﻿1
00:00:23,240 --> 00:00:24,590
<i>بعد سنة واحدة </i>

2
00:00:26,310 --> 00:00:28,470
<i> الصين <b> مخبأ تشو جي ريانغ </i></b>

3
00:00:35,686 --> 00:00:40,776
قد كانت سنة بالفعل يا كانغ كي تان. هل حقاً ستفعل ذلك؟

4
00:00:46,706 --> 00:00:49,696
أغلقي الستائر

5
00:00:53,046 --> 00:00:55,856
فهي تقتل عيني

6
00:00:56,816 --> 00:00:59,096
كانغ كي تان

7
00:01:09,066 --> 00:01:12,966
هل أستيقظت ؟ أيمكنك معرفة من أنا؟

8
00:01:14,376 --> 00:01:20,066
هذه أنا ، يو سونغ اي . فقط قُل أي شيء

9
00:01:27,466 --> 00:01:29,916
ما الخطب يا كي تان؟

10
00:01:32,556 --> 00:01:35,096
لماذا أنت هكذا؟

11
00:01:39,726 --> 00:01:41,856
! كانغ كي تان

12
00:02:20,446 --> 00:02:24,456
الطبيب قال الرصاصة عالقة شحمة أذنه الأمامية هي تسبب مشاكل

13
00:02:24,456 --> 00:02:26,616
هل فقد ذكرياته؟

14
00:02:26,616 --> 00:02:30,376
أنهُ ليس فقدان ذاكرة ، ولكن الذكريات في رأسه <b> هي تربكه</b>

15
00:02:30,376 --> 00:02:32,886
ما الذي سيحدث؟

16
00:02:32,886 --> 00:02:35,826
قال بمرور الوقت، ذكرياته ستفرز نفسها

17
00:02:35,826 --> 00:02:41,006
و المشكلة هي بسبب الرصاصة، فهي تسبب لهُ ألمٌ شديد

18
00:02:41,006 --> 00:02:43,146
كم الألم كثير ؟

19
00:02:43,146 --> 00:02:46,146
عيش الحياة العادية يمكن أن يكون صعب

20
00:02:46,146 --> 00:02:50,456
هناك خيار واحد للتأكد من أنهُ لا يمتلك أي ألم

21
00:02:50,456 --> 00:02:52,366
ما هو هذا الخيار؟

22
00:02:52,366 --> 00:02:54,556
العلاج بالتنويم المغناطيسي

23
00:02:54,556 --> 00:02:56,116
العلاج بالتنويم المغناطيسي ؟

24
00:02:56,116 --> 00:03:02,716
نحن في طريقنا إلى ترتيب ذكرياته والتخلص من الألم من خلال العلاج بالتنويم المغناطيسي

25
00:03:02,716 --> 00:03:04,606
هل هناك شخص يمكنهُ فعل ذلك؟

26
00:03:04,606 --> 00:03:08,566
البروفيسور شين لجامعة غيلين هو متمكن في كوريا لذلك أعتقد أن بأمكانه فعل ذلك

27
00:03:08,566 --> 00:03:11,656
أتصل بي البروفيسور شين الآن

28
00:03:11,656 --> 00:03:13,606
لقد فهمت

29
00:03:20,196 --> 00:03:23,106
<i> عضو البرلمان السابق هوانغ جاي مان <b> المؤتمر الصحفي </i></b>

30
00:03:29,556 --> 00:03:38,506
لمواطنيني المحترمين ، لضحايا حوادث عسكرية تتعلق بالفساد لصناعة الدفاع

31
00:03:38,506 --> 00:03:44,516
اليوم، في هذا الوقت، أنا أتخذ قرارٍ بالغ الأهمية

32
00:03:44,516 --> 00:03:51,306
أنا ، هوانغ جاي مان ، لعلاجهم والرعاية الأجتماعية

33
00:03:51,306 --> 00:03:57,496
أنا سأتبرع بكل الممتلكات تحت أسمي

34
00:04:03,156 --> 00:04:08,136
<i> رد الفعل لعضو البرلمان السابق هوانغ جاي مان للتبرع بممتلكاته هو ساخن جداً </i>

35
00:04:08,136 --> 00:04:13,626
<i> اليوم، أعلن الأبن بالقانون لـ عضو البرلمان السابق هوانغ جاي مان ن بأنه يدير لرئاسة بلدية سيول </i>

36
00:04:13,626 --> 00:04:19,376
<i> عضو البرلمان السابق هوانغ للتبرع بكل ممتلكاته هو علامة على أنه سيتم أستئناف الأنشطة السياسية </i>

37
00:04:19,376 --> 00:04:25,826
<i> وفي الوقت نفسه ضمن الدائرة السياسية، و يعتقدون الأضطرابات السياسية ستنشأ داخل هيكل السلطة الحاكمة </i>

38
00:04:29,586 --> 00:04:32,146
يا محامية أوه ، ما زلتِ لم تنتهي ؟

39
00:04:32,146 --> 00:04:33,566
لقد أنتهيت تقريباً

40
00:04:33,566 --> 00:04:37,456
بما أنهُ اليوم الأول من البث، فأدفعي بعض الأنتباه لوجهكِ

41
00:04:37,456 --> 00:04:40,776
أنا أكره الحصول على الأعتراف لوجهي. لا بد أن يعترف لي لمهاراتي

42
00:04:40,776 --> 00:04:44,386
أنظري الى هذا . فأنتِ تُنافقين مجدداً

43
00:04:44,386 --> 00:04:49,466
أرجوكِ لا تفعلي ذلك في البث. فهناك سيكون مائة ألف تعليقٍ خبيث

44
00:04:53,916 --> 00:04:59,846
الكثير من الناس الذين هم في حالة توتر عن عودتك إلى عالم السياسة

45
00:04:59,846 --> 00:05:03,976
منصب واحد و خاصية واحدة متبقية

46
00:05:03,976 --> 00:05:07,746
أخبرهم لا يوجد شيء يدعو للقلق

47
00:05:07,746 --> 00:05:10,656
في الوقت الحاضر أي نوع من الأشخاص المؤثرين يقوم بالسياسة مع المال؟

48
00:05:10,656 --> 00:05:15,546
أيضاً ، أبنك بالقانون لديه الكثير من المال. فماذا تحتاج لتقلق بشأنه ؟

49
00:05:15,546 --> 00:05:17,526
كيم إيوي وون

50
00:05:17,526 --> 00:05:20,126
... هذا الصديق

51
00:05:23,426 --> 00:05:25,606
أنا آسف، فأنا متأخر قليلاً

52
00:05:25,606 --> 00:05:28,956
رائع ، أخيراً هذه الجولة الكبير جاءت

53
00:05:28,956 --> 00:05:35,116
كنت أشاهد البث بشكل جيد في هذه الأيام. و حتى زوجتي هي من المعجبين بك

54
00:05:35,116 --> 00:05:38,856
لأنه سجل نفسه كمرشح لمنصب عمدة سيول، للأسف اليوم هو بثهُ الأخير

55
00:05:38,856 --> 00:05:41,286
يا ممثل بيون، هل أنت واثق حول هذه الأنتخابات؟

56
00:05:41,286 --> 00:05:44,106
لقد كنت أفكر بجدية للعام الماضي

57
00:05:44,106 --> 00:05:47,576
إذا كان كلكم قمتم بمساعدتي، فلدي فرصة للفوز

58
00:05:47,576 --> 00:05:52,646
إذا كنت قد قررت قبل ذلك، فكان من الممكن أن تكون مرشح حزبنا

59
00:05:52,646 --> 00:05:57,486
هو قد أكتسبت سمعة جيدة من البث فحتى الحزب المستقل ليس قراراً سيئاً

60
00:05:57,486 --> 00:06:03,546
على أية حال، من جانبنا ليست حتى فصيل لهذه الأنتخابات لالحزب الحاكم

61
00:06:03,546 --> 00:06:07,206
يجب علينا جميعاً أن نتحد و ندعم أبني بالقانون

62
00:06:07,206 --> 00:06:10,856
بالطبع، نحن على جانبك

63
00:06:10,856 --> 00:06:12,946
لنأخذ رشفة معاً

64
00:06:12,946 --> 00:06:15,526
عليك أن تعلن رسمياً بأنك ذاهب للمشاركة في <b> الأنتخابات</b>

65
00:06:15,526 --> 00:06:17,156
شكراً لك

66
00:06:17,156 --> 00:06:20,976
سيول هي لمن ؟

67
00:06:20,976 --> 00:06:24,016
! بيون ايل جاي

68
00:06:31,916 --> 00:06:33,616
من قُلت كان المحامي الوافد ؟

69
00:06:33,616 --> 00:06:38,386
أنها محامية من مؤسسة حديث <b> شركة مين و أوه للمحاماة</b>

70
00:06:38,386 --> 00:06:43,166
كائناً من كان، فهم سيكونون دفعوا جيداً بسببك و أنهم سيحصلون حتى على الظهور على شاشات التلفزيون

71
00:06:48,916 --> 00:06:50,486
! سو يون

72
00:06:50,486 --> 00:06:54,966
لقد مر وقتٍ طويل

73
00:06:55,766 --> 00:06:58,306
هل كنت بخير ؟

74
00:06:58,306 --> 00:07:00,706
ما الذي جلبكما هنا إلى محطة البث؟

75
00:07:00,706 --> 00:07:03,266
يبدو أنك ما زلت لا تعرف

76
00:07:03,266 --> 00:07:06,826
برنامج المشورة القانونية للتلفزيون الذي كنت تعمل عليه

77
00:07:06,826 --> 00:07:10,666
المحامية أوه قد وقعت على ذلك

78
00:07:12,166 --> 00:07:13,966
محامية ؟

79
00:07:13,966 --> 00:07:16,136
سو يون، أنتِ أصبحتِ محامية ؟

80
00:07:16,136 --> 00:07:18,876
سو يون تخرجت من كلية القانون

81
00:07:18,876 --> 00:07:23,356
عملت بجد بوظائف بدوامٍ جزئي خلال النهار <b> و درست في الليل</b>

82
00:07:23,356 --> 00:07:26,926
و هذه هي ثمرة دراستها

83
00:07:26,926 --> 00:07:30,326
أدركت بأن هناك الكثير من أعمال القمع

84
00:07:30,326 --> 00:07:33,176
و أنا سأحل ذلك شخصياً بالقانون

85
00:07:33,176 --> 00:07:34,706
تهاني

86
00:07:34,706 --> 00:07:40,166
أنتِ ستعيشين الحياة كما خليفتي <b> و أنتِ ستساعدين الكثير من الناس</b>

87
00:07:40,166 --> 00:07:43,806
سأراك في البث

88
00:07:47,126 --> 00:07:48,956
لنذهب

89
00:07:48,956 --> 00:07:52,326
ما الأمر مع تعبيرك ؟

90
00:07:52,326 --> 00:07:57,056
أوه سو يون هي تشا جونغ أون التي تحب لي جوك تشوك

91
00:07:57,056 --> 00:07:58,946
ماذا ؟

92
00:08:01,146 --> 00:08:04,756
إذن أوه سو يون تعرف عن كانغ كي تان؟

93
00:08:04,756 --> 00:08:07,806
تقريباً

94
00:08:07,806 --> 00:08:10,476
أنتِ لا تحتاجين أن تهتمي بشأن ذلك

95
00:08:11,526 --> 00:08:14,856
البث سيبدأ

96
00:08:15,956 --> 00:08:19,286
مرحباً أيها مشاهدين. لقد حان الوقت للحصول على المشورة القانونية التلفزيونية

97
00:08:19,286 --> 00:08:22,456
هذين الأثنين من الناس خصيصاً أجتمعا هنا اليوم ليكونا بأجتماع نقاش

98
00:08:22,456 --> 00:08:26,106
اليوم هو بثك الأخيرة. فما رأيك؟

99
00:08:26,106 --> 00:08:33,186
بينما كنت أُقدم المشورة القانونية إلى الناس المظلومين، كان هناك الكثير من الأشياء التي تعلمتها

100
00:08:33,186 --> 00:08:40,896
أود للمشاهدين أن يبقوا في الأعتبار أن القانون والعدالة ليست بعيدة

101
00:08:42,216 --> 00:08:45,046
نعم، هناك سيدة جميلة قادمة إلي

102
00:08:45,046 --> 00:08:47,446
أرجوكِ قدمي نفسكِ

103
00:08:47,446 --> 00:08:52,006
<i> مرحباً ، أنا من شركة مين و أوه للمحاماة، أوه سو يون </i>

104
00:08:53,006 --> 00:08:57,996
متى أوه سو يون أصبحت محامية ؟

105
00:08:57,996 --> 00:09:01,396
<i> كل أسبوع سأكون هنا لأُعطي النصائح القانونية </i><b> هذا هو أيضاً شيء جديد بالنسبة لي</b>

106
00:09:01,396 --> 00:09:04,066
<i>أرجوكم أعتنوا بي </i>

107
00:09:04,066 --> 00:09:07,456
بعد عدم رؤيتكِ لفترة من الوقت

108
00:09:08,606 --> 00:09:12,636
أنتِ قد أصبحتِ أكثر جمالاً يا أوه سو يون

109
00:09:12,636 --> 00:09:16,636
نعم، المحامية أوه. اليوم هو البث الأول . فإي قضية جلبتِ ؟

110
00:09:16,636 --> 00:09:19,826
يجب أن يكون هناك أشخاص الذين يتذكرون هذا من قبل 12 سنة

111
00:09:19,826 --> 00:09:24,826
كان مقتل رئيسة مستشفى سودو <b> جونغ مان أوك</b>

112
00:09:26,176 --> 00:09:29,246
نعم، كان حادث صاخب في ذلك الوقت

113
00:09:29,246 --> 00:09:34,156
في ذلك الوقت كان هناك أبن أخ جونغ مان أوك الشاب <b> لي جوك تشول</b>

114
00:09:34,156 --> 00:09:41,696
وصلت الشرطة إلى أستنتاج مفاده أن أبن الأخ قتل خالته بسبب خلاف على الأملاك

115
00:09:43,716 --> 00:09:50,116
ما الذي تُثرثر حوله أمام بيون ايل جاي؟

116
00:09:50,116 --> 00:09:55,086
الممثل بيون يبدو غير مرتاح حقاً <b><i> بعد أن هرب لي جوك تشول من المستشفى و سقط في نهر هان جانغ </i></b>

117
00:09:56,086 --> 00:10:02,606
يا محامية أوه سو يون، أنا لا أعتقد أن هذه القضية تناسب الغرض من هذا البرنامج

118
00:10:02,606 --> 00:10:07,626
أنا سأشرح الحس السليم في القانون المتعلق بوراثة ممتلكات شخصٍ ما

119
00:10:07,626 --> 00:10:09,196
نعم ، أرجوكِ أستمري

120
00:10:09,196 --> 00:10:12,686
هناك بالفعل أكثر من عشرة آلاف تعليق

121
00:10:12,686 --> 00:10:18,426
في ذلك الوقت كان لي جوك تشول بعمر 19 سنة ، و كان شخص ضعيف البصر الذي لم يتمكن من معرفة ما كان أمامه

122
00:10:18,426 --> 00:10:23,496
الشرطة قالت بأنهُ كان خلاف حول الممتلكات <b> ولكن عندما يصبح بالغ قانونياً</b>

123
00:10:23,496 --> 00:10:26,966
هو عليه أن يرث مؤسسة الخدمات الطبية سودو

124
00:10:26,976 --> 00:10:31,286
إذن ذلك يعني أنهُ لم يكن لديه سبب لقتل خالته

125
00:10:31,286 --> 00:10:37,056
الحقيقة المثيرة للأهتمام هي أن هناك مستفيد كبير آخر من هذا الحادث

126
00:10:38,276 --> 00:10:41,776
من كان هذا؟

127
00:10:41,776 --> 00:10:48,236
كان زوج خالة لي جوك تشول الذي لا علاقة لهُ بالدم

128
00:10:53,486 --> 00:10:55,256
! هذا جنون

129
00:10:55,256 --> 00:10:56,796
أنا ؟

130
00:10:56,796 --> 00:11:00,866
لا، أنا لم أقل هذا بينما أنظر إليك

131
00:11:00,866 --> 00:11:07,756
هل أكلتِ عصيدة فول الصويا على الغداء؟ فمكِ سميك جداً

132
00:11:07,756 --> 00:11:12,546
هناك الكثير من التعليقات تتساءل عن حالة الأخيرة لعمه

133
00:11:12,546 --> 00:11:15,056
نحن لا يمكننا أن نخبركم بذلك

134
00:11:15,056 --> 00:11:21,386
يا ممثل بيون ايل جاي، اليوم هو بثك الأخيرة

135
00:11:21,386 --> 00:11:25,466
ماذا عن كشف الحقيقة للمشاهدين؟

136
00:11:25,466 --> 00:11:29,616
يبدو أنهُ شخص الذي الممثل بيون <b> يعرفهُ جيداً ؟</b>

137
00:11:29,656 --> 00:11:34,756
هو يعرفهُ جيداً جداً . سأقوم بالكشف عن ذلك؟

138
00:11:41,806 --> 00:11:47,326
حاولت أن أنسى ذلك لبعض الوقت لأنها كانت ذكرى مؤلمة

139
00:11:48,926 --> 00:11:53,666
أنا عم لي جوك تشول

140
00:12:01,026 --> 00:12:04,136
فهمت

141
00:12:08,166 --> 00:12:14,036
أوه سو يون هي حقاً حمصت بيون ايل جاي

142
00:12:14,036 --> 00:12:16,886
<i> السؤال التالي </i>

143
00:12:16,886 --> 00:12:24,456
السؤال هو "ماذا يحدث إذا كان الشخص الذي أعلن أنهُ ميت و عاد حياً بعد الأنتهاء من الميراث " ؟

144
00:12:24,456 --> 00:12:26,996
من سيعطي الجواب ؟

145
00:12:26,996 --> 00:12:32,786
أنهُ بثهُ الأخيرة . فالممثل بيون عليه الأجابة

146
00:12:45,966 --> 00:12:48,796
شكراً لكِ للعمل الجاد <b> نعم ، شكراً لك على العمل الجاد</b>

147
00:12:51,616 --> 00:12:52,616
هل أنت بخير؟

148
00:12:52,616 --> 00:12:54,766
أنا بخير

149
00:12:54,766 --> 00:12:58,316
هل ستُغادرين بعد يومٍ واحد؟

150
00:12:58,316 --> 00:13:02,256
! هناك مشاجرة عن غزو الخصوصية في مكتب محطة البث

151
00:13:02,256 --> 00:13:06,156
إذا كان الناس الأعلى لا يحبون ذلك، فأخبرهم بأنني أستقيل

152
00:13:06,156 --> 00:13:11,316
يا محامية أوه، بصراحة، أنا هادئ من الداخل

153
00:13:11,316 --> 00:13:13,236
ولكن إليس هذا متهورٌ جداً ؟

154
00:13:13,236 --> 00:13:17,346
حتى لو غادرت فقط ، فهي ليست قاسية مثل شخصٍ آخر

155
00:13:17,346 --> 00:13:22,126
هذا هو الحال ولكن... أنا لا أعرف، أنا أعتقدت أنها ستتحول بالطريقة التي من المفترض أن تكون

156
00:13:22,126 --> 00:13:26,086
عمل جيد. أبليتِ بشكلٍ جيد للغاية

157
00:13:28,406 --> 00:13:30,916
يا محامية أوه سو يون

158
00:13:32,326 --> 00:13:37,136
أيمكننا التحدث على أنفراد ؟

159
00:13:43,346 --> 00:13:50,636
لقد فوجئت لمرتين. مرة عندما أكتشفت أنكِ أصبحتِ محامية . و المرة الأخرى عندما صرحتِ بتعليقات لا هوادة فيها على البث

160
00:13:50,636 --> 00:13:56,926
لو كنت متفاجئاً ، فيجب أن تعتني جيداً بقلبك من الآن فصاعداً

161
00:13:56,926 --> 00:14:02,606
إذا كنتِ تفكرين في العبث معي من خلال الحديث عن قضية لي جوك تشول، فسيكون من الأفضل لكِ أن تتوقفي

162
00:14:02,606 --> 00:14:07,086
بغض النظر عن مدى الجد بالمحاولة، فإنهُ لن يصبح مشكلة في هذه الوجهة من القانون

163
00:14:07,086 --> 00:14:11,636
على الرغم من أنني لست متأكدة من كونها مشكلة في الوجهة القانونية، فأنا لست متأكدة ما الذي سيحدث من الناحية الأخلاقية

164
00:14:11,636 --> 00:14:19,666
في رأيّ ، سيتم تحطيم الصورة الجميلة التي أظهرتها أثناء البث

165
00:14:19,666 --> 00:14:25,996
يا محامية أوه سو يون ، نتحدث كثيراً و نتحدث كذلك بأمور مختلفة

166
00:14:25,996 --> 00:14:29,996
لأن مصدر المتاعب يخرج من الفم

167
00:14:29,996 --> 00:14:36,046
أنا محامية . ماذا يمكنني أن أفعل عندما الوظيفة التي أكسب بها لقمة العيش تخرج من الكلمات؟

168
00:14:37,236 --> 00:14:43,306
هل ما زلتِ تعتقدين أنني قتلت دونغ سو؟

169
00:14:43,306 --> 00:14:45,016
شكراً لك

170
00:14:45,016 --> 00:14:49,426
لذكر أسم أخي الصغير بشكلٍ واضح

171
00:14:49,426 --> 00:14:54,906
حياتي ليست متفرغة بما فيه الكفاية لي لأقلق حيال طفلة مثلكِ

172
00:14:54,906 --> 00:14:56,736
فمن الأفضل أن لا تحاولي تجاوزي

173
00:14:56,736 --> 00:15:01,436
بغض النظر عما يحدث لي، فستكون أول شخص مشتبه به

174
00:15:01,436 --> 00:15:08,816
الشرطة ، النيابة العامة أو على البث. أنا أتخذت إجراءات من خلال كل علاقاتي الشخصية

175
00:15:09,986 --> 00:15:11,306
أنت أفضل مما توقعت

176
00:15:11,306 --> 00:15:14,196
أنت علمتني كل ذلك

177
00:15:14,196 --> 00:15:18,526
كم عليك أن تتعذب بحيث لا يمكنك حتى الحديث؟

178
00:15:18,526 --> 00:15:21,346
أين عليك أن تُكزهم لتبكي دموع من دم؟

179
00:15:21,346 --> 00:15:25,716
! كم هو محزن و معاناة بائسة هي لأنك لا تملك السلطة ؟

180
00:15:25,716 --> 00:15:28,726
تعلمت كل شيء منك

181
00:15:33,076 --> 00:15:35,386
أكثر مما تعتقدين

182
00:15:35,386 --> 00:15:42,016
العالم هو مكان معقد ومخيف <b> حتى عليكِ تعلم ذلك</b>

183
00:15:42,016 --> 00:15:47,286
حياتك ستكون وراء الأنتعاش

184
00:15:49,546 --> 00:15:53,116
أنت ستخوض أنتخابات عمدة سيول؟

185
00:15:53,116 --> 00:15:58,776
سأمل أن تذهب إلى مكان أعلى

186
00:15:58,776 --> 00:16:03,706
لأنني الشخص الذي سيتخلص من ذلك السلم

187
00:16:25,846 --> 00:16:30,676
تحمل ذلك لفترة من الوقت يا كي تان . فالشخص الذي سيشفيك هو قادم قريباً

188
00:16:40,016 --> 00:16:42,136
يا بروفيسور شين

189
00:16:45,286 --> 00:16:48,516
قبل أن تُعالجه، لدي طلب

190
00:16:48,516 --> 00:16:50,486
أرجوكِ أخبريني

191
00:16:50,486 --> 00:16:55,216
أرجوك أمحي أسم "أوه سو يون" من ذكرياته

192
00:16:55,216 --> 00:16:57,716
أسمها عندما كانت صغيرة تشا جونغ أون

193
00:16:57,716 --> 00:17:01,786
أرجوك أمحو كل الذكريات و المشاعر المتعلقة بتلك المرأة

194
00:17:01,786 --> 00:17:03,146
ماهو السبب؟

195
00:17:03,146 --> 00:17:05,376
أنهُ يتعذب بسبب أوه سو يون

196
00:17:05,376 --> 00:17:10,486
و تأهيله سيكون أسهل إذا تلك المرأة ليست بذهنه

197
00:17:10,486 --> 00:17:13,096
يمكنني أن أحاول

198
00:17:18,446 --> 00:17:20,726
كانغ كي تان

199
00:17:23,186 --> 00:17:24,426
من أنت؟

200
00:17:24,426 --> 00:17:26,896
أنا سأشفيك

201
00:17:26,906 --> 00:17:30,656
أولاً ، أرخي عقلك

202
00:17:32,306 --> 00:17:37,396
أنظر إلى هذه الساعة. هل ترى الوقت؟

203
00:17:37,396 --> 00:17:39,116
نعم

204
00:17:41,866 --> 00:17:47,336
عندما تتوقف عقارب الساعة، و الساعة ستعود الى الوراء

205
00:18:00,446 --> 00:18:02,646
الوقت

206
00:18:03,386 --> 00:18:05,266
هو يعود الى الوراء

207
00:18:05,266 --> 00:18:09,926
الآن أغلق عينيك

208
00:18:09,926 --> 00:18:14,336
أنت ستعود إلى ماضيك

209
00:18:14,336 --> 00:18:16,616
ماذا ترى؟

210
00:18:17,516 --> 00:18:21,526
<i> أنا أتناول الطعام مع عائلتي </i>

211
00:18:25,006 --> 00:18:27,386
هل كنت سعيد ؟

212
00:18:29,856 --> 00:18:30,986
نعم

213
00:18:30,986 --> 00:18:34,046
لماذا تلك السعادة قد تحطمت ؟

214
00:18:35,576 --> 00:18:37,976
<i> ! أبي <b> ! عزيزي </i></b>

215
00:18:46,126 --> 00:18:50,926
<i> ! هل جننت ؟ لماذا تفعل هذا </i>

216
00:18:57,716 --> 00:19:04,976
<i> عمي قتل أمي وأبي </i>

217
00:19:06,086 --> 00:19:10,786
ماذا حدث لك بعد ذلك؟

218
00:19:20,136 --> 00:19:23,856
بيون ايل جاي يريد قتلي

219
00:19:28,116 --> 00:19:35,156
<i> أنا ولدت من جديد كـ كانغ كي تان للحصول على الأنتقام </i>

220
00:19:40,586 --> 00:19:47,236
الحصول على الأنتقام هو مؤلم جداً للجميع

221
00:19:58,506 --> 00:20:01,596
أكانت هناك أية ذكريات جيدة؟

222
00:20:03,646 --> 00:20:06,686
لماذا تبكي بمرارة فجأة ؟

223
00:20:15,476 --> 00:20:17,546
لدي شخص الذي أحبه

224
00:20:19,666 --> 00:20:21,846
لقد كانت قصيرة، ولكن

225
00:20:23,396 --> 00:20:27,296
كانت أسعد لحظة في حياتي

226
00:20:27,296 --> 00:20:33,466
الآن، ذاكرتك هي واضحة

227
00:20:33,466 --> 00:20:37,746
أتستطيع أن ترى الرصاصة العالقة في رأسك؟

228
00:20:37,746 --> 00:20:39,156
نعم

229
00:20:39,156 --> 00:20:45,836
تلك الرصاصة محت أسم "أوه سو يون" من رأسك

230
00:20:47,276 --> 00:20:53,306
<i> لذا الآن لن يكون هناك أي مشاعر أو ذكريات <b> لـ تشا جونغ أون </i></b>

231
00:20:53,306 --> 00:20:57,026
<i> في عقلك </i>

232
00:20:57,026 --> 00:21:02,746
و الصداع المزعج سوف سيختفي أيضاً

233
00:21:02,746 --> 00:21:08,396
الآن، أدخل في نومٍ عميق

234
00:21:25,226 --> 00:21:26,836
لقد عدت

235
00:21:26,836 --> 00:21:30,466
إذا أنا أقدم لكِ الكثير من المال و أستكشفتكِ <b> فيجب أن تعملي بجد</b>

236
00:21:30,466 --> 00:21:32,006
أين كنتِ تستجدين ؟

237
00:21:32,006 --> 00:21:34,996
أنا لم آتي الى هنا بعد اللعب حولها <b> والآن أنتِ تردين الكلام</b>

238
00:21:34,996 --> 00:21:36,416
هل بحثتِ بذلك؟

239
00:21:36,416 --> 00:21:39,536
الفريق القانوني لمجموعة دودو يُحقق شخصياً

240
00:21:39,536 --> 00:21:43,156
هذه المرة أنا على يقين من أن عقد محامي الشركة قد أنتهى

241
00:21:44,156 --> 00:21:46,186
لماذا تبحثين فجأة في ذلك؟

242
00:21:46,186 --> 00:21:48,596
أخبريني عن وضعهم بالتفاصيل

243
00:21:48,596 --> 00:21:51,796
إلم تسمع عن كيف نقوم بتغيير محامي الشركة؟

244
00:21:51,796 --> 00:21:54,956
لقد كنت أقوم بعمل جيد دون أي أخطاء، فما هو سببكِ لتغيير محامي الشركة؟

245
00:21:54,956 --> 00:21:57,016
! لأن قُلت أن تُغييره

246
00:21:57,016 --> 00:21:59,076
هل هناك أي سبب معين آخر غير أمر الرئيس؟

247
00:21:59,076 --> 00:22:03,386
أنا لدي أيضاً حقوقي. فأرجوكِ أحترمي رأيّ

248
00:22:03,386 --> 00:22:09,476
دو غون وو، مهما كنت تثق بمجلس الإدارة، فأنا الرئيسة

249
00:22:09,476 --> 00:22:12,636
هل تعتقد يمكنك أن تهزمني؟

250
00:22:12,636 --> 00:22:15,946
هناك عامل مؤقت أمامي . أيتها الرئيس المؤقتة

251
00:22:15,946 --> 00:22:16,956
ماذا ؟

252
00:22:16,956 --> 00:22:21,506
عندما يعود أبي من أستراليا، عليكِ أن تتنحي عن هذا المنصب

253
00:22:21,506 --> 00:22:26,306
لقد كان بالفعل عام مُذ قُلت بأنهُ يعود. و لا أحد يعرف ما إذا كان سيستغرق سنة أو عشر سنوات

254
00:22:26,306 --> 00:22:32,106
أنا أعتبر أنكِ لا تريدين منهُ أن يعود إلى الأبد

255
00:22:32,106 --> 00:22:35,926
ليس لدي وقت لقتال الكلام معك. فأتبع أوامري

256
00:22:35,926 --> 00:22:38,676
بالتأكيد، أنا سأُجند شخصٍ ما

257
00:22:38,676 --> 00:22:43,516
لمعلوماتكِ ، تجديد العقد مع الشركة القانون الحالية هي سياستنا

258
00:22:44,786 --> 00:22:48,976
<i> يقولون أن حرب الأعصاب بين الرئيسة و دو غون وو ليست مزحة </i>

259
00:22:48,976 --> 00:22:52,996
حقوق دو غون وو هي بتلك القوة

260
00:22:52,996 --> 00:22:58,386
لا، أنا أسأل ما يتعين علينا القيام به مع <b> شركة محامي مجموعة دودو</b>

261
00:22:58,386 --> 00:23:00,696
ماذا عن دو غوانغ وو؟

262
00:23:00,696 --> 00:23:03,786
لا تقلقي ، يا محامية تشوي

263
00:23:03,786 --> 00:23:08,776
سأتأكد من أن منصب المستشار القانوني <b> يذهب إلى المحامية تشوي</b>

264
00:23:10,696 --> 00:23:13,136
سأتصل بك لاحقاً

265
00:23:13,136 --> 00:23:17,566
إذا كانت المحامية تشوي، فإذن هو المحامية تشوي جوك جو <b> من تشوي و ميونغ ؟</b>

266
00:23:17,566 --> 00:23:22,136
! عيناك سرعة الألتقاط . سريع جداً

267
00:23:22,136 --> 00:23:25,146
تلك الشركة كان لديها مشكلة مع قضية الخصم منذ وقت ليس ببعيد

268
00:23:25,146 --> 00:23:29,186
ما علاقة ذلك بالأمر؟ لو أنها جيدة بالنسبة لشركتنا <b> فإذن سنقوم بتوقيع العقد معها</b>

269
00:23:29,186 --> 00:23:30,686
ما هو سببك للذهاب إلى هذا الحد؟

270
00:23:30,686 --> 00:23:37,526
إلا تعرف؟ أنا سأقطع كل من ذراعيك و ساقيك

271
00:23:38,226 --> 00:23:41,046
لا تسألني ، فأنت بالفعل تعرف

272
00:23:41,806 --> 00:23:45,316
ذراع ، ساقين ، ذراع، ذراع ، ساقين

273
00:23:48,066 --> 00:23:50,976
<i> نحن نذهب أيضاً للمشاركة في الدعوة المفتوحة </i>

274
00:23:50,976 --> 00:23:54,086
اأكملي الوثائق اللازمة و قدمي طلب لمجموعة دودو

275
00:23:54,086 --> 00:23:55,346
لقد فهمت يا سو يون

276
00:23:55,346 --> 00:23:59,786
يا محامية أوه، هذا حيث كل كبار المحامين سيذهبون إليه

277
00:23:59,786 --> 00:24:01,936
هل تعتقدين يمكننا تسليم بطاقات العمل أو التمسك بها؟

278
00:24:01,936 --> 00:24:04,066
علينا على الأقل القيام بتحدي الأشياء الطويلة و القصيرة لنا لنعرف ذلك

279
00:24:04,066 --> 00:24:07,836
هل علينا أن نتحدى أنف الفيل و أنف الكوالا لنعرف ؟

280
00:24:07,836 --> 00:24:12,286
إذا نجحنا، عندها سيكون لها تأثير كبير

281
00:24:12,286 --> 00:24:15,376
هل تعتقدين أنني هكذا لأنهُ لا يوجد أحد يعرف ذلك؟

282
00:24:16,606 --> 00:24:22,306
أخبريني الحقيقة. أنتِ تفعلين هذا لأنها ضربة كبيرة لـ بيون ايل جاي على مجلس الإدارة

283
00:24:22,306 --> 00:24:23,716
هل تقول بأنهُ خطأ ؟

284
00:24:23,716 --> 00:24:26,336
أنا لا أقول بأنهُ خطأ

285
00:24:26,336 --> 00:24:31,096
أنا أكون هكذا لأنني أشعر بالقلق بأنكِ ستكونين ذليلة إذا كنت مجرد ربيع خارج مع مشاعركِ الشخصية

286
00:24:31,096 --> 00:24:34,466
إذا لم يكن هناك إمكانية فعندها أنا لن أحاول أيضاً

287
00:24:34,466 --> 00:24:39,536
لدي كل شيء مخطط له لذا فقط أتبعني

288
00:24:39,536 --> 00:24:45,686
لقد أخترت الشريك الخطأ. أنها رئيستي الآن

289
00:24:47,606 --> 00:24:54,576
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

290
00:24:56,496 --> 00:24:58,256
هل نمت جيداً ؟

291
00:24:58,256 --> 00:25:00,376
صباح الخير

292
00:25:00,376 --> 00:25:03,076
هل كي تان لا يزال نائماً ؟

293
00:25:03,076 --> 00:25:06,626
أنهُ بالفعل اليوم الثالث. و أنا قلقة

294
00:25:18,896 --> 00:25:21,746
تان <b> هل أستيقظت ؟</b>

295
00:25:23,396 --> 00:25:27,136
أين نحن ؟ <b> هذه هي الصين</b>

296
00:25:29,146 --> 00:25:31,056
الصين ؟

297
00:25:34,756 --> 00:25:39,146
لا تضغط على نفسك يا كي تان. فلقد كنت طريح الفراش لمدة عام

298
00:25:39,146 --> 00:25:40,956
مدة عام ؟

299
00:25:42,016 --> 00:25:44,636
هل بالفعل كان عاماً ؟

300
00:25:49,676 --> 00:25:54,196
أشرب ، فـ رأسك سيشعر بالأنتعاش

301
00:26:04,816 --> 00:26:08,806
هل تعرف ما حدث طوال هذا الوقت؟

302
00:26:10,096 --> 00:26:13,316
لقد سمعت ذلك من يو سونغ اي

303
00:26:13,316 --> 00:26:15,726
أشكرك على أنقاذي

304
00:26:16,936 --> 00:26:20,556
لقد كنت مستلقي لمدة عام ، لذا قوتك قد أنخفضت كثيراً

305
00:26:20,556 --> 00:26:25,756
فيجب عليك أن تضع أهتمامك الكامل على جسمك ليعود إلى شكله الطبيعي للوقت الراهن

306
00:26:25,756 --> 00:26:27,146
نعم ، لقد فهمت

307
00:26:27,146 --> 00:26:32,566
هناك شيء أود أن أقولهُ لك على أنفراد

308
00:26:48,896 --> 00:26:54,836
ما هو السبب لتحصل على الضرب من قبل الرصاصة بدلاً عني في ذلك اليوم؟

309
00:26:55,886 --> 00:27:03,976
أنا كنت سأقتلك. فلماذا تخاطر بحياتك لإنقاذي؟

310
00:27:05,646 --> 00:27:07,046
فقط لسبب

311
00:27:07,046 --> 00:27:08,496
فقط لسبب ؟

312
00:27:08,496 --> 00:27:10,076
نعم

313
00:27:11,726 --> 00:27:14,986
فقط لأن قلبي أخبرني بذلك

314
00:27:14,986 --> 00:27:18,606
القلب فقط لا يتحرك

315
00:27:18,606 --> 00:27:21,056
و سيتحرك فقط إذا

316
00:27:21,056 --> 00:27:26,366
لدينا علاقة خاصة في حياتنا السابقة <b> أو الحياة الماضية قبل ذلك</b>

317
00:27:29,806 --> 00:27:32,296
ما تُخطط أن تفعل عندما يتعافى جسمك؟

318
00:27:32,296 --> 00:27:34,996
سأعود إلى كوريا

319
00:27:34,996 --> 00:27:38,306
و أُنهي الأنتقام من بيون ايل جاي

320
00:27:38,306 --> 00:27:43,526
أنا أيضاً فقدت عائلتي

321
00:27:43,526 --> 00:27:47,096
قبل 20 سنة في عطلة في تركيا

322
00:27:47,096 --> 00:27:53,826
لحظة خروجي من السيارة لأسترداد جواز السفر الذي كنت قد نسيته ، السيارة أنفجرت

323
00:27:53,826 --> 00:28:00,576
والدتي المسنة ، الأطفال، و زوجتي كانوا داخلها

324
00:28:01,476 --> 00:28:04,306
بعت بعض الصواريخ لحكومتهم

325
00:28:04,306 --> 00:28:08,766
لذا جيش المتمردين حصلوا على أنتقامهم مني

326
00:28:08,766 --> 00:28:14,746
بعد ذلك، لم يكن لدي أي أسرة

327
00:28:15,776 --> 00:28:18,346
مثلك يا كي تان

328
00:28:18,346 --> 00:28:20,196
يمكنني الشعور

329
00:28:22,106 --> 00:28:24,166
بهذا الألم

330
00:28:24,166 --> 00:28:29,486
ليس لدي أيام عديدة متبقية للعيش

331
00:28:29,486 --> 00:28:36,476
مثلك تماماً ، لدي أيضاً بعض شظايا <b> قنبلة عالقة قرب قلبي</b>

332
00:28:38,276 --> 00:28:45,176
الآن بعد أن أفكر في ذلك، فلدينا الكثير من الأشياء المشتركة

333
00:28:51,266 --> 00:28:53,446
كي تان

334
00:28:58,226 --> 00:28:59,396
نعم

335
00:28:59,396 --> 00:29:01,236
إلا

336
00:29:03,356 --> 00:29:06,776
تريد أن تكون أبني ؟

337
00:29:08,186 --> 00:29:11,856
أنت تكسب أباً و أنا أكسب أبناً

338
00:29:11,856 --> 00:29:14,676
علي أن أكون أسرة قبل أن أموت

339
00:29:14,676 --> 00:29:18,636
لذا بعد أن أموت، شخصٌ ما سيحرق البخور لي

340
00:29:21,186 --> 00:29:23,486
أنا لا أُلزمك

341
00:29:23,486 --> 00:29:28,766
أنا أقول هذا فقط لأن قلبي يخبرني بذلك

342
00:29:31,456 --> 00:29:33,956
إذا رفضت

343
00:29:35,526 --> 00:29:39,226
فعندها لا يمكن أن يساعد. فهذا المكان حيث ستنتهي علاقاتنا

344
00:29:50,306 --> 00:29:52,356
أبي

345
00:30:06,526 --> 00:30:08,626
... أبي

346
00:30:12,026 --> 00:30:16,866
أعتقد أنهُ لا بأس بذلك

347
00:31:36,416 --> 00:31:40,106
<i> مجموعة دودو </i>

348
00:31:48,796 --> 00:31:50,936
لقد مر الوقت بالفعل، فلماذا أنت تقف هناك فقط ؟

349
00:31:50,936 --> 00:31:53,496
أول الناس هم لشركة مين و أوه للمحاماة

350
00:31:53,496 --> 00:31:55,486
و لكن المحامين لم يصلوا بعد

351
00:31:55,486 --> 00:31:57,716
مين و أوه ؟

352
00:31:57,716 --> 00:32:00,196
أعتقد أنني سمعت ذلك من مكانٍ ما

353
00:32:00,196 --> 00:32:01,406
أبدأ بدونهم

354
00:32:01,406 --> 00:32:03,146
نعم

355
00:32:03,146 --> 00:32:09,076
بدءاً من الآن، نحن الآن سنبدأ تقديم العروض لأختيار المستشار القانوني الجديد لمجموعة دودو

356
00:32:09,076 --> 00:32:10,846
أرجو أن تتقدموا عندما أُنادي بأسمائكم

357
00:32:10,846 --> 00:32:12,716
! أنتظر

358
00:32:25,636 --> 00:32:27,916
نعتذر لتأخرنا

359
00:32:29,666 --> 00:32:32,136
نحن هنا من مين و أوه للمحاماة

360
00:32:32,136 --> 00:32:36,686
هذا صحيح. رأيت مين و أوه على شاشة التلفزيون

361
00:32:39,236 --> 00:32:42,696
بما أنهم وصلوا للتو الى هنا، فلنُغيير ترتيبهم إلى الخلف

362
00:32:43,646 --> 00:32:47,076
بما أنهم أخطئوا بتأخرهم ، فلنفعل ذلك

363
00:32:48,886 --> 00:32:51,486
أرجوكم أبدأوا بعرضكم التقديمي

364
00:32:58,596 --> 00:33:02,026
<i> شركة مين و أوه للمحاماة </i>

365
00:33:05,016 --> 00:33:09,196
أرجوكم راجعوا أوراق العرض التقديمي الذي سلمناه

366
00:33:10,086 --> 00:33:14,136
... كالشركة القانونية التي أنشأت في وقت سابق من هذا العام، فشركتنا مين و أوه القانونية

367
00:33:14,136 --> 00:33:17,646
ليس لديكم أي خبرة في العمل مع شركة

368
00:33:17,646 --> 00:33:20,726
نعم، ليس لدينا

369
00:33:20,726 --> 00:33:22,916
إذن ليس هناك المزيد لي كي أسمعه . الشخص التالي

370
00:33:22,916 --> 00:33:24,226
... يا رئيس دو غون وو

371
00:33:24,226 --> 00:33:26,936
لا أريد أن أستمع للمزيد

372
00:33:29,636 --> 00:33:34,366
يا محامية أوه سو يون، أرجوكِ تابعي . مين و أوه

373
00:33:36,316 --> 00:33:38,726
على الرغم من أننا شركة جديدة، وليس لدينا الكثير من الخبرة

374
00:33:38,726 --> 00:33:43,046
فمعدل نجاحنا الحالي أكثر من 90 بالمئة

375
00:33:43,046 --> 00:33:48,466
يبدو كما لو كانت القضايا التي فزتِ بها تستحق كلها تحت 10000 وون

376
00:33:48,466 --> 00:33:52,766
ومع ذلك، إليست نسبة النجاح أكثر من 90 بالمئة هي مدهشة ؟

377
00:33:52,766 --> 00:33:56,216
إذا كان هذا هو الحال، فأعتقد يا رفاق هي مهارة كفاية

378
00:33:56,216 --> 00:34:00,136
إي دعاوى قضائية بين الشركات يمكن أن يصل مداها من عشرات المليارات الى مئات المليارات

379
00:34:00,136 --> 00:34:05,536
فقط لأنكِ بعتِ ثقب في جدار متجر لا يعني أننا سنتيح لكِ التعامل مع قسم المتجر

380
00:34:05,536 --> 00:34:09,826
إذن هل تقول بأننا لسنا مختصين بما فيه الكفاية؟

381
00:34:09,826 --> 00:34:12,276
ليس لدينا وقت . فأمضي قدماً مع الشخص التالي

382
00:34:12,276 --> 00:34:14,416
يا رئيس دو غون وو

383
00:34:15,646 --> 00:34:17,816
أرجوكِ توقفي و أنزلي من المنصة

384
00:34:31,876 --> 00:34:33,596
شكراً لكم

385
00:34:35,296 --> 00:34:38,236
و هذا يخلص جميع العروض

386
00:34:38,236 --> 00:34:42,286
عندما يخرج القرار النهائي ، سنُبلغ كل الشركات

387
00:34:42,286 --> 00:34:44,116
أشكركم لعملكم الجاد

388
00:34:51,976 --> 00:34:54,216
أرجوك أخرج أولاً

389
00:34:56,496 --> 00:34:58,976
سأنتظر في موقف السيارات

390
00:35:06,766 --> 00:35:09,486
تحدث معي للحظة

391
00:35:10,496 --> 00:35:12,276
إي وقت قُلت أجتماع المجلس الرئاسي يكون ؟

392
00:35:12,276 --> 00:35:15,236
أنهُ بعد الغداء، أبتداءاً من الساعة الثالثة مساءاً

393
00:35:15,236 --> 00:35:19,056
أنا أتفق مع شهادتك بأننا لا نمتلك الخبرة

394
00:35:19,056 --> 00:35:22,506
ولكن أنا لا يمكن أن أعترف بقولك أننا لسنا أكفاء

395
00:35:22,506 --> 00:35:25,776
تقرير الأعتراف بذلك هو لي لأتخذ القرار، و ليس لكِ

396
00:35:25,776 --> 00:35:28,266
إذن يجب أن تنظر جيداً في كل شيء قبل أن تُقرر

397
00:35:28,266 --> 00:35:32,936
أنا سبق أن أتخذت القرار . و مين و أوه تم التخلص منها

398
00:35:40,636 --> 00:35:47,086
دو غون وو هو الشخص الذي ليس لديه أي مشاعر <b> و لو قليلاً حتى</b>

399
00:35:47,086 --> 00:35:50,726
أريد أن أذهب إلى مكانٍ ما و تتناولي وجبة معي؟

400
00:35:50,726 --> 00:35:57,376
من يعرف ؟ ربما لو كنتِ لطيفة معي، فأنا يمكن أن أجعلكِ محامية شركاتنا

401
00:35:57,376 --> 00:36:01,856
أنا سأدفع لك المال والفائدة <b> بالوقت المحدد هذا الشهر</b>

402
00:36:01,856 --> 00:36:04,426
صحيح صحيح. كان هناك هذا المال، أليس كذلك؟

403
00:36:04,426 --> 00:36:08,606
أنا لستُ جيداً في حساب المبالغ الصغيرة

404
00:36:08,606 --> 00:36:12,826
أي نوع من الطعام تحبين أن تأكلي ؟ <b>... إذا ذهبنا إلى يانغ بيونغ</b>

405
00:36:12,826 --> 00:36:16,676
أو حتى مجرد الخروج أمام... مرحباً ؟

406
00:36:19,946 --> 00:36:24,916
أنا حقاً أرغب في الحصول على أوه سو يون الى جانبي

407
00:36:24,916 --> 00:36:30,346
هل تفكر في أعطاء بقعة محامي الشركات إلى <b> أوه سو يون؟</b>

408
00:36:30,346 --> 00:36:34,026
هل جُننت ؟ أنا لست أحمق

409
00:36:34,026 --> 00:36:37,996
رأيتها تمزق بيون ايل جاي لأرب على شاشة التلفزيون المرة الأخيرة

410
00:36:37,996 --> 00:36:42,126
وأنا فقط أصبحت مهتماً بها

411
00:36:43,166 --> 00:36:46,416
وكلما أفكر في عقد السنة واحدة <b> مع بيون ايل جاي</b>

412
00:36:46,416 --> 00:36:49,426
هذا يجعل دمي يغلي

413
00:36:49,426 --> 00:36:54,086
إلم أخبرك أن تذهب من خلال العقد بعناية؟

414
00:36:54,086 --> 00:36:57,336
لماذا تجلب ذلك الأمر مجدداً ؟

415
00:36:57,336 --> 00:37:04,206
على أية حال، إذا أصبحت أوه سو يون محامية الشركات

416
00:37:04,206 --> 00:37:07,766
أنهُ سيكون مفيداً مراقبتها مع بيون ايل جاي

417
00:37:18,566 --> 00:37:21,036
أيمكنني الجلوس للحظة ؟

418
00:37:22,796 --> 00:37:25,806
أنا لا أريد لوجبتي أن تنقطع

419
00:37:31,996 --> 00:37:36,386
لقد جئت بأستراتيجية لك للفوز بالأستئناف

420
00:37:38,536 --> 00:37:42,866
أرجوك أعطني فرصة لإظهار مهاراتي

421
00:37:42,866 --> 00:37:49,416
وحتى لو خسرت واحدة من المحاكمات، فبعد ذلك سوف لن أكون جشعة بمنصب محامي الشركات

422
00:37:49,416 --> 00:37:53,046
أنهُ لا فائدة لكِ لتقومي بهذا لذا توقفي و أستسلمي

423
00:37:54,656 --> 00:37:56,476
! يا رئيس

424
00:37:59,876 --> 00:38:06,216
لا بأس حتى لو كان لمرة واحدة فقط، لذا أرجوك أتخذ قرارك بعد مراجعة هذه الوثائق

425
00:38:21,146 --> 00:38:24,206
فأنا لا يمكنني الاستسلام يا دو غون وو

426
00:38:28,076 --> 00:38:30,256
أرجوك خذ قسطاً من الراحة يا رئيس

427
00:38:37,216 --> 00:38:40,016
... أوه سو يون أنتِ حقاً

428
00:38:40,016 --> 00:38:44,796
جرب قراءتها . و أعرف أي نوع من الأستراتيجية <b> التي لدى مين و أوه للمحاماة</b>

429
00:38:46,426 --> 00:38:50,016
ما هو سببكِ لتصبحي محاميتنا للشركات؟

430
00:38:50,016 --> 00:38:54,386
أنتِ تصرفتِ كما لو كنتِ لا تريدين أن تريني مجدداً لذا لماذا بحق الكون تفعلين هذا؟

431
00:38:54,386 --> 00:38:59,106
أنا سأنتقم من بيون ايل جاي بيديّ هاتين

432
00:38:59,106 --> 00:39:04,166
أنا سوف أُدمر تماماً كل شيء يملكه

433
00:39:05,406 --> 00:39:07,346
بالطبع أنهُ كان حول ذلك

434
00:39:07,346 --> 00:39:12,176
إذن ، تريدين أن تستخدمينني للأنتقام لأخيكِ الصغير ؟

435
00:39:12,176 --> 00:39:13,676
أنت أقترحت ذلك أولاً

436
00:39:13,676 --> 00:39:15,896
! بالنسبة لي لأستخدامك . أنت سمحت لي لأستخدمك

437
00:39:15,896 --> 00:39:20,306
! أنتِ رفضتِ العرض ! و جعلتِ حياتي أكثر بؤساً

438
00:39:21,286 --> 00:39:26,246
لأنهُ لم يكن لدي أي قوة حينها ، و أنا لا يمكنني أن أفعل أي شيء

439
00:39:26,246 --> 00:39:27,976
ولكن هذا ليس هو الحال الآن

440
00:39:27,976 --> 00:39:32,786
بمساعدة شخصٍ ما، أستطيع أن أفعل ذلك بقوتي

441
00:39:33,556 --> 00:39:38,276
أنا شخص مختلف عن الذي كنت عليه حينها

442
00:39:38,276 --> 00:39:40,936
شخص مختلف ؟

443
00:39:40,936 --> 00:39:43,806
إذن طريقة تصرفكِ يجب أن تتغيّر أيضاً

444
00:40:04,826 --> 00:40:07,796
أنتِ لستِ الشخص الوحيد الذي تغير يا أوه سو يون

445
00:40:09,086 --> 00:40:14,156
فأنا ليس لدي أي أهتمام بكِ بعد الآن. لذا أخرجي من حياتي

446
00:40:15,796 --> 00:40:18,276
و توقفي عن أزعاجي

447
00:40:47,046 --> 00:40:51,956
لم أكن قد بدأت حتى لو كنت ذاهبة للتخلي بسهولة هكذا

448
00:40:51,956 --> 00:40:54,586
سأستمر حتى النهاية

449
00:40:54,586 --> 00:40:57,256
حتى لو كان لحفر الجحيم

450
00:41:04,266 --> 00:41:07,456
هل ستُديرين الفندق هكذا ؟

451
00:41:07,456 --> 00:41:09,246
لماذا مجدداً حتى في الصباح الباكر؟

452
00:41:09,246 --> 00:41:13,976
إذا أعطيتكِ مساعد ضد رغبات المجلس <b> إلا ينبغي أن تتحملي المسؤولية عن ذلك؟</b>

453
00:41:13,976 --> 00:41:16,806
سمعت أن مبيعات النصف الأول من العام ضربت الحضيض

454
00:41:16,806 --> 00:41:20,886
أنها ليست الحضيض يا أمي. أنها بطريق تحت الأرض

455
00:41:20,886 --> 00:41:23,586
ماذا تريدين مني أن أفعل إذا لم يكن أحد يرغب بالبقاء معنا؟

456
00:41:23,586 --> 00:41:26,166
هل هذا شيء ينبغي أن يخرج من فم المديرة ؟

457
00:41:26,166 --> 00:41:30,416
أنظري الى أخيكِ . دودو للصيدلة هي الأولى في المبيعات

458
00:41:31,996 --> 00:41:33,876
إذن هل لأنهُ يقوم بعملٍ جيد ؟

459
00:41:33,876 --> 00:41:36,586
هذا لأن دو غون وو وقع العقد <b> للدواء الجديد</b>

460
00:41:36,586 --> 00:41:39,076
على أية حال، في الأجتماع القادم لمجلس الإدارة

461
00:41:39,076 --> 00:41:42,506
إذا كنتِ ترغبين في الحفاظ على منصبكِ ، فعودي الى رشدكِ

462
00:41:49,606 --> 00:41:52,106
يا رئيسة هوانغ ، هناك مشكلة

463
00:41:52,106 --> 00:41:54,266
أي نوع من المشاكل يمكن أن يكون هناك في وقت مبكر جداً من الصباح؟

464
00:41:54,266 --> 00:41:55,976
للتو حصلت على مكالمة من أستراليا

465
00:41:55,976 --> 00:42:00,006
الرئيس دو هو في طريقه للمنزل على متن طائرة خاصة

466
00:42:00,006 --> 00:42:01,366
ماذا؟

467
00:42:02,396 --> 00:42:05,746
أبي يعود إلى كوريا؟

468
00:42:06,376 --> 00:42:10,066
هذا رائع! أنا حقاً أشتقت لأبي

469
00:42:10,066 --> 00:42:13,976
ما هو الرائع ؟ هذه كارثة

470
00:42:13,976 --> 00:42:16,186
ماذا علينا أن نفعل يا أمي؟

471
00:42:16,186 --> 00:42:18,846
ماذا تقصد بماذا علينا أن نفعل؟ هل أرتكبنا نوعاً من الجريمة؟

472
00:42:18,846 --> 00:42:23,996
ولكن أمي وأبي طردا كل حلفاء والدي في الشركة

473
00:42:23,996 --> 00:42:26,846
ماذا لو أنهار بسبب ضغط دمه مرة أخرى؟

474
00:42:26,846 --> 00:42:29,966
الشركة بحالٍ جيدة ، فما هي المشكلة؟

475
00:42:29,966 --> 00:42:34,006
كن واثقاً يا غوانغ وو. الشركة نجت <b> بسببنا</b>

476
00:42:34,006 --> 00:42:38,026
من أرسل لهُ الطائرة الخاصة؟

477
00:42:39,766 --> 00:42:42,626
أنا أوافق ، صحيح ؟ الطبيب في أستراليا

478
00:42:42,626 --> 00:42:44,886
قال أن جسده لم يشفى بعد

479
00:42:44,886 --> 00:42:47,846
برؤيته كيف إلغى كل مواعيده في الصباح

480
00:42:47,846 --> 00:42:51,066
فيبدو بأنها فعلت الرئيس دو غون وو

481
00:42:51,066 --> 00:42:55,426
ماذا؟ ذلك الوغد دو غون وو؟

482
00:42:56,606 --> 00:42:59,926
أنهُ دائماً مُسبب المتاعب، دو غون وو

483
00:42:59,926 --> 00:43:03,316
لا شيء يعمل حتى عندما يكون هو بالجوار

484
00:43:16,466 --> 00:43:17,916
أبي

485
00:43:19,326 --> 00:43:20,906
غون وو

486
00:43:20,906 --> 00:43:23,546
كيف تشعر؟

487
00:43:23,546 --> 00:43:27,046
ساقيّ لا تزال ضعيفة بعض الشيء، ولكن بخلاف ذلك أنا بخير

488
00:43:27,046 --> 00:43:28,646
لقد أفتقدتك

489
00:43:28,646 --> 00:43:32,476
سمعت عما حدث للشركة

490
00:43:32,476 --> 00:43:34,656
المدراء يثقون بك

491
00:43:34,656 --> 00:43:37,506
و يقولون كنت مثيراً للإعجاب

492
00:43:37,506 --> 00:43:41,106
هو لابد أن يكون متعباً حقاً . فأرجوك أعدهُ الى منزله

493
00:43:41,106 --> 00:43:43,646
يجب أن أذهب للشركة

494
00:43:43,646 --> 00:43:47,706
يا رئيس ، قال طبيب العائلة يجب إلا تتعب نفسك

495
00:43:47,706 --> 00:43:52,286
لا تقلق ودعنا نذهب للشركة على الفور

496
00:44:09,136 --> 00:44:12,696
هل أعلمت الشركة؟

497
00:44:12,696 --> 00:44:15,036
لا، لم أخبرهم

498
00:44:17,586 --> 00:44:19,386
! أبي

499
00:44:24,156 --> 00:44:27,246
هل تعرف كم أشتقت إليك؟

500
00:44:27,246 --> 00:44:30,626
ولكن يبدو بأنك كبرت بالعمر كثيراً ؟

501
00:44:30,626 --> 00:44:35,536
ماذا تعنين بأنني قد كبرت بالعمر ؟ فأنا بصحة جيدة لذلك لا تقلقي

502
00:44:36,576 --> 00:44:37,846
جئت الى هنا

503
00:44:37,846 --> 00:44:42,526
عندما سمعت أنك كُنت عائد لم أستطع النوم لطرفة عين

504
00:44:42,526 --> 00:44:46,806
أنا آسف لأنني لم أكن قادراً على زيارتك يا أبي

505
00:44:46,806 --> 00:44:50,846
تحدثي معي للحظة

506
00:44:51,616 --> 00:44:55,526
إلا يمكننا أن نتحدث في المنزل ؟ فلا يزال لدي عمل لأهتم به

507
00:44:57,056 --> 00:44:59,116
خذني إلى مكتب الرئيس <b> نعم</b>

508
00:45:03,586 --> 00:45:09,716
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

509
00:45:14,246 --> 00:45:16,116
<i> الرئيسة هوانغ جوي جا </i>

510
00:45:24,296 --> 00:45:27,876
ذهبتِ من الخياطة على آلة الخياطة

511
00:45:27,876 --> 00:45:31,406
الى رئيسة للشركة

512
00:45:31,406 --> 00:45:33,776
حياتكِ قد تحسنت كثيراً

513
00:45:34,576 --> 00:45:37,336
لماذا تقول ذلك بشفقة شديدة ؟

514
00:45:37,336 --> 00:45:41,166
عندما كنت راحل أنا بذلت جهداً للعمل ليلاً ونهاراً للشركة

515
00:45:41,166 --> 00:45:44,966
لاجد أن تكوني مشغولة حقاً

516
00:45:44,966 --> 00:45:47,346
بطرد كل حلفائي ليلاً و نهاراً

517
00:45:47,346 --> 00:45:51,296
عزيزي ، أنا لم أُقرر ذلك بمفردي

518
00:45:51,296 --> 00:45:52,816
... كل مدراء مجلس الأدارة

519
00:45:52,816 --> 00:45:56,896
هل تعتقدين بأنني لا أعرف عن كيف أن كل حلفائكِ <b> ! يدعمونكِ ؟</b>

520
00:45:56,896 --> 00:46:00,876
أرجوك لا تغضب يا عزيزي . عندما أنت تعاني من أرتفاع ضغط الدم، فهو ليس جيد

521
00:46:00,876 --> 00:46:04,096
هل تعرفين أي نوع من الناس

522
00:46:04,096 --> 00:46:06,256
الذين طردتهم ؟

523
00:46:06,256 --> 00:46:08,656
! هذه مجموعة دودو

524
00:46:08,656 --> 00:46:12,446
! هم أفضل المساهمين الذين جعلوا مجموعة دودو على ما هي عليه الآن

525
00:46:12,446 --> 00:46:16,176
كل تلك الثقة التي عملتها بجد في هذا العمل

526
00:46:16,176 --> 00:46:19,596
! دمرتها في لحظة واحدة

527
00:46:20,286 --> 00:46:22,886
هذا هي مشكلتك

528
00:46:22,886 --> 00:46:25,766
عليك أن تنظر إلى المستقبل، فلماذا أنت عالق في الماضي؟

529
00:46:25,766 --> 00:46:28,896
أفضل مساهم؟ ما هو المهم في ذلك؟

530
00:46:28,896 --> 00:46:33,686
لهذا السبب في أن مجلس الإدارة يريد مني الأستمرار في كوني رئيسة مجلس الإدارة للشركة

531
00:46:33,686 --> 00:46:35,146
! ماذا ؟

532
00:46:35,146 --> 00:46:39,246
أقضي فترة النقاهة في المنزل لفترة من الوقت. فأنا المسؤولة عن الشركة

533
00:46:39,246 --> 00:46:45,196
! أستقيلي من كونكِ رئيسة مجلس الإدارة و أبقي محبوسة في المنزل

534
00:46:45,196 --> 00:46:47,086
فأنا سأعود للعمل بدءاً من يوم غد. أفهمتِ ؟

535
00:46:47,086 --> 00:46:51,056
مع من برأيك يمكنك أن تعود للعمل ؟ <b> و ماذا تعتقد يمكنك أن تفعل هنا؟</b>

536
00:46:51,056 --> 00:46:52,816
مهلاً يا هوانغ جوي جا

537
00:46:52,816 --> 00:46:55,116
إذا كنت ستعود إلى العمل، فأنت بحاجة الى إجراء

538
00:46:55,116 --> 00:46:57,086
ولكن أنا الشخص الذي قدم هذا الإجراء، لذا ماذا يمكنني أن أفعل؟

539
00:46:57,086 --> 00:46:59,016
... هل أنتِ

540
00:46:59,016 --> 00:47:01,486
تحاولين بدء حرب دموية في الشركة؟

541
00:47:01,486 --> 00:47:03,976
! يجب أن يكون هناك شيء للقتال عليه لبدء الحرب الدموية

542
00:47:03,976 --> 00:47:06,386
! أيجب أن أُريك بأنك لا شيء ؟

543
00:47:06,386 --> 00:47:08,376
! هل يوجد أي شخصٍ بالخارج ؟

544
00:47:16,866 --> 00:47:18,786
الرئيس قال بأنهُ متعب لذا خذهُ للمنزل

545
00:47:18,786 --> 00:47:21,316
أنا لم أنتهي من حديثي

546
00:47:21,316 --> 00:47:23,046
! ماذا تفعلون ؟! أصطحبوهُ للمنزل الآن

547
00:47:23,046 --> 00:47:24,736
أصطحبوهُ للمنزل

548
00:47:26,516 --> 00:47:29,366
! مهلاً ! أبعدوا أيديكم عني

549
00:47:29,366 --> 00:47:30,686
! قُلت أصطحبوهُ للمنزل الآن

550
00:47:30,686 --> 00:47:33,556
هل لا تعرفون من أنا؟

551
00:47:33,556 --> 00:47:35,506
! أنا الرئيس لمجموعة دودو

552
00:47:35,506 --> 00:47:38,276
! ماذا تفعلون ؟ حركوه

553
00:47:39,526 --> 00:47:41,586
! يا رئيس <b> ! دعوني</b>

554
00:47:41,586 --> 00:47:43,636
! يا رئيس

555
00:47:43,636 --> 00:47:45,736
... يا رئيس

556
00:47:45,736 --> 00:47:50,356
رئيس ؟ هل سبق لك أن رأيت شمسين في سماءٍ واحدة ؟

557
00:47:50,356 --> 00:47:53,186
! الرئيس لمجموعة دودو هي أنا ، هوانغ جوي جا

558
00:47:53,186 --> 00:47:55,516
!! أنهُ ليس دو تشونغ

559
00:48:30,576 --> 00:48:34,136
على هذا المعدل أعتقد أنك أستعدت ما يقرب من كل قدرتك على التحمل

560
00:48:34,136 --> 00:48:36,386
كنتِ دائماً جيدة جداً في الكيندو؟

561
00:48:36,386 --> 00:48:38,606
إلم تعلم بأنني خبيرة ؟

562
00:48:54,786 --> 00:48:56,736
دعيني أسألكِ شيئاً

563
00:48:57,276 --> 00:49:02,446
هل لم أحبكِ أبداً في الماضي؟

564
00:49:03,306 --> 00:49:05,996
هل لا تزال لديك مشاكل مع ذكرياتك؟

565
00:49:05,996 --> 00:49:09,966
لا . أنا أتذكر كل شيء تماماً

566
00:49:11,626 --> 00:49:13,716
كيف يمكنني تفسير ذلك؟

567
00:49:14,556 --> 00:49:18,136
ما أقولهُ هو

568
00:49:18,136 --> 00:49:20,846
أعتقد أنني حقاً أحببتُ شخصاً ما في الماضي

569
00:49:20,846 --> 00:49:23,516
هل تسألني إذا كانت أنا ؟

570
00:49:23,516 --> 00:49:24,956
نعم

571
00:49:25,986 --> 00:49:27,996
ماذا ستفعل لو كانت أنا ؟

572
00:49:28,966 --> 00:49:31,206
أيمكنك أن تحبني؟

573
00:49:36,876 --> 00:49:40,516
لا، أنا أعلم يقيناً بأنها ليست أنتِ

574
00:49:41,466 --> 00:49:43,576
إذا كنت تعرف فلماذا تسألني ؟ أنت تجعلني أشعر بالسوء

575
00:49:50,376 --> 00:49:52,776
الرئيس هو يبحث عنك

576
00:49:52,776 --> 00:49:56,366
أيمكنك أستخدام الخطاب الرسمي؟ فهو محرج جداً

577
00:49:56,366 --> 00:49:59,836
الآن أنت أبن رئيسي و كذلك الثاني في القيادة

578
00:49:59,836 --> 00:50:02,096
فأرجوك تحمل ذلك حتى لو كان غير مريح

579
00:50:03,246 --> 00:50:07,916
كيف تسير الأمور في سيول . و كل شيء هناك لمعرفته عن بيون ايل جاي

580
00:50:09,366 --> 00:50:11,276
لقد فهمت

581
00:50:17,876 --> 00:50:20,386
تريد أن تعود إلى كوريا؟

582
00:50:21,456 --> 00:50:23,056
نعم

583
00:50:23,056 --> 00:50:27,456
هذه المرة حصلت منظمتنا على عقد <b> لطلب سفينة</b>

584
00:50:27,456 --> 00:50:30,656
فماذا عن أخذك المسؤولية عن ذلك بينما تكون في كوريا؟

585
00:50:30,656 --> 00:50:36,156
أنا لا أستطيع أن أساعد بأعمال المنظمة <b> حتى أفرز جميع المسائل الشخصية</b>

586
00:50:36,156 --> 00:50:39,456
مجموعة دودو

587
00:50:39,456 --> 00:50:42,856
شاركت في بناء تلك السفينة

588
00:50:42,856 --> 00:50:48,856
و إليس بيون ايل جاي لديه علاقة عميقة <b> مع مجموعة دودو؟</b>

589
00:50:48,856 --> 00:50:52,256
هل تقول يمكنني الحصول على الأنتقام و إدارة الأعمال؟

590
00:50:52,286 --> 00:50:57,606
بيون ايل جاي عبث بخططي المتعلقة باللقاح

591
00:50:58,656 --> 00:51:01,756
أليس انتقامك انتقامي أيضاً؟

592
00:51:03,416 --> 00:51:05,896
سوف أفعل كما تريد يا أبي.

593
00:51:15,456 --> 00:51:20,356
! لقد عملت كثيراً لأحصل على هذا العمل

594
00:51:20,386 --> 00:51:24,206
أرجوكم، أرجوكم فقط ارجعوا .

595
00:51:24,856 --> 00:51:28,256
اذاً يجب أن تفي بدينك.

596
00:51:28,256 --> 00:51:30,756
هل القروض الخاصة تبدو سهلة لك؟

597
00:51:31,856 --> 00:51:35,056
مهلاً ،أليس هذا مون تاي غوانغ؟

598
00:51:35,056 --> 00:51:38,856
اذا كان علي ان ابيع قلبي لأرد جميلكم ، أنا سوف أبيعه

599
00:51:38,856 --> 00:51:40,496
... لذا أرجوكم

600
00:51:41,256 --> 00:51:43,656
أرجوكم، لا تلمسوا عائلتي

601
00:51:43,656 --> 00:51:44,856
... أرجوكم

602
00:51:45,656 --> 00:51:47,456
يا الهي..

603
00:51:48,456 --> 00:51:50,656
على الأقل ادفع فوائدك في غضون إسبوع <b> حسناً</b>

604
00:51:50,656 --> 00:51:54,256
... ان لم تفعل، قلٌ مع السلامة للأبد

605
00:51:54,256 --> 00:51:57,256
لعائلتك في الفلبين

606
00:51:57,256 --> 00:52:00,156
أعمل جيداً لتدفع دينك،حسناً؟ <b> حسناً،حسناً</b>

607
00:52:02,056 --> 00:52:04,156
لنذهب

608
00:52:11,676 --> 00:52:14,436
انت في حالة فوضى

609
00:52:18,256 --> 00:52:20,456
ماذا تفعل هنا؟

610
00:52:20,476 --> 00:52:24,216
لقد عملت الفوضى من أجل أن تنتقم مني

611
00:52:24,256 --> 00:52:30,106
الجريمة الوحيدة التي ارتكبتها هي اني وفي لك وحاولت ان اترجاك طيلة حياتي

612
00:52:31,056 --> 00:52:33,656
لماذا أصبحت متشرداً ؟

613
00:52:33,656 --> 00:52:36,356
أنت لازلت لا تعرف ما الخطأ الذي أرتكبته

614
00:52:36,356 --> 00:52:38,856
يجب عليك ان تختار الطريق الصحيح.

615
00:52:38,856 --> 00:52:41,456
يجب ان تحاول أن تترجاني

616
00:52:41,456 --> 00:52:46,256
هل تعرف كم ذلك غير كفء ان تختار الجانب الخطأ في الشركة ؟

617
00:52:46,256 --> 00:52:48,856
طالما أن على قيد الحياة

618
00:52:48,856 --> 00:52:55,656
أنا بالتأكيد سأجذبك للأسفل يا دو غوانغ وو

619
00:52:58,256 --> 00:53:02,826
أنسَى ذلك، و فقط حافظ على نفسك من الضرب

620
00:53:02,856 --> 00:53:08,456
أنت كنت رئيس السكرتارية لمجموعة دودو . وهذا محرج

621
00:53:22,256 --> 00:53:24,056
أنا لن اموت.

622
00:53:25,426 --> 00:53:27,856
حتى أرجع لك الذل الذي أعطتيتني اياه

623
00:53:27,856 --> 00:53:31,656
لا استطيع ان اموت.

624
00:53:32,656 --> 00:53:34,556
! دو غوانغ وو

625
00:53:39,256 --> 00:53:42,456
المدير مون تاي غوانغ طُرد من الشركة بواسطة دو غوانغ وو.

626
00:53:42,456 --> 00:53:45,656
هو فتح مشروع دجاج بتعويض انتهاء الخدمة لكنهُ أفلس

627
00:53:45,656 --> 00:53:50,756
بعد ذلك، زوجته تطلقت منه بسبب دينه. والآن هو يعيش كمقترض جانح

628
00:53:52,056 --> 00:53:53,456
وماذا عن لي سو تاك؟

629
00:53:55,056 --> 00:53:56,856
أهلاً.

630
00:54:00,656 --> 00:54:04,256
لماذا أتيت مرة أخرى؟ الأعمال لا تسير بشكل جيد كما ينبغي.

631
00:54:04,256 --> 00:54:06,356
أعطني زجاجة من سوجو.

632
00:54:09,256 --> 00:54:11,356
فقط لدي هذه الزجاجة.

633
00:54:19,456 --> 00:54:21,056
هل تريد ان تكون شريكي؟

634
00:54:21,056 --> 00:54:25,256
هل لديك مال؟ أنت قلت انك كنت مقترض مهمل.

635
00:54:25,256 --> 00:54:28,856
أنا أستطيع الذهاب بالأنحاء وجلب الزبائن

636
00:54:28,856 --> 00:54:32,056
في الصباح رجال عصابات في الحي دمروا هذا المكان.

637
00:54:32,056 --> 00:54:35,756
ان لم استطيع القيام بهذا العمل،انا سوف انتهي مثلك.

638
00:54:36,986 --> 00:54:41,496
انا لا أعلم كيف انت وانا انتهينا بهذه الحالة

639
00:54:43,256 --> 00:54:45,456
هل تريد بعض اقدام الدجاج ؟

640
00:54:47,256 --> 00:54:51,116
انا أفسلت بسبب أعمال الدجاج. فلا تتكلم عن الدجاج.

641
00:54:51,856 --> 00:54:53,956
لابد أنك ممتلئ.

642
00:54:58,456 --> 00:55:02,656
لي سو تاك خدم لـ 6 أشهر تحت الاشتباه في ان يكون جاسوس أعمال.

643
00:55:02,656 --> 00:55:06,056
الآن هو يركض في مربط الشوارع

644
00:55:06,056 --> 00:55:07,856
لماذا تبحث عن المدير مون و سو تاك؟

645
00:55:07,856 --> 00:55:10,456
نحن نحتاج الناس ليساعدوننا

646
00:55:10,456 --> 00:55:12,456
انت تريد ان تستطلع عليهم؟

647
00:55:12,456 --> 00:55:16,456
المدير مون كان الأفضل.

648
00:55:16,456 --> 00:55:20,656
سو تاك هو صديق بالتأكيد يجب ان ادخله <b> أنا مؤيدة لك</b>

649
00:55:20,656 --> 00:55:24,656
عندما نصل كوريا، جديهم أولاً

650
00:55:24,656 --> 00:55:26,756
لقد فهمت

651
00:55:34,256 --> 00:55:37,456
رجل اعمال صيني يريد ان يبفى لمدة طويلة؟

652
00:55:37,456 --> 00:55:41,256
نعم، أيتها الرئيسة. لكن هناك مشكلة صغيرة.

653
00:55:41,256 --> 00:55:42,456
إي المشكلة ؟

654
00:55:42,456 --> 00:55:45,856
يريدونك ان تغادري غرفة الجناح التي انتِ تستخدمينها

655
00:55:45,856 --> 00:55:49,456
غرفتي؟ اخبرهم ان ينسوا ذلك وان يبحثوا في مكانٍ أخر

656
00:55:49,456 --> 00:55:54,656
لكن بالمقابل، هو قال انه سيستأجر كل الغرف التي في الطابق السفلي

657
00:55:54,656 --> 00:55:57,856
جميعهم؟ <b> نعم</b>

658
00:55:57,856 --> 00:56:00,256
هل هو أحضر مجموعة ليقوم بجولة في مكان ما ؟

659
00:56:00,256 --> 00:56:02,656
أنها ليست جولة

660
00:56:02,656 --> 00:56:08,856
الشخصية المهميه عادةً يفعلون ذلك عندما يريدون ان يحموا خصوصيتهم او يريدون الحفاظ على معلومات سرية

661
00:56:08,856 --> 00:56:11,256
اذاً شخص عظيم سيأتي.

662
00:56:11,256 --> 00:56:15,456
عندما ينزل في الفندق، ما رأيك أن تشكريه شخصياً؟

663
00:56:15,456 --> 00:56:17,256
هل حقاً يجب ان اذهب الى هذا الحد؟

664
00:56:17,256 --> 00:56:20,856
اذا كان رجل اعمال عظيم، هو بالتأكيد لديه علاقات عظيمة

665
00:56:20,856 --> 00:56:23,056
لا يوجد ضرر ان تعرفتِ عليه.

666
00:56:23,056 --> 00:56:26,856
أنا متأكدة أنه ذو شعر أبيض، له كرش، رجل عجوز.

667
00:56:26,856 --> 00:56:29,456
لا أريد. إعتني بذلك

668
00:56:29,456 --> 00:56:34,056
أيتها الرئيسة،اسهم الأعمال والمبيعات سوف تنخفض هذا الشهر...

669
00:56:34,056 --> 00:56:38,256
لا تهتم، انه من السهل ان يكون لدينا خسارة

670
00:56:45,056 --> 00:56:46,656
اعطني اكثر!

671
00:57:05,256 --> 00:57:08,456
... اوك تشاي ريونغ.. كيف لكِ

672
00:57:08,456 --> 00:57:12,056
رئيسنا يريد ان يقابلك.

673
00:57:12,056 --> 00:57:14,456
من الرئيس؟

674
00:57:16,056 --> 00:57:18,056
هذه هي بطاقة عمله

675
00:57:20,856 --> 00:57:21,956
ك ؟

676
00:57:22,856 --> 00:57:25,656
هل رئيسك أسمه ك ؟ <b> نعم</b>

677
00:57:26,456 --> 00:57:29,056
لكن لماذا يريد أن يقابلني؟

678
00:57:29,056 --> 00:57:33,656
سوف تعرفين عندما تأتي غداً لغرفة الجناح لفندق دودو الساعة 6 مساءاً

679
00:57:45,856 --> 00:57:48,056
مهلاً ، لي سو تاك.

680
00:57:48,056 --> 00:57:49,856
! أهلـ --- آه

681
00:57:53,256 --> 00:57:55,256
كيف حالك؟

682
00:57:55,256 --> 00:57:57,256
دعنا نستيقظ يا لي سو تاك

683
00:57:58,056 --> 00:57:59,756
هذا ليس حلماً

684
00:58:00,456 --> 00:58:07,156
هل أنا معتوه؟ أنا أرى الأشباح

685
00:58:10,256 --> 00:58:13,456
هناك شخص ما يريد ان يراك

686
00:58:13,456 --> 00:58:18,256
... أنا لا أبادله الشعور. فأنا ما زال لدي عدة سنوات للعيش

687
00:58:18,256 --> 00:58:21,656
تعال الى غرفة الجناح لفندق دودو الساعة 6 مساءاً غداُ

688
00:58:26,656 --> 00:58:31,056
.. أنتظري ، هي ضربتني للتو . أنها حقاً يو سونغ اي

689
00:58:31,056 --> 00:58:33,256
! مهلاً يا يو سونغ اي

690
00:58:43,856 --> 00:58:47,656
ماذا عن بيون اي جاي ؟<b> هو في حملة بوسط البلد</b>

691
00:58:47,656 --> 00:58:48,856
سوف تراه؟

692
00:58:48,856 --> 00:58:52,056
أنا لم انسى وجهه حتى عندما كنت أصارع بين الموت والحياة

693
00:58:52,056 --> 00:58:54,356
أنا يجب ان أقابله

694
00:59:12,056 --> 00:59:14,256
ما أسم رجل الأعمال الصيني؟

695
00:59:14,256 --> 00:59:16,656
فقط أدعوه ك

696
00:59:16,656 --> 00:59:20,856
ك؟ هل أنت متأكد أنه في هذه الغرفة؟

697
00:59:20,856 --> 00:59:23,656
أنا رجعت للتو من التأكد

698
00:59:23,656 --> 00:59:27,056
وهل تقول لي أن أدعوه للعشاء؟

699
00:59:27,056 --> 00:59:29,056
نعم،أيتها الرئيسة

700
00:59:32,056 --> 00:59:35,656
مواطن شريف من سيول

701
00:59:35,656 --> 00:59:39,856
انا مواطن من سيول

702
00:59:39,856 --> 00:59:45,656
أنا عشت كمعيل لعائلتي لمدة 50 عاماً في سيول

703
00:59:45,656 --> 00:59:50,056
عندما كنت صغير، أنا كبرت قرب جدول تشيونغ جيو تشيون

704
00:59:50,056 --> 00:59:54,456
وقضيت العشرينات في مابو انظر الى نهر هان جانغ

705
00:59:54,456 --> 01:00:01,456
والآن انا اعمل للناس العاديين في نامسان بالأشراف على وسط البلد في سيول.

706
01:00:01,456 --> 01:00:07,256
أنا تعذبت بشدة و لأي نوع سيول ستصبح للضعفاء.

707
01:00:07,256 --> 01:00:12,056
فقط، أنا، المرشح رفم رقم 3 بيون ايل جاي

708
01:00:12,056 --> 01:00:15,556
سوف أجعل سيول

709
01:00:15,556 --> 01:00:21,256
للناس العاديين والضعفاء

710
01:00:25,056 --> 01:00:29,456
بيون ايل جاي ! بيون ايل جاي!

711
01:00:29,456 --> 01:00:33,456
كيف هو يكذب بسلاسة في كل مرة <b> يتكلم بها؟</b>

712
01:00:33,456 --> 01:00:39,856
اذا قمنا بإيقافه لأن يصبح عمدة سيول، علينا الحصول على مقعد المحامي في الشركة.

713
01:00:39,856 --> 01:00:41,656
كيف ستوقفه ؟

714
01:00:41,656 --> 01:00:45,056
من أين تتوقع انه حصل على المال للحملة الإنتخابية؟

715
01:00:45,056 --> 01:00:48,456
انه يختلس اموال الشركة

716
01:00:48,456 --> 01:00:52,056
نحن نحتاج تلك الملفات لنعرض الدليل على ذلك

717
01:00:54,856 --> 01:00:57,256
انه وقت مقابلة دو غون وو

718
01:00:59,056 --> 01:01:20,056
بيون ايل جاي! بيون ايل جاي!

719
01:01:22,656 --> 01:01:23,856
ما المشكلة ؟

720
01:01:23,856 --> 01:01:26,656
استمري في الابتسام قليلاً

721
01:01:26,656 --> 01:01:30,956
تحتاجين ان تظهري وجهة الثقة للمدنيين.

722
01:01:32,856 --> 01:01:35,056
انه كانغ كي تان

723
01:01:35,056 --> 01:01:36,756
انه..

724
01:01:54,256 --> 01:01:59,456
♫ <i> أدركت ذلك متأخراً </i> ♫

725
01:01:59,456 --> 01:02:06,256
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونك </i> ♫

726
01:02:06,256 --> 01:02:11,656
♫ <i> لا بأس إذا نظرت إلي ببرود </i> ♫

727
01:02:11,656 --> 01:02:13,656
<i> الـــوحـــــش <b> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

728
01:02:13,656 --> 01:02:14,856
<i> كيف كان حالك؟ </i>

729
01:02:14,856 --> 01:02:17,056
<i>... الرئيس ك كان ذلك في تلك البطاقة </i>

730
01:02:17,056 --> 01:02:19,256
<i> انه انا، انا سوف اذهب معك حتى النهاية </i>

731
01:02:19,256 --> 01:02:22,456
<i> لا يوجد أحد اخر الا انا في كوريا الجنوبية الذي يعلم ما هي نقطة ضعف بيون ايل جاي. </i>

732
01:02:22,456 --> 01:02:26,056
<i> تعال الى فندق هان جانغ حول موقف السيارات الساعة 9 ، اذا أضعت الفرصة </i>

733
01:02:26,056 --> 01:02:28,256
<i> أن لم تأتي سوف تضعين الفرصة للانتقام من بيون ايل جاي </i>

734
01:02:28,256 --> 01:02:30,656
<i>هل نستطيع أن نثق بـ اوه سو يون ؟ </i>

735
01:02:30,656 --> 01:02:34,456
<i> الرئيس بالفعل أعطى أمره . و يجب أن تتخلص منهم </i>

