيت أوه سو يون؟

441
00:40:37,341 --> 00:40:40,651
سو يون؟ أنا لم أراها

442
00:40:40,651 --> 00:40:42,571
ولكن، ما الخطب ؟

443
00:40:42,571 --> 00:40:45,691
هم للتو غادروا من هنا

444
00:40:46,561 --> 00:40:48,751
على أية حال، كم من الوقت أستغرق؟

445
00:40:48,751 --> 00:40:53,201
أنا لا أعرف. ولكن، هو بـ منتصف الطريق

446
00:41:10,531 --> 00:41:13,561
المعذرة ، أين هذا المريض؟

447
00:41:13,561 --> 00:41:16,501
الليلة الماضية، هو خرج و لم يعود

448
00:41:36,221 --> 00:41:38,151
أنا جائع

449
00:41:38,151 --> 00:41:42,091
حسناً ، بعد الأنتهاء من ذلك، سأشتري <b> شعرية الفاصولياء السوداء لك</b>

450
00:41:46,401 --> 00:41:49,771
<i> جحيم </i>

451
00:42:02,021 --> 00:42:03,851
لقد أنتهيت

452
00:42:03,851 --> 00:42:08,561
! رائع ، أنهُ عبقري ! عبقري

453
00:42:09,831 --> 00:42:10,891
أعطني شعرية الفاصولياء السوداء، أرجوك

454
00:42:10,891 --> 00:42:13,541
حسناً ، أنا سأطلبها و هي ستأتي

455
00:42:13,541 --> 00:42:16,091
أرسلي هذا إلى هاتف كي تان

456
00:42:16,091 --> 00:42:17,711
حسناً

457
00:42:46,491 --> 00:42:48,271
أنا تلقيتها للتو

458
00:42:48,271 --> 00:42:52,331
هذا مكون البيانو هو مخطط اللقاح

459
00:42:52,331 --> 00:42:54,141
... آه

460
00:42:56,881 --> 00:43:01,251
شكراً لكِ يا سو يون. بعد أنتهاء هذا ، سآتي و أجدكِ

461
00:43:01,251 --> 00:43:04,561
أرجوك كُن حذراً يا كي تان

462
00:43:04,561 --> 00:43:06,561
لا تقلقي

463
00:43:07,581 --> 00:43:09,061
! سو يون

464
00:43:09,061 --> 00:43:11,191
نعم ، كي تان

465
00:43:12,861 --> 00:43:15,211
بعد أنتهاء هذا

466
00:43:15,211 --> 00:43:17,371
نعم ؟

467
00:43:17,371 --> 00:43:22,471
... أنتِ ، دونغ سو و أنا

468
00:43:23,461 --> 00:43:30,591
ثلاثتنا، دعينا نذهب الى الخارج

469
00:43:30,591 --> 00:43:32,891
<i> لمكان حيث لا أحد يعرفنا به </i>

470
00:43:32,891 --> 00:43:34,541
♫ <i> أنا لا أستطع التمسك بكِ </i> ♫

471
00:43:34,541 --> 00:43:37,091
أريد أن أجعلكِ سعيدة يا سو يون

472
00:43:37,911 --> 00:43:39,191
♫ <i> ربما أنا لست واثق بهذا الحب </i> ♫

473
00:43:39,191 --> 00:43:42,981
أكنت حقاً ستُغادر بمفردك ؟

474
00:43:42,981 --> 00:43:46,451
هذه المرة، أنا لا يمكنني أن أرسلك بعيداً لوحدك

475
00:43:46,451 --> 00:43:51,361
دونغ سو و أنا سنتبعك أينما تذهب

476
00:43:51,361 --> 00:43:54,211
♫ <i> أنا فقط أدعك تذهب </i>♫

477
00:43:54,211 --> 00:43:58,421
سأُعاود الأتصال ، فكوني حذرة

478
00:43:58,421 --> 00:44:04,991
♫ <i> ماذا أفعل؟ ماذا علي أن أفعل بهذا الحب؟  ♫</i>

479
00:44:04,991 --> 00:44:11,811
♫ <i> كالمجنون، أنا أبكي كثيراً لدرجة أنني لا أستطيع التنفس ♫</i>

480
00:44:11,811 --> 00:44:18,761
♫ <i> عندما أغمض عيني ، أنا أرى شيئاً واحداً فقط </i> ♫

481
00:44:18,761 --> 00:44:24,181
♫ <i> أنهُ أنت الذي لا أستطيع أن أتركه </i> ♫

482
00:44:33,511 --> 00:44:36,441
أنا هنا. أين أنت؟

483
00:44:37,511 --> 00:44:39,001
أنتِ حقاً لوحدكِ ، أليس كذلك؟

484
00:44:39,001 --> 00:44:41,101
إلا يمكنك الثقة بي؟

485
00:44:41,101 --> 00:44:43,291
تعالي مباشرة بهذا الطريق

486
00:44:47,011 --> 00:44:49,471
هل وجدت مخطط اللقاح؟

487
00:44:49,471 --> 00:44:50,501
نعم

488
00:44:50,501 --> 00:44:52,971
أين هي الآن؟

489
00:44:56,831 --> 00:44:59,571
... يمكنك تسليمهُ لي. إذا أعطيتهُ لـ رئيسي

490
00:44:59,571 --> 00:45:01,851
ليس هناك حاجة

491
00:45:01,851 --> 00:45:08,661
أخبر تشو جي ريانغ بأنهُ إذا كان يريد هذا المخطط، فـ عليه أن يُسقط التهم الكاذبة

492
00:45:08,661 --> 00:45:09,841
تان

493
00:45:09,841 --> 00:45:12,281
منظمتكِ لديها القدرة على فعل ذلك

494
00:45:12,281 --> 00:45:17,211
و قبل أن تفعلي ذلك، أرسليني إلى الولايات المتحدة

495
00:45:17,211 --> 00:45:21,491
تان، ماذا عن هذا؟

496
00:45:21,491 --> 00:45:25,571
لنأخذ المخطط و تذهب الى الخارج معي

497
00:45:27,551 --> 00:45:32,341
نحن سنأخذ ذلك، أذهب إلى الولايات المتحدة و سجل براءة أختراع لذلك

498
00:45:32,341 --> 00:45:36,701
وسوف لن تكون هناك مشكلة إذا أعطينا الترخيص لفرع الصين

499
00:45:36,701 --> 00:45:38,421
أنا سأضمن ذلك يا تان

500
00:45:38,421 --> 00:45:41,081
أنا سأذهب مع جونغ أون

501
00:45:44,601 --> 00:45:46,911
أعتقد أنهُ سيكون من الأفضل لو أخبرته ما قُلت للتو

502
00:45:46,911 --> 00:45:52,091
أخبريه هذا إذا هو أرسلنا إلى الولايات المتحدة، فأنا سأُعطيه الترخيص لفرع في الصين

503
00:45:52,091 --> 00:45:54,121
سأنتظر للرد

504
00:45:59,541 --> 00:46:05,141
إذن في النهاية هو سيرميني جانباً والذهاب إلى <b> تشا جونغ أون؟</b>

505
00:46:21,901 --> 00:46:23,461
هل تبحث عني؟

506
00:46:23,461 --> 00:46:26,961
أبحث عن أوه سو يون

507
00:46:26,961 --> 00:46:28,691
عذراً ؟

508
00:46:28,691 --> 00:46:32,971
سمعت أنها في حب مجنون مع دو غون وو

509
00:46:32,971 --> 00:46:36,471
... كانت هناك شائعات حول ذلك، ولكن

510
00:46:36,471 --> 00:46:42,921
علي أن أخذ أنتقامي من هؤلاء لتدمير حياتي

511
00:46:44,711 --> 00:46:47,971
وإلا سأموت من الغضب

512
00:46:47,971 --> 00:46:52,461
هذه هي قضية جيدة حقاً يمكننا أستخدامها ضد أوه سو يون

513
00:46:58,331 --> 00:46:59,591
ما هي ؟

514
00:46:59,591 --> 00:47:04,931
أوه سو يون قد أستخدمت بعض القروض الخاصة و هذا المبلغ لا يشترى بثمنٍ بخس

515
00:47:08,811 --> 00:47:10,741
إذن ؟

516
00:47:31,311 --> 00:47:32,901
مرحباً ؟

517
00:47:34,871 --> 00:47:37,741
دفعت بالفعل الفائدة لهذا الشهر

518
00:47:38,891 --> 00:47:41,821
أليس هذا كثير للحصول على قرضٍ الخاص؟

519
00:47:43,461 --> 00:47:48,561
نعم، فهمت . سأكون هناك

520
00:47:50,571 --> 00:47:54,751
دونغ سو، أنا سأعود لذا لا تتجول بغفلة بالجوار

521
00:47:54,751 --> 00:47:56,551
حسناً

522
00:48:02,491 --> 00:48:09,531
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

523
00:48:30,411 --> 00:48:32,591
<i> عاصمة جونغ وون </i>

524
00:48:37,641 --> 00:48:42,811
لقد أصبحتِ أجمل منذ آخر مرة رأينا فيها بعضنا البعض

525
00:48:46,521 --> 00:48:50,871
لا تكوني خائفة . فأنا لن أكلكِ

526
00:48:50,871 --> 00:48:53,351
ماذا تفعل الآن؟

527
00:48:59,501 --> 00:49:02,871
أنتِ تُعاني من الندم، إليس كذلك؟

528
00:49:02,871 --> 00:49:07,111
" لماذا بحق الكون أنا فعلت ذلك في قاعة المحكمة...؟"

529
00:49:07,111 --> 00:49:08,371
لا

530
00:49:08,371 --> 00:49:11,171
... أنتِ لستِ خائفة مني؟ علي فقط

531
00:49:11,171 --> 00:49:13,661
جرب ضربي إذن . فما الذي يمكنك القيام به؟

532
00:49:13,661 --> 00:49:18,721
أيتها الوغدة . أنا شخص يحتقر الناس الذين يضربون النساء

533
00:49:18,721 --> 00:49:21,301
إذن ما الذي تنوي فعله ؟

534
00:49:24,231 --> 00:49:27,101
سمعت أنكِ أخذتِ الكثير من القروض الخاصة

535
00:49:27,101 --> 00:49:28,861
إذن ماذا ؟

536
00:49:32,621 --> 00:49:36,301
لقد أشتريتكِ بالمال

537
00:49:38,611 --> 00:49:43,211
أنتِ حتى وقعت على تنازل عن جسمكِ . لابد أنهُ كان طارئاً

538
00:49:43,211 --> 00:49:45,801
يجب إلا تستخدمي ذلك

539
00:49:45,801 --> 00:49:49,131
أنا أدفع الفائدة شهرياً

540
00:49:49,131 --> 00:49:53,861
أنها الطريقة السابقة للموعد النهائي لتسديد أصل الدين

541
00:49:53,861 --> 00:49:54,911
إذن ماذا ؟

542
00:49:54,911 --> 00:50:00,081
يجب أن تستمعي إلى ما أقول. و إذا كنت لا ترغبين بذلك، فعندها يمكنكِ الذهاب إلى السجن مثلما فعلت

543
00:50:07,941 --> 00:50:09,941
كيف عرفت أن تأتي إلى هنا؟

544
00:50:09,941 --> 00:50:13,311
أخبرتك بإلا تعبث مع أوه سو يون

545
00:50:14,531 --> 00:50:16,571
مهلاً ، أضربوه

546
00:50:18,881 --> 00:50:22,501
لنأخذ هذا للخارج. إذا لم تخرجوا ، فأنا سأُبلغ بهذا للشرطة

547
00:50:25,131 --> 00:50:26,731
لنذهب

548
00:50:31,531 --> 00:50:34,531
! هذا الرجل... بجدية

549
00:50:47,131 --> 00:50:51,331
أخبرتك بإلا تهتم بشؤوني . فأنا لا أريد أن أتورط معك

550
00:50:51,331 --> 00:50:54,131
! إذن أرجوكِ كوني حذرة

551
00:50:54,131 --> 00:50:59,331
ماذا ؟ <b> إذا كنتِ بخير، فأنا سأترككِ و شأنكِ</b>

552
00:51:00,231 --> 00:51:02,731
يبدو أنك تعتقد بأنني أُعاني

553
00:51:02,731 --> 00:51:05,331
ولكن أستطيع العيش بسعادة إن لم يكن لكم يا رفاق

554
00:51:05,341 --> 00:51:10,861
! لذا ، أرجوك أخرج من حياتي

555
00:51:23,431 --> 00:51:26,531
هل هو للتو رفض من قبل أوه سو يون؟

556
00:51:26,531 --> 00:51:28,931
أظنُ ذلك

557
00:51:30,261 --> 00:51:31,931
... أوه سو يون

558
00:51:32,931 --> 00:51:35,631
يبدو كأنها مليئة بالسحر

559
00:51:36,931 --> 00:51:41,731
كيف ينبغي أن أضع ذلك... على أية حال

560
00:51:41,731 --> 00:51:45,731
فهي مختلفة عن غيرها من الفتيات

561
00:51:52,531 --> 00:51:54,531
ماذا تفعل الآن؟

562
00:51:55,311 --> 00:51:57,341
تدرس ؟

563
00:52:01,031 --> 00:52:04,531
جين تشيول، يمكنك التوقف الآن. فلقد أنتهى الأمر الآن

564
00:52:04,531 --> 00:52:09,531
! آه ه... آه <b>... يمكنك التوقف الآن... قلت، أوقف</b>

565
00:52:15,331 --> 00:52:18,931
... حسناً ، حسناً

566
00:52:18,931 --> 00:52:21,131
حسناً

567
00:52:23,331 --> 00:52:27,331
... هو لا يعرف كيف يتوقف

568
00:52:28,531 --> 00:52:30,331
أين هي أختك ؟

569
00:52:30,331 --> 00:52:32,331
أنا لا أعرف . هي غضبت

570
00:52:32,331 --> 00:52:34,031
و خرجت

571
00:52:34,731 --> 00:52:38,031
لا أستطيع الأتصال بها. فـ أين هي؟

572
00:52:38,731 --> 00:52:41,331
أنتظر لحظة ، و أنا سأعود

573
00:52:41,331 --> 00:52:43,031
! وداعاً

574
00:53:06,131 --> 00:53:08,931
الليلة الماضية هو خرج و لم يعود حتى الآن ؟

575
00:53:08,931 --> 00:53:12,131
الممرضة قالت بأنهُ جاء في فترة ما بعد الظهر

576
00:53:12,131 --> 00:53:15,531
انها أكثر من اللازم لك للحفاظ على مراقبته لوحده

577
00:53:15,531 --> 00:53:19,731
وظف ممرضة أو موظفين المستشفى الذين يمكنهم أن يساعدوننا

578
00:53:19,731 --> 00:53:21,731
نعم ، سيدي

579
00:53:24,131 --> 00:53:26,031
أنهُ أخ أوه سو يون الصغير

580
00:53:36,331 --> 00:53:39,031
... أيها المدير العام! هذا هو

581
00:53:45,861 --> 00:53:50,501
من دون شك ، أنهُ مخطط اللقاح

582
00:53:52,631 --> 00:53:55,131
هذه لي ، طائرتي الورقية

583
00:53:56,131 --> 00:53:59,331
حسناً ، لقد أبليت حسناً

584
00:53:59,331 --> 00:54:02,131
هل... أنت رسمت هذا؟

585
00:54:02,131 --> 00:54:04,731
! أنا رسمته . دونغ سو .. لا

586
00:54:04,731 --> 00:54:06,931
أوه جين تشيول رسمها

587
00:54:06,931 --> 00:54:08,331
حسناً يا جين تشيول

588
00:54:08,331 --> 00:54:10,731
أين رأيت هذا؟

589
00:54:10,731 --> 00:54:13,031
أختي أرتهُ لي

590
00:54:15,151 --> 00:54:18,891
هل حقاً رسمت هذا؟

591
00:54:18,931 --> 00:54:24,131
أنا عبقري. ذاكرة فوتوغرافية، عبقري

592
00:54:24,131 --> 00:54:27,531
ذاكرة فوتوغرافية ؟

593
00:54:28,531 --> 00:54:30,731
أعطيها لي ، فهذه لي

594
00:54:31,881 --> 00:54:33,301
حسناً

595
00:54:38,131 --> 00:54:40,931
أيها المريض ، حان الوقت لتنقيطك الوريدي

596
00:54:40,931 --> 00:54:42,731
! وداعاً

597
00:54:48,931 --> 00:54:53,331
هو لديه مخطط اللقاح داخل رأسه

598
00:54:53,331 --> 00:54:54,531
نعم

599
00:54:55,131 --> 00:54:59,531
هل لا تزال تملك الحقنة التي أعطيتك أياها آخر مرة؟

600
00:54:59,531 --> 00:55:01,031
نعم

601
00:55:15,531 --> 00:55:17,731
شكراً لكِ ، نعم

602
00:55:19,181 --> 00:55:23,491
يا إلهي ، جين تشيول هو جيد حقاً

603
00:55:23,531 --> 00:55:25,131
متى ستأتي أختي ؟

604
00:55:25,131 --> 00:55:27,131
هي قادمة قريباً

605
00:55:27,131 --> 00:55:30,331
أنا سأذهب الآن <b> ! نعم</b>

606
00:55:34,731 --> 00:55:36,131
حسناً

607
00:56:35,531 --> 00:56:37,831
عمي ، ماذا تفعل ؟

608
00:56:39,731 --> 00:56:44,131
دونغ سو. أسمك، دونغ سو؟ صحيح ؟

609
00:56:44,131 --> 00:56:48,331
نعم ، لا ! أنهُ أوه جين تشيول

610
00:56:48,331 --> 00:56:50,131
حقاً ؟

611
00:56:50,931 --> 00:56:54,331
في برهة ، أنت ستشعر بالنعاس

612
00:56:54,331 --> 00:56:58,131
أتمنى لك نوماً طويلاً يا جين تشيول

613
00:57:59,931 --> 00:58:03,331
أشتريت الطعام المقلي ، أنهُ سيبرد

614
00:58:04,131 --> 00:58:06,831
أنت أبليت حسناً ، أليس كذلك؟ يا أخي الصغير

615
00:58:12,531 --> 00:58:14,131
نعم ؟

616
00:58:14,131 --> 00:58:17,031
سو يون <b>... كي تان</b>

617
00:58:19,331 --> 00:58:23,331
! دونغ سو ، دونغ سو! ما الخطب؟! دونغ سو، ما الخطب ؟

618
00:58:23,331 --> 00:58:25,131
! دونغ سو

619
00:58:26,131 --> 00:58:27,731
! ساعدوني

620
00:58:27,731 --> 00:58:31,131
! دونغ سو! عُد إلى رشدك ! دونغ سو

621
00:58:31,131 --> 00:58:32,731
! ما الخطب يا دونغ سو ؟

622
00:58:32,731 --> 00:58:34,931
!! مهلاً

623
00:58:34,931 --> 00:58:37,931
!!! دونغ سو

624
00:58:39,531 --> 00:58:40,731
! دونغ سو

625
00:58:40,731 --> 00:58:43,131
!! هل يوجد إي أحدٍ بالخارج ؟

626
00:58:43,131 --> 00:58:45,331
<i> ! دونغ سو ! دونغ سو </i>

627
00:58:45,331 --> 00:58:49,931
! سو يون، ما الخطب ؟ ما الخطب؟

628
00:58:50,931 --> 00:58:54,931
حدث شيءٌ لـ سو يون. أنا بحاجة للذهاب إلى المستشفى

629
00:58:54,931 --> 00:58:57,131
ما الذي ستفعله ؟

630
00:59:53,131 --> 00:59:57,531
! دونغ سو! ما الخطب؟ أنظر إلي

631
00:59:57,531 --> 00:59:59,131
! دونغ سو

632
01:00:00,131 --> 01:00:03,031
! دونغ سو

633
01:00:04,531 --> 01:00:06,531
! دونغ سو

634
01:00:29,131 --> 01:00:31,531
كيف حدث هذا؟

635
01:00:37,531 --> 01:00:42,731
لماذا هو على هذا السرير؟

636
01:00:44,131 --> 01:00:46,731
لماذا هو هنا؟

637
01:00:47,531 --> 01:00:50,331
أخي مات

638
01:00:52,731 --> 01:00:55,331
! أخي الصغير ، دونغ سو

639
01:00:56,731 --> 01:00:58,931
! دونغ سو

640
01:01:02,731 --> 01:01:07,831
! دونغ سو ! دونغ سو قد مات

641
01:01:13,331 --> 01:01:15,931
! لا، لا تخرج

642
01:01:15,931 --> 01:01:17,331
! أتركيني

643
01:01:17,331 --> 01:01:20,131
بيون ايل جاي هو بالخارج

644
01:01:39,731 --> 01:01:47,531
<i> جوك تشول ، سأُدمر كل شيء قريب منك </i>

645
01:01:47,531 --> 01:01:52,931
<i> الآن أظهر نفسك يا جوك تشول </i>

646
01:01:53,731 --> 01:01:58,731
<i>... بيون ايل جاي... بيون ايل جاي </i>

647
01:02:01,531 --> 01:02:10,731
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

648
01:02:10,731 --> 01:02:14,331
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ ♫ </i>

649
01:02:14,331 --> 01:02:18,531
♫ <i> أنا لست متأكد </i> ♫

650
01:02:18,531 --> 01:02:25,131
♫ <i> كم يؤلم هذا. فلا أستطيع أن أصدق بأن هذه هي النهاية </i> ♫

651
01:02:25,131 --> 01:02:28,731
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ ♫ </i>

652
01:02:28,731 --> 01:02:33,231
♫ <i> أنا حقاً خائف فجأة </i> ♫

