﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:07,900
<i> <s>لتوقيت</s>  الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i>
التوقيت من اسكانور ساما</b>

2
00:00:28,445 --> 00:00:32,435
آه، هذه تبدو كأنها سيارة سو يون

3
00:01:23,515 --> 00:01:26,715
<i>! سو يون ، أرجوكِ عودي الى رشدكِ </i>

4
00:01:27,365 --> 00:01:30,495
<i> ! سو يون! سو يون </i>

5
00:01:58,195 --> 00:01:59,925
ماذا حصل ؟

6
00:02:02,485 --> 00:02:04,705
لقد نجحت

7
00:02:05,825 --> 00:02:09,745
عمل جيد. لا ينبغي أن يكون هناك أي مشكلة مع التنظيف، أليس كذلك؟

8
00:02:09,745 --> 00:02:15,015
نعم <b> لا ينبغي أن يكون هناك أي دليل على قتل أوه سو يون متبقية</b>

9
00:02:16,355 --> 00:02:21,015
اجعل الامر يبدو انها قتلت نفسها لأجل اخيها

10
00:02:21,015 --> 00:02:23,155
آه، أين أنت الآن؟

11
00:02:23,905 --> 00:02:27,475
أذهب إلى الجسر في يانغ سو ري . فلا يوجد بشر و

12
00:02:27,475 --> 00:02:29,975
يوجد الكثير من الأشخاص الذين أقدموا على الأنتحار هناك

13
00:02:38,145 --> 00:02:39,635
<i> مون تاي غوانغ </i>

14
00:02:48,085 --> 00:02:51,315
يا رئيس ، حدث شيءٌ ما <b> ما الذي حدث؟</b>

15
00:02:51,315 --> 00:02:55,185
المحامية أوه سون يون تم خطفها من قبل بيون ايل جاي

16
00:02:55,185 --> 00:02:58,085
الآن هم متجهون لجسر في يانغ سو ري

17
00:02:59,755 --> 00:03:01,495
توجه الى هناك الآن

18
00:03:01,495 --> 00:03:03,315
أنت لا تحتاج إلى أتخاذ الإجراءات اللازمة

19
00:03:03,315 --> 00:03:07,585
خطف المحامية أوه سو يون لا علاقة لهُ بي

20
00:04:16,475 --> 00:04:18,365
نعم يا رئيس

21
00:05:41,285 --> 00:05:45,095
! سو يون! سو يون

22
00:06:09,975 --> 00:06:12,745
لا يوجد أحد فوق الجسر <b> ماذا عن الشرطة؟</b>

23
00:06:12,745 --> 00:06:15,135
أعتقد وصلنا أولاً

24
00:06:15,945 --> 00:06:17,715
! هناك

25
00:06:26,015 --> 00:06:28,835
! سو يون، لا! سو يون

26
00:06:28,835 --> 00:06:30,705
! سو يون

27
00:06:38,585 --> 00:06:44,505
! سو يون، لا! لا تموتي ، سو يون. سو يون... سو يون، لا

28
00:06:49,865 --> 00:06:51,655
! سو يون

29
00:06:56,195 --> 00:06:59,605
عمل جيد. عمل جيد تحملي ذلك

30
00:07:01,895 --> 00:07:04,495
لدينا فيلا في هذه الأرجاء ، إليس كذلك ؟

31
00:07:04,495 --> 00:07:08,575
أنقلهما الى هناك <b> حسناً</b>

32
00:07:17,445 --> 00:07:21,185
بيون ايل جاي لابد أنهُ تخلى حتى عن كونهِ أنسان

33
00:07:21,185 --> 00:07:24,995
لو كنا تأخرنا قليلاً ، لكان شيئاً سيئاً <b> قد حدث</b>

34
00:07:29,365 --> 00:07:32,125
الشرطة تريد أن ترى الضحية، فماذا نفعل؟

35
00:07:32,125 --> 00:07:37,905
أريد أن أكون ميتة لـ بيون ايل جاي حتى يوم الأنتخابات

36
00:07:39,495 --> 00:07:45,925
هو سيجعلها تبدو كأنها كانت فعلت أوه تشونغ دونغ

37
00:07:45,925 --> 00:07:50,565
حقيبتي هي أختفت ، بأنهم قد كانوا يفكرون فقط بالبحث<b> عن أموال الرشاوى</b>

38
00:07:50,565 --> 00:07:56,575
إذا نحن في طريقنا لفضح الأنتهاك لقوانين الأنتخابات في البث، فأعتقد أنهُ من الأفضل إذا كان لنا أن نفعل ما تقوله

39
00:07:57,895 --> 00:08:00,125
ماذا عن الذهاب الى الصين ؟

40
00:08:01,045 --> 00:08:03,685
أنها قريبة و ستكون مريحة للأختباء هناك

41
00:08:03,685 --> 00:08:06,015
ليس هناك حاجة لذلك

42
00:08:07,495 --> 00:08:12,315
أنا لن أقع لنفس الشيء مرتين . و أنت لست بحاجة لمساعدتي

43
00:08:19,355 --> 00:08:23,395
أنتِ مثل قنبلة للرئيس

44
00:08:23,395 --> 00:08:26,205
أعلم <b> لهذا السبب</b>

45
00:08:26,205 --> 00:08:30,015
قدر الإمكان، سيكون من الأفضل لكِ عدم تحفيزه

46
00:08:30,965 --> 00:08:34,925
لا تكوني قريبة جداً أو باردة جداً أتجاهه

47
00:08:36,135 --> 00:08:38,925
لقد فهمت ما تقوله

48
00:08:38,925 --> 00:08:40,575
أنا آسف يا محامية أوه

49
00:08:41,255 --> 00:08:44,955
إذا البروفيسور جين وجد علاجاً ، فستكونين أول <b> من يعرف بذلك</b>

50
00:08:44,955 --> 00:08:47,055
أنا لا أتوقع ذلك

51
00:08:47,055 --> 00:08:51,575
أنا فقط ممتنة بأن كي تان على قيد الحياة

52
00:08:54,715 --> 00:08:58,675
أعتقد أن البقاء في الصين سيكون أفضل يا سو يون

53
00:08:58,675 --> 00:09:01,625
الآن ليس هناك مكان أكثر أماناً من ذلك

54
00:09:02,325 --> 00:09:05,505
أرجوك أعتني جيداً بها

55
00:09:05,505 --> 00:09:08,665
غادري مع سو تاك غداً <b> نعم</b>

56
00:09:08,665 --> 00:09:11,575
سيكون من الجيد إذا أبلغت عن شخص مفقود أيضاً

57
00:09:11,575 --> 00:09:15,785
إذا أخبرت المحامي مين ، فهو سيعتني بذلك

58
00:09:35,435 --> 00:09:37,565
هذا ما كان معها

59
00:09:37,565 --> 00:09:40,985
هناك فرص بأن لدى كانغ كي تان واحدٌ أيضاً

60
00:09:42,335 --> 00:09:45,335
الحمد لله فهذا ليس ملفاً مهماً

61
00:09:45,335 --> 00:09:49,165
هو لن يجد أي شيءٍ من هذا

62
00:09:50,205 --> 00:09:54,935
بمجرد الأنتهاء من الأنتخابات ، سأتخلص من كانغ كي تان. عمل جيد

63
00:09:54,935 --> 00:09:59,245
أنا يمكنني أن أُنفذ أوامرك ، ولكن أنا قلق جداً <b> بشأن البعد</b>

64
00:09:59,245 --> 00:10:01,685
الوقت لتكون قلقاً بشأن المستقبل

65
00:10:01,685 --> 00:10:04,185
لم يأتي بعد

66
00:10:04,185 --> 00:10:07,145
... لكن <b> بهذه الطريقة ما زلت على قيد الحياة</b>

67
00:10:07,145 --> 00:10:09,755
أبذل قصارى جهدك بينما تعيش كل ثانية

68
00:10:09,755 --> 00:10:13,165
فبهذه الطريقة أنت ستصنع طريقك الخاص

69
00:10:13,165 --> 00:10:16,385
ما الذي تفكر بالقيام به مع دو غون وو؟

70
00:10:16,385 --> 00:10:20,175
... هو التالي ، بعد الأنتخابات

71
00:10:38,355 --> 00:10:42,825
<i> رحلة سعيدة إلى الصين غداً. سأتصل بكِ </i>

72
00:10:51,735 --> 00:10:54,655
شكراً لك يا غون وو

73
00:11:04,125 --> 00:11:10,785
لو لم تكن أنت ، لكنت ما زلت في ذلك الماء البارد الآن

74
00:11:10,785 --> 00:11:15,585
إذا شيءٌ حدث لكِ ، فلن يكون لدي أي سبب للعيش

75
00:11:16,745 --> 00:11:20,815
أذهبي إلى الصين، و تأكدي من الأهتمام بوجبات طعامك <b> و النوم بشكلٍ جيد</b>

76
00:11:20,815 --> 00:11:23,535
إذا أصبح الأمر صعباً فأتصلي بي

77
00:11:24,965 --> 00:11:26,385
أمضي قدماً و نامي

78
00:11:27,385 --> 00:11:30,885
أنت أيضاً ، أخبرني إذا كنت تواجه وقتاً عصيباً

79
00:11:31,785 --> 00:11:34,985
بصراحة، أنا غبية قليلاً . بأنني قد أُنهي الأمر بأذيتك

80
00:11:34,985 --> 00:11:37,385
لا تفكري بأفكار معقدة

81
00:11:37,385 --> 00:11:41,785
عندما تأتين إلي، فقط نامي بأرتياح . و يمكنكِ مواساتي

82
00:11:41,785 --> 00:11:44,385
وهذا سيجعلني سعيداً

83
00:11:46,185 --> 00:11:47,985
تصبحين على خير

84
00:12:06,785 --> 00:12:11,585
يا ممثلة أوك ، إلا تظنين ملابسكِ هي <b> مبالغ فيها جداً في المنزل؟</b>

85
00:12:12,785 --> 00:12:17,285
أنا آسفة ، فقد أستيقظت للتو

86
00:12:19,985 --> 00:12:22,385
يا مرشح بيون، تهانينا

87
00:12:22,385 --> 00:12:27,785
رأيت على أخبار الصباح بأن لديك فجوة 8 بالمئة بين المركز الثاني

88
00:12:28,585 --> 00:12:34,785
لا يزال هناك الكثير من الناخبين المترددين لذلك عليك أن تكون على أصابع قدميك حتى النهاية

89
00:12:34,785 --> 00:12:36,785
نعم يا أبي بالقانون

90
00:12:38,985 --> 00:12:40,385
هل تأكلون ؟

91
00:12:40,385 --> 00:12:41,385
تعال الى هنا

92
00:12:41,385 --> 00:12:43,785
إذا لم تكن قد تناولت وجبة الفطور حتى الآن، فتعال لمشاركتنا <b> نعم</b>

93
00:12:43,785 --> 00:12:46,285
لا ، لقد أكلت

94
00:12:47,185 --> 00:12:50,585
سمعت بعض الأخبار الغريبة

95
00:12:50,585 --> 00:12:51,985
إي أخبار ؟

96
00:12:51,985 --> 00:12:56,985
سمعت من زميل مبتدئ في مركز الشرطة أن <b> أوه سو يون قد فُقدت</b>

97
00:12:56,985 --> 00:12:58,685
... أوه سو

98
00:13:01,185 --> 00:13:02,585
قد فُقدت ؟

99
00:13:02,585 --> 00:13:09,205
أنا لا أعرف التفاصيل، ولكن وكالة محاماها قدمت <b> بلاغ لشخصٍ مفقود</b>

100
00:13:10,385 --> 00:13:13,585
عزيزتي ، أعطيني المزيد من الحساء <b>... حسناً</b>

101
00:13:28,785 --> 00:13:31,985
يبدو كأن طعام المستشفى يُلائم ذوقك

102
00:13:32,785 --> 00:13:38,085
بعد تناول الطعام دائماً ما تصنعه <b> أي شيء يبدو طعمهُ جيد</b>

103
00:13:39,145 --> 00:13:41,175
من الجيد أن أراك كثيراً على نحوٍ أفضل

104
00:13:41,185 --> 00:13:44,785
في الصباح مشي بنفسه دون العكازات

105
00:13:46,285 --> 00:13:52,285
هذا غريب جداً . لو كنت فقط باقي في المنزل فلدي أنتكاسه

106
00:14:01,185 --> 00:14:03,385
هل خرجت نتائج الفحوص ؟

107
00:14:05,585 --> 00:14:07,185
هذه كانت المشكلة

108
00:14:07,185 --> 00:14:10,785
ولكن إليس هذا الدواء الذي أعطيتهُ لي ؟

109
00:14:10,785 --> 00:14:14,685
هذه هي مجرد مُكملات عادية

110
00:14:15,585 --> 00:14:20,985
مُكملات ؟ إذن كل هذا الوقت، بدلاً من أخذ <b> أدوية ضغط الدم</b>

111
00:14:20,985 --> 00:14:23,985
كنت تناول المُكملات ، هاه؟

112
00:14:23,985 --> 00:14:28,985
أنا بالتأكيد وصفت أدوية ضغط الدم و لكن ليس لدي أي فكرة عما حدث

113
00:14:28,985 --> 00:14:31,785
إذن من قد كان يختار الدواء حتى الآن؟

114
00:14:31,785 --> 00:14:35,185
أنا أختار الدواء و أُخزنهُ في خزانة الدواء

115
00:14:35,185 --> 00:14:38,985
إذن شخصٌ ما في المنزل يُغييره

116
00:14:38,985 --> 00:14:41,985
! تلك المرأة الفاسدة

117
00:14:41,985 --> 00:14:43,785
! يا رئيس

118
00:14:43,785 --> 00:14:48,985
الآن هي تحاول قتلي ؟! هاه ؟! هل هي أنسان؟

119
00:14:48,985 --> 00:14:52,585
لا يمكننا التصرف بتهور بالأشتباه فقط

120
00:14:52,585 --> 00:14:54,185
أنا سأهتم بهذا يا أبي

121
00:14:54,185 --> 00:14:55,565
لا

122
00:14:56,585 --> 00:15:02,385
أنت مشغول بسبب الأجتماع السنوي للمساهمين <b> أترك ذلك لي</b>

123
00:15:02,385 --> 00:15:03,755
... أنت مازلت لست على ما يرام

124
00:15:03,785 --> 00:15:06,485
هذه هي مشكلة عائلية يا غون وو

125
00:15:09,585 --> 00:15:12,485
أنا متأكد من أنها فعلت زوجتي

126
00:15:13,785 --> 00:15:16,785
فأنا سأعتني بذلك

127
00:15:16,785 --> 00:15:18,185
نعم ، أبي

128
00:15:18,185 --> 00:15:21,585
أنا سأخرج

129
00:15:21,585 --> 00:15:25,985
لذا أحضر لي الدواء الصحيح، حسناً ؟ <b> نعم يا رئيس</b>

130
00:15:25,985 --> 00:15:31,985
أيضاً ! لا تخبروا أحداً عن هذا

131
00:15:31,985 --> 00:15:35,985
و أنهُ فقط بيننا... أنهُ سر بيننا، أفهمتم ؟

132
00:15:36,015 --> 00:15:38,175
نعم يا سيدي

133
00:15:47,185 --> 00:15:50,985
أختاري هذا الثوب . فهو أنيق و جميل

134
00:15:52,985 --> 00:15:58,785
أمي، أنهُ موعدي المُدبر . إلا يمكنني أختيار الملابس بأسلوبي؟

135
00:15:58,785 --> 00:16:03,585
هذه الأسرة هي محافظة للغاية، لذا هم يحبون الهدوء <b> و الملابس الأنيقة</b>

136
00:16:04,585 --> 00:16:08,585
هو وسيم، أليس كذلك؟ فالمظهر هو أكثر أهمية بالنسبة لي

137
00:16:08,585 --> 00:16:15,385
هل تعتقدين بأنني لا أهتم للمظهر ؟ كل شيء من أخلاقه، الأسرة، والتعليم هي مثالية

138
00:16:16,985 --> 00:16:20,385
أنا سأجعلهُ تماماً يخسر ماء وجهه

139
00:16:20,385 --> 00:16:24,385
لماذا أنتِ ستفقدينهُ ماء وجهه ؟

140
00:16:25,385 --> 00:16:30,785
ليس هو... هناك رجل سيئ الحظ

141
00:16:31,585 --> 00:16:34,985
أمي، والدي جاء

142
00:16:34,985 --> 00:16:37,785
والدك خرج بالفعل ؟

143
00:16:37,785 --> 00:16:41,785
ما الذي تتحدث عنه ؟ هل أبي مريض؟

144
00:16:49,985 --> 00:16:51,385
! أبي

145
00:16:52,975 --> 00:16:55,615
لماذا وجهك هكذا ؟ هل أنت مريض جداً ؟

146
00:16:55,615 --> 00:16:59,595
شين يونغ، أنا لم أراك منذ فترة

147
00:16:59,595 --> 00:17:05,565
أنا آسفة يا أبي. بسبب العمل، لم أستطع حتى أن أراك

148
00:17:05,585 --> 00:17:07,185
ماذا قالت المستشفى؟

149
00:17:07,185 --> 00:17:12,785
قاموا بفحص بدني شامل <b> لكنهم ما زالوا لم يتمكنوا من العثور على السبب</b>

150
00:17:12,785 --> 00:17:17,785
إذا الطبيب هوانغ لم يستطع معرفة السبب، فلابد أن يكون خطيراً

151
00:17:17,785 --> 00:17:23,985
أدوية ضغط الدم لا يبدو بأنها تُجدي <b> لذلك جلبنا دواءاً جديداً</b>

152
00:17:24,785 --> 00:17:28,185
أنت غييرت الدواء ؟

153
00:17:28,185 --> 00:17:33,585
نعم ، الطبيب هوانغ أقترح ذلك

154
00:17:36,785 --> 00:17:41,585
لماذا لم تدعنا نأتي إلى المستشفى إذا كنت بذلك المرض ؟

155
00:17:41,585 --> 00:17:47,585
لأنهُ عندما أرى أمك <b> أحصل على أمراض لم تكن لدي</b>

156
00:17:47,585 --> 00:17:52,985
برؤية كم ما زلت لديك من قوة لتكرهني <b> فأنها لا تزال بتلك الشدة</b>

157
00:17:53,005 --> 00:17:56,825
شين يونغ، تعالي لرؤيتي لدقيقة

158
00:17:57,785 --> 00:18:00,185
لنذهب <b> نعم ، سيدي</b>

159
00:18:06,585 --> 00:18:09,585
ماذا لو شيئاً سيئاً حدث له بعد ذلك؟

160
00:18:09,585 --> 00:18:13,785
هل هو الوقت المناسب لتكون قلقاً بشأن والدك؟ نحن لا نعرف ما الذي سيحدث لي في أجتماع المساهمين

161
00:18:13,785 --> 00:18:19,585
لا، بما أن صحة والدي تتدهور، فنحن لسنا بحاجة للقلق حول إعادته كـ رئيس

162
00:18:20,785 --> 00:18:23,385
<i> هو غيير دوائه ؟ </i>

163
00:18:28,185 --> 00:18:30,585
في أجتماع المساهمين هذا

164
00:18:30,585 --> 00:18:35,185
عليكِ أن تدعمي والدكِ مهما حدث

165
00:18:35,185 --> 00:18:38,785
... أريد أن أفعل ذلك أيضاً ، ولكن

166
00:18:38,785 --> 00:18:39,985
ولكن ماذا ؟

167
00:18:39,985 --> 00:18:46,385
إذا أصبحت رئيساً ، فأنت ستُسلم الشركة لـ دو غون وو. و أنا ضد ذلك

168
00:18:46,385 --> 00:18:50,985
حتى ولو سقط غوانغ وو من تفضيلي ، فـ شين يونغ، أنتِ

169
00:18:52,185 --> 00:18:54,985
أنا لا أريد أن أخسركِ

170
00:18:54,985 --> 00:19:00,885
إذا أنتِ وقفتِ الى جانب والدتكِ في أجتماع المساهمين

171
00:19:01,785 --> 00:19:04,185
عندها ليس لدي خيار آخر سوى التخلي عنكِ

172
00:19:04,185 --> 00:19:05,585
! أبي

173
00:19:05,585 --> 00:19:12,785
فكري بكلماتي. فأنا أقول ذلك لأجل مصلحتكِ

174
00:19:25,185 --> 00:19:26,785
ماذا قال والدكِ ؟

175
00:19:26,785 --> 00:19:29,485
أنا لا أعرف. و أنا لا أشعر برغبة بالحديث عن هذا الأمر

176
00:19:29,515 --> 00:19:32,355
أخبرينا ، بإي نوع من السر تحدثتما عنه يا رفاق ؟

177
00:19:32,385 --> 00:19:36,485
والدكِ أخبركِ أن تدعميه بدلاً مني <b> في أجتماع المساهمين؟</b>

178
00:19:37,985 --> 00:19:40,385
نعم <b> إذن ماذا قُلتِ ؟</b>

179
00:19:40,385 --> 00:19:42,985
... ! أنا بجدية

180
00:19:42,985 --> 00:19:48,185
! أنا مريضة حتى الموت من شجاركما أنتما الأثنين <b> علي فقط الذهاب بعيداً إلى منزل أصهاري</b>

181
00:19:49,185 --> 00:19:52,385
... شين يونغ ! هذه الشقية <b> أمي ، دعيها تذهب</b>

182
00:19:52,385 --> 00:19:55,985
شين يونغ هي بسيطة . يمكنني فقط تهدئتها لاحقاً

183
00:19:55,985 --> 00:19:58,985
ماذا حدث معك بدعم بيون ايل جاي؟

184
00:19:59,785 --> 00:20:05,385
أنهُ تخلى عن دو غون وو و قادم إلي لذا فقط ثقي بي. و لا تقلقي بشأن أي شيء

185
00:20:05,385 --> 00:20:08,985
حتى لو وثقت بك ، أنت خدعتني لمرة واحدة أو مرتين؟

186
00:20:08,985 --> 00:20:13,085
! ولكن... هذه... هذه المرة هي حقيقية

187
00:20:14,385 --> 00:20:18,085
لماذا هم دائماً يتركونني؟ بالمناسبة

188
00:20:18,935 --> 00:20:22,265
ماذا تفعل سو يون الآن ؟

189
00:20:22,955 --> 00:20:25,055
<i> أوه سو يون </i>

190
00:20:28,815 --> 00:20:34,825
<i> المتصل الذي تتصل به لا يمكن الوصول إليه . رجاءاً ترك رسالة بعد الصافرة </i>

191
00:20:38,245 --> 00:20:46,065
دو غون وو خسر الراعي له لذا سيصبح بيضة بطة

192
00:20:46,065 --> 00:20:51,075
و الآن حان الوقت لطهي أوه سو يون

193
00:21:04,955 --> 00:21:09,365
يا رئيس، أين ينبغي أن أُثبت هذه الكاميرا؟

194
00:21:10,045 --> 00:21:12,695
... هناك... لا، هناك

195
00:21:12,695 --> 00:21:16,575
... هنا

196
00:21:16,575 --> 00:21:19,125
! أعطيها لي <b> نعم</b>

197
00:21:32,665 --> 00:21:36,585
هذا هو جيد. أريدها أن تكون في هذا الموقع

198
00:21:36,585 --> 00:21:38,665
نعم يا رئيس

199
00:21:38,665 --> 00:21:42,975
إذا فقط نحصل على أدلة، فهي سيتم أتهامها <b> بالشروع في القتل</b>

200
00:21:42,975 --> 00:21:45,575
هذه المرأة اللعينة

201
00:21:52,095 --> 00:21:55,715
أخبرتكِ بأنني فقط في هذه مجموعة الموعد المُدبر للمتعة

202
00:21:55,715 --> 00:22:00,645
أنها الأبنة لرئيس مجموعة دودو ولكن ليس فقط بأنها غبية الرأس، فهي فارغة الرأس

203
00:22:00,645 --> 00:22:03,545
على أية حال، هم يقولون بأنها غريبة الأطوار

204
00:22:05,285 --> 00:22:10,285
عزيزتي ، لا تقلقي . فأنتِ الوحيدة بالنسبة لي

205
00:22:10,285 --> 00:22:13,315
أنا أحبكِ يا عزيزتي . قبلات <b><i>( بالأسبانية )</i></b>

206
00:22:19,585 --> 00:22:21,625
ما الأمر مع هذا الرجل؟

207
00:22:29,315 --> 00:22:30,325
لقد جئتم

208
00:22:30,325 --> 00:22:31,815
لقد وصلت الى هنا بوقتٍ مبكر يا سيد بارك

209
00:22:31,815 --> 00:22:33,595
لا . أنا أيضاً وصلت هنا للتو

210
00:22:33,595 --> 00:22:34,665
<i> هو ليس سيئ </i>

211
00:22:34,665 --> 00:22:38,995
قُل تحياتك. فهذه هي أبنتي، دو شين يونغ

212
00:22:38,995 --> 00:22:41,495
كيف حالك ؟ أنا دو شين يونغ

213
00:22:41,495 --> 00:22:44,915
أنا بارك جاي سو. تشرفت بمقابلتكِ

214
00:22:44,915 --> 00:22:48,765
إذن ، أتمنى لكما وقتاً طيباً

215
00:22:52,905 --> 00:22:55,245
إذن ، لنتناول وجبة

216
00:22:55,245 --> 00:22:56,935
نعم

217
00:23:01,065 --> 00:23:02,965
<i> هو جاء في الوقت المناسب </i>

218
00:23:02,965 --> 00:23:06,135
هذا هو فندقي لذا أنا سأوجهك

219
00:23:06,135 --> 00:23:07,725
نعم

220
00:23:17,385 --> 00:23:21,265
<i> كانغ كا دين، قلبك يشعر وكأنهُ سينفجر، أليس كذلك؟ </i>

221
00:23:21,265 --> 00:23:25,305
<i> لهذا السبب يجب أن تكون لطيفاً لي عندما كان لديك فرصة. آه! كم منعش </i>

222
00:23:25,305 --> 00:23:28,805
هو الأبن لـ غوانغ جين للتسوق الرئيس بارك

223
00:23:28,805 --> 00:23:33,585
غوانغ جين للتسوق ؟ الشخص الذي ندعمه و أستثمرنا فيه ؟

224
00:23:33,585 --> 00:23:36,485
هذا صحيح. أنهُ المدير التنفيذي لقطاع الأجانب

225
00:23:36,485 --> 00:23:39,005
يبدو وكأنهُ سيء الحظ

226
00:23:39,005 --> 00:23:40,085
ماذا ؟

227
00:23:40,085 --> 00:23:42,575
دعنا نذهب لنأكل أيضاً

228
00:23:43,415 --> 00:23:45,275
نعم

229
00:23:47,435 --> 00:23:52,935
أنهُ رائع جداً بأن شخصاً جميلاً مثلكِ <b> يدير فندقاً</b>

230
00:23:54,315 --> 00:23:58,495
أعتقد لابد أن تكون مشهوراً جداً مع السيدات

231
00:23:58,495 --> 00:24:00,705
أنهم جميعاً يفكرون بهذه الطريقة، ولكن هذا ليس هو الحال

232
00:24:00,705 --> 00:24:05,325
أن منهمك في عملي، و أنا لا أواعد ذلك الكم من النساء

233
00:24:06,105 --> 00:24:11,795
فهمت. كيف يمكنك أن تكون مثلي؟

234
00:24:15,025 --> 00:24:17,905
<i> السكرتيرة يو </i>

235
00:24:17,905 --> 00:24:21,485
أنا آسف، فهذه هي مكالمة مهمة جداً <b> سأعذر نفسي للحظة واحدة</b>

236
00:24:21,485 --> 00:24:23,205
أرجوك أفعل

237
00:24:24,495 --> 00:24:27,755
يا حبي، لا تقلقي بشأن ذلك <b><i>( بالأسبانية )</i></b>

238
00:24:27,755 --> 00:24:32,535
هي لا يمكن أن تُقارن بكِ حتى . و لديها الكثير من المال فقط

239
00:24:38,215 --> 00:24:43,965
هي لا تعرف حتى بأنني أتحدث بالسوء عنها <b> و هي تبتسم</b>

240
00:24:43,965 --> 00:24:46,075
أنهُ فقط لأجل العمل

241
00:24:46,075 --> 00:24:50,665
لا تقلقي بشأن هذا . فأنا لن أترككِ يا حبي

242
00:24:53,485 --> 00:24:57,135
أنا آسف، كانت مكالمة من عميل في أسبانيا

243
00:24:57,135 --> 00:25:02,095
أود أن أبدأ بالزواج على الفور <b> و تخطي الخطوبة</b>

244
00:25:02,095 --> 00:25:04,555
ما رأيكِ يا شين يونغ؟

245
00:25:05,485 --> 00:25:08,095
! كيس قمامة <b><i>( بالأسبانية )</i></b>

246
00:25:09,505 --> 00:25:12,915
عشت في أسبانيا لمدة خمس سنوات

247
00:25:14,065 --> 00:25:17,285
ماذا قُلت؟ فقط لأجل العمل <b><i>( بالأنجليزية )</i></b>

248
00:25:17,285 --> 00:25:19,725
أبداً لن أدعكِ ترحلين ، لذا لا تقلقي بشأن ذلك؟

249
00:25:19,725 --> 00:25:22,955
أنتِ تُجيدين اللغة الإسبانية

250
00:25:23,935 --> 00:25:28,625
بالطبع... لم يكن لدي أي فكرة بأنكِ كنتِ تعيشين في إسبانيا لخمس سنوات

251
00:25:28,625 --> 00:25:29,605
ماذا ؟

252
00:25:29,605 --> 00:25:34,895
مهلاً يا دو شين يونغ. هناك شائعات في جميع الأنحاء <b> بأنكِ غريبة الأطوار</b>

253
00:25:34,895 --> 00:25:37,575
هل تعتقدين بأنهُ يمكنكِ أن تتزوجي بهذه الشخصية؟

254
00:25:37,575 --> 00:25:40,915
أنهُ لي . لذا إلتقيت معكِ و أنا أتناول الطعام معكِ

255
00:25:40,915 --> 00:25:44,205
! هذا الشخص لا يستحق

256
00:25:48,065 --> 00:25:49,985
أترك هذه اليد

257
00:25:55,625 --> 00:25:59,265
أنت الرئيس التنفيذي بارك من غوانغ جين للتسوق ، إليس كذلك؟

258
00:25:59,265 --> 00:26:02,995
هذا الشخص هنا هو الرئيس ك من شركة ك ت

259
00:26:02,995 --> 00:26:05,675
آه ، هل هذا صحيح؟

260
00:26:05,675 --> 00:26:07,875
... دعني أقدم نفسي. أنا من غوانغ جين للتسوق

261
00:26:07,875 --> 00:26:12,925
هل رفضتِ أقتراحي لذلك يمكنكِ أن تلتقي <b> بهذا النوع من الرجل؟</b>

262
00:26:13,995 --> 00:26:17,475
يا رئيس ك ، أعتقد أنك أسأت فهم شيءٍ ما

263
00:26:17,475 --> 00:26:20,475
نحن نستثمر في غوانغ جين للتسوق ، إليس كذلك ؟ <b> نعم</b>

264
00:26:20,475 --> 00:26:22,545
إلغي ذلك

265
00:26:22,545 --> 00:26:24,485
! يا رئيس

266
00:26:24,485 --> 00:26:29,995
أنا لا يمكنني أبداً أن أغفر للشخص الذي يعبث <b> مع دو شين يونغ</b>

267
00:26:31,315 --> 00:26:33,165
لنُغادر

268
00:26:37,155 --> 00:26:41,165
! يا رئيس ك ! أنا حقاً لم أعرف ! يا رئيس

269
00:26:47,965 --> 00:26:50,895
بعد القيام بذلك ، هل تعتقد بأنني سأكون ممتنة ؟

270
00:26:50,895 --> 00:26:55,915
أنا لا يمكن أن أوقف الناس الآخرين الذين يستغفلون شريكي بالعمل

271
00:26:56,945 --> 00:26:59,075
شريكك بالعمل ؟

272
00:26:59,075 --> 00:27:03,985
أنتِ ستقومين بعملٍ معي

273
00:27:03,985 --> 00:27:07,915
أعرف. عندما أصحاب السفن من الصين يأتون <b> سأُعطيهم خدمة الغرف</b>

274
00:27:07,915 --> 00:27:11,135
هذا ليس ما يُدعى شريك عمل

275
00:27:11,135 --> 00:27:12,565
إذن إي نوع من العمل؟

276
00:27:12,565 --> 00:27:16,795
حتى متى أنت ستلعبين دور الركل جانباً <b> لـ دو غون وو و دو غوانغ وو ؟</b>

277
00:27:16,795 --> 00:27:21,025
... إذن العمل الذي تتحدث عنه

278
00:27:21,025 --> 00:27:23,625
أنا أُفكر بضم القوى معكِ

279
00:27:23,625 --> 00:27:27,895
من الآن فصاعداً ، يجب أن تعقدي بشجاعة لمعركة الخليفة

280
00:27:29,075 --> 00:27:33,325
أجيبيني . إذا كنتِ ستقبلين بعرضي الذي قدمته أم لا

281
00:27:36,575 --> 00:27:39,155
<i> سأفعل . سأفعل مهما حدث </i>

282
00:27:39,155 --> 00:27:42,695
<i> إذا أنت قُلت ذلك، فأنا يمكنني الأستماع إلى أي شيء يا كانغ كا دين </i>

283
00:27:42,695 --> 00:27:46,755
<i>... مهلاً ، دو شين يونغ . أنتِ أيضاً </i>

284
00:27:47,565 --> 00:27:49,935
مهلاً ، دو شين يونغ

285
00:27:53,855 --> 00:27:56,645
ماذا؟ أنتِ لا تريدين في ذلك؟

286
00:27:56,645 --> 00:27:58,075
سأُعطي ذلك تفكيراً

287
00:27:58,075 --> 00:28:00,385
فقط أنسي ذلك إذن <b>... آه</b>

288
00:28:00,385 --> 00:28:02,935
سأفعل ذلك

289
00:28:02,935 --> 00:28:07,675
سأكون شريكة عمل معك

290
00:28:10,395 --> 00:28:13,005
لا تكوني صبيانية جداً

291
00:28:19,225 --> 00:28:22,095
الآن جربي و أنضجي قليلاً

292
00:28:26,135 --> 00:28:33,145
أنا بالفعل ناضجة حقاً الآن، أيضاً

293
00:28:34,545 --> 00:28:39,485
ليس هذا النوع من النضج . فـ أنا أخبركِ أن تتصرفي كـ سيدة أعمال

294
00:28:39,485 --> 00:28:42,165
وبهذه الطريقة يمكنكِ القيام بالأعمال معي

295
00:28:45,285 --> 00:28:50,285
نحن شركاء عمل، إلن نذهب <b> ! للقيام بأجتماعات ؟ مهلاً يا كانغ كا دين</b>

296
00:28:50,285 --> 00:28:53,035
! بالتوفيق

297
00:28:53,035 --> 00:28:54,305
شكراً لك

298
00:28:54,305 --> 00:28:55,975
يا إلهي ، سيدتي

299
00:28:55,975 --> 00:28:59,115
أنا ، بيون ايل جاي، ذاهب لجعل سيول للناس العاديين <b> ! بالتوفيق</b>

300
00:28:59,115 --> 00:29:01,615
هل تفكر في باللقاء مع المرشح بيون؟

301
00:29:01,615 --> 00:29:05,585
برؤية كيف خطف سو يون، فلقد لاحظت بالفعل أنهُ كان لديه تغيير في القلب

302
00:29:05,585 --> 00:29:09,585
هذا بيون ايل جاي سيجعل سيول للناس العاديين

303
00:29:09,585 --> 00:29:12,475
شكراً لك أيها المرشح. أرجوك أعتني بنا ، نعم

304
00:29:12,475 --> 00:29:14,195
لابد أن يكون صعباً في العمل

305
00:29:14,195 --> 00:29:16,155
شكراً لك <b> ! بالتوفيق</b>

306
00:29:16,155 --> 00:29:18,135
! بالتوفيق

307
00:29:18,135 --> 00:29:21,685
أرجوك أعتني بنا <b> نعم</b>

308
00:29:28,315 --> 00:29:31,795
مع الأجتماع السنوي للمساهمين الذي هو قاب قوسين أو أدنى <b> فلابد أن تكون صاخبة في الشركة</b>

309
00:29:31,795 --> 00:29:37,315
أوه سو يون قد أختفت . و هي قد باتت مفقودة

310
00:29:39,285 --> 00:29:40,965
إذن ؟

311
00:29:42,275 --> 00:29:46,905
قُلت بأنك ستقطع علاقاتي مع أوه سو يون <b> إذا لم أنجح</b>

312
00:29:46,905 --> 00:29:48,865
أنا أتذكر ذلك بوضوح

313
00:29:48,865 --> 00:29:52,695
هل تعتقد بأنني قتلت أوه سو يون؟

314
00:29:52,695 --> 00:29:54,975
أنا لم أقُل بانها ماتت

315
00:29:54,975 --> 00:29:57,355
قُلت بأنها أختفت

316
00:29:58,865 --> 00:30:02,545
أنت فعلت شيئاً لـ سو يون، أليس كذلك؟

317
00:30:02,545 --> 00:30:05,935
هذا شيء أنا لا أعرف عنه. و مع ذلك

318
00:30:05,935 --> 00:30:10,235
إذا أنا أذيتها ، فهو سيكون الشيء الذي طلبه

319
00:30:12,465 --> 00:30:17,625
بما أنك لم تستمع إلي، فأنت قتلت أوه سو يون

320
00:30:19,205 --> 00:30:21,665
آمل بأنها لن تظهر مجدداً أبداً

321
00:30:21,665 --> 00:30:26,865
عندها ، سوف لا يكون لديك سبب لتكرهني و <b> أنا لن يكون لدي سبب للشك بك</b>

322
00:30:26,865 --> 00:30:32,815
إذا فقط لم تقُم بالعبث مع سو يون ، فأنا لن يكون لدي سبباً لأكرهك يا مرشح بيون

323
00:30:34,495 --> 00:30:41,595
أقسم بالله بأن أختفائها ليس <b> لهُ إي علاقة بي</b>

324
00:30:42,975 --> 00:30:45,395
هذا مُريح

325
00:30:45,395 --> 00:30:53,355
غون وو، أنا لن أُدير هذا السباق الشرس فقط لصالحي

326
00:30:54,415 --> 00:31:01,545
إذا أصبحت عمدة سيول، أنا ذاهب <b> لأُعطيك كل ما عندي من أمتيازات خاصة</b>

327
00:31:03,325 --> 00:31:07,565
فلا ترمي ثقتي لك بعيداً بعد الآن

328
00:31:07,565 --> 00:31:12,955
و آمل بأنك ستعود إلى مكانك في أقرب وقتٍ ممكن

329
00:31:12,955 --> 00:31:14,755
غون وو

330
00:31:23,485 --> 00:31:29,725
من خلال هذه الأنتخابات، طالعك السيء بالعلاقة <b> معي سينتهي يا بيون ايل جاي</b>

331
00:31:37,885 --> 00:31:39,275
ما الخطب يا عزيزي؟

332
00:31:39,275 --> 00:31:44,345
بعد النوم مع مكيف الهواء في الأمس <b> هو إلتقط برداً</b>

333
00:31:44,345 --> 00:31:49,215
حتى الكلاب لا تلتقط البرد في منتصف الصيف <b> جسمك أصبح ضعيفاً جداً</b>

334
00:31:49,215 --> 00:31:53,415
نحن على وشك الذهاب لأكل سام جي تانغ

335
00:31:54,225 --> 00:31:57,815
أنا أموت من الجوع ، لنسرع بالذهاب

336
00:31:57,815 --> 00:32:01,255
نعم ، سيدي . سنعود

337
00:32:06,635 --> 00:32:13,565
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

338
00:32:16,465 --> 00:32:19,805
الجو حار جداً

339
00:32:20,535 --> 00:32:22,635
لقد عملت بجد يا رئيس

340
00:32:24,575 --> 00:32:27,475
هل تعتقد بأن زوجتي تُبدل دوائي؟

341
00:32:27,475 --> 00:32:31,295
ليس هناك الكثير من الوقت حتى أجتماع المساهمين <b> لذلك لابد أن تكون قلقة</b>

342
00:32:32,715 --> 00:32:35,055
أنت أعتنيت بأدويتي لضغط الدم، أليس كذلك؟

343
00:32:35,055 --> 00:32:37,595
نعم يا رئيس

344
00:32:37,595 --> 00:32:42,115
هي تحتاج إلى إلتقاط الطعم

345
00:32:52,815 --> 00:32:54,625
لماذا أنت متأخرٌ جداً ؟ أخبرتك أن تأتي بسرعة

346
00:32:54,625 --> 00:32:56,595
جئت في أقرب وقت لتلقي المكالمة

347
00:32:56,595 --> 00:32:59,885
الدواء ؟ <b> ها هو</b>

348
00:32:59,885 --> 00:33:02,925
أنها المُكملات ، إليس كذلك ؟ <b> نعم يا رئيسة</b>

349
00:33:02,925 --> 00:33:04,845
أبقى تُراقب بالخارج

350
00:33:48,065 --> 00:33:50,585
أمسك هذا

351
00:33:50,585 --> 00:33:51,995
نعم يا سيدي

352
00:33:54,775 --> 00:33:58,015
! أنها زوجتك

353
00:33:58,015 --> 00:33:59,675
<i> لماذا أنت متأخرٌ جداً ؟ أخبرتك أن تأتي بسرعة </i>

354
00:33:59,675 --> 00:34:01,505
<i> جئت في أقرب وقت لتلقي المكالمة </i>

355
00:34:01,505 --> 00:34:03,995
<i> الدواء ؟ <b> ها هو </i></b>

356
00:34:03,995 --> 00:34:06,235
<i> أنها المُكملات ، إليس كذلك ؟ <b> نعم يا رئيسة </i></b>

357
00:34:06,235 --> 00:34:07,905
<i> أبقى تُراقب بالخارج </i>

358
00:34:14,365 --> 00:34:18,835
أخيراً أمسكت بها. الدليل بمحاولتها لقتلي

359
00:34:18,835 --> 00:34:20,385
أخيراً حصلت عليها

360
00:34:20,385 --> 00:34:24,595
ما تفكر بالقيام به الآن؟

361
00:34:24,595 --> 00:34:30,685
بعد الأنتظار حتى أجتماع المساهمين و <b> دفعت ظهرها ألف مرة أكثر</b>

362
00:34:31,815 --> 00:34:39,085
وإذا كان هذا لا يزال لا يجعلني أشعر بتحسن <b> عندها سأرسلها إلى السجن</b>

363
00:34:58,615 --> 00:35:01,645
لماذا أنت هناك، تزعجني؟

364
00:35:01,645 --> 00:35:09,035
كنت أريد أن أسمعكِ تعزفين على البيانو <b> بعد وقت طويل لذلك جئت</b>

365
00:35:11,385 --> 00:35:14,565
يقولون بأن الناس يتغيرون عندما يكونون على وشك الموت

366
00:35:15,615 --> 00:35:18,175
أعتدت أن تقول بأنك ستحطم ذلك

367
00:35:18,175 --> 00:35:21,265
تماماً كما قُلتِ

368
00:35:21,265 --> 00:35:26,095
أنا لا أعتقد بأن لدي الكثير من الوقت المتبقي

369
00:35:26,095 --> 00:35:34,495
لذا لأجتماع للمساهمين، شاركِ بقعتكِ كـ رئيسة لي لمرة واحدة فقط

370
00:35:42,685 --> 00:35:44,875
هل تطلب مني الرحمة الآن؟

371
00:35:44,875 --> 00:35:50,135
أنها الشركة التي زرعتها عن طريق تخصيص حياتي كلها لها

372
00:35:50,135 --> 00:35:54,285
أرجوكِ دعيني أحمي كرامتي الأخيرة

373
00:36:02,985 --> 00:36:05,755
ماذا تفعلين ؟ أنتِ تخيفينني

374
00:36:09,985 --> 00:36:15,795
عندما مددت يدي للمصالحة، كنت الوحيد الذي قال يريد أن يرى ذلك للنهاية

375
00:36:16,615 --> 00:36:21,035
طوال حياتك كنت أسد، والآن بعد أن <b> سقطت أسنانك ومخالبك</b>

376
00:36:21,035 --> 00:36:24,075
أتيت هنا تُقليد القط المتواضع؟

377
00:36:24,075 --> 00:36:25,245
... جوي جا

378
00:36:25,245 --> 00:36:28,515
! توقف عن كونك منافق و كُن نفسك

379
00:36:31,625 --> 00:36:37,955
أصبحت بالفعل أمرأة سيئة تحت السماء بسببك

380
00:36:37,955 --> 00:36:40,785
عش بقية حياتك هكذا و غادر فقط

381
00:36:40,785 --> 00:36:44,695
! كـ أسوأ رجل ، أفهمت ؟

382
00:36:54,505 --> 00:36:56,165
حسناً إذن

383
00:36:57,645 --> 00:37:01,425
كم رجل سيء أنا

384
00:37:03,285 --> 00:37:06,165
سوف أُريكِ

385
00:37:07,155 --> 00:37:10,515
اللعنة ! آه، هل كُنتِ بخير ؟

386
00:37:10,515 --> 00:37:13,845
رائع ، كل هذه تبدو جيدة على سو يون

387
00:37:13,845 --> 00:37:16,565
! أشتري كل شيءٍ هنا

388
00:37:16,565 --> 00:37:19,235
يا رئيس ، المحامية أوه لابد أن يكون لديها تفضيل أيضاً

389
00:37:19,235 --> 00:37:21,015
... إذا فقط أرسلت كل هذه الأغراض

390
00:37:21,015 --> 00:37:24,265
أنا لم أرى قط أمرأة التي تكره السلع الباهظة الثمن

391
00:37:24,265 --> 00:37:28,875
فقط أنظر ، أوه سو يون ستكون مُلكي

392
00:37:28,875 --> 00:37:33,625
أنا لا أفهم لماذا تحبها كثيراً

393
00:37:33,625 --> 00:37:35,945
هل تحتاج إلى سبب لتحب شخصٍ ما؟

394
00:37:35,945 --> 00:37:39,575
! أنا أحبها، وهذا هو السبب

395
00:37:41,375 --> 00:37:44,185
ولكن كما تعلم يا سكرتير آهن

396
00:37:44,185 --> 00:37:48,685
سو يون لديها علاقة جيدة مع والدي

397
00:37:49,815 --> 00:37:52,845
إذا هذه الشقية بدأت فقط بحبي

398
00:37:52,845 --> 00:37:57,125
أشعر كأن علاقة أبي و أنا ستتحسن

399
00:37:57,125 --> 00:38:02,475
أريد أن أكون بعلاقة جيدة مع والدي مثل السابق

400
00:38:02,475 --> 00:38:06,555
أكان هناك وقت عندما كانت لكما علاقة جيدة؟

401
00:38:07,855 --> 00:38:12,545
عندما كنت حوالي 12؟ 13؟

402
00:38:13,475 --> 00:38:16,965
فقط حتى ذلك الحين، أنا أعتقد كان لدينا علاقة جيدة

403
00:38:16,965 --> 00:38:18,945
أياً يكن ، أياً يكن

404
00:38:18,945 --> 00:38:23,415
على أية حال، أوه سو يون ستكون كـ سحر للحظ المدهش بالنسبة لي

405
00:38:23,415 --> 00:38:25,195
فقط شاهد

406
00:38:28,935 --> 00:38:33,675
! آه ! لا يصدق

407
00:38:33,675 --> 00:38:37,855
! رائع ، أمسك هذا أمسكه ! أمسكه

408
00:38:37,855 --> 00:38:41,625
آه ، أوه سو يون سترتدي هذا

409
00:38:41,625 --> 00:38:44,835
و للخارج نذهب! لنذهب

410
00:38:47,195 --> 00:38:48,735
<i> مخبأ هوا بينغ ، الصين </i>

411
00:38:53,755 --> 00:38:56,655
دفاتر حسابات بيون ايل جاي نظيفة بشكلٍ غير متوقع

412
00:38:56,655 --> 00:39:01,925
إذا بحثنا بشكلٍ جيد ، و هو خلق بالتأكيد صندوق رشاوى

413
00:39:03,705 --> 00:39:06,195
ولكن أنتِ تعرفين ماذا؟

414
00:39:06,195 --> 00:39:09,705
عندما الرئيس ضُرب بطلق ناري و <b> كان على حافة الموت</b>

415
00:39:09,705 --> 00:39:13,085
بقي هنا في حالة غيبوبة لمدة عام

416
00:39:25,735 --> 00:39:27,475
يا رئيس

417
00:39:30,155 --> 00:39:31,815
ما الذي جلبك الى هنا من دون أي كلمة؟

418
00:39:31,815 --> 00:39:35,775
لدي أشياء للتوقيع و كنت أفكر في العودة مع المحامية أوه غداً

419
00:39:36,835 --> 00:39:39,515
أكان هناك أي شيءٍ غير مريح؟

420
00:39:39,515 --> 00:39:40,515
لا ، سيدي

421
00:39:40,515 --> 00:39:42,645
الرئيس في أيطاليا للوقت الحالي

422
00:39:42,645 --> 00:39:46,285
كان لدي مكالمة هاتفية معه . أراكِ لاحقاً

423
00:39:47,185 --> 00:39:48,685
رافقه

424
00:39:51,475 --> 00:39:54,825
ماذا حدث؟ قُلت كي تان لا يمكنهُ القدوم

425
00:39:54,825 --> 00:39:59,935
أدلة جديدة لصندوق الرشاوى لـ بيون ايل جاي خرجت <b> لذا هو أتهم فجأة</b>

426
00:40:06,725 --> 00:40:10,535
شركة الورق المتعلقة بـ بيون ايل جاي هي في هونغ كونغ

427
00:40:10,535 --> 00:40:12,925
أنت أعطيتها الملفات، صحيح ؟ <b> نعم يا سيدي</b>

428
00:40:12,925 --> 00:40:14,365
لقد راجعتها

429
00:40:14,365 --> 00:40:17,485
بيون ايل جاي أستثمر في تلك شركة الورق

430
00:40:17,485 --> 00:40:20,755
يمكننا أن نجد فكرة من هناك

431
00:40:23,855 --> 00:40:26,505
سمعت بأنك لا تتناولين الطعام.

432
00:40:29,085 --> 00:40:33,345
ربما قد تعبتِ من المكوث هنا. أتريدين الخروج قليلاً؟

433
00:40:33,345 --> 00:40:35,235
هنالك العديد من الأماكن الرائعة في هذه المنطقة.

434
00:40:35,235 --> 00:40:38,985
لا بأس. سأدخل أولاً.

435
00:40:45,335 --> 00:40:49,805
تفهّمها، أيها الرئيس. شخصيتها ناشفة.

436
00:40:49,805 --> 00:40:53,025
-لا أشعر بالسوء. <b>- المعذرة؟</b>

437
00:40:53,025 --> 00:40:55,045
لم تُشعِرني بالسوء.

438
00:40:56,145 --> 00:40:58,645
هذا جيد إذاً.

439
00:41:26,915 --> 00:41:28,945
أجل، محامي مين.

440
00:41:30,685 --> 00:41:36,005
ماذا؟ الرئيس دو غوانغ وو قد أرسل لي هدية؟

441
00:41:37,655 --> 00:41:44,325
أجل، حقائب، أحذية وحتى ثياب من ماركات معروفة...

442
00:41:44,325 --> 00:41:49,165
هنالك حتى ثوب سباحة. لقد أرسل الكثير.

443
00:41:49,165 --> 00:41:52,225
يا الهي، كم كلّف كل هذا؟

444
00:41:52,225 --> 00:41:54,395
<i> ! تسليم طرد </i>

445
00:41:54,395 --> 00:41:56,415
لقد وصل طرد آخر. أحضريهِ.

446
00:41:56,415 --> 00:42:00,245
- <i>تسليم طرد، بسرعة! </i><b> تعالوا الآن!</b>

447
00:42:00,245 --> 00:42:05,005
أجل، تستطيعين بناء متجر بكل هذه الهدايا. ماذا ستفعلين بكل هذا؟

448
00:42:05,005 --> 00:42:08,245
لا بد أن الرئيس دو غوانغ وو لا يعلم بغيابي.

449
00:42:08,245 --> 00:42:14,485
وهل سيرسل هذه الأشياء إن كان يعلم بذلك؟ على أية حال، يقوم بالعديد من الأمور الحمقاء.

450
00:42:14,485 --> 00:42:18,455
أتركهم. سأعيد الاغراض له عند عودتي.

451
00:42:18,455 --> 00:42:20,115
حسناً.

452
00:42:29,645 --> 00:42:31,645
أجل، جون وو.

453
00:42:32,795 --> 00:42:35,115
هل تبلين جيداً هناك؟

454
00:42:35,115 --> 00:42:37,435
أجل، أنا بخير.

455
00:42:37,435 --> 00:42:39,685
سمعت بأن كانغ كي تان قد ذهب الى هناك.

456
00:42:39,685 --> 00:42:43,165
أنا بخير. لا تقلق، غون وو.

457
00:42:43,165 --> 00:42:47,175
أبي يبحث عنكِ. سأعلمك بكامل التفاصيل<b>بعد عودتكِ.</b>

458
00:42:47,175 --> 00:42:50,175
حسناً. سأراك غداً.

459
00:43:03,285 --> 00:43:06,755
أي نوع من المرأة المحامية اوه سو يون؟

460
00:43:06,755 --> 00:43:08,845
لماذا تسأل فجأة؟

461
00:43:08,845 --> 00:43:13,285
كلا الشقيقين، دو جون وو ودو غوانغ وو، معجبان بها.

462
00:43:13,285 --> 00:43:16,705
-لا بد أنها تواعد كليهما في ذات الوقت. <b>-لا أعتقد بأن الأمر كذلك.</b>

463
00:43:16,705 --> 00:43:18,195
المعذرة؟

464
00:43:18,195 --> 00:43:20,985
أعتقد بأنها تواعد دو غون وو،

465
00:43:20,985 --> 00:43:24,065
وأن دو غوانغ وو معجب بها من طرفٍ واحد

466
00:43:24,065 --> 00:43:28,575
على أية حال، انها مشكلة أخلاقية عندما<b> يعجب شقيقين بالإمرأة ذاتها.</b>

467
00:43:30,005 --> 00:43:32,625
لماذا تضحك؟

468
00:43:32,625 --> 00:43:34,425
ألا أستطيع الضحك؟

469
00:43:34,425 --> 00:43:36,645
لكن سبب ذلك هو...؟

470
00:43:36,645 --> 00:43:41,785
مزاجي يصبح جيداً عند رؤية المحامية اوه سو يون.

471
00:43:51,475 --> 00:43:53,865
تأثير مفعول تنويمه المغناطيسي لن يزول مرة أخرى، أليس كذلك؟

472
00:43:53,865 --> 00:43:56,835
نظراً الى أنه لا يعاني من الصداع، لا أعتقد ذلك.

473
00:43:56,835 --> 00:44:00,195
على البروفيسور جين إيجاد حل بسرعة.

474
00:44:02,455 --> 00:44:04,675
بخصوص المحامية اوه

475
00:44:05,455 --> 00:44:09,565
كونها مع كانغ كي تان. يقلقك ذلك، أليس كذلك؟

476
00:44:09,565 --> 00:44:13,835
ستكون كذبة إن أنكرتُ ذلك.

477
00:44:15,645 --> 00:44:19,345
لماذا تعجبك لهذه الدرجة؟

478
00:44:22,565 --> 00:44:26,295
♫ <i>لا تبكي، أيها الأحمق</i> ♫

479
00:44:26,295 --> 00:44:28,505
♫ <i> فلماذا تبكي من جديد </i> ♫

480
00:44:28,505 --> 00:44:31,625
<i>ما خطبك؟!</i>

481
00:44:31,625 --> 00:44:35,725
♫ <i> فأنا لا أستطيع المُغادرة بسببك </i> ♫

482
00:44:37,125 --> 00:44:40,225
♫ <i> فأنت تعود الى الوراء </i>♫

483
00:44:40,225 --> 00:44:45,495
<i>أمك ستكون بخير. إنها تفتقدك كثيراً، يي بين.</i>

484
00:44:45,495 --> 00:44:48,615
<i>يا إلهي، إنك لطيف حقاً.</i>

485
00:44:48,615 --> 00:44:52,775
<i>-ماذا تفعلين؟<b>-لكنك لا تزال لست لطيفاً. يا لك من رجل سيء.</i></b>

486
00:44:52,775 --> 00:44:54,415
<i>أتشعرُ بالسعادة لأنني قمتُ بإهانتكَ؟</i>

487
00:44:54,415 --> 00:44:59,415
<i>أيصعب إبقاء رفقة موثوق بها؟</i>

488
00:44:59,415 --> 00:45:02,745
سواء فقد زبائنك حياتهم أم لا!

489
00:45:02,745 --> 00:45:05,915
<i>هل إستطعت المحافظة على أرباحك فقط؟</i>

490
00:45:05,915 --> 00:45:08,665
♫ <i> الدموع المخفية بالداخل </i> ♫

491
00:45:08,665 --> 00:45:12,715
لولا سو يون،

492
00:45:12,715 --> 00:45:16,115
لبقيتُ كرجل سيء يهتم بنفسه فقط.

493
00:45:16,115 --> 00:45:24,605
إذاً، أتقول أن سو يون ملاك قد قام بإخراجك من الحفرة؟

494
00:45:24,605 --> 00:45:29,275
-أهذا ما تعنيه؟<b>-سو يون...</b>

495
00:45:29,275 --> 00:45:34,475
إبتسامتها جميلة حقاً.

496
00:45:34,475 --> 00:45:42,345
لقد أصابك الحب بالعمى أكثر مما توقعت.

497
00:45:42,345 --> 00:45:47,795
♫ <i> كم أحتاج لأتوجع كي أُصدق ؟ ♫ </i>

498
00:45:47,795 --> 00:45:52,235
♫ <i> بأننا أنفصلنا </i> ♫

499
00:46:00,735 --> 00:46:09,995
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

500
00:46:12,085 --> 00:46:14,035
هل أنتِ بخير؟

501
00:46:14,035 --> 00:46:17,045
يبدو أنك بقيت تراجعين الملفات طيلة الليل <b>ليلة أمس.</b>

502
00:46:21,155 --> 00:46:24,035
لنسجنه جراء مخالفته لقوانين الإنتخابات أولاً،

503
00:46:24,035 --> 00:46:26,655
ولنهتم بشأن الأموال المختلسة لاحقاً.

504
00:46:27,485 --> 00:46:30,395
ستصابين بالمرض من العمل جاهداً.

505
00:46:30,395 --> 00:46:33,025
لا داع بأن تقلق بشأني.

506
00:46:40,745 --> 00:46:43,155
غريب أنني أرتدي قلادة إمرأة، أليس كذلك؟

507
00:46:44,115 --> 00:46:47,525
أنا أيضاً لا اعلم لما أرتدي هذه القلادة.

508
00:46:50,595 --> 00:46:57,655
♫ <i> أنا أعلم بأنني لا ينبغي أن أُجري هذه المكالمة </i> ♫

509
00:46:57,655 --> 00:47:04,155
♫ <i> و لا ينبغي أن آتي للبحث عنكِ أيضاً </i> ♫

510
00:47:04,155 --> 00:47:11,435
♫ <i> ماذا أفعل؟ أشتقت لكِ كثيراً </i> ♫

511
00:47:11,435 --> 00:47:18,395
♫ <i> الشيء الوحيد الذي سمحت به لنفسي هو التنهّد </i> ♫

512
00:47:18,395 --> 00:47:27,005
♫ <i> أنتِ قد تحبين من دون ندم </i> ♫

513
00:47:27,005 --> 00:47:32,885
في الواقع، لقد فقدت قسماً من ذكرياتي في حادث.

514
00:47:32,885 --> 00:47:38,325
لكنّي أشعر بأنها مهمة، لذلك أستمر بإرتدائها.

515
00:47:38,325 --> 00:47:42,745
♫ <i>في حال ما زلت هنا </i>♫

516
00:47:42,745 --> 00:47:49,565
سو يون، أتبكين؟

517
00:47:49,565 --> 00:47:55,705
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

518
00:47:55,705 --> 00:48:01,025
أتستطيعين إخباري السبب وراء بكائك؟

519
00:48:01,025 --> 00:48:08,845
لا أريد التحدث بخصوص أمور شخصية. سأخلد للنوم.

520
00:48:08,845 --> 00:48:12,675
♫ <i> لا بأس إذا أستدرتِ بعيداً عني </i> ♫

521
00:48:12,675 --> 00:48:19,405
أشعر بأنك تتجنبيني عمداً. هل أخطأت؟

522
00:48:19,405 --> 00:48:21,825
♫ <i>إبقي بجانبي </i> ♫

523
00:48:21,825 --> 00:48:28,545
في الواقع، أنا مهتم بأمرك. كزميل.

524
00:48:28,545 --> 00:48:32,425
لكن أفعلتُ شيئاً خاطئاً؟

525
00:48:32,425 --> 00:48:34,325
ليس الأمر كذلك.

526
00:48:35,595 --> 00:48:39,595
أتعلمين الكلمات التي تتفوهي بها أمامي الاكثر؟

527
00:48:39,595 --> 00:48:42,525
"لا. لا بأس. الأمر على ما يرام."

528
00:48:42,525 --> 00:48:46,595
أتأسف إن أسأت لك. سأتوخى الحذر.

529
00:48:48,835 --> 00:48:52,915
سننشغل عندَ هبوطنا. خذي قسطاً من الراحة.

530
00:49:17,125 --> 00:49:21,335
مرشح بيون، جرت احداث عديدة خلال فترة سباق الإنتخابات.

531
00:49:21,335 --> 00:49:23,885
أتستطيع إلقاء كلمة؟

532
00:49:23,885 --> 00:49:28,155
أثق بأمران في هذه الإنتخابات.

533
00:49:28,155 --> 00:49:31,395
من البداية حتى النهاية، لم أقم

534
00:49:31,395 --> 00:49:35,355
بأمر يتعارض مع مبادئي ولو مرة.

535
00:49:35,355 --> 00:49:38,935
وحقيقة أني تلقيت حب

536
00:49:38,935 --> 00:49:41,995
الشعب الذي يؤيدني ويحبني.

537
00:49:41,995 --> 00:49:44,645
بهذين الأمرين،

538
00:49:44,645 --> 00:49:48,725
أشعر كأنني قد فزت بالإنتخابات.

539
00:49:51,565 --> 00:49:54,735
<i>أتستطيعان إتخاذ وضعية للصورة معاً؟</i>

540
00:49:59,145 --> 00:50:02,855
إستمتع بالأمر قبل ان ينتهي، بيون ايل جاي.

541
00:50:02,855 --> 00:50:05,895
ستكون هذه آخر لحظات سعادتك.

542
00:50:07,735 --> 00:50:10,635
آن وقت تسجيل البث.

543
00:50:10,635 --> 00:50:12,235
لنذهب.

544
00:50:22,635 --> 00:50:25,175
قلتِ أنه إذا سجلنا الإذاعة اليوم ستُعرض غداً، أليس كذلك؟

545
00:50:25,175 --> 00:50:29,805
-أجل.<b>-نحتاج الحفاظ على سرية فحوى البث حتى وقت العرض.</b>

546
00:50:29,805 --> 00:50:32,735
تكلمت مع مخرج البرنامج المسؤول هنا.

547
00:50:32,735 --> 00:50:36,085
ماذا عن الشرطة؟ المدير مون سيذهب <b>الى مكتب محامي المنطقة.</b>

548
00:50:36,085 --> 00:50:38,775
لا داع للقلق بشأن ذلك ايضاً.

549
00:50:43,015 --> 00:50:45,695
التسجيل سيبدأ الآن.

550
00:50:52,605 --> 00:50:56,725
نعم، كما قال المُخبر، إن الفحوى صادمة.

551
00:50:56,725 --> 00:51:01,265
علاوة على ذلك، من الصعب تصديق أن المرشح بيون متورط بالفساد بشكل مباشر.

552
00:51:01,265 --> 00:51:07,705
لكن، أهنالك دليل بأن صاحب الصوت هو جو تشام الذي كان مترشحاً في الانتخابات؟

553
00:51:07,705 --> 00:51:11,445
إن الشرطة تحقق بهذا الأمرالآن.

554
00:51:13,805 --> 00:51:16,775
<i>المرشح بيون قال لي بوضوح ٢.٥ بيليون.</i>

555
00:51:16,775 --> 00:51:20,435
<i>أتعتقد بأني كنت لأنسحب من السباق <b>لو لم أحصل على المال؟</i></b>

556
00:51:20,435 --> 00:51:24,405
هذا صوتك، أليس كذلك؟ إذا قمنا بتحليل لصوتك، <b> ستتضح الحقيقة.</b>

557
00:51:24,405 --> 00:51:27,155
لدي الحق في إلتزام الصمت.

558
00:51:32,855 --> 00:51:36,155
سينهار قريباً. نظراً الى تعابير وجهه.

559
00:51:40,535 --> 00:51:42,215
أجل؟

560
00:51:47,195 --> 00:51:50,635
آن الأوان لتذهب الى المكتب.

561
00:51:51,925 --> 00:51:54,425
حسناً، لقد انتهى.

562
00:51:54,425 --> 00:51:57,415
لقد واجهتَ الكثير من المتاعب خلال حملتك.

563
00:51:57,415 --> 00:52:02,275
تهانينا على انتخابك مسبقاً، عمدة بيون ايل جي.

564
00:52:02,275 --> 00:52:04,185
فقط السماء تعلم النتائج.

565
00:52:04,185 --> 00:52:06,485
ليس الامر كذلك في هذه الأيام.

566
00:52:06,485 --> 00:52:12,975
بالطبع. كنتَ في الصدارة ب١٠٪. <b>كيف سينقلب هذا الأمر؟</b>

567
00:52:12,975 --> 00:52:14,915
إنتهيت.

568
00:52:14,915 --> 00:52:16,745
أحبك، عزيزي.

569
00:52:24,365 --> 00:52:29,715
علي الإنطلاق. لا تتأخري في إحضار والدك.

570
00:52:29,715 --> 00:52:31,465
بالطبع.

571
00:52:43,105 --> 00:52:46,515
<i>حسناً, إبتداءاً من الأن,</i>

572
00:52:46,515 --> 00:52:50,855
<i>سنعرض عن النتائج المدموجة من ثلاث شركات إذاعة لتحديد عمدة سول.</i>

573
00:52:53,385 --> 00:52:56,715
<i>مرشح الحزب المستقل بيون ايل جي حصل على ٤٧.٥٪ من الاصوات.</i>

574
00:52:56,715 --> 00:53:00,405
<i>مرشح حزب هانجوك، لي جونج تشول، حصل على ٣٢.٤٪ من الاصوات.</i>

575
00:53:00,405 --> 00:53:06,005
<i>تغلب المرشح بيون ايل جي على المرشح لي جونج تشول <b>بأكثر من ١٥٪ من الأصوات.</i></b>

576
00:53:07,005 --> 00:53:11,535
توقعت ذلك، لكن الأمر يُثير اشمئزازي.

577
00:53:11,535 --> 00:53:14,125
ما سجلناه اليوم سيُعرض غداً، أليس كذلك؟

578
00:53:14,125 --> 00:53:18,495
-غداً سيكون ممتع جداً.<b>- أحدهم سيبكي.</b>

579
00:53:18,495 --> 00:53:20,945
انا قلق بشأنك، سو يون.

580
00:53:20,945 --> 00:53:23,775
لماذا؟ في حال حاول بيون ايل جي الإنتقام مجدداً؟

581
00:53:23,775 --> 00:53:26,805
قد يتم انتزاع منصب العمدة منه جراء مخالفته حقوق الإنتخاب،

582
00:53:26,805 --> 00:53:28,955
لكن ذلك لن ينهيه.

583
00:53:28,955 --> 00:53:31,975
هذه الإنتخابات ليست النهاية لي ايضاً.

584
00:53:31,975 --> 00:53:37,025
إنها بداية القتال. سأحاربه حتى النهاية.

585
00:53:42,175 --> 00:53:46,025
ب٤٩.١٪ من الأصوات النهائية، المرشح بيون ايل جي

586
00:53:46,025 --> 00:53:52,785
<i> لقد تغلب على مرشح حزب هانجوك، لي جونج تشول، وأُنتخب ليكون عمدة سول ال٣٨.</i>

587
00:53:57,525 --> 00:54:00,235
-بيون ايل جي! بيون ايل جي!<b>-تهانينا.</b>

588
00:54:00,235 --> 00:54:03,895
أحسنتَ. ألقي التحية على جي سو, أيضاً.

589
00:54:03,895 --> 00:54:05,965
أحسنتَ، يا عزيزي.

590
00:54:05,965 --> 00:54:07,725
شكراً لك، عزيزتي.

591
00:54:07,725 --> 00:54:10,115
بيون ايل جي!

592
00:54:10,115 --> 00:54:12,685
مبروك، أيها العمدة.

593
00:54:13,465 --> 00:54:17,395
بيون ايل جي! بيون ايل جي!

594
00:54:17,395 --> 00:54:20,665
شكراً لكم.

595
00:54:20,665 --> 00:54:24,845
بيون ايل جي! بيون ايل جي!

596
00:54:24,845 --> 00:54:27,685
إرفعوا كؤوسكم.

597
00:54:27,685 --> 00:54:33,685
نخب مستقبل صهري الباهر، بيون ايل جي.

598
00:54:33,685 --> 00:54:36,265
في صحتك!

599
00:54:36,265 --> 00:54:39,225
-شكراً. <b>-ايل جي.</b>

600
00:54:39,225 --> 00:54:43,295
إذا أسأت لك يوماً، إنسى الأمر.

601
00:54:43,295 --> 00:54:47,425
لا، لما حصلت على هذا المنصب لولاك.

602
00:54:47,425 --> 00:54:50,805
سأضحي بنفسي من أجلك في الإنتخابات الرئاسية القادمة.

603
00:54:50,805 --> 00:54:55,175
حسناً، إذا أسهبت في الكلام في يوم كهذا، ستجلب لنفسك النحس.

604
00:54:55,175 --> 00:54:58,075
إشربوا.

605
00:54:58,075 --> 00:55:01,535
سأتوقف عن الشرب وأخلد للنوم.

606
00:55:01,535 --> 00:55:05,375
عزيزي، إذا غادر البطل لن يكون الأمر ممتعاً.

607
00:55:05,375 --> 00:55:06,965
توقفي ودعيه ينام.

608
00:55:06,965 --> 00:55:09,255
سيكون مشغولاً غداً.

609
00:55:09,255 --> 00:55:11,745
-شكراً لك، حمو. <b>-بالطبع.</b>

610
00:55:11,745 --> 00:55:14,275
لنحتفل غداً من جديد!

611
00:55:14,965 --> 00:55:16,765
-أُدخل. <b>- حسناً.</b>

612
00:55:19,655 --> 00:55:22,805
أبي، دعني أسكب لك كأساً آخر.

613
00:55:22,805 --> 00:55:24,295
حسن.

614
00:55:24,945 --> 00:55:27,515
يا إلهي, هل نفذنا من الخمر؟

615
00:55:27,515 --> 00:55:29,995
سأحضر المزيد.

616
00:55:52,175 --> 00:55:55,315
أريد أن يتم تهنئتي أنا أيضاً.

617
00:55:56,685 --> 00:55:58,965
عانقني لمرة واحدة.

618
00:55:58,965 --> 00:56:02,635
أكاد أجن من الغيرة من زوجتك.

619
00:56:02,635 --> 00:56:05,235
ما خطبكِ؟ هناك من في الخارج.

620
00:56:05,235 --> 00:56:07,695
إنهم بالخارج.

621
00:56:07,695 --> 00:56:11,545
نحن هنا لوحدنا.

622
00:56:11,545 --> 00:56:13,095
لا تفعلي هذا.

623
00:56:16,905 --> 00:56:19,555
قلت لك بأن لا تقومي بذلك.

624
00:56:19,555 --> 00:56:23,575
أخبرتَني بأنك ستمنحني كل ما أبتغاه بعد أن يتم انتخابك.

625
00:56:23,575 --> 00:56:26,525
دعنا نبقى في هذه الوضعية لدقيقة.

626
00:56:44,725 --> 00:56:46,825
توقفي، الآن. توقفي.

627
00:56:46,825 --> 00:56:51,545
لم تمر دقيقة.

628
00:57:05,315 --> 00:57:08,925
تصبح على خير، أحلام سعيدة.

629
00:57:15,275 --> 00:57:18,115
قلتَ بأنك ستخلد للنوم، لماذا بقيت هنا يا أبي؟

630
00:57:18,115 --> 00:57:22,435
اوه، لتلقي قسطاً من الهواء المنعش.

631
00:57:22,435 --> 00:57:24,085
سأخلد للنوم.

632
00:57:24,085 --> 00:57:26,835
حسناً. إذهبي وإرتاحي، حسناً؟

633
00:57:26,835 --> 00:57:28,255
أجل.

634
00:57:30,915 --> 00:57:32,555
يا الهي.

635
00:57:32,555 --> 00:57:36,755
لا تبدو جيداً. أحدث شيء ما في الداخل؟

636
00:57:37,595 --> 00:57:40,905
ايل جي، ذاك الوغد.

637
00:57:42,425 --> 00:57:46,505
أعتقد بأنه يتمتع بعلاقة غرامية مع اوك تشي ريونج.

638
00:57:46,505 --> 00:57:49,475
علاقة غرامية؟

639
00:57:49,475 --> 00:57:54,475
رأيتهما يتعانقان قبل قليل.

640
00:57:58,625 --> 00:58:02,035
لو لم ينجح في الانتخابات،

641
00:58:02,035 --> 00:58:06,345
لأبرحته ضرباً.

642
00:58:07,185 --> 00:58:10,625
لنتظاهر بأننا لا نعلم بالأمر للوقت الحالي.<b> ماذا تريد فعله؟</b>

643
00:58:12,665 --> 00:58:15,295
عندما هجر زوجته الشرعية،

644
00:58:15,295 --> 00:58:18,135
وأقام علاقة غرامية مع جي سو،

645
00:58:18,135 --> 00:58:21,195
كان علي توقع حدوث هذا الأمر!

646
00:58:21,195 --> 00:58:24,955
سأقتله.

647
00:58:59,425 --> 00:59:02,085
ما هو برنامجك لليوم؟

648
00:59:02,085 --> 00:59:04,805
اوه، في الصباح...

649
00:59:04,805 --> 00:59:07,955
في الصباح, سيذهب ليقدم احترامه<b>في المقبرة الدولية.</b>

650
00:59:07,955 --> 00:59:11,495
بعد الظهر، سيلقي خطاباً خصيصاً<b>للأطفال المحرومين.</b>

651
00:59:11,495 --> 00:59:15,485
تعرفين برنامج زوجي معرفة جيدة.

652
00:59:35,395 --> 00:59:39,405
سيدي! سيدي!

653
00:59:39,405 --> 00:59:42,735
حصل أمر سيء. شغِّل التلفاز بسرعة.

654
00:59:42,735 --> 00:59:45,465
ماذا يجري؟

655
00:59:48,715 --> 00:59:51,585
لماذا... لماذا يظهر هو على التلفاز؟

656
00:59:51,585 --> 00:59:55,865
<i>لقد صرحتَ بأنكَ ستكشف عن فساد الإنتخابات هذه المرة.</i>

657
00:59:55,865 --> 01:00:00,595
<i>أجل. المتواجد في الصدارة في الوقت الحالي,</i>

658
01:00:00,595 --> 01:00:02,955
<i>المرشح بيون ايل جي.</i>

659
01:00:02,955 --> 01:00:05,655
ماذا يقول؟ ماذا؟

660
01:00:14,735 --> 01:00:16,355
رئيس!

661
01:00:17,445 --> 01:00:21,185
لقد حصلوا على تصريح ليقوموا بإعتقال بيون ايل جي للتو.

662
01:00:22,735 --> 01:00:27,915
عليَّ الذهاب لأهنئه شخصياً.

663
01:00:35,365 --> 01:00:38,245
<i>المرشح بيون قال لي بوضوح ٢.٥ بيليون.</i>

664
01:00:38,245 --> 01:00:41,635
<i>أتعتقد بأني كنت لأنسحب من السباق <b>لو لم أحصل على المال؟</i></b>

665
01:00:41,635 --> 01:00:45,905
<i>لن أستعمل هذا المال لفترة.<b>سأخزنه في خزانة سرية لذا لا.</i></b>

666
01:00:45,905 --> 01:00:51,855
<i>-لا تقلق.</i> <b> -بيون ايل جي! بيون ايل جي! أخبرته بأن لا يقوم بأمر كهذا.</b>

667
01:00:51,855 --> 01:00:54,295
يا الهي، رأسي.

668
01:00:54,295 --> 01:00:57,945
سيدي! عُد الى رشدك، سيدي!

669
01:00:57,945 --> 01:01:02,455
هذا الوغد! آه، يا رأسي.

670
01:01:02,455 --> 01:01:05,305
<i>ألقِ بخطابكَ الختامي رجاءاً.</i>

671
01:01:07,115 --> 01:01:12,865
<i>بيون ايل جي قد يصبح عمدة سول <b> عندما يتم إذاعة البث.</i></b>

672
01:01:12,865 --> 01:01:17,425
<i>ما يغضبني هو أنه قد باع روحه وحسه بالعدالة </i>

673
01:01:17,425 --> 01:01:20,825
<i>وخدع الكثيرين. </i>

674
01:01:21,825 --> 01:01:25,665
<i>جميعاً، لا تنخدعوا. </i>

675
01:01:25,665 --> 01:01:32,775
<i>بيون ايل جي هو محتال وقد خدع الدولة بأكملها.</i>

676
01:01:32,775 --> 01:01:37,985
-أيها الرئيس، تجيدُ الكلام. <b>-كما وأنك تبدو جيداً على الشاشة، أيضاً.</b>

677
01:01:41,185 --> 01:01:45,625
سأختتم الخطاب بقول شيء أخير.

678
01:01:45,625 --> 01:01:48,745
أفقر ناس في العالم

679
01:01:48,745 --> 01:01:52,965
هم الذين لا يملكون أحلاماً. اولئك الذين يشتبثون <b>بأحلامهم</b>

680
01:01:52,965 --> 01:01:57,795
هم أغنى اشخاص في العالم.

681
01:01:58,725 --> 01:02:02,385
-يسرّني لقائكم. <b>-أجل.</b>

682
01:02:07,065 --> 01:02:09,075
يا إلهي.

683
01:02:09,075 --> 01:02:13,035
شكراً لكِ.

684
01:02:28,095 --> 01:02:30,115
تهانينا, عمي.

685
01:02:31,295 --> 01:02:33,665
سأزورك في السجن.

686
01:02:37,615 --> 01:02:40,195
بأي هراء تتفوه؟

687
01:02:44,325 --> 01:02:50,615
بيون ايل جي، أنت معتقل تحت تهمة مخالفة قوانين الانتخابات.

688
01:02:50,615 --> 01:02:52,655
عزيزي!

689
01:03:03,035 --> 01:03:07,115
هذه فقط البداية. تبقى الكثير.

690
01:03:08,565 --> 01:03:13,995
قتل، خطف، رشوة غير قانونية، الخ.

691
01:03:13,995 --> 01:03:20,655
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

692
01:03:20,655 --> 01:03:25,985
♫ <i> اكتشفت ذلك بعد فوات الأوان</i> ♫

693
01:03:25,985 --> 01:03:32,915
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش بدونك</i> ♫

694
01:03:32,915 --> 01:03:39,725
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

