﻿1
00:00:18,102 --> 00:00:22,662
لم أكن أعرف بأنك كنت تعمل لصالح الرئيس ك

2
00:00:22,662 --> 00:00:24,682
أنا سأُحذرك

3
00:00:24,682 --> 00:00:29,212
أرجوك أمتنع عن سؤال الرئيس الأسئلة الشخصية

4
00:00:29,212 --> 00:00:32,522
<i> أنت لن تُخبرني بمن هو المخبر ؟ </i>

5
00:00:32,522 --> 00:00:36,072
<i> هو يكره أن يكون في دائرة الضوء </i>

6
00:00:50,512 --> 00:00:57,562
<i> <s>لتوقيت</s>  الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i>
التوقيت من اسكانور ساما</b>

7
00:01:08,232 --> 00:01:11,112
! كانغ كا دين <b> ! يا رئيس</b>

8
00:01:13,662 --> 00:01:17,362
كانغ كا دين، ما الخطب ؟ لماذا أنت هكذا <b> فجأة؟</b>

9
00:01:17,362 --> 00:01:19,532
رأسي يؤلمني

10
00:01:19,532 --> 00:01:22,302
أسرع و أتصل بمستشفى دودو و أخبر الطبيب بارك أن يأتي

11
00:01:22,302 --> 00:01:23,922
! الآن

12
00:01:24,782 --> 00:01:26,802
كانغ كا دين، هل أنت بخير؟

13
00:01:26,802 --> 00:01:30,642
! كانغ كا دين، ما الخطب معك؟ كانغ كي تان

14
00:01:37,202 --> 00:01:38,922
<i> لي سو تاك </i>

15
00:01:38,962 --> 00:01:40,992
أمنحاني دقيقة

16
00:01:40,992 --> 00:01:42,912
نعم ، تحدث

17
00:01:44,592 --> 00:01:47,782
حقاً ؟ فهمت

18
00:01:47,782 --> 00:01:50,142
أعتقد عليكما أن تلتقيا بالرئيس في وقتٍ آخر

19
00:01:50,142 --> 00:01:51,372
ما الخطب فجأة؟

20
00:01:51,372 --> 00:01:53,502
طرأ شيءٌ ما بشكلٍ غير متوقع

21
00:01:53,502 --> 00:01:54,622
ماذا تعني؟

22
00:01:54,622 --> 00:01:59,182
لا أستطيع أن أخبركما بالتفاصيل. سأتصل بكما مرةً أخرى لاحقاً

23
00:01:59,182 --> 00:02:01,202
يا مدير مون

24
00:02:17,652 --> 00:02:20,282
لقد عملت بجد

25
00:02:23,762 --> 00:02:28,182
أكان جسم كانغ كي تان دائماً بهذا الشحوب ؟

26
00:02:28,182 --> 00:02:31,192
الطبيب قال بأنهُ بسبب الإرهاق ، لذا هو سيكون بخير بعد أن يستريح

27
00:02:31,192 --> 00:02:35,362
لا ، ليس كذلك. هذا لأنهُ مر من خلال الكثير من الأشياء مثل كونه في السجن

28
00:02:35,362 --> 00:02:39,732
هو فقط طويل القامة، و لكنهُ مريض حقاً في الداخل

29
00:02:40,752 --> 00:02:43,932
أنهُ ليس كذلك لذا ليس عليك أن تقلقي و أرجوكِ عودي

30
00:02:43,932 --> 00:02:47,262
أنا لا أريد ذلك . فـ أنا سأبقى هنا

31
00:02:47,262 --> 00:02:48,392
ماذا ؟

32
00:02:48,392 --> 00:02:52,842
أنا سأعتني به حتى يستيقظ . فيمكنك الذهاب في طريقك

33
00:02:52,842 --> 00:02:55,812
الرئيس قد لا يرغب في ذلك

34
00:02:55,812 --> 00:02:58,502
قُلت أنا سأُمرضه . فهل هناك إي مشكلة؟

35
00:02:58,502 --> 00:03:00,232
هذا هو المجال الشخصي للرئيس

36
00:03:00,232 --> 00:03:01,362
أنهُ فندقي

37
00:03:01,362 --> 00:03:04,202
أنها ستكون مشكلة إذا واصلتِ كونكِ عنيدة

38
00:03:04,202 --> 00:03:10,042
على أية حال، لن أكون قادرة على ترك كانغ كي تان لوحده

39
00:03:10,042 --> 00:03:12,612
أنا لا أعتقد بأنكِ تفهمين ما أقول

40
00:03:13,902 --> 00:03:15,442
<i> أوك تشاي ريونغ </i>

41
00:03:18,372 --> 00:03:20,462
نعم

42
00:03:20,462 --> 00:03:22,912
هوانغ جي سو قد تمت مُهاجمتها

43
00:03:24,342 --> 00:03:26,262
أخبريني بالتفاصيل

44
00:03:29,982 --> 00:03:32,082
! كانغ كي تان

45
00:03:36,212 --> 00:03:39,272
الجميع ذهبوا إلى المستشفى لذلك أنا لا أعرف التفاصيل

46
00:03:39,272 --> 00:03:42,762
أنا لستُ حتى قادرة على الذهاب، لأن هناك <b> الكثير من الصحفيين هناك</b>

47
00:03:42,762 --> 00:03:45,542
نحن سنكون قادرين على المعرفة من أخبار الصباح غداً

48
00:03:45,542 --> 00:03:49,982
و ستكون هناك مشكلة إذا كشفتِ نفسكِ للخارج لذا للوقت الحاضر، قومي بالحد من نزهاتكِ

49
00:03:49,982 --> 00:03:54,322
لقد فهمت . إذا عرفت أية تفاصيل محددة، أنا سأدعك تعرف

50
00:03:54,322 --> 00:03:56,942
<i> منطقة محظورة </i>

51
00:03:59,232 --> 00:04:00,582
كيف تشعرين ؟

52
00:04:00,582 --> 00:04:04,352
لدي صداع و لكن هذا محتمل

53
00:04:04,352 --> 00:04:09,392
أنها أشياء مُريحة بتحولها بهذه الطريقة <b> كان يمكن أن تكون في غاية الخطورة</b>

54
00:04:12,642 --> 00:04:15,482
يوجد صحفيين بالخارج، أليس كذلك؟

55
00:04:15,482 --> 00:04:16,942
نعم

56
00:04:18,742 --> 00:04:25,112
يا مدير بارك ، حدد سمعة الطبيب <b> و أحجز غرفة العمليات</b>

57
00:04:25,112 --> 00:04:26,572
عملية جراحية؟

58
00:04:26,572 --> 00:04:30,022
هل تخبرني أن أخضع لجراحة ؟

59
00:04:30,022 --> 00:04:35,332
كل ما عليكِ القيام به هو الأستلقاء على السرير والمماطلة لبعض الوقت <b> ! عزيزي</b>

60
00:04:35,332 --> 00:04:40,212
هذه هي فرصة مثالية. و نحن لا يمكننا تركها تُفلت

61
00:04:41,062 --> 00:04:45,862
بما في ذلك تعاطف الناخبين، فنحن بحاجة لأنتزاع ما في وسعنا

62
00:04:45,862 --> 00:04:49,672
ماذا لو الناس عرفوا بأنها كانت عملية جراحية مزيفة؟

63
00:04:49,672 --> 00:04:52,082
أنهُ ليس الوقت لتكوني خائفة من تلك الأشياء

64
00:04:52,082 --> 00:04:56,602
و هذه هي الفرصة المثالية لأستعادة أسمكِ

65
00:04:56,602 --> 00:05:00,822
بالنسبة لي، هذا ما سيكون لحظة أختراق <b> في الأنتخابات</b>

66
00:05:03,752 --> 00:05:07,312
يا مدير بارك ، هل ستساعدنا؟

67
00:05:09,932 --> 00:05:11,942
سأُساعدكم

68
00:05:14,322 --> 00:05:17,642
! عزيزتي ! أفيقي

69
00:05:17,642 --> 00:05:21,102
! جي سو! جي .. ماذا حدث ؟

70
00:05:21,102 --> 00:05:24,122
! هي في حالة حرجة

71
00:05:24,122 --> 00:05:25,552
! ماذا ؟

72
00:05:25,552 --> 00:05:29,712
! عزيزتي ! عزيزتي

73
00:05:41,322 --> 00:05:47,062
... هذا هو بسبب جشعي

74
00:05:47,062 --> 00:05:50,522
... لا أستطيع أن أصدق بأنني أذيت طفلتي

75
00:05:50,522 --> 00:05:52,212
الناس هم يستمعون يا سيدي

76
00:05:52,212 --> 00:05:56,032
.. مثل هذه الكارثة

77
00:05:57,182 --> 00:05:59,772
... جي سو، جي سو

78
00:05:59,772 --> 00:06:01,002
سيدي

79
00:06:01,002 --> 00:06:02,842
أتركني

80
00:06:10,312 --> 00:06:12,172
يمكنكم المُغادرة

81
00:06:14,272 --> 00:06:15,612
كم من الوقت يمكنني أن أنتظر حتى؟

82
00:06:15,612 --> 00:06:18,722
المرشح بيون قال أن أُماطل بالكثير من الوقت بقدر الأمكان

83
00:06:18,722 --> 00:06:21,562
... رأسي يؤلمني

84
00:06:21,562 --> 00:06:25,622
هذا الأزعاج هو يجعل رأسي يتأذى أكثر حتى

85
00:06:25,622 --> 00:06:29,582
أرجوكِ خُذي قيلولة. فهذه ستكون مريحة لكِ

86
00:06:30,912 --> 00:06:33,132
<i> غــرفة العمليــات </i>

87
00:06:33,132 --> 00:06:36,532
كيف هي حالة عضوة البرلمان هوانغ جي سو الآن ؟

88
00:06:36,532 --> 00:06:40,812
الوضع ليس على ما يرام الآن

89
00:06:40,812 --> 00:06:46,422
أعتباراً من الآن، الأطباء يقولون سنعرف فقط بعد الأنتهاء <b> من جراحتهم</b>

90
00:06:46,422 --> 00:06:52,192
... المتهم قُبض عليه من قبل الشرطة و هو قال لديه أستياء أتجاهك

91
00:06:54,562 --> 00:07:01,282
خلال الحملة... دخلت في شجار لأن المستأجر كان على وشك أن يطرد

92
00:07:01,282 --> 00:07:04,882
من قبل الناس الذين يعملون لحساب المالك

93
00:07:05,652 --> 00:07:10,622
الجاني هو واحد من ذلك الشجار الواحد

94
00:07:10,622 --> 00:07:13,572
لابد أن تكون تشعر بمجموعة من العواطف

95
00:07:14,942 --> 00:07:19,422
... لو فقط تمت مُهاجمتي بدلاً من ذلك

96
00:07:20,522 --> 00:07:26,032
أشعر بالسوء والحزن

97
00:07:26,032 --> 00:07:30,372
هل أنت نادم للأنضمام إلى الأنتخابات؟

98
00:07:32,752 --> 00:07:37,402
اذا كان شخص ما لديه الشجاعة لمهاجمة أحد المرشحين

99
00:07:37,402 --> 00:07:42,932
هل تعرفون كيف هو يُهدد مواطنينا ؟

100
00:07:42,932 --> 00:07:50,402
مع ذلك نتائج الأنتخابات، أنا سوف لن أتوقف أبداً

101
00:07:50,402 --> 00:07:55,012
للقتال من أجل الضعفاء في هذا البلد

102
00:08:02,212 --> 00:08:06,372
بعد شرب هذه القهوة، أعتقد ستكون قادراً <b> على العودة إلى المنزل</b>

103
00:08:07,212 --> 00:08:09,902
ماذا تقول ؟

104
00:08:16,542 --> 00:08:18,332
أنها عملية جراحية زائفة؟

105
00:08:18,332 --> 00:08:22,782
نعم، سمعت ذلك من هذا الصديق

106
00:08:27,072 --> 00:08:31,342
يبدو بأن بيون ايل جاي قد أمسك سمكة كبيرة <b> بالطعم الذي قدمته</b>

107
00:08:31,342 --> 00:08:33,162
أنتما الأثنين مدهشان

108
00:08:33,162 --> 00:08:38,642
وغد لا يرحم. كان يمكنهُ على الأقل أن يُلمح لي

109
00:08:38,642 --> 00:08:44,052
كانت خطتنا نكسة، و لكن تم أنجاز هذا الهدف

110
00:08:44,082 --> 00:08:50,632
تأكد من أن الجاني لا يقول أي شيء

111
00:08:50,632 --> 00:08:52,732
أنت ليس عليك القلق حيال ذلك

112
00:08:52,732 --> 00:08:59,082
هو لابد أن يكون قرأ السيناريو الذي أدليت به <b> له إلى الشرطة</b>

113
00:09:02,582 --> 00:09:08,492
أوك تشاي ريونغ هي تبى في منزلك، أليس كذلك؟ <b> سيكون من الأفضل أن تبقي الأمر سراً</b>

114
00:09:09,712 --> 00:09:14,352
قُلت بأنها تمت مطاردتها من قبل تشو جي ريانغ

115
00:09:14,352 --> 00:09:17,212
من الأفضل أن تكون آمن من الآسف

116
00:09:17,212 --> 00:09:20,472
ليس هناك أي شيء سيئ في أن تكون حذر

117
00:10:19,662 --> 00:10:21,762
مهلاً ، كانغ كا دين

118
00:10:23,962 --> 00:10:26,562
تعرف أنهُ شرف

119
00:10:26,562 --> 00:10:31,122
أنا ، شين يونغ ، لا أُمرض فقط أي شخص

120
00:11:08,502 --> 00:11:15,512
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

121
00:11:39,462 --> 00:11:41,832
هل أنت بخير؟

122
00:11:41,832 --> 00:11:43,402
نعم

123
00:11:45,072 --> 00:11:47,702
ولكن ماذا حدث لـ دو شين يونغ؟

124
00:11:47,702 --> 00:11:52,352
هي كانت عنيد في تمريضك... أنا آسف

125
00:11:54,492 --> 00:11:57,122
علي أن أسألك شيئاً واحداً

126
00:11:57,122 --> 00:12:01,402
قُلت أنا أعرف أوه سو يون من قبل؟

127
00:12:01,402 --> 00:12:06,632
عذراً ؟ <b> أنت بالتأكيد قُلت أنا أعرفها</b>

128
00:12:06,632 --> 00:12:10,532
من قبل، كنت تبحث عن محامية البرنامج أوه

129
00:12:10,532 --> 00:12:13,232
لذلك ظننت أنك تعرفها

130
00:12:14,982 --> 00:12:19,042
ولكن لماذا تسأل فجأة عن المحامية أوه...؟

131
00:12:19,042 --> 00:12:24,552
أعتقد أنهُ كان هناك شيء بيننا

132
00:12:24,552 --> 00:12:26,962
ماذا تعني؟

133
00:12:26,962 --> 00:12:29,752
أنا بحاجة لمُقابلة أوه سو يون . لديك رقمها ، أليس كذلك؟

134
00:12:29,752 --> 00:12:30,742
نعم

135
00:12:30,742 --> 00:12:34,872
أتصل بها و أخبرها بأنني إلتقي بها

136
00:12:35,612 --> 00:12:37,192
نعم

137
00:12:43,102 --> 00:12:45,012
<i> المحامية أوه سو يون </i>

138
00:12:50,802 --> 00:12:52,772
<i>... الشخص الذي تتصل به لا يمكن الوصول </i>

139
00:12:52,772 --> 00:12:54,492
هي لا تُجيب

140
00:12:54,492 --> 00:12:57,092
هل تعرف أين تعيش ؟

141
00:12:57,092 --> 00:12:59,152
... يا رئيس ، الوقت متأخر

142
00:12:59,152 --> 00:13:02,842
سو تاك لابد أنهُ يعرف. أتصل بـ سو تاك

143
00:13:08,092 --> 00:13:10,582
! نخبكم

144
00:13:10,582 --> 00:13:13,852
جميعكم ، بـ رشفة واحدة . إذا لم تقوموا بذلك، فـ أنتم خونة

145
00:13:13,852 --> 00:13:18,892
يمكنك شرب طن في الحانة، أيضاً . فـ لماذا تستمر<b> بقول رشفة واحدة؟</b>

146
00:13:20,082 --> 00:13:25,522
حصلنا على منصب المستشارة القانونية و حصلنا على عقد السفينة

147
00:13:25,522 --> 00:13:28,792
إي يوم آخر يدعو إلى مثل هذا الشرب؟

148
00:13:28,792 --> 00:13:32,682
محامية أوه، تهاني. رشفة واحدة

149
00:13:33,702 --> 00:13:35,532
لقد شربت كثيراً

150
00:13:35,532 --> 00:13:37,762
لا بأس ، لا بأس

151
00:13:37,762 --> 00:13:40,972
أنتِ في المنزل ، يمكنك النوم فقط عندما تكونين ثملة

152
00:13:40,972 --> 00:13:42,552
سأكون فارسكِ الأسود

153
00:13:42,552 --> 00:13:44,232
لا بأس، لا يمكنك حتى التعامل مع الكثير من الكحول

154
00:13:44,232 --> 00:13:47,612
أشرب

155
00:13:47,612 --> 00:13:51,892
! أشرب ، أشرب

156
00:13:54,012 --> 00:13:57,042
! متى ستتركني أتوقف عن هز كتفي

157
00:13:57,042 --> 00:13:59,102
حسناً ، سأشرب

158
00:14:08,742 --> 00:14:10,842
هل أنت بخير؟

159
00:14:12,612 --> 00:14:13,912
يا رئيس دو

160
00:14:13,912 --> 00:14:15,142
نعم

161
00:14:15,142 --> 00:14:18,332
أنت تحب سو يون، أليس كذلك؟

162
00:14:18,332 --> 00:14:21,282
يبدو كأنك كنت تهتم بها كثيراً

163
00:14:21,282 --> 00:14:24,462
! محامي مين

164
00:14:24,462 --> 00:14:28,222
لا يمكنني حتى قول أي شيء، هاه ؟

165
00:14:28,222 --> 00:14:30,052
نعم، أنا أحبها

166
00:14:35,542 --> 00:14:38,742
لا يوجد المزيد من الكحول المتبقية

167
00:14:38,742 --> 00:14:40,382
لنذهب لشراء المزيد من المشروبات

168
00:14:40,382 --> 00:14:43,412
ماذا؟ أذهب بمفردك

169
00:14:43,412 --> 00:14:47,082
أنتِ بجدية ليس لديكِ لباقة. هذا هو السبب في أنك لا تزالين عازبة <b> أسرعي بالقدوم</b>

170
00:14:47,082 --> 00:14:51,462
سنعود . لا تذهبا إلى أي مكان، سنعود قريباً

171
00:15:13,242 --> 00:15:18,532
أشكركِ لرفض العرض لـ دو غوانغ وو

172
00:15:25,342 --> 00:15:29,882
<i> إذن أنتِ ستخبرين دو غوانغ وو بـ عطائنا ؟ </i>

173
00:15:29,882 --> 00:15:30,772
<i> نعم </i>

174
00:15:30,772 --> 00:15:35,502
<i> جوك دونغ ستسلم المبلغ الذي هو <b> أقل بـ 70 دولار منا </i></b>

175
00:15:37,022 --> 00:15:40,092
أريد أن أُسدد لكِ بالمقابل بشكلٍ صحيح

176
00:15:40,092 --> 00:15:44,392
إذا كان هذا المكان هو غير مُريح ، أيجب أن أجد منزلاً مناسباً ؟

177
00:15:44,392 --> 00:15:47,022
ليس هناك حاجة

178
00:15:47,022 --> 00:15:51,102
قُلت يمكنكِ إسقاط بالتشريف عندما نكون نحن الأثنين فقط

179
00:15:55,872 --> 00:16:01,662
هل بيون ايل جاي يعرف أي من نقاط ضعفك؟

180
00:16:03,242 --> 00:16:08,572
في ذلك اليوم، بدا كأنك وقعت في فخه

181
00:16:12,722 --> 00:16:16,832
<i> هل تعتقد بأن هذه العلاقة التي <b> يمكنك قطعها عندما تشعر برغبة لذلك ؟ </i></b>

182
00:16:16,832 --> 00:16:23,942
<i> ! أستيقظ ! هذه العلاقة يمكن أن تنتهي فقط عندما يموت أحدنا </i>

183
00:16:23,942 --> 00:16:27,352
لأن بيون ايل جاي هو نوع الشخص

184
00:16:27,352 --> 00:16:30,652
الذي يستفيد من نقاط ضعف شخصٍ آخر

185
00:16:34,792 --> 00:16:38,862
هل ترغب في ضم القوى معي؟

186
00:16:40,772 --> 00:16:47,102
أنا لا أقول سأستخدمك . أريد أن أكون حقاً إلى جانبك

187
00:16:48,602 --> 00:16:53,842
هل ترغب في ضم القوى و محاربة بيون ايل جاي؟

188
00:17:00,382 --> 00:17:04,962
♫ <i> أعرف بأن ذلك سيؤلم </i> ♫

189
00:17:04,962 --> 00:17:07,762
أنا لا أطلب جواباً على الفور

190
00:17:07,762 --> 00:17:12,642
لا بأس إذا قُلت لا، إذا كان صعباً

191
00:17:12,642 --> 00:17:17,422
إذا كنتِ بجانبي، فليس لدي ما أخشاه

192
00:17:17,422 --> 00:17:21,382
♫ <i> مرة واحدة في اليوم . لا، مئات المرات في اليوم </i> ♫

193
00:17:21,382 --> 00:17:26,072
سأعطيكِ ملفات شركة المرشح بيون غداً

194
00:17:27,182 --> 00:17:30,502
أنا سأعدك

195
00:17:30,502 --> 00:17:36,392
بأنني سوف لن أتركك أولاً أبداً

196
00:17:36,392 --> 00:17:41,432
♫ <i> ليس لدي أي ثقة في هذا الحب </i>♫

197
00:17:41,432 --> 00:17:45,862
♫ <i> إي شيء ، حتى بهذا العذر </i> ♫

198
00:17:45,862 --> 00:17:50,162
ما الذي يجعل المحامي مين يستغرق وقتاً طويلاً ؟

199
00:17:50,162 --> 00:17:53,832
♫ <i> أنا أرسلك بعيداً </i> ♫

200
00:17:58,482 --> 00:18:05,312
♫ <i> ماذا أفعل؟ ماذا علي أن أفعل بهذا الحب ؟ </i>♫

201
00:18:05,312 --> 00:18:12,022
♫ <i> أنا كالأحمق ، أنا أبكي كالمجنون لدرجة أنني غير قادر على التنفس </i> ♫

202
00:18:12,022 --> 00:18:18,902
♫<i> بعيني المُغلقة يمكنني رؤية شيءٌ واحدٌ فقط </i> ♫

203
00:18:18,902 --> 00:18:24,172
♫ <i> أنت ، الشخص الذي لا يمكنني تركه </i> ♫

204
00:18:24,172 --> 00:18:28,542
قُلت المحامية أوه تعيش على هذا السطح؟

205
00:18:28,542 --> 00:18:30,192
نعم

206
00:18:37,862 --> 00:18:39,922
ماذا عن السكرتير كيم؟

207
00:18:40,742 --> 00:18:43,712
هو سيكون هنا قريباً . لابد أن تكوني متعبة ، أذهبي أولاً و أرتاحي

208
00:18:43,712 --> 00:18:46,402
سأراك تُغادر أولاً

209
00:19:00,012 --> 00:19:02,502
دعينا على الأقل نتبادل المصافحات الآن

210
00:19:02,502 --> 00:19:05,932
فـ نحن شركاء الآن

211
00:19:10,512 --> 00:19:13,502
هما حقاً يتواعدان

212
00:19:13,502 --> 00:19:15,802
... يا رئيس

213
00:19:17,382 --> 00:19:19,362
عُد إلى الفندق

214
00:19:19,362 --> 00:19:21,632
إلن تلتقي بالمحامية أوه؟

215
00:19:21,632 --> 00:19:26,342
أعتقد بأنني كُنت مخطئاً . فـ ليس هناك حاجة لمُقابلتها

216
00:19:29,792 --> 00:19:30,932
لنذهب

217
00:19:30,932 --> 00:19:32,522
حسناً

218
00:19:52,472 --> 00:19:55,512
أوه سو يون ، هذه الفتاة اللعينة

219
00:19:55,512 --> 00:19:58,652
عرضت يدي كثيراً

220
00:19:58,652 --> 00:20:01,652
لكنها ألقتني بعيداً في لحظة؟

221
00:20:01,652 --> 00:20:06,002
أنا سأُجن من الغضب و لكن لماذا أبكي

222
00:20:06,002 --> 00:20:08,092
.. كالمغفل

223
00:20:09,712 --> 00:20:11,122
هل تبكي ؟

224
00:20:13,382 --> 00:20:14,822
من يبكي؟

225
00:20:14,822 --> 00:20:17,922
هذا لأنهُ غير عادل . بما أن كل شيء أصبح عابث

226
00:20:17,922 --> 00:20:21,252
أحمق مثير للشفقة، يجب أن تعرف بمن تثق

227
00:20:21,252 --> 00:20:25,462
أنت وثقت مرتين في الفتاة، من أرسلتك إلى السجن و أذلتك ؟

228
00:20:25,462 --> 00:20:28,982
... توقفي عن ذلك ، فأنتِ تجعليني أبكي من الغضب

229
00:20:28,982 --> 00:20:30,762
ما زال الوقت مبكراً للتخلي عنها

230
00:20:31,832 --> 00:20:33,132
ماذا تعنين ؟

231
00:20:33,132 --> 00:20:36,692
الرئيس ك دفع لأرجاع التعاقد مع دو غون وو

232
00:20:37,382 --> 00:20:39,012
حقاً ؟ لماذا ؟

233
00:20:39,012 --> 00:20:40,622
أنا لا أعرف القصة من الداخل

234
00:20:40,622 --> 00:20:44,332
هناك الكثير من الحالات التي تحصل على إلغاء العطاءات الناجحة

235
00:20:44,332 --> 00:20:48,612
هناك الكثير . هناك عدد كبير من الحالات حيث يفسخ العقد حتى بعد توقيع مذكرة التفاهم

236
00:20:48,612 --> 00:20:51,602
و لهذا السبب أنت بحاجة لتوقيع العقد قبل دو غون وو

237
00:20:51,602 --> 00:20:54,692
فبهذه الطريقة يمكنك أن تعترف بالعطاء كأنهُ مُلكك

238
00:20:54,692 --> 00:20:57,052
دو غون وو لن يتفرج فقط بالرغم من ذلك

239
00:20:57,052 --> 00:20:58,112
لا تقلق

240
00:20:58,112 --> 00:21:01,772
أنا سأتركهُ يخرج من أجتماع مجلس الأدارة غداً

241
00:21:02,332 --> 00:21:05,842
! كما هو متوقع ، طريقتكِ في العمل هو فقط أسلوبي

242
00:21:05,842 --> 00:21:07,622
هل تعتقد بأنني رئيسة من أجل لا شيء؟

243
00:21:07,622 --> 00:21:10,892
أنا لا أريد أن أعمل في فتور مثل والدك

244
00:21:10,892 --> 00:21:12,722
و أنا سأُعطي ذلك كل ما لدي

245
00:21:12,722 --> 00:21:17,612
حسناً ، أمي. سأُعطي ذلك كل ما لدي أيضاً

246
00:21:18,112 --> 00:21:21,402
ولكن ما الذي تفعله شين يونغ بالضبط؟

247
00:21:22,032 --> 00:21:25,352
هي لا تفتح فمها حتى عندما <b> هي أشرفت على حدث المزاد</b>

248
00:21:25,352 --> 00:21:30,282
تلك الفتاة شين يونغ تشبه أبي حتى أنها متهورة

249
00:21:46,942 --> 00:21:48,882
كنت مجنونة

250
00:21:48,882 --> 00:21:51,612
... نمتُ على سرير شخصٍ آخر

251
00:21:53,282 --> 00:21:55,072
لكن

252
00:21:55,072 --> 00:21:58,112
لماذا كانغ كا دين لم يوقظني ؟

253
00:22:01,362 --> 00:22:06,932
<i> من خلال الهجوم الأخير، أصبحت أعمال عضوة البرلمان هوانغ جي سو السابقة قد جاءت للضوء </i>

254
00:22:06,932 --> 00:22:12,032
<i> ليس فقط قد قامت بعمل تطوعي العام الماضي للمرضى المتضررين من تي تسعة </i>

255
00:22:12,032 --> 00:22:16,702
<i> هي أيضاً كانت في المحكمة ضد الشركة في تهمة تسريب تي تسعة </i>

256
00:22:16,702 --> 00:22:21,552
<i>... العملية الجراحية لجرحها من الهجوم قد مضى بشكلٍ جيد </i>

257
00:22:23,612 --> 00:22:27,962
خلال الهجوم، بيون ايل جاي وهوانغ جي سو أصبحا تماماً الأبطال للمواطنين

258
00:22:27,962 --> 00:22:29,852
أخبرتك

259
00:22:29,852 --> 00:22:32,702
بأن بيون ايل جاي لن يكون سهلاً

260
00:22:32,702 --> 00:22:36,882
هل تقول بأنهُ تم التخطيط لهذا الهجوم؟

261
00:22:37,422 --> 00:22:40,002
هناك أحتمالٌ كبير

262
00:22:40,522 --> 00:22:42,922
سأنظر في ذلك

263
00:22:51,912 --> 00:22:53,642
صباح الخير

264
00:22:55,872 --> 00:22:57,492
هل تشعر بأنك على ما يرام؟

265
00:22:57,492 --> 00:22:59,662
لقد نمتُ على الأريكة بسببكِ

266
00:22:59,662 --> 00:23:02,252
ماذا تفعلين ، بطرد شخصٍ مريض؟

267
00:23:02,252 --> 00:23:05,372
آسفة ، أنا سأتجاهل مسؤوليات الفندق ليومٍ واحد

268
00:23:05,372 --> 00:23:07,052
سعيد ؟

269
00:23:09,792 --> 00:23:12,732
علينا أن نسوي التوقيع لعقد السفينة

270
00:23:13,352 --> 00:23:17,582
أتصل بمجموعة دودو و أخبرهم أن يأتوا إلى قاعة المؤتمرات قبل الرابعة مساءاً

271
00:23:18,192 --> 00:23:19,702
نعم ، سيدي

272
00:23:21,712 --> 00:23:25,142
إلا يمكنك التعاقد بذلك معي؟

273
00:23:27,832 --> 00:23:31,232
وقع عقد السفينة معي

274
00:23:31,232 --> 00:23:34,462
أنهُ ليس عقد عقارات. فهذا هو رسمي مما لا شك فيه، ولهُ دواخل

275
00:23:34,462 --> 00:23:37,842
أنا مساهمة في مجموعة دودو أيضاً <b> و أنا أبنة الرئيس</b>

276
00:23:38,312 --> 00:23:42,282
سوف لن تكون هناك مشكلة إذا أنا وقعت العقد

277
00:23:48,042 --> 00:23:49,852
ما هو سببكِ للتدخل ؟

278
00:23:49,852 --> 00:23:54,412
غوانغ وو و دو غون وو يقاتلان ليكونا الخليفة

279
00:23:54,412 --> 00:23:56,382
أنا لا يمكنني المشاهدة فقط

280
00:23:57,232 --> 00:24:00,442
إذن تعالي إلى قاعة المؤتمرات بـ الرابعة مساءاً أيضاً

281
00:24:00,442 --> 00:24:01,932
يا رئيس

282
00:24:01,932 --> 00:24:03,472
أنت ستُعطيني هذا العقد؟

283
00:24:03,472 --> 00:24:05,322
سأفكر بذلك

284
00:24:05,322 --> 00:24:08,672
ماذا يوجد للتفكير به ؟ فـ أنت لا تحب غوانغ وو

285
00:24:08,672 --> 00:24:10,662
و هذا ينطبق على غون وو أكثر أيضاً

286
00:24:10,662 --> 00:24:13,022
أنا لا أحبكِ تماماً أيضاً <b> مهلاً يا كانغ كي تان</b>

287
00:24:13,022 --> 00:24:15,062
أخبرتكِ بأنني سأفكر في ذلك

288
00:24:15,062 --> 00:24:16,782
أراكِ على الموعد

289
00:24:18,922 --> 00:24:20,472
دو شين يونغ

290
00:24:22,582 --> 00:24:24,112
ماذا ؟

291
00:24:25,052 --> 00:24:27,382
تأكدي من تجاهل مسؤوليات الفندق لهذا اليوم

292
00:24:34,552 --> 00:24:37,772
هل لديك حقاً أي أفكار بأعطاء ذلك لـ دو شين يونغ؟

293
00:24:37,772 --> 00:24:40,752
أنهُ سيكون مستحق مشاهدة معركة الخليفة <b> بين الأخوة الثلاثة</b>

294
00:24:41,322 --> 00:24:46,142
أنا بحاجة لحساب من سيكون أكثر فائدة بالنسبة لي في أعطائه ذلك

295
00:24:52,922 --> 00:24:55,332
فهمت ، سأكون في الفندق في الرابعة مساءاً

296
00:24:55,332 --> 00:24:57,102
من هو الممثل من جانبك ؟

297
00:24:57,102 --> 00:25:00,382
أنا و المحامية أوه سنأتي

298
00:25:00,382 --> 00:25:02,722
سيكون من الأفضل إذا المحامية أوه لا تأتي

299
00:25:02,722 --> 00:25:05,752
يمكنك أن تأتي لوحدك

300
00:25:06,372 --> 00:25:08,412
هل علينا أن نذهب إلى هذا الحد؟

301
00:25:08,972 --> 00:25:11,412
قبل أن يأتي بروفيسور التنويم المغناطيسي جين

302
00:25:11,412 --> 00:25:14,372
من الأفضل إذا أنت لا تلتقي بـ أوه سو يون

303
00:25:16,812 --> 00:25:18,642
أنهُ لا يهم بالنسبة لي

304
00:25:18,642 --> 00:25:22,872
فـ أعتقد بأنهُ سيكون من الجيد أن نتبع مطالبهم <b> حتى نوقع العقد</b>

305
00:25:22,872 --> 00:25:26,982
تماماً مثل هذه الشائعات ، أعتقد بأن شخصية ك هي ليست تقليدية

306
00:25:29,832 --> 00:25:31,352
يا رئيس ، توجد مشكلة كبيرة

307
00:25:31,352 --> 00:25:35,452
الرئيس دو غوانغ وو قد تم وضعه بالمسؤولية عن عقد السفينة في أجتماع مجلس الإدارة

308
00:25:35,452 --> 00:25:36,722
ماذا تعني بأجتماع المجلس؟

309
00:25:36,722 --> 00:25:38,882
هم كان لديهم أجتماع مجلس بدوني؟

310
00:25:38,882 --> 00:25:42,382
نعم، الرئيس دو غوانغ وو يتجه إلى الفندق للوقت الحالي

311
00:25:45,412 --> 00:25:49,112
إذن ينبغي أن نتوجه إلى فندق دودو على الفور أيضاً

312
00:25:49,112 --> 00:25:50,612
نعم ، سيدي

313
00:25:52,792 --> 00:25:54,872
أين تعتقد بأنك ذاهب؟

314
00:26:00,182 --> 00:26:03,862
إذا أنت قد تلقيت أشعاراً بأنك لم تعد مسؤولاً عن عقد السفينة، فأبقى بهدوء في مكتبك

315
00:26:03,862 --> 00:26:06,082
أرى بأنكِ أظهرتِ إلوانكِ الحقيقية

316
00:26:06,082 --> 00:26:08,082
ماذا يمكن أن يكون مختبئاً من الخوف ؟

317
00:26:08,082 --> 00:26:11,782
أنت أيضاً كنت تتسكع قائلاً كيف عليك إعادة والدك

318
00:26:11,782 --> 00:26:13,692
! لقد حصلت على العرض الفائز لهذا المشروع

319
00:26:13,692 --> 00:26:15,952
! كنت قد عملت بجد لذلك يجب عليك الراحة

320
00:26:15,952 --> 00:26:17,702
! غوانغ وو سيتعامل مع البقية

321
00:26:17,702 --> 00:26:18,922
لا يمكنني أن أُبعد يدي من هذا المشروع

322
00:26:18,922 --> 00:26:20,412
أنهُ كان القرار الذي أُتخذ في أجتماع مجلس الإدارة

323
00:26:20,412 --> 00:26:24,092
إذا كنت تفكر بالتوجه و تدمر العقد، ستتحمل المسؤولية عن ذلك

324
00:26:24,952 --> 00:26:26,292
أفعلي ما تشائين

325
00:26:26,292 --> 00:26:28,682
لأنني سوف لن أتراجع أبداً

326
00:26:34,912 --> 00:26:38,642
الآن هو لا يهتم حتى بأنني الرئيسة أم لا

327
00:26:46,322 --> 00:26:48,212
غوانغ وو ، هذه أنا

328
00:26:48,212 --> 00:26:50,122
دو غون وو يتجه إلى هناك

329
00:26:50,652 --> 00:26:53,262
! قُلتِ ستمنعينه من المجيء

330
00:26:53,262 --> 00:26:56,062
ماذا تتوقع مني أن أفعل عندما يُصر على المُغادرة ؟

331
00:26:56,062 --> 00:26:58,552
أنهي العقد قبل أن يأتي دو غون وو

332
00:26:58,552 --> 00:27:02,932
الأجتماع هو في الرابعة مساءاً ، ولكن ماذا عن إذا الرئيس ك لم يلتقي بي؟

333
00:27:02,932 --> 00:27:05,382
إذن أصنع مشهد لأيقاف دو غون وو <b> من توقيع العقد</b>

334
00:27:05,382 --> 00:27:08,342
لأن دو غون وو سيتحمل المسؤولية عن كل ذلك

335
00:27:08,342 --> 00:27:10,472
إذن ذلك سيلحق ضرراً خطيراً بشركتنا

336
00:27:10,472 --> 00:27:12,252
<i> هل مبيعات الشركة هي المشكلة الآن؟ </i>

337
00:27:12,252 --> 00:27:16,352
! أنهُ سباق لسيطرتي و خلافتك للشركة ! فأحصل على القبضة

338
00:27:26,162 --> 00:27:27,752
أفتحه ، أفتح

339
00:27:27,752 --> 00:27:29,902
أين هو الأجتماع ؟

340
00:27:29,902 --> 00:27:31,482
في غرفة الماس

341
00:27:33,712 --> 00:27:36,352
ما الذي أتى بك الى هنا؟

342
00:27:36,352 --> 00:27:39,232
ماذا تقصد بما الذيأتى بي الى هنا؟ فـ أنا هنا لتوقيع عقد السفينة

343
00:27:39,232 --> 00:27:41,582
دو غون وو من المفترض أن يأتي الى هنا لذلك؟

344
00:27:41,582 --> 00:27:45,262
هذا الصباح اليوم في الأجتماع لمجلس الأدارة ، وضعوني في المسؤولية

345
00:27:46,212 --> 00:27:48,052
لماذا، إلا يمكنك أن تصدقني؟

346
00:27:48,052 --> 00:27:50,012
أيجب أن أُريك العقد؟

347
00:27:50,722 --> 00:27:53,082
سأبلغ هذا للرئيس، لذا قودهم <b> إلى غرفة الماس</b>

348
00:27:53,082 --> 00:27:54,532
نعم يا مدير

349
00:27:54,532 --> 00:27:55,992
أتبعاني رجاءاً

350
00:28:04,712 --> 00:28:06,462
<i> دو غوانغ وو جاء ؟ </i>

351
00:28:06,462 --> 00:28:12,422
نعم . كما هو متوقع، أعتقد بأن القتال من أجل الخليفة قد بدأ رسمياً

352
00:28:14,152 --> 00:28:18,382
دو غون وو سيكون هنا قريباً . فمن أنت تفكر بدعمه ؟

353
00:28:24,552 --> 00:28:26,432
هيا

354
00:28:36,882 --> 00:28:39,592
مهلاً ، دو غون وو. لماذا أنت هنا؟

355
00:28:39,592 --> 00:28:43,652
إذا كنت قد قمت بمحاولات يائسة في الماضي ، إليس الآن الوقت لك لتعرف مكانك؟

356
00:28:43,652 --> 00:28:46,982
ماذا؟ محاولات يائسة؟ مكاني؟

357
00:28:46,982 --> 00:28:52,012
إذا كنت ترغب في تلقي الإعتراف لمهاراتك ، فـ عليك أن تفعل ذلك بعدل و أنصاف . و توقف عن أخذ قصاصات شخصٍ آخر مثل القطط الضالة

358
00:28:52,012 --> 00:28:56,392
! مهلاً يا وغد . أنت اللص، و ليس أنا . فمجموعة دودو كانت لي

359
00:28:57,152 --> 00:29:02,052
! لو كنت المالك الحقيقي فأنت لن تبيع هذا العمل المهم لمجموعة جوك دونغ

360
00:29:02,622 --> 00:29:03,392
ماذا ؟

361
00:29:03,392 --> 00:29:05,622
إذا كنت تريد أن تبقي بهذا المنصب فإذن لا تتصرف بتهور

362
00:29:05,622 --> 00:29:08,352
! لأنني بدأت أمرض بقدر ما أستطيع الآن

363
00:29:09,652 --> 00:29:12,302
! هل تريد حقاً أن تموت بيدي ؟

364
00:29:12,922 --> 00:29:15,452
! جرب ذلك، لترى من ينتهي أمره بكونه مقتول

365
00:29:15,452 --> 00:29:18,182
هل لديك رغبة في الموت؟

366
00:29:18,182 --> 00:29:20,622
! ماذا تفعلان في فندقي ؟

367
00:29:31,252 --> 00:29:32,582
هل أنتما كلبين ؟

368
00:29:32,582 --> 00:29:34,582
كل ما عليكما القيام به هو تذمر كلما تلتقيان

369
00:29:34,582 --> 00:29:36,462
... محرج جداً ، بجدية

370
00:29:37,012 --> 00:29:39,312
مهلاً ، شين يونغ. أنتِ تعرفين الرئيس ك ، أليس كذلك؟

371
00:29:39,312 --> 00:29:42,872
هذه الوغد هو يحاول أن يسيطر على الشركة

372
00:29:42,872 --> 00:29:45,132
ساعدي أخيكِ للخروج

373
00:29:45,612 --> 00:29:48,672
الرئيس ك قال بأنهُ سيمضي مع عقدي

374
00:29:48,672 --> 00:29:49,482
ماذا ؟

375
00:29:49,482 --> 00:29:51,352
! ماذا تعرفين لتتدخلي ؟

376
00:29:51,352 --> 00:29:53,222
ماذا ينقصني كي لا يمكنني التدخل؟

377
00:29:53,222 --> 00:29:56,472
فأنا لستُ طفلة غير شرعية و لا محكومة سابقاً مثل شخصٍ آخر

378
00:29:56,472 --> 00:29:59,292
! مـ .. محكوم سابق ؟ لماذا أنتِ الصغيرة

379
00:29:59,292 --> 00:30:01,192
ماذا؟ هل ستضربني؟

380
00:30:01,192 --> 00:30:03,892
أمضي قدماً إذا كنت تريد إضافتها إلى سجلك الجنائي

381
00:30:04,642 --> 00:30:09,082
مهلاً يا دو شين يونغ. أنا أخيكِ ، أخيكِ المرتبط بكِ بالدم

382
00:30:09,082 --> 00:30:12,362
لهذا السبب بأنهُ أكثر حرجاً بأنك أخي الحقيقي

383
00:30:13,832 --> 00:30:18,482
لا ، دو شين يونغ <b> لا تفتح فمك حتى . فمجرد الحديث معك هو محرج</b>

384
00:30:28,692 --> 00:30:31,242
عليك أتخاذ قرارك الآن

385
00:30:31,242 --> 00:30:34,062
من أنت ستدعم ؟

386
00:30:35,562 --> 00:30:38,072
من تعتقد سيكون الجيد؟

387
00:30:38,072 --> 00:30:41,612
إذا الرئيس دو تشونغ هو مفيد لأعمالنا، فإذن سيكون دو غون وو سيكون الخيار الصحيح

388
00:30:41,612 --> 00:30:46,542
و إذا كانت هوانغ جوي جا ، فإذن علينا أن ندعم دو شين يونغ أو دو غوانغ وو

389
00:31:15,752 --> 00:31:19,952
الرئيس يريد الشخص الذي يتعاقد معه <b> ليُقابله</b>

390
00:31:19,952 --> 00:31:22,462
من هو هذا ؟

391
00:31:22,462 --> 00:31:24,962
من غيره ؟ أنها أنا

392
00:31:30,152 --> 00:31:34,802
يا رئيس دو غون وو، الرئيس يريد أن يراك

393
00:31:34,802 --> 00:31:36,942
دو غون وو؟ أنها ليست أنا؟

394
00:31:36,942 --> 00:31:41,442
أنت أخبرته بأنني الشخص المسؤول <b> عن مجموعة دودو، أليس كذلك؟</b>

395
00:31:41,442 --> 00:31:43,832
يا رئيس دو غون وو ، أتبعني

396
00:31:51,322 --> 00:31:54,122
! هل كانغ كا دين جُن ؟

397
00:31:56,802 --> 00:31:59,012
ماذا تعنين بـ كانغ كا دين ؟

398
00:32:09,792 --> 00:32:12,162
الرئيس دو غون وو هو هنا

399
00:32:22,722 --> 00:32:24,932
لقد كانت فترة من الوقت يا دو غون وو

400
00:32:28,092 --> 00:32:31,722
أعتقدت بأنك ستتفاجئ لذلك أنا أعددت الشراب

401
00:32:40,322 --> 00:32:42,172
تناول مشروباً

402
00:32:52,062 --> 00:32:56,602
! كانغ كي تان؟ الرئيس ك هو كانغ كي تان ؟

403
00:32:56,602 --> 00:32:59,992
هذا ما قُلته. لماذا تستمر بسؤالي؟ <b> أنهُ يقودني للجنون</b>

404
00:32:59,992 --> 00:33:04,352
شين يونغ، ما الذي تتحدثين عنه؟

405
00:33:04,352 --> 00:33:11,522
ذلك الوغد مات . فكيف يمكن لشخص ميت أن يكون حي ؟

406
00:33:11,522 --> 00:33:16,092
هو حي لأنهُ لم يمت . أيمكنك التوقف عن سؤال ما هو واضح؟

407
00:33:19,332 --> 00:33:21,952
كيف حدث ذلك، أنت تسأل؟

408
00:33:21,952 --> 00:33:27,442
حسناً ، هل هو مهمٌ الآن ؟

409
00:33:27,442 --> 00:33:29,852
هذا هو إطار الأعمال التجارية

410
00:33:29,852 --> 00:33:35,722
دعني أسألك شيئاً واحداً بعد . لماذا أخترتني؟

411
00:33:35,722 --> 00:33:43,172
لديك مهارات عمل أفضل من دوغوانغ وو <b> و دو شين يونغ</b>

412
00:33:44,292 --> 00:33:49,522
جئت هنا لتمثيل أصحاب السفن الصينية <b> لذا مصداقيتي مهمة أيضاً</b>

413
00:33:49,522 --> 00:33:54,122
فلا يمكنك القيام بأعمال تجارية مع المشاعر الشخصية المرافقة

414
00:33:55,022 --> 00:33:58,062
أرجوك وقع هنا

415
00:34:03,392 --> 00:34:09,342
إذا أنت قرأت العقد فأنت ستعرف ولكن اليوم هذا العقد هو مثل نوعاً من الأتفاق

416
00:34:09,342 --> 00:34:15,742
فـ جرب التكيف مع الظروف الملموسة للعقد . و أبقي في البال بأنهُ يمكننا إلغاء العقد النهائي

417
00:34:15,742 --> 00:34:22,022
حافظ على كلمتك بعدم ربط أي مشاعر شخصية <b> بالأعمال</b>

418
00:34:26,322 --> 00:34:28,162
<i> دو غون وو </i>

419
00:34:31,992 --> 00:34:35,622
ولكن لماذا مستشارتك القانونية لم تأتي ؟

420
00:34:37,322 --> 00:34:41,942
أنتما بدوتما متعلقين بالورك. فهل يا رفاق تشاجرتما ؟

421
00:34:42,982 --> 00:34:45,832
هل تتحدث عن أوه سو يون؟

422
00:34:45,832 --> 00:34:49,512
لا يهم، فـأنا لستُ مهتماً بحياة المواعدة لشخصٍ آخر

423
00:34:51,972 --> 00:34:54,762
... كانغ كي تان، أنت حقاً لا تعرف

424
00:34:54,762 --> 00:34:59,852
يا رئيس، لديك لقاء عشاء مع رؤساء المصارف . فأتم الأمر

425
00:34:59,852 --> 00:35:02,302
أري الرئيس دو غون وو طريق الخروج

426
00:35:03,242 --> 00:35:05,702
يا رئيس دو ، لنذهب

427
00:35:12,022 --> 00:35:15,052
أخبرني . ما الخطب مع كانغ كي تان ؟ <b> ما الأمر ؟</b>

428
00:35:15,052 --> 00:35:17,492
هو كان يتصرف كأنهُ لا يعرف أوه سو يون <b> أم هو حقاً لا يعرفها ؟</b>

429
00:35:17,492 --> 00:35:22,532
... اللعنة ، أنا لست متأكداً مما إذا كان ينبغي لي أن أخبرك أم لا

430
00:35:30,482 --> 00:35:32,352
من هذا؟

431
00:35:40,042 --> 00:35:43,252
ماذا حدث؟ أنت لم تقم حتى بالرد على هاتفك

432
00:35:44,372 --> 00:35:49,212
<i> هو لا يستطيع تذكر سو يون ؟ <b> صحيح </i></b>

433
00:35:49,212 --> 00:35:54,412
<i> لهذا السبب أنا أعتقد بأنهُ من الأفضل إذا سو يون <b> و الرئيس لا يلتقيان </i></b>

434
00:35:58,802 --> 00:36:04,322
ما الخطب؟ أنت لم تتمكن من توقيع العقد؟

435
00:36:04,322 --> 00:36:07,622
لا، لقد وقعت العقد

436
00:36:07,622 --> 00:36:10,472
هذا مُريح. ظننت أنك لم تفعل ذلك

437
00:36:10,472 --> 00:36:12,402
.. سو يون

438
00:36:15,202 --> 00:36:19,382
إلا يمكنني عناقكِ لمرة واحدة؟

439
00:36:19,382 --> 00:36:21,452
مهلاً يا دو غون وو

440
00:36:21,452 --> 00:36:25,892
لا يهم. أنا جائع، هل أكلتِ ؟

441
00:36:25,892 --> 00:36:30,252
أنتظر دقيقة. سأكون بالخارج بعد أن أُجفف شعري

442
00:36:32,502 --> 00:36:39,622
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

443
00:36:53,722 --> 00:36:55,982
! أنت يا كانغ كي تان

444
00:37:05,422 --> 00:37:06,652
ماذا تفعلين ؟

445
00:37:06,652 --> 00:37:09,692
هل أبدو بتلك السهولة لك؟

446
00:37:09,692 --> 00:37:14,052
أنت تكره دو غون وو. هل تقول <b> بأنني أسوأ من دو غون وو؟</b>

447
00:37:14,052 --> 00:37:17,622
العقد قد وقع . فلا تضيعي وقتكِ

448
00:37:24,972 --> 00:37:27,922
مع كبريائي المدمر ، هذا لن يُجدي

449
00:37:27,922 --> 00:37:32,612
أنا سأغوي هذا الوغد

450
00:37:32,612 --> 00:37:35,792
أسيكون ذلك ممكناً ؟

451
00:37:35,792 --> 00:37:40,222
هل تعرف كم من الناس قد وقعوا بحبي ؟

452
00:37:40,222 --> 00:37:44,522
إذا أنا وضعت عقلي في ذلك، فالأمر منتهي لذلك الوغد

453
00:37:44,522 --> 00:37:50,262
بالمناسبة يا رئيسة . هل حاولتِ حتى إغواء رجل؟

454
00:37:51,512 --> 00:37:55,262
لماذا أنا إغوي رجل؟ هم جميعاً يزحفون على قدمي

455
00:37:55,262 --> 00:37:57,842
هم يصبحون محطمين بعد أعجابهم بكِ

456
00:37:57,842 --> 00:38:02,672
المشكلة هي بأنكِ أبداً لم تغويهم من قبل

457
00:38:04,722 --> 00:38:08,452
أنهُ لأنني لم أُحاول من قبل <b> كم صعب يمكن أن يكون رجل مثله ؟</b>

458
00:38:08,452 --> 00:38:13,802
مما رأيت، فهو من النوع الذي لن يتزحزح بغض النظر عما تفعلينه

459
00:38:13,802 --> 00:38:19,012
راقب جيداً و أنظر كيف أنا ذاهبة لطهي أمره

460
00:38:19,012 --> 00:38:24,302
سأجعله يموت علي و ألقيه ببرود

461
00:38:45,842 --> 00:38:47,972
يا رئيس

462
00:39:03,162 --> 00:39:05,182
رائع

463
00:39:08,012 --> 00:39:11,022
أيجب أن أسبح بعد فترة طويلة؟

464
00:39:16,872 --> 00:39:20,202
<i> هذا كل شيء. هل سيكون قادراً على أحتواء نفسه؟ </i>

465
00:39:23,312 --> 00:39:25,172
<i> ما الأمر مع هذا الوغد ؟ </i>

466
00:39:32,482 --> 00:39:34,742
<i> هو لا يزال لم يقع لهذا؟ </i>

467
00:39:36,182 --> 00:39:40,372
<i> حسناً ! كانغ كا دين، أنت أخيراً وقعت لذلك، أليس كذلك؟ </i>

468
00:39:40,902 --> 00:39:43,302
<i> نعم، هذه هي دو شين يونغ التي نحن نتحدث عنها </i>

469
00:39:43,302 --> 00:39:45,902
<i> ! الأنثى الفاتنة دو شين يونغ </i>

470
00:40:01,902 --> 00:40:04,142
مهلاً يا دو شين يونغ، هل أنتِ بخير؟

471
00:40:06,042 --> 00:40:09,172
<i> جسدي لا يتحرك </i>

472
00:40:15,732 --> 00:40:17,322
لا تأتي

473
00:40:17,322 --> 00:40:20,152
! كانغ كا دين، أذهب ! قُلت أذهب

474
00:40:27,612 --> 00:40:29,182
أين أذيتِ نفسكِ ؟

475
00:40:29,182 --> 00:40:32,712
! أخبرتك إلا تأتي، لا تنظر إلي

476
00:40:32,712 --> 00:40:34,172
لنذهب الى المستوصف

477
00:40:34,172 --> 00:40:36,412
أيمكنكِ لف ذراعكِ حول عنقي؟

478
00:40:39,302 --> 00:40:41,882
الى ما تنظرون؟ هل هذا عرض للمشاهدة؟

479
00:40:45,122 --> 00:40:46,582
تمسكِ بي

480
00:40:47,842 --> 00:40:49,492
قُلت أن تمسكِ بي

481
00:40:53,302 --> 00:40:55,242
على العد لثلاثة، أنا أقف

482
00:40:55,242 --> 00:40:56,812
أنهُ قد يؤلم

483
00:41:05,892 --> 00:41:07,182
<i> اللعنة ، هذا هو مُحرجٌ جداً </i>

484
00:41:07,182 --> 00:41:09,672
<i> أيمكنهُ سماع تسارع نبضات قلبي ؟ </i>

485
00:41:13,482 --> 00:41:16,292
! يا رئيسة ! يا رئيسة

486
00:41:16,292 --> 00:41:19,022
أعتقد من الأفضل أن تستسلمي <b> ! أخرس</b>

487
00:41:19,922 --> 00:41:21,382
هل أنتِ بخير؟

488
00:41:26,272 --> 00:41:27,872
كانغ كا دين

489
00:41:28,822 --> 00:41:31,282
أنا هنا لمُقابلة رئيسك

490
00:41:41,352 --> 00:41:43,322
إذا كنتِ هنا لقول شكراً ، فلا بأس

491
00:41:43,322 --> 00:41:47,042
أنا لم آتي إلى هنا لقول مرحباً <b> جئت الى هنا لأعلان الحرب</b>

492
00:41:48,182 --> 00:41:52,012
أنت ستأتي لتحبني في غضون أسبوع

493
00:41:53,012 --> 00:41:55,712
تريدين مني أن أُجن في غضون أسبوع؟

494
00:41:58,012 --> 00:42:00,322
أنا دو شين يونغ

495
00:42:00,322 --> 00:42:04,522
لو فقط كتبت الأسماء للرجال الذين عليهم أن يتناولوا الدواء بسببي، فهي ستكون أكثر من كتاب

496
00:42:04,522 --> 00:42:08,512
أنا أفهم مشاعرهم. كم سيئ يجب أن يكون ذلك بالنسبة لهم لتناول الدواء

497
00:42:08,512 --> 00:42:13,082
كُل معي، شاهد فيلماً معي و أشرب معي . لثلاث مرات فقط

498
00:42:13,082 --> 00:42:15,382
أنا لا أعتقد بأنني سأُجن بذلك

499
00:42:15,382 --> 00:42:17,442
هل أنت خائف من الوقوع بحبي؟

500
00:42:17,442 --> 00:42:19,972
أنا بالفعل خائف لذا أسرعي بالذهاب

501
00:42:21,982 --> 00:42:26,852
لنرى ما إذا يمكنك العمل بهذه الطريقة في غضون أسبوع

502
00:42:41,782 --> 00:42:44,302
هل حقاً لا تحب دو شين يونغ لهذا القدر ؟

503
00:42:45,062 --> 00:42:49,782
إذا كنت تفكر في أستخدام دو شين يونغ عندما تُهيمن على مجموعة دودو ، فيجب أن تقبل بها

504
00:42:49,782 --> 00:42:52,012
أنا سأقوم بالأعمال التجارية بدقة

505
00:42:52,012 --> 00:42:55,402
فحتى لو كان فقط القليل ، فالخلط في أي مشاعر شخصية <b> يمكن أن يُدمر العمل</b>

506
00:43:11,182 --> 00:43:14,072
دو غون وو وقع العقد

507
00:43:14,072 --> 00:43:16,442
إلستِ قلقة حتى ؟

508
00:43:16,442 --> 00:43:19,452
التضور جوعاً لن يحل مخاوفي

509
00:43:19,452 --> 00:43:20,912
ماذا الآن يا أمي؟

510
00:43:20,912 --> 00:43:25,412
إذا أبي عاد إلى رئاسته في أجتماع المساهمين هذا ، فأنها النهاية لنا

511
00:43:26,782 --> 00:43:29,262
لا يزال لدينا وقت حتى أجتماع المساهمين

512
00:43:29,262 --> 00:43:31,862
فجرب التفكير في إجراءٍ مضاد بدلاً من القلق

513
00:43:31,862 --> 00:43:35,222
بغض النظر عن كم أنا أفكر ، فلا شيء

514
00:43:35,222 --> 00:43:37,452
إليس لديكِ خطة جيدة؟

515
00:43:38,712 --> 00:43:40,502
لدي الكثير

516
00:43:40,502 --> 00:43:44,062
المشكلة هي بأختيار الخطة الجيدة

517
00:43:44,062 --> 00:43:47,242
إذن هناك شيء، أليس كذلك؟

518
00:43:48,882 --> 00:43:51,002
لا تقلق و كُل

519
00:43:51,002 --> 00:43:53,622
فـ والدتك لن يتم هزمها بسهولة

520
00:43:54,422 --> 00:43:55,982
فهمت يا أمي

521
00:44:00,082 --> 00:44:02,272
... حار جداً

522
00:44:02,802 --> 00:44:05,382
لقد حرقت سقف فمي

523
00:44:07,662 --> 00:44:10,202
! نعم ، نعم ! فقط قليلاً بعد

524
00:44:10,732 --> 00:44:13,982
! قليلاً بعد... نعم

525
00:44:13,982 --> 00:44:16,982
... أذهب ، خطوة واحدة

526
00:44:16,982 --> 00:44:19,112
... تماسك هناك

527
00:44:21,392 --> 00:44:22,912
! يا رئيس

528
00:44:23,922 --> 00:44:26,552
! أخبرتك لا تذهب بصعوبة للغاية على نفسك

529
00:44:27,052 --> 00:44:29,732
! متى قُلت ذلك ؟

530
00:44:29,732 --> 00:44:33,642
! أنت بقيت تقول أن أذهب قليلاً بعد

531
00:44:33,642 --> 00:44:35,222
أنا آسف

532
00:44:35,222 --> 00:44:40,242
ولكن كُنت أفضل بكثير من الأمس

533
00:44:40,242 --> 00:44:41,952
ما زال لدي طريقٌ طويل

534
00:44:42,992 --> 00:44:45,792
في أجتماع المساهمين هذا

535
00:44:45,792 --> 00:44:49,932
أنا سأمشي بثقة بقدمي هاتين

536
00:44:49,932 --> 00:44:52,652
هذا سيحدث يا رئيس

537
00:44:54,952 --> 00:44:56,782
.. لكن

538
00:44:57,392 --> 00:44:59,642
أليست هذه هي رائحة عصيدة الفاصوليا الحمراء؟

539
00:44:59,642 --> 00:45:03,952
زوجتك قد طبخت عصيدة الفاصوليا الحمراء في وقتٍ سابق

540
00:45:04,912 --> 00:45:09,532
نعم، زوجتي تقوم بطهي عصيدة الفاصوليا الحمراء أيضاً

541
00:45:09,532 --> 00:45:12,322
... سأجلب سراً طبقاً

542
00:45:12,322 --> 00:45:13,822
! أنسى ذلك

543
00:45:13,822 --> 00:45:16,032
! أنا لن أموت من عدم أكل ذلك

544
00:45:16,032 --> 00:45:18,692
اذا كنت تريد الذهاب لإعادة تأهيلك فـ عليك تناول الطعام بشكلٍ جيد

545
00:45:18,692 --> 00:45:21,622
فأنت تأكل بالكاد في العشاء أيضاً

546
00:45:24,042 --> 00:45:26,252
إذا مُسكت بجلبه

547
00:45:27,212 --> 00:45:29,812
قُل بأنك تأكله <b> ماذا ؟</b>

548
00:45:30,452 --> 00:45:32,002
نعم يا رئيس

549
00:46:06,952 --> 00:46:08,222
! حار جداً

550
00:46:22,992 --> 00:46:25,412
أنهُ حار لذا كُل بحذر

551
00:46:25,412 --> 00:46:27,402
أنهُ يبدو لذيذاً

552
00:46:27,402 --> 00:46:28,252
ماذا عن الملعقة؟

553
00:46:28,252 --> 00:46:31,032
أنا آسف، سأجلبها على الفور

554
00:46:31,032 --> 00:46:33,732
.. لا بأس . لدي واحدة هنا في مكانٍ ما

555
00:46:34,352 --> 00:46:35,692
ها هي

556
00:46:36,622 --> 00:46:38,282
أذهب و أغلق الباب

557
00:46:38,282 --> 00:46:39,622
نعم يا سيدي

558
00:46:42,782 --> 00:46:45,392
! سـ .. سيدتي ! سيدتي

559
00:46:45,392 --> 00:46:48,032
! يا كبير الخدم غونغ، ماذا تعتقد بأنك تفعل؟ أفتح الباب

560
00:46:48,992 --> 00:46:50,472
! أفتح الباب

561
00:46:52,622 --> 00:46:53,902
! أفتح الباب

562
00:46:55,352 --> 00:46:56,522
... سيدتي

563
00:46:58,312 --> 00:47:01,202
أي نوع من العصابة أنت تُشكل بأنك ستمنعني من الدخول؟

564
00:47:03,862 --> 00:47:06,452
أنظر إلي

565
00:47:12,022 --> 00:47:13,782
ماذا؟ ماذا الآن؟

566
00:47:13,782 --> 00:47:16,852
هل أكلت عصيدة الفاصوليا الحمراء؟

567
00:47:16,852 --> 00:47:19,312
إي هراء سخيف الذي تتحدثين عنه؟

568
00:47:19,312 --> 00:47:22,152
! يا كبير الخدم ! أخرج هذه المرأة بهذه اللحظة

569
00:47:25,592 --> 00:47:27,662
إذا هذه لم تكن عصيدة الفاصوليا الحمراء ، فإذن ما هي ؟

570
00:47:30,612 --> 00:47:34,182
كم الرئيس دو تشونغ يريد أن يأكلها بأن ذهب إلى حد سرقتها

571
00:47:34,182 --> 00:47:35,732
سرقة... ؟

572
00:47:35,732 --> 00:47:37,952
! من يسرق عصيدة الفاصوليا الحمراء ؟

573
00:47:38,992 --> 00:47:41,772
لماذا تُخفي ذلك؟

574
00:47:41,772 --> 00:47:44,432
... كان ذلك حتى أستطيع أن أكلها

575
00:47:47,342 --> 00:47:50,612
! هذه المرأة .. أخرجي الآن بهذه اللحظة

576
00:47:52,622 --> 00:47:56,162
عزيزي ، دعنا نوقف الشجار

577
00:47:56,162 --> 00:47:58,242
ماذا يوجد في الحياة؟

578
00:47:58,802 --> 00:48:03,012
يجب أن تأكل الطعام اللذيذ الذي أصنعه <b> و عش بشكلٍ مُريح و مُت في سن الشيخوخة</b>

579
00:48:03,012 --> 00:48:04,642
لماذا ؟

580
00:48:04,642 --> 00:48:08,812
لأن أجتماع للمساهمين يقترب <b> أنتِ أصبحتِ خائفة ؟</b>

581
00:48:10,212 --> 00:48:15,022
إذا لم تكن جشع من أجل السيطرة على الشركة <b> فيمكنك العيش بسعادة لبقية حياتك</b>

582
00:48:15,492 --> 00:48:16,812
إذن أنتِ تُخبريني أن

583
00:48:17,262 --> 00:48:18,982
أتخلى عن منصبي كـ رئيس ؟

584
00:48:18,982 --> 00:48:23,972
أنت تعرف جيداً بأنني إذا منعتك من العيش، فسيكون من الصعب عليك أن تعود كـ رئيس

585
00:48:23,972 --> 00:48:27,082
! أمضي و أمنعيني . إذا لم تتمكني

586
00:48:27,082 --> 00:48:30,452
فأنتِ ستفتحين أبواب الجحيم

587
00:48:30,452 --> 00:48:34,882
أنا أتواصل بيدي لك للمرة الأخيرة الآن

588
00:48:34,882 --> 00:48:36,782
لنتوافق

589
00:48:38,042 --> 00:48:39,972
لقد فات الآوان

590
00:48:39,972 --> 00:48:42,172
لنرى ذلك حتى النهاية

591
00:48:42,862 --> 00:48:44,822
حسناً ، إذن

592
00:48:44,822 --> 00:48:46,482
لنرى ذلك حتى النهاية

593
00:48:57,032 --> 00:48:59,702
أنا سأُغير وصيتي

594
00:49:00,482 --> 00:49:02,942
لذا أتصل بالمحامي كانغ

595
00:49:02,942 --> 00:49:06,742
المحامي كانغ هو على جانب زوجتك، لذلك لا يمكننا الوثوق به

596
00:49:06,742 --> 00:49:10,582
إذن أتصل بـ غون وو

597
00:49:10,582 --> 00:49:13,472
وأطلب منهُ أن يُشير لي بمحامٍ جدير بالثقة

598
00:49:13,472 --> 00:49:15,052
نعم يا رئيس

599
00:49:43,412 --> 00:49:45,862
هل صحيح أنك جئت إلى الأتفاق مع المهاجم؟

600
00:49:45,862 --> 00:49:50,562
أنهُ ليس مجرد أتفاق، سلمنا عريضة <b> التي تأمل في تخفيف عقوبته</b>

601
00:49:50,562 --> 00:49:51,932
ما هو السبب؟

602
00:49:51,932 --> 00:49:56,182
هو يعيش مع والدته المسنة و أطفال صغار

603
00:49:56,182 --> 00:50:00,932
ظروفهم ليست جيدة أيضاً حتى لو كان ليكون قد أنتهى، فهو سيكون صعب بالنسبة لهم لكسبوا العيش

604
00:50:00,932 --> 00:50:03,182
هل عضوة البرلمان هوانغ جي سو أيضاً تتفق مع هذا ؟

605
00:50:03,182 --> 00:50:06,252
هي الشخص الذي أقترح ذلك أولاً

606
00:50:06,252 --> 00:50:09,472
قُلت بأنك ستصبح عمدة للناس العاديين والضعفاء

607
00:50:09,472 --> 00:50:13,562
هي سألتني كيف يمكنني التظاهر بعدم معرفة هذه الظروف

608
00:50:13,562 --> 00:50:16,372
ناخبينك زادوا إلى حدٍ كبير . فما هو شعورك ؟

609
00:50:17,482 --> 00:50:20,782
لقد فعلت ما كان صحيح و طبيعي للقيام به

610
00:50:20,782 --> 00:50:24,852
أنا لا أعرف كيف للرد على كلام المواطن من الثناء

611
00:50:24,852 --> 00:50:27,262
إذن هوانغ جي سو تظاهرت بالعملية الجراحية؟

612
00:50:27,262 --> 00:50:29,212
نعم، هذه هي معلومات مؤكدة

613
00:50:29,212 --> 00:50:32,272
إذن فإن الأحتمال بأن حادثة الأعتداء <b> كان مُفتعل هو أيضاً عالي</b>

614
00:50:32,272 --> 00:50:34,362
أنت تعرف بيون ايل جاي بشكلٍ جيد للغاية

615
00:50:34,362 --> 00:50:37,912
هو ليس من النوع الذي يغفر أبداً لأي شخص

616
00:50:37,912 --> 00:50:41,022
يجب أن إلتقي بذلك المعتدي

617
00:50:41,022 --> 00:50:44,292
هل تخطط لجلب هذا الشخص إلى جانبنا؟

618
00:50:44,292 --> 00:50:47,232
إذا كان زيف ذلك، فإذن هو يقبل بالتأكيد المال و يفعل ذلك

619
00:50:47,232 --> 00:50:51,322
إذا كان الشخص الذي يشترى للخروج بالمال <b> فإذن سيكون من السهل بالنسبة له أن يخون أيضاً</b>

620
00:50:51,322 --> 00:50:54,492
سأُحدد موعداً قريباً

621
00:50:57,452 --> 00:50:59,812
المرشح للمواطنين

622
00:50:59,812 --> 00:51:03,692
المرشح رقم ثلاثة ، بيون ايل جاي . أرجوكم تذكروا

623
00:51:03,692 --> 00:51:06,552
جميعكم ، كـ عمدة للجميع

624
00:51:06,552 --> 00:51:08,522
أرجوكم صوتوا لي

625
00:51:08,522 --> 00:51:11,822
أنا المرشح رقم ثلاثة بيون ايل جاي

626
00:51:13,012 --> 00:51:16,252
<i> ليس من السهل لأبعاد مرشح الحزب المستقل <b> بيون ايل جاي </i></b>

627
00:51:16,252 --> 00:51:20,712
<i> زادت شعبيته 10 بالمئة أكثر من الأسبوع الماضي، <b> و هي 31 بالمئة </i></b>

628
00:51:20,712 --> 00:51:24,172
<i> هو الآن وراء لي جونغ تشول، الذي هو في الصدارة </i>

629
00:51:24,172 --> 00:51:25,442
<i>... في الوقت نفسه </i>

630
00:51:25,442 --> 00:51:27,882
أثمرت جهودنا

631
00:51:28,512 --> 00:51:33,192
ذلك يعتمد على الأصوات المتأرجحة باللحظة الأخيرة

632
00:51:33,192 --> 00:51:36,332
فهذا سيُحدد من هو الفائز

633
00:51:37,182 --> 00:51:39,422
حتى متى علي أن أبقى هنا يا أبي ؟

634
00:51:39,422 --> 00:51:41,212
يجب أن تخرجي قريباً

635
00:51:41,212 --> 00:51:45,972
أذا كنتِ تريدين الذهاب لأنتزاع تلك الأصوات المتأرجحة <b> فـ عليك أن تُغادري هذا المكان</b>

636
00:51:53,882 --> 00:51:57,622
كانغ كي تان يقترب من الرجل الذي أستأجرناه

637
00:51:59,742 --> 00:52:01,022
هل أنت متأكد ؟

638
00:52:01,022 --> 00:52:05,252
شخص يدعى مون تاي غوانغ طلب مساعدته

639
00:52:05,712 --> 00:52:06,862
إذن ؟

640
00:52:06,862 --> 00:52:09,082
قرروا أن يلتقوا للعشاء

641
00:52:16,292 --> 00:52:19,172
نعم أبي ، لقد فهمت

642
00:52:22,302 --> 00:52:24,572
أيمكنني أن أطلب معروفاً ؟

643
00:52:24,572 --> 00:52:27,322
والدي سيرتب وصيته

644
00:52:27,322 --> 00:52:29,782
ويبدو بأنهُ في حاجة إلى محامٍ جدير بالثقة

645
00:52:29,782 --> 00:52:31,402
أيمكنكِ مساعدته في ذلك؟

646
00:52:31,402 --> 00:52:33,332
هو شيء يجب أن أقوم به

647
00:52:33,332 --> 00:52:35,842
أنا محامية الشركات

648
00:52:41,322 --> 00:52:43,352
نعم ، منتج كيم

649
00:52:44,172 --> 00:52:47,722
نحن تقريباً وصلنا ، نعم

650
00:52:48,832 --> 00:52:50,972
بثكِ لنزهة العشاء سينتهي في وقتٍ متأخر؟

651
00:52:50,972 --> 00:52:53,652
بث الناس يشربون طن

652
00:52:53,652 --> 00:52:55,642
أنها ستمطر. أيجب أن آتي لأقلكِ في وقتٍ لاحق ؟

653
00:52:55,642 --> 00:52:59,732
هل أنا طفلة لك لكي تُقلني دائماً و تصطحبني؟

654
00:53:06,482 --> 00:53:10,322
أشربي بأعتدال. و أتصلي بي عندما تصلين إلى المنزل

655
00:53:10,322 --> 00:53:11,782
مهلاً ، أوقف التذمر

656
00:53:11,782 --> 00:53:14,722
أنتِ محاميتنا للشركات . فجسمكِ هو ثمين

657
00:53:14,722 --> 00:53:16,772
أراك لاحقاً <b> حسناً</b>

658
00:53:22,242 --> 00:53:25,352
قالوا إن مطعم اللحوم هو في مكانٍ قريب

659
00:53:34,582 --> 00:53:37,142
لقد وصلت يا مدير مون

660
00:53:38,172 --> 00:53:44,152
♫ <i> لا تبكي يا غبي ، فلماذا تبقي تبكي ؟ </i> ♫

661
00:53:44,152 --> 00:53:45,202
أين هو المطعم الياباني مرةً أخرى؟

662
00:53:45,202 --> 00:53:51,262
♫<i> بسببكِ ، أنا لا يمكنني أن أُغادر أيضاً ♫</i>

663
00:53:52,712 --> 00:53:56,922
♫ <i> أنتِ تستديرين ، ولكن حتى النهاية </i>♫

664
00:53:56,922 --> 00:53:59,482
هذا الشخص ليس هنا حتى الآن، أليس كذلك؟

665
00:54:01,502 --> 00:54:04,742
سأدخل الآن

666
00:54:04,742 --> 00:54:06,292
! كي تان

667
00:54:06,292 --> 00:54:10,022
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ ♫ </i>

668
00:54:10,022 --> 00:54:14,202
♫ <i> كم علي أن أتوجع ؟ ♫ </i>

669
00:54:15,622 --> 00:54:20,902
! مهلاً ، هل خرجتِ لقتل نفسكِ ؟

670
00:54:20,902 --> 00:54:24,482
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ ♫ </i>

671
00:54:25,642 --> 00:54:28,752
<i> أنهُ كان كي تان بالتأكيد </i>

672
00:54:28,752 --> 00:54:34,302
<i>... كي تان <b> ♫ كم أحتاج لأتوجع كي أُصدق ؟ </i> ♫</b>

673
00:54:34,302 --> 00:54:38,642
♫ <i> بأننا أنفصلنا </i> ♫

674
00:54:47,182 --> 00:54:49,502
إذا وصل شخص

675
00:54:49,502 --> 00:54:52,472
فمن المهذبا أن تقدموا لهم مقعداً

676
00:54:59,642 --> 00:55:02,052
هل دعوة الممثل هوانغ جاي مان كذلك؟

677
00:55:02,052 --> 00:55:04,532
دعوت فقط قائد فريق الخدمة

678
00:55:04,532 --> 00:55:07,242
إليس عدم المجيء دون دعوة

679
00:55:07,242 --> 00:55:09,302
تخصصك ؟

680
00:55:09,302 --> 00:55:11,762
أنت تتحرك داخل و خارج الأماكن

681
00:55:11,762 --> 00:55:16,252
بمجيئك إلى هنا يثبت أمرين

682
00:55:16,912 --> 00:55:20,372
بأن حادث الأعتداء لـ هوانغ جي سو كانت ملفقاً

683
00:55:20,372 --> 00:55:23,652
و بأن العقل المدبر كان أنت ، و ليس بيون ايل جاي

684
00:55:23,652 --> 00:55:27,482
لنضيف شيئاً واحداً بعد

685
00:55:27,972 --> 00:55:31,162
الآن بما أنني شاركت

686
00:55:31,162 --> 00:55:33,472
لا توجد وسيلة بأنهُ يمكنك الفوز بهذه المعركة

687
00:55:33,472 --> 00:55:35,652
أضف شيئاً واحداً بعد

688
00:55:35,652 --> 00:55:37,552
في اللحظة التي تتدخل بها

689
00:55:37,552 --> 00:55:41,632
حلمك بأن تصبح رئيساً سيصبح لا شيء

690
00:55:43,692 --> 00:55:48,822
ما قُلته للتو يمكن أن يكون أفضل حالاً بعدم ذكره

691
00:55:49,342 --> 00:55:53,492
فسيكون ندمك الأكبر في قول ذلك

692
00:55:53,492 --> 00:55:55,922
أترك بيون ايل جاي، على الأقل الآن

693
00:55:55,922 --> 00:55:58,012
إذا كنت لا تستمع إلي

694
00:55:58,012 --> 00:56:01,382
فسندم إلى الأبد على ذلك أيضاً

695
00:56:02,022 --> 00:56:04,482
مثل ذلك الوقت بالفساد لصناعة الدفاع

696
00:56:04,482 --> 00:56:08,432
أنا مختلف عن بيون ايل جاي

697
00:56:09,572 --> 00:56:11,842
اللحظة لأدرك هذا

698
00:56:11,842 --> 00:56:14,592
ستأتي قريباً إليك

699
00:56:26,472 --> 00:56:29,282
أعتقد بأننا أزعجنا خلية النحل التي هي كبيرة جداً

700
00:56:29,282 --> 00:56:32,412
إذا لم نُزعجها ، فلن يكون هناك أي عسل

701
00:56:32,412 --> 00:56:35,602
إذا أستمر بالأنحياز لـ بيون ايل جاي

702
00:56:35,602 --> 00:56:37,822
عندها علينا أن نقضي عليه

703
00:56:39,132 --> 00:56:41,672
هل أنت ذاهب لحضور الأجتماع لصاحب المشروع؟

704
00:56:42,182 --> 00:56:44,512
قد أفعل أيضاً بما أنني بالخارج

705
00:56:56,472 --> 00:56:57,702
<i> المنتج كيم </i>

706
00:57:02,382 --> 00:57:03,812
<i> مكالمات فائتة </i>

707
00:57:27,242 --> 00:57:30,582
أنها تمطر و لكن لماذا تلك السيدة هي فقط واقفة ؟

708
00:57:30,582 --> 00:57:35,222
لستُ متأكداً ، يبدو كأنها تبحث عن شخص

709
00:57:46,952 --> 00:57:51,012
تهاني عزيزي ، يبدو تأييدك قد أرتفع كثيراً

710
00:57:51,012 --> 00:57:53,252
كل الفضل لكِ

711
00:57:53,252 --> 00:57:55,222
شكراً لكِ يا عزيزتي

712
00:57:58,662 --> 00:58:02,582
أنهُ صعب بدوني في المنزل، أليس كذلك؟

713
00:58:02,582 --> 00:58:06,272
لا تقلقي بشأني و أهتمي بصحتكِ

714
00:58:06,272 --> 00:58:09,192
<i> ماذا تعني بأهتم بصحتي؟ <b> أنا فقط مريضة بالمستشفى </i></b>

715
00:58:09,192 --> 00:58:12,952
<i> ماذا عن وجبات طعامك ؟ هل تناولت الطعام في الخارج؟ </i>

716
00:58:16,202 --> 00:58:20,312
عزيزي ، أيمكنك الأستماع إلي ؟

717
00:58:24,522 --> 00:58:26,272
<i> عزيزي </i>

718
00:58:27,352 --> 00:58:30,572
... أكلت بالخارج كذلك، و أنا وصلت بـ

719
00:58:30,572 --> 00:58:33,242
إذا كان متعب، أطلب من الممثلة أوك أن تصنع لك بعض الطعام

720
00:58:33,242 --> 00:58:35,712
فأنت تحتاج لتناول وجبات المنزل لأكتساب القوة

721
00:58:35,712 --> 00:58:39,082
حسناً ، لنٌغلق

722
00:58:41,742 --> 00:58:44,082
أنا أحبك يا عزيزي

723
00:58:44,082 --> 00:58:47,312
نعم ، أنا أيضاً

724
00:58:50,102 --> 00:58:52,002
أنظري هنا يا أوك تشاي ريونغ

725
00:58:52,672 --> 00:58:55,502
تحتاج للتحقق مما إذا كنت أغلقت

726
00:59:01,332 --> 00:59:03,452
أنت مُخادعة تماماً

727
00:59:03,452 --> 00:59:06,912
لقد صنعت العشاء. فـ تعال كُل

728
00:59:18,972 --> 00:59:21,442
تناول البعض من هذا أيضاً

729
00:59:26,052 --> 00:59:29,452
يجب أن تأكلي معنا أيضاً

730
00:59:29,452 --> 00:59:31,742
أنا بخير

731
00:59:36,382 --> 00:59:39,612
طبخكِ هو جيد جداً

732
00:59:39,612 --> 00:59:43,172
إذا كنت تريد، يمكنني أن أطبخ لك في أي وقت

733
00:59:47,752 --> 00:59:51,032
هذا هو خطاب الغد

734
00:59:51,032 --> 00:59:55,702
هذا الحي راقي لذلك كتبت بها <b> المتعلق بالسلام العام والرعاية الأجتماعية</b>

735
00:59:59,122 --> 01:00:01,042
عمل جيد

736
01:00:16,072 --> 01:00:20,112
أنتِ يا أوك تشاي ريونغ . ماذا تعتقدين <b> بأنكِ تفعلين معه؟</b>

737
01:00:20,112 --> 01:00:22,042
أنهي ذلك

738
01:00:22,642 --> 01:00:23,872
ماذا ؟

739
01:00:23,872 --> 01:00:26,002
أنا شخص ضبطكِ في التنظيم و قتلتِ تقريباً

740
01:00:26,002 --> 01:00:30,102
فمهما فعلتِ ، أنا لا يمكنني الوثوق بكِ

741
01:00:30,722 --> 01:00:31,852
إذن ماذا ؟

742
01:00:31,852 --> 01:00:33,782
أبقي في بالكِ بأنهُ

743
01:00:33,782 --> 01:00:36,412
لا يمكنني أن أراكِ تخدعين المرشح لفترة أطول

744
01:00:41,052 --> 01:00:44,242
هل أنت خائف بأنني سأخذ موقعك ؟

745
01:00:44,242 --> 01:00:45,202
ماذا ؟

746
01:00:45,202 --> 01:00:47,272
لا تكون واهماً

747
01:00:47,272 --> 01:00:50,982
موقعي هو يختلف عن موقعك

748
01:00:50,982 --> 01:00:52,072
! مهلاً يا أوك تشاي ريونغ

749
01:00:52,072 --> 01:00:55,652
أيجب أن أتحقق من هو سيُلقي أولاً للخارج من كلينا؟

750
01:00:56,712 --> 01:00:59,042
إذا كنت ترغب في البقاء موالياً للرئيس

751
01:00:59,042 --> 01:01:03,132
لا تبقي عينيك على ما تريده <b> ولكن بدلاً من ذلك، على ما يريدهُ الرئيس</b>

752
01:01:03,132 --> 01:01:06,002
لأن عينيك، أنفك ، شفتيك ، أذنيك

753
01:01:06,002 --> 01:01:09,112
كلها موجودة للرئيس

754
01:01:09,802 --> 01:01:11,962
أفهمت يا ، يي سونغ؟

755
01:01:35,292 --> 01:01:39,192
ما الذي تتحدث عنه ؟ سو يون مفقودة ؟

756
01:01:40,462 --> 01:01:43,012
هي لم تأتي إلى عشاء الشركة أيضاً

757
01:01:43,012 --> 01:01:47,742
نعم . أنها تمطر و هي لا تُجيب حتى على هاتفها

758
01:01:47,742 --> 01:01:50,302
أنا لستُ حتى متأكداً من مكانها

759
01:01:50,302 --> 01:01:52,952
لقد فهمت ، سأحاول أن أجدها

760
01:01:58,832 --> 01:02:05,912
♫ <i> أنا أعلم بأنني لا ينبغي أن أُجري هذه المكالمة </i> ♫

761
01:02:05,912 --> 01:02:12,372
♫ <i> أنا لا ينبغي أن أزوركِ إلى الأبد </i> ♫

762
01:02:12,372 --> 01:02:17,782
♫ <i> ماذا أفعل؟ فلقد أشتقت لكِ كثيراً </i> ♫

763
01:02:17,782 --> 01:02:19,512
<i>... كي تان </i>

764
01:02:19,512 --> 01:02:26,562
♫ <i> الشيء الوحيد الذي سمحت القيام به هو تنفس الصعداء </i>♫

765
01:02:31,862 --> 01:02:33,682
هل أنت متعب؟

766
01:02:33,682 --> 01:02:38,112
بعد أن شربت بعض المشروبات، أنا متعب قليلاً

767
01:02:41,092 --> 01:02:44,792
تلك المرأة هي لا تزال هناك

768
01:02:44,792 --> 01:02:46,622
أنت مُحق

769
01:02:47,712 --> 01:02:49,812
هل حدث شيء ؟

770
01:02:50,802 --> 01:02:56,552
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

771
01:02:57,742 --> 01:03:03,022
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

772
01:03:03,022 --> 01:03:09,942
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونكِ </i> ♫

773
01:03:09,942 --> 01:03:16,932
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

774
01:03:16,932 --> 01:03:23,072
♫ <i> لا بأس إذا أستدرتِ بعيداً عني </i> ♫

775
01:03:23,072 --> 01:03:27,642
! أنظري هنا . أستيقظ يا أوه سو يون

776
01:03:27,642 --> 01:03:31,752
♫ <i>دعينا فقط نبقى معاً ، فقط نبقى بجانب بعضنا البعض </i> ♫

777
01:03:31,752 --> 01:03:34,912
♫ <i> إلا يمكننا ؟ </i> ♫

778
01:03:36,952 --> 01:03:38,612
<i>... كي تان </i>

779
01:03:39,102 --> 01:03:44,702
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

780
01:03:44,702 --> 01:03:51,682
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونكِ </i> ♫

781
01:03:51,682 --> 01:03:58,692
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

782
01:03:58,692 --> 01:04:06,042
♫ <i> لا بأس إذا أستدرتِ بعيداً عني </i> ♫

783
01:04:06,042 --> 01:04:09,292
♫ <i>دعينا فقط نبقى معاً </i> ♫

784
01:04:09,292 --> 01:04:12,482
♫ <i> فقط نبقى بجانب بعضنا البعض </i> ♫

785
01:04:12,482 --> 01:04:15,952
<i> نحن بالفعل أستخدمنا كل بطاقاتنا </i> <b><i> قُل لا </i></b>

786
01:04:15,952 --> 01:04:19,372
<i> عليك أن تحفر له لما يصل الى الجذور حتى لا يكون هناك شيء مُتبقي </i>

787
01:04:19,372 --> 01:04:22,002
<i> إذا أصبح بيون ايل جاي العمدة ، فسيكون من الصعب لي أن أحصل على أنتقامي </i>

788
01:04:22,002 --> 01:04:26,942
<i> أنت يا كانغ كا دين. يبدو كأنك وقعت أخيراً بسحري </i>

789
01:04:26,942 --> 01:04:29,022
<i> أنهُ كان كي تان بالتأكيد </i>

790
01:04:29,022 --> 01:04:30,812
<i> هل تفتقدين كانغ كي تان كثيراً ؟ </i>

791
01:04:30,812 --> 01:04:32,372
<i> ثرثر حتى يرضى قلبك </i>

792
01:04:32,372 --> 01:04:35,352
<i> لأنني سأتأكد من أنك لن تكون قادراً على رفع رأسك أمامي </i>

