﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:05,000
<i> <s>لتوقيت</s>  الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i>
التوقيت من اسكانور ساما</b>

2
00:00:22,273 --> 00:00:23,773
هل أنت متأكد من أنك ستقوم بأثبات البراءة ؟

3
00:00:23,793 --> 00:00:27,043
اليوم في المحكمة براءتي سيتم أثباتها

4
00:00:27,073 --> 00:00:31,473
و الجرائم لهؤلاء الذين أتهموني سيتم كشفها أيضاً

5
00:00:31,473 --> 00:00:34,273
من هم الأشخاص الذين أتهموك ؟

6
00:00:34,273 --> 00:00:37,273
أنهم هم

7
00:00:49,873 --> 00:00:52,873
ما رأيك في رأي بيون ايل جاي؟

8
00:00:52,873 --> 00:00:57,473
أنها تهمة باطلة . فأرجو مقاضاته بتهمة التشهير

9
00:00:58,673 --> 00:01:03,273
الباحثة الخاصة أوه سو يون هي تخبرني أن أرفع دعوى عليك

10
00:01:04,273 --> 00:01:09,073
لديك جريمة واحدة بعد لإضافتها إلى قائمتك

11
00:01:21,073 --> 00:01:26,173
<i>... الشخص الذي تحاول الوصول إليه غير مُتاح . سيتم توجيهك إلى البريد الصوتي </i>

12
00:01:29,683 --> 00:01:34,353
<i> أنتِ لم تنسي بأن المحاكمة اليوم، أليس كذلك؟ إذا رأيتِ هذه الرسالة النصية ، فأرجوكِ أتصلي بي </i>

13
00:01:47,073 --> 00:01:52,773
<i> هذا هو متعقب موقع . و إذا حدث شيءٌ ما، فأرسلي لنا أشارة </i>

14
00:02:00,673 --> 00:02:04,273
يجب أن تُحافظ على وعدك

15
00:02:04,273 --> 00:02:10,473
لا تقلق. المدعية الخاصة ستفعل فقط كما وعدت

16
00:02:10,473 --> 00:02:12,873
أنا أتحدث إلى الرئيس كانغ

17
00:02:12,873 --> 00:02:15,073
فقط قول الحقيقة في المحكمة

18
00:02:15,073 --> 00:02:19,873
سنقدم لك ما يكفي من المال لأجل عائلتك <b> لتعيش في الولايات المتحدة بشكلٍ جيد</b>

19
00:02:19,873 --> 00:02:23,073
أنتم يا قوم تشبهون بيون ايل جاي

20
00:02:23,073 --> 00:02:28,073
أنتم تتصرف كما لو كنتم تبحثون عن العدالة ، ولكن لا تزالون <b> تهددوني بنفس الشيء</b>

21
00:02:28,073 --> 00:02:32,073
إذن أعترف دون أي ندم

22
00:02:32,073 --> 00:02:35,273
هل تعرف ما أعتقد بأنهُ يبعث على الأرتياح؟

23
00:02:36,013 --> 00:02:38,833
الحقيقة بأنهُ يمكنني أستخدام المال للكشف عن الحقيقة

24
00:02:38,833 --> 00:02:43,083
إذن كسبت المال مثل الكلب ولكن تنفقه مثل الوزير

25
00:02:43,083 --> 00:02:45,603
أرجوك توقف يا رئيس كانغ

26
00:02:45,603 --> 00:02:49,793
هذا لأن شاهدنا قلق قليلاً

27
00:03:00,573 --> 00:03:03,473
هل تحليل المركب للدواء في الحقنة لم يصل ؟

28
00:03:03,473 --> 00:03:06,773
ليس بعد <b> أنهُ يستغرق وقتاً أطول مما توقعت</b>

29
00:03:06,773 --> 00:03:10,073
يا محامي مين، أرجوك أذهب إلى قسم التحليل مع المحققين

30
00:03:10,073 --> 00:03:11,473
حسناً

31
00:03:11,473 --> 00:03:14,073
هل أنتِ بخير؟ <b> عفواً ؟</b>

32
00:03:14,073 --> 00:03:17,073
تبدين غير مستقرة للغاية منذ وقتٍ سابق

33
00:03:17,863 --> 00:03:19,863
أنهُ سيتحسن قريباً

34
00:03:19,873 --> 00:03:24,073
سأذهب للحصول على بعض الهواء النقي <b> آه، حسناً</b>

35
00:03:29,053 --> 00:03:34,293
أنها عادة ليست هكذا، و لكنها يجب أن تكون حريصة جداً لأنها تسير ضد بيون ايل جاي

36
00:03:36,863 --> 00:03:42,063
هذا أنا يا سو تاك. أذهب إلى الصيدلية المحلية و أحصل على بعض الحبوب <b> للقلق</b>

37
00:04:24,473 --> 00:04:29,073
هذا بيون ايل جاي. سأتحدث بأختصار، لأنني لا أمتلك <b> الكثير من الوقت</b>

38
00:04:29,073 --> 00:04:30,873
ليس لدي أي أفكار للتحدث معك

39
00:04:30,873 --> 00:04:37,473
إذا أنهيت هذه المكالمة، فستندم على ذلك لبقية حياتك

40
00:04:37,473 --> 00:04:39,473
شيئاً سأندم عليه ؟

41
00:04:39,473 --> 00:04:44,073
ستتلقى مكالمة من الولايات المتحدة قريباً

42
00:04:44,073 --> 00:04:48,273
إذا أجبت على تلك المكالمة

43
00:04:48,273 --> 00:04:51,473
أنت ستفهم ما أحاول أن أقوله يا مرشح جو

44
00:04:57,873 --> 00:05:00,273
<i> مكالمة هاتفية من الولايات المتحدة </i>

45
00:05:19,473 --> 00:05:21,173
سو يون

46
00:05:23,873 --> 00:05:25,473
ما الذي تعملين بجدٍ عليه ؟

47
00:05:25,473 --> 00:05:27,873
لا أستطيع أن أرتكب خطأ أمام بيون ايل جاي

48
00:05:27,873 --> 00:05:31,073
و أظل أنسى ما أحتاجه لأستجواب الشهود

49
00:05:31,073 --> 00:05:33,673
أعطيهُ لي ، فأنا ليس لدي وقت

50
00:05:33,673 --> 00:05:37,273
أنتِ أكثر من مستعدة

51
00:05:37,273 --> 00:05:40,473
أعتقد هذا أيضاً ، لكن لا أعتقد أنني قد أعددتُ ما فيه الكفاية

52
00:05:40,473 --> 00:05:43,173
... للتأكد من أنهاء هذه التجربة في جملة

53
00:05:44,073 --> 00:05:45,673
أنظري في عيني للحظة واحدة

54
00:05:45,673 --> 00:05:48,473
غون وو المحاكمة ستبدأ قريباً

55
00:05:48,473 --> 00:05:51,873
أسترخي و أنظري إلي يا سو يون

56
00:06:02,273 --> 00:06:03,673
ماذا تفعل؟

57
00:06:03,673 --> 00:06:06,253
عندما كنتِ سكرتيرتي

58
00:06:06,273 --> 00:06:11,173
هل تذكرني طلبت منكِ ربط ربطة عنقي ؟

59
00:06:32,873 --> 00:06:37,073
في ذلك الوقت، كنت متوتراً حقاً لمشروع كان علي تقديمه ، ولكن

60
00:06:37,073 --> 00:06:42,483
لأنكِ ربطتِ ربطة العنق لي، تركتني أذهب من قلقي و أكتسبت الثقة أيضاً

61
00:06:44,473 --> 00:06:49,273
أنتِ ستقومين بأفضل ما لديكِ للغاية اليوم. و أنا أضمن ذلك

62
00:06:49,273 --> 00:06:51,573
شكراً لك يا غون وو

63
00:07:02,673 --> 00:07:05,473
أعلي أن أُعطيها حبوب القلق ؟

64
00:07:05,473 --> 00:07:07,473
هذا سيكون أفضل

65
00:07:17,293 --> 00:07:20,503
يا محامي نام ، أرجوك أذهب للداخل أولاً

66
00:07:22,063 --> 00:07:24,943
أذهبي للداخل يا سو يون

67
00:07:36,273 --> 00:07:41,073
أعتقد أنني قدمت لك الكثير من الفرص حتى هذه اللحظة

68
00:07:41,073 --> 00:07:45,073
كانت هناك أوقات حيث تصرفت ببراءة و أتبعتك بالأرجاء

69
00:07:45,073 --> 00:07:48,273
كنت أنتظر منك أن تعود

70
00:07:49,073 --> 00:07:53,673
غون وو، ستعرف كم كان قرارك أحمق اليوم

71
00:07:53,673 --> 00:07:56,073
أنهُ يكون على ما يرام إذا أنا أكون أحمق

72
00:07:56,073 --> 00:07:59,673
لا بأس إذا أخطأت ولا يهم <b> لو كسرت و تحطمت</b>

73
00:07:59,673 --> 00:08:04,073
فبهذه الطريقة أنا لن أصبح وحشاً مثلك

74
00:08:04,073 --> 00:08:10,673
وحش؟ الوحش الحقيقي ليس الشخص، ولكن هذا العالم

75
00:08:10,673 --> 00:08:14,473
عندما مجموعة دودو ذهبت إلى يدي هوانغ جوي جا <b> و دو غوانغ وو</b>

76
00:08:14,473 --> 00:08:18,773
ستحصل على تجربة ما هو الوحش الحقيقي

77
00:08:23,873 --> 00:08:28,873
هل رأيت ذلك؟ هم ليس فقط يستخدامان كلماتهما <b> أنظر في عينيه</b>

78
00:08:28,873 --> 00:08:32,273
هما سيُجنان ضد بعضهما البعض

79
00:08:32,273 --> 00:08:37,673
أنت على حق. إي جانب علينا أن ندعم ؟

80
00:08:37,673 --> 00:08:42,673
في هذه الحالة، سيكون من الأفضل لو بيون ايل جاي يحكم عليه بالسجن

81
00:08:42,673 --> 00:08:49,073
إذا كان هذا هو الحال، سيكون هناك أقل من ذلك بكثير فرصة <b> لهم للأنضمام إلينا مرة أخرى</b>

82
00:08:49,073 --> 00:08:54,673
هذا صحيح ، ولكن أوه سسو يون هي المدعية العامة لهذه القضية

83
00:08:54,673 --> 00:08:58,073
نحن بحاجة إلى تشجيعهم على ذلك

84
00:08:58,073 --> 00:09:05,073
على أية حال، كل ما علينا لقيام به هو ربط الأذرع <b> و المراقبة و رؤية ما سيحدث</b>

85
00:09:05,873 --> 00:09:07,773
فهو سيكون ممتع

86
00:09:08,873 --> 00:09:11,673
القضية رقم 4958

87
00:09:11,673 --> 00:09:16,873
نحن الآن سنبدأ المحاكمة المتعلقة بأنتهاك قوانين الأنتخابات لـ عمدة سيول

88
00:09:16,873 --> 00:09:20,673
أيتها المدعية العامة ، يمكنكِ سؤال المتهم

89
00:09:35,073 --> 00:09:41,473
في هذه أنتخابات عمدة سيول، سلمت أموال الى المرشح السابق للحزب المستقل جو تشام و قُمت بمعاملات غير قانونية معه

90
00:09:41,473 --> 00:09:42,873
هل تُقر بهذا؟

91
00:09:42,873 --> 00:09:44,673
أنا أبداً لم أقُم بصفقات غير قانونية

92
00:09:44,673 --> 00:09:47,873
! المرشح جو تشام بالفعل شهد أمام المدعي العام

93
00:09:47,873 --> 00:09:49,873
أنا تم أتهامي

94
00:09:49,873 --> 00:09:54,473
تم العثور على 25 مليون وون للمرشح جو في سندات غير مسجلة في هذا المصرف السري الآمن

95
00:09:54,473 --> 00:09:56,873
ألم يكن تحت شرط لخروجه من السباق؟

96
00:09:56,873 --> 00:10:00,273
المرشح جو تشام كان متأثراً للغاية من قبل حملتي الأنتخابية

97
00:10:00,273 --> 00:10:04,273
و لذلك قال هو سيؤيدني و أنا فقط قبلت ذلك

98
00:10:04,273 --> 00:10:06,893
للتأكد، يمكنكِ سؤال سكرتيرتي من كان

99
00:10:06,893 --> 00:10:10,873
و أسألي مساعدتي من كانت معي عندما <b> إلتقيت بالمرشح جو</b>

100
00:10:10,873 --> 00:10:14,473
.. أيها المتهم ، هذه هي المحكمة. إذا كنت أرتكاب قسم كاذب

101
00:10:14,473 --> 00:10:20,773
هل ما زلتِ تعتقدين بأنني ذو صلة حتى بموت أخيكِ ؟

102
00:10:29,943 --> 00:10:34,173
أيها المتهم ، كـ مدعية عامة ، سأكون الشخص الذي <b> يسأل الأسئلة</b>

103
00:10:34,173 --> 00:10:39,033
هل الدافع وراء تحقيقكِ بسبب العواطف الشخصية بأي فرصة؟

104
00:10:39,033 --> 00:10:42,003
! أنا سأسأل الأسئلة

105
00:10:42,003 --> 00:10:44,563
أيتها المدعية العامة ، أهدأي

106
00:10:44,563 --> 00:10:48,803
أيها المتهم ، أرجوك لا تجلب أي شيء ليس له علاقة بهذه القضية

107
00:10:48,803 --> 00:10:52,153
هذا شيء لهُ علاقة بهذه القضية

108
00:10:52,153 --> 00:10:58,273
هذا قد يعني أن المرشح جو تلقينا طلباً من شخصٍ ما و بدأ بأفتعال ذلك

109
00:10:59,213 --> 00:11:06,643
النيابة العامة قالت قد لا تنظر حتى <b> بهذا الجانب من القضية</b>

110
00:11:09,793 --> 00:11:15,003
أيها المحترم ، أنا أطلب جو تشام كشاهدنا

111
00:11:25,493 --> 00:11:28,483
بيون ايل جاي هو لا يمزح أيضاً

112
00:11:28,483 --> 00:11:33,513
ولكن، إليست أوه سو يون هي رائعة جداً ؟

113
00:11:45,293 --> 00:11:47,483
<i> الشاهد </i>

114
00:11:47,483 --> 00:11:51,323
أعتقد أن اللعبة قد أنتهت الآن

115
00:11:53,703 --> 00:11:56,453
أيها الشاهد ، في أنتخابات سيول الكبرى أنت تلقت 25 مليون وون في

116
00:11:56,453 --> 00:12:01,963
شيكات لم تسمها مع حالة لدعم المتهم

117
00:12:01,963 --> 00:12:04,023
هل هذا صحيح؟

118
00:12:07,453 --> 00:12:10,503
أيها الشاهد ، أرجوك أجب

119
00:12:13,713 --> 00:12:15,373
أيها الشاهد

120
00:12:15,373 --> 00:12:17,333
شيء كهذا

121
00:12:22,153 --> 00:12:24,083
لم يحدث أبداً

122
00:12:31,263 --> 00:12:34,363
لقد سلمت نفسك في التحقيق

123
00:12:34,363 --> 00:12:40,993
لقد كانت شهادة زور بما أنهُ تم تهديدي

124
00:12:47,953 --> 00:12:49,563
لماذا تفعل هذا؟

125
00:12:49,563 --> 00:12:53,393
هل تم تهديدك من قبل بيون ايل جاي؟

126
00:12:54,453 --> 00:12:58,783
<i> ستتلقى مكالمة من الولايات المتحدة قريباً </i>

127
00:13:02,403 --> 00:13:04,073
<i> مكالمة هاتفية من الولايات المتحدة </i>

128
00:13:04,073 --> 00:13:06,113
<i> عزيزي . أون سول، هنا والدكِ </i>

129
00:13:06,113 --> 00:13:07,693
<i> ! أبي </i>

130
00:13:08,823 --> 00:13:13,593
<i>... عزيزي ، اليوم يوم محاكمتك ، أليس كذلك؟ نحن لم نأتي لأنك أخبرتنا بإلا </i>

131
00:13:13,593 --> 00:13:16,073
<i> لا تقلق بشأن زوجتك و أبنتك </i>

132
00:13:16,073 --> 00:13:19,153
<i> أنا سأُريهم كل الأماكن الجيدة </i>

133
00:13:19,153 --> 00:13:20,843
<i> أون سول، قولي وداعاً لوالدكِ </i>

134
00:13:20,843 --> 00:13:23,193
<i> ! وداعاً </i>

135
00:13:23,193 --> 00:13:25,823
<i> ! لماذا أنت هناك ؟ </i>

136
00:13:30,883 --> 00:13:35,443
<i> المتصل لا يمكنهُ تلقي المكالمة الآن ، سيتم توصيلك إلى البريد الصوتي </i>

137
00:13:45,503 --> 00:13:47,633
<i> أكانت تلك أون سول؟ </i>

138
00:13:47,633 --> 00:13:50,013
<i> لديكِ مثل هذه الأبنة الجميلة </i>

139
00:13:50,013 --> 00:13:53,223
<i> ماذا تفعل الآن؟ </i>

140
00:13:53,223 --> 00:13:58,063
<i> ما سأفعل يعتمد على قرارك </i>

141
00:13:58,063 --> 00:14:04,033
<i> أنا ليس علي شرح ما عليك القيام به في المحكمة، أليس كذلك؟ </i>

142
00:14:04,033 --> 00:14:06,243
<i> ! أنت يا بيون ايل جاي </i>

143
00:14:06,243 --> 00:14:13,423
<i> هذا صديق بجانب عائلتك لديه شخصية عنيفة جداً </i>

144
00:14:14,353 --> 00:14:17,703
<i> لنتقابل في المحكمة </i>

145
00:14:33,943 --> 00:14:40,993
أيها القاضي، في عنبر السجن، هو تم قتله تقريباً

146
00:14:40,993 --> 00:14:44,663
تحت الشك بأن المتهم قد أمر بذلك

147
00:14:44,663 --> 00:14:46,753
أعترض

148
00:14:46,753 --> 00:14:50,363
المدعية العامة هي تفتري على المتهم بالأدعاء بدون دليل

149
00:14:50,363 --> 00:14:55,723
سواء كانت شهادة كاذبة أم لا <b> فسيتم كشف ذلك هنا</b>

150
00:15:05,103 --> 00:15:09,563
أيها الشاهد، أكان هناك سيناريو حيث كنت ستُقتل تقريباً ؟

151
00:15:10,543 --> 00:15:12,453
لا

152
00:15:21,223 --> 00:15:24,863
الشاهد قد تلقى تهديداً بحقنة مع مادة سامة

153
00:15:24,863 --> 00:15:28,443
الحقنة مع السم التي قد ذكرتها هي

154
00:15:29,493 --> 00:15:32,573
الأنسولين الذي أخذه لمرضي السكري، أيتها المدعية العامة

155
00:15:41,963 --> 00:15:44,073
إليس الأمر يبدو غريباً ؟

156
00:15:44,073 --> 00:15:46,323
أنهُ نذير شؤم قليلاً

157
00:15:52,433 --> 00:15:57,353
وصلت البيانات لتحليل المركب

158
00:16:10,943 --> 00:16:15,863
أيتها المدعية العامة ، ما كان في الحقنة في الشروع بالقتل؟

159
00:16:22,843 --> 00:16:26,103
أعلني عن نتائج الأختبار

160
00:16:31,733 --> 00:16:37,023
أنهُ... الأنسولين

161
00:16:45,853 --> 00:16:52,833
أيجب أن تفتري بأسمي و تستهدفيني ظلماً <b> أيتها المدعية العامة أوه سو يون؟</b>

162
00:17:01,163 --> 00:17:03,823
<i>... المتصل غير متاح الآن، و أنت سيتم </i>

163
00:17:04,633 --> 00:17:06,513
هل ما زلت غير قادر على الأصال بـ تشاي ريونغ ؟

164
00:17:06,513 --> 00:17:08,193
أعتقد أن شيئاً ما قد حدث

165
00:17:08,193 --> 00:17:09,923
هي لم تغير رأيها ؟

166
00:17:09,923 --> 00:17:11,353
ليس هناك مجال

167
00:17:11,353 --> 00:17:15,283
... إذا شيءٍ ما قد حدث ، فـ بيون ايل جاي بالتأكيد

168
00:17:21,603 --> 00:17:24,223
جانب الأدعاء الخاص هو مثير للضحك الآن

169
00:17:24,223 --> 00:17:27,573
الجولة الثانية من المحاكمة لم تنتهي بعد

170
00:17:27,573 --> 00:17:30,483
لا يمكنكِ أثبات ذنبي

171
00:17:30,483 --> 00:17:33,663
فـ أنا بريء، كما ترين

172
00:17:33,663 --> 00:17:37,553
الفوز هو مهارة، و لكن الأعتراف بالحقيقة هو أيضاً مهارة

173
00:17:37,553 --> 00:17:43,023
توقفي عن هدر الوقت و أوقفي الدعوى القضائية

174
00:17:46,583 --> 00:17:53,493
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

175
00:18:00,333 --> 00:18:02,633
أعطني رقم هاتف تشاي ريونغ

176
00:18:02,633 --> 00:18:05,413
أنا سأتتبعها من حيث هي أجرت آخر محادثة لها <b> على الهاتف</b>

177
00:18:05,413 --> 00:18:09,263
سأرسل أيضاً أتباعي و أبحث عنها

178
00:18:18,833 --> 00:18:22,703
أعتقدت الأمور ستكون منتهية بسرعة

179
00:18:22,703 --> 00:18:25,673
لم أكن أعرف بأن القضية ستتحول بهذه الطريقة

180
00:18:31,923 --> 00:18:33,903
يا مدير مون <b> نعم؟</b>

181
00:18:33,903 --> 00:18:36,133
سأسألك سؤالاً واحداً

182
00:18:36,133 --> 00:18:41,623
... الشاهد الذي أختفى من جانبنا <b> هل هذه أوك تشاي ريونغ ؟</b>

183
00:18:44,423 --> 00:18:46,623
كُنت محقاً

184
00:18:47,673 --> 00:18:50,353
لماذا لم تخبرني؟

185
00:18:50,353 --> 00:18:55,023
الممثلة أوك... أرادت أن تساعدك

186
00:18:55,023 --> 00:18:58,263
! يا مدير مون ، لمن بحق الجحيم أنت تعمل ؟

187
00:18:58,263 --> 00:19:00,363
أنا آسف

188
00:19:00,363 --> 00:19:04,533
حشد جميع أعضاء المنظمة و جد أوك تشاي ريونغ

189
00:19:04,533 --> 00:19:06,283
يجب أن تجدها حية

190
00:19:06,283 --> 00:19:08,273
لقد فهمت

191
00:19:30,973 --> 00:19:33,063
مهلاً يا دو غون وو

192
00:19:36,803 --> 00:19:39,713
كيف علمت بأنني كنت هنا؟

193
00:19:40,833 --> 00:19:43,263
أنتِ شربتِ كثيراً

194
00:19:43,263 --> 00:19:47,523
أشعر بخيبة أمل و أيضاً غضب

195
00:19:49,103 --> 00:19:50,303
أنا آسف

196
00:19:50,303 --> 00:19:51,513
لماذا أنت آسف؟

197
00:19:51,513 --> 00:19:56,703
كانت محاكمة اليوم خطأي، وليس خطأكِ

198
00:19:56,703 --> 00:19:58,253
ماذا تعني؟

199
00:19:58,253 --> 00:20:03,283
أنا... ربطت الوشاح خطأ <b> ماذا؟</b>

200
00:20:03,283 --> 00:20:07,753
كان علي ربطه إلى اليمين، ولكن مثل الأحمق <b> ربطته إلى اليسار بدلاً من ذلك</b>

201
00:20:11,103 --> 00:20:12,603
من الجيد أن أراكِ تبتسمين

202
00:20:14,393 --> 00:20:18,393
أموال الرشاوى لـ بيون ايل جاي لم يتم كشفها بعد

203
00:20:18,393 --> 00:20:24,733
في النهاية، ستربحين . لا تقلقي . فأنا أثق بكِ

204
00:20:26,283 --> 00:20:28,033
يجب أن تتناول شراباً أيضاً

205
00:20:28,033 --> 00:20:33,923
أنا بخير. أحضرت سيارتي. سأقلكِ لذا لا تترددي في الشرب

206
00:20:33,923 --> 00:20:36,933
أشرب. يمكنني فقط أن أخذ سيارة أجرة

207
00:20:39,383 --> 00:20:46,133
الرئيس طلب مني أن أجد وسيلة لأعادة ممتلكاته

208
00:20:46,133 --> 00:20:47,653
من زوجته

209
00:20:47,653 --> 00:20:51,043
لابد أن تكوني مشغولة ، لذا لا تقلقي بشأن ذلك <b>... أنا سأخبر والدي</b>

210
00:20:51,043 --> 00:20:53,193
لقد وجدت وسيلة

211
00:20:53,193 --> 00:20:57,263
أشك في أنكِ حتى كان لديكِ وقت للنوم <b> فمتى فكرتِ في ذلك؟</b>

212
00:20:57,263 --> 00:21:01,323
إلست فضولي حول حلي؟

213
00:21:02,313 --> 00:21:03,773
أخبريني

214
00:21:13,013 --> 00:21:15,203
هل هذا... ممكن؟

215
00:21:15,203 --> 00:21:18,653
نعم، أنهُ ممكن تماماً

216
00:21:23,323 --> 00:21:27,303
جلسة الأستماع الثانية في غضون يومين؟ <b> نعم</b>

217
00:21:27,303 --> 00:21:28,893
ليس هناك حاجة للقلق يا أبي

218
00:21:28,893 --> 00:21:31,793
أذا أستمر مثل هذا اليوم، فهو سيحكم عليه بالبراءة

219
00:21:32,633 --> 00:21:36,373
لن أدع حذري ينخفض حتى النهاية يا أبي بالقانون

220
00:21:38,173 --> 00:21:42,003
جي سو، أحضري لي المزيد من النبيذ

221
00:21:42,003 --> 00:21:43,943
نعم ، أبي

222
00:21:52,283 --> 00:21:56,413
كيف تُخطط للتخلص من أوك تشاي ريونغ ؟

223
00:22:01,543 --> 00:22:03,243
<i> مصحة ها نيول جاي ايل </i>

224
00:22:23,453 --> 00:22:27,283
لابد أنكِ قد شاهدتِ المحاكمة

225
00:22:27,283 --> 00:22:30,683
أنا أذللت كانغ كي تان بشكلٍ جيد

226
00:22:31,963 --> 00:22:38,133
لقد ربحت الكثير بأستخدامكِ لمصلحتي <b> أنتِ تستحقين أئتمان ضخم يا تشاي ريونغ</b>

227
00:22:38,133 --> 00:22:42,803
... أذا كنت ستقتلني، أقتلني حالاً . إذا لا

228
00:22:42,803 --> 00:22:49,063
أنتِ مختلفة بالتأكيد طالما كنتِ ضاغطة مدربة . أعتقدت بأنكِ ستبكين وتتوسلين للرحمة

229
00:22:49,063 --> 00:22:53,823
و لكنني لن أقتلكِ بيدي

230
00:22:54,923 --> 00:23:00,563
هناك شيء يسمى الخطر المزدوج. بمجرد أحراز الحكم النهائي على الجريمة

231
00:23:00,563 --> 00:23:03,933
لا يمكنكِ توجيه الأتهام مرة أخرى لتلك الجريمة

232
00:23:05,343 --> 00:23:12,483
بعد أنتهاء المحاكمة، أنا سأُطلق سراحكِ و <b> أدعكِ تموتين في يدي كانغ كي تان</b>

233
00:23:15,113 --> 00:23:19,693
لأن هذا سيكون أسوأ بالنسبة لكِ

234
00:23:31,823 --> 00:23:34,733
هذا السوار أنا لم أره من قبل

235
00:23:48,563 --> 00:23:52,613
أنا غير مرتاحة . على الأقل أفرج عن ذراعي

236
00:23:52,613 --> 00:23:56,363
لوائح هذه المستشفى هي صعبة بعض الشيء

237
00:23:56,363 --> 00:24:01,243
خاصة على المرضى مثلكِ ، الذين لديهم الكثير من الأمراض النفسية

238
00:24:08,473 --> 00:24:15,553
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

239
00:24:21,483 --> 00:24:24,673
الآن، تنفس و أدفع أثناء الزفير

240
00:24:24,673 --> 00:24:32,143
! ضع بعض القوة في الكاحلين و أدفع مباشرة <b> هذا جيد</b>

241
00:24:34,523 --> 00:24:36,593
! آه، هذا يؤلم ! هذا يؤلم

242
00:24:36,593 --> 00:24:41,533
! لطيف يا رئيس! ساقيك هي حقاً تقسيمها مفتوح

243
00:24:41,533 --> 00:24:44,183
! توقف ، توقف ! هذا يؤلم ، هذا يؤلم

244
00:24:44,183 --> 00:24:46,593
أجتماع المساهمين هو قريب

245
00:24:46,603 --> 00:24:50,693
عليك أن تُظهر للمساهمين بأنك بحالة جيدة

246
00:24:54,533 --> 00:24:56,533
يا رئيس، هل أنت بخير؟

247
00:24:56,533 --> 00:24:58,983
! أخبرتك أن تتوقف

248
00:24:58,983 --> 00:25:00,693
أنا آسف

249
00:25:00,693 --> 00:25:04,853
! قُلت هذا يؤلم ! هذا يؤلم

250
00:25:07,013 --> 00:25:08,493
أبي ، ما الخطب ؟

251
00:25:08,493 --> 00:25:10,263
آه، أنت هنا

252
00:25:10,263 --> 00:25:12,753
أنهُ ليس بالشيء الكثير ، فلا تقلق بشأن ذلك

253
00:25:12,753 --> 00:25:16,363
! ما هو "ليس بالشيء الكثير" ؟! ساقي تم تمزيقهما تقريباً

254
00:25:16,363 --> 00:25:19,273
هل لديك دليل على الشخص الذي يُبدل الأدوية لوالدي؟

255
00:25:19,273 --> 00:25:21,343
... لقد أمسكنا <b> ! أصمت</b>

256
00:25:21,343 --> 00:25:23,363
أخبرتك بإلا تخبره

257
00:25:23,363 --> 00:25:27,313
هل هي السيدة ؟ أم هو الرئيس دو غوانغ وو؟

258
00:25:29,073 --> 00:25:33,313
علي أن أعرف قبل أجتماع المساهمين <b> من هو يا أبي ؟</b>

259
00:25:36,023 --> 00:25:41,803
هوانغ جي جا هي الجانية

260
00:25:41,803 --> 00:25:47,493
! زوجتي حاولت قتلي

261
00:25:47,493 --> 00:25:50,103
أرجوك أرني ذلك الدليل

262
00:25:50,103 --> 00:25:52,883
دفتر ملاحظاتي في السيارة، أليس كذلك؟

263
00:25:52,883 --> 00:25:56,213
نعم يا رئيس <b> لنخرج لتناول الطعام</b>

264
00:25:57,453 --> 00:25:59,013
<i> لماذا أنت متأخر جداً ؟ أخبرتك أن تُسرع </i>

265
00:25:59,013 --> 00:26:00,763
<i> هرعت الى هنا بمجرد أن تلقيت مكالمتكِ </i>

266
00:26:00,763 --> 00:26:03,323
<i> ماذا عن الدواء ؟ <b> أنهُ هنا </i></b>

267
00:26:03,323 --> 00:26:05,593
<i> أنها مُكملات ، صحيح ؟ <b> نعم يا رئيسة </i></b>

268
00:26:05,593 --> 00:26:07,393
<i> أذهب و قف للحراسة </i>

269
00:26:22,093 --> 00:26:26,103
أترك هذه القضية لي . فأنا سأعتني بذلك

270
00:26:26,103 --> 00:26:28,033
لا تُثير مشاعرك يا غون وو

271
00:26:28,033 --> 00:26:30,923
! هذه هي محاولة قتل! حاولت أن تقتلك

272
00:26:30,923 --> 00:26:34,563
أعادة بالضبط ما تلقيته هو ليس أنتقاماً

273
00:26:34,563 --> 00:26:39,203
عليك أن تُعيد أكثر بكثير مما تلقيته

274
00:26:39,203 --> 00:26:41,273
من أجل أن يكون أنتقاماً ناجحاً

275
00:26:41,273 --> 00:26:43,003
! أنا سأفعل ذلك

276
00:26:43,003 --> 00:26:48,803
غون وو، ليس هناك أي شيء أكثر رخيصاً من القتال على الحقوق مع عائلتك

277
00:26:49,653 --> 00:26:58,013
بغض النظر عمن هو الضحية ومن هو مرتكب الجريمة <b> العالم سيرانا جميعاً كـ القذارة</b>

278
00:26:58,013 --> 00:27:04,093
يجب إلا تغمس يدك في الوحل <b> (<i> لا توسخ نفسك )</i></b>

279
00:27:04,093 --> 00:27:11,533
بهذه الطريقة، حتى لو كنت تقود مجموعة دودو لاحقاً <b> الناس لن يكونوا قادرين على التحدث بسوء عنك</b>

280
00:27:11,533 --> 00:27:13,653
أنا لستُ خائفاً من تلك الأشياء على الإطلاق

281
00:27:13,653 --> 00:27:15,093
... غون وو

282
00:27:15,093 --> 00:27:19,903
سواء تحدثوا بسوء عني أم لا، أنا أجعلهم يصمتون بمهاراتي

283
00:27:19,903 --> 00:27:23,763
راقبني خلال أجتماع المساهمين

284
00:27:23,763 --> 00:27:27,093
أنا لن أُخيب ظنك أبداً

285
00:27:29,673 --> 00:27:33,273
التصالح ؟ هل تخبرني أن أتصالح مع والدك؟

286
00:27:33,273 --> 00:27:36,873
هو مثير للشفقة ، مع شركته وصحته

287
00:27:36,873 --> 00:27:41,323
هو رفض طلبي للتصالح

288
00:27:41,323 --> 00:27:45,693
أمي ، بصراحة... أريد أن أكون على علاقة جيدة معه

289
00:27:45,693 --> 00:27:49,253
إذا مناصبنا قد تبدلت ، هل تعتقد <b> والدك سيطلب مني أن نتصالح ؟</b>

290
00:27:49,253 --> 00:27:52,653
! مع هذه الشخصية، هو قد يمتصني بجفاف

291
00:27:52,653 --> 00:27:56,173
فقط بسببني هو يجري معاملة والدك <b> جيداً كما هو</b>

292
00:27:59,663 --> 00:28:03,493
أبي ، هل عُدت من سيرك ؟

293
00:28:04,643 --> 00:28:10,603
تبدو كما لو كنت لا تأكل جيداً هذه الأيام لذلك أشتريت بعض جيوب التوفو المحشوة المقلية اللذيذة

294
00:28:12,083 --> 00:28:14,953
يا كبير الخدم غونغ <b> نعم يا رئيس</b>

295
00:28:18,003 --> 00:28:21,483
... أحضرت هذه لأنها كانت لذيذة حقاً

296
00:28:29,193 --> 00:28:32,383
عليك أن تُعض لتعرفة ما إذا كان كلب أو ذئب

297
00:28:32,383 --> 00:28:37,343
كيف سيُدير الشركة بعقله الضعيف؟

298
00:28:44,963 --> 00:28:48,783
تناول البعض يا أبي . طعمها أفضل إذا تأكلها بمجرد فتحها

299
00:28:48,783 --> 00:28:53,843
إذا كان لديك ما تقولهُ لي ، فأمضي قدماً <b> توقف عن الضرب في الفراغ</b>

300
00:28:53,843 --> 00:28:58,483
يا كبير الخدم غونغ ، أيمكنك جلب الماء لأبي ؟

301
00:29:04,703 --> 00:29:08,673
أم... لقد شاهدتك لبعض الوقت الآن

302
00:29:08,673 --> 00:29:13,313
وأشعر بالأسف جداً لك ، و أنا لا يمكنني أيقاف ذلك بعد الآن

303
00:29:15,003 --> 00:29:20,583
أريدك أن تعيش بشكلٍ مريح الآن

304
00:29:21,273 --> 00:29:26,063
هل تقول هذا بمعرفة ما هو مريح لي؟

305
00:29:26,063 --> 00:29:29,563
أجتماع للمساهمين القادم هو فقط تحديد لإجراء شكلي

306
00:29:29,563 --> 00:29:35,393
تم بالفعل مناقشته مع المساهمين لدعم أمي كـ رئيسة و طرد دو غون وو

307
00:29:35,393 --> 00:29:39,993
... لذا أترك العمل في الشركة لي

308
00:29:39,993 --> 00:29:43,733
لا، سأكون حقاً أبناً باراً لك

309
00:29:43,733 --> 00:29:47,633
إذا أنت في نهاية المطاف أحرجت نفسك <b>... أمام المساهمين في الأجتماع</b>

310
00:29:47,633 --> 00:29:50,473
في الحقيقة أنا لا أريد أن أرى ذلك

311
00:29:52,013 --> 00:29:54,843
أنت ستكون أبناً باراً ؟

312
00:29:54,843 --> 00:29:59,913
نعم، لدي الثقة لجعلك مرتاحاً

313
00:29:59,913 --> 00:30:07,363
إذن أوقف أمك من أن تصبح الرئيسة <b> و أترك العمل أيضاً</b>

314
00:30:07,363 --> 00:30:09,333
... أبي

315
00:30:09,333 --> 00:30:11,533
إذا لا تستطيع أن تفعل ذلك

316
00:30:12,923 --> 00:30:17,033
! توقف عن التظاهر بكونك أبناً باراً

317
00:30:17,043 --> 00:30:20,713
و توقف عن دفع ضريبة كلامية

318
00:30:28,203 --> 00:30:34,423
تخلص من السوشي <b> المعذرة ؟</b>

319
00:30:34,423 --> 00:30:37,493
! أرميها بعيداً على الفور

320
00:30:49,293 --> 00:30:54,323
أبي ، هل تريدني حقاً أن أصبح عابثاً ؟

321
00:30:54,323 --> 00:31:00,793
لا يهمني ما سيحدث لشخص عابث بالفعل

322
00:31:00,793 --> 00:31:04,343
لذا ، أذهب إلى أمك الآن

323
00:31:06,313 --> 00:31:09,173
! أخرج ، أيها الوغد

324
00:31:17,303 --> 00:31:24,073
حتى أفعاله هي نفس والدته

325
00:31:24,073 --> 00:31:31,013
ماذا؟ يريد مني أن أعيش حياة مريحة؟

326
00:31:39,433 --> 00:31:44,263
... كم عابث يمكنني أن أصبح

327
00:31:45,183 --> 00:31:48,113
سأُريك يا أبي

328
00:31:54,233 --> 00:31:56,973
في الموقع الذي أختفت به أوك تشاي ريونغ في ذلك اليوم

329
00:31:56,973 --> 00:31:59,893
أكان هناك أي أحد من مساعدي بيون ايل جاي المتواجدين هناك؟

330
00:31:59,893 --> 00:32:04,333
من البيانات التي حصلنا عليها من المحققين <b> أنا لا أعتقد يوجد هناك أي شخص</b>

331
00:32:04,333 --> 00:32:07,533
إذن ، كم عدد الهواتف كانت تستخدم داخل دائرة نصف قطرها 100 متر؟

332
00:32:07,533 --> 00:32:09,523
كان هناك ما مجموعة تسعة و ثمانون

333
00:32:10,203 --> 00:32:12,663
دعيني أرى هذه قائمة الهاتف المحمول

334
00:32:14,153 --> 00:32:16,373
لنقتسمهم و نتصل بهم

335
00:32:16,373 --> 00:32:19,663
علي أن أتحقق من ذلك لذا أرجو تسجيل المكالمة

336
00:32:19,663 --> 00:32:21,593
حسناً

337
00:32:21,593 --> 00:32:24,603
هل علينا البدأ ؟

338
00:32:24,603 --> 00:32:27,273
إذا كان هناك الكثير من رسوم الهاتف ، أنت <b> ستهتم بذلك ، إليس كذلك ؟</b>

339
00:32:27,273 --> 00:32:29,723
أنتِ حقاً تعرفين كيفية قتل المزاج

340
00:32:29,723 --> 00:32:31,473
! سأفعل ذلك لأجلكِ لذا لا تقلقي

341
00:32:31,473 --> 00:32:36,503
! علينا أن نُهاتفهم لفترة طويلة <b> بهذه الطريقة شيءٌ سيطفو على السطح</b>

342
00:32:40,043 --> 00:32:42,703
نحن لا نتوقع أي شخص بهذا الوقت المتأخر رغم ذلك

343
00:32:45,343 --> 00:32:47,303
من هذا؟

344
00:33:03,203 --> 00:33:05,243
سو يون ، إنهُ الرئيس دو غوانغ وو

345
00:33:05,243 --> 00:33:08,963
اللعنة ! نحن مشغولون بما فيه الكفاية، لماذا هو هنا؟

346
00:33:08,963 --> 00:33:11,533
الغبي

347
00:33:11,533 --> 00:33:14,693
واصلوا العمل ، سأذهب لرؤيته

348
00:33:22,203 --> 00:33:26,353
مرحباً ؟ إليس هذه يانغ أوك جا ؟

349
00:33:26,353 --> 00:33:27,973
<i> أنهُ ليس كذلك </i>

350
00:33:27,973 --> 00:33:31,143
! أوك جا ! هذا أنا ، هونغ مان

351
00:33:31,143 --> 00:33:32,843
<i> ! لديك رقمٌ خاطئ </i>

352
00:33:32,843 --> 00:33:36,333
أنا آسف، صوتكِ هو نفس الشخص الذي أبحث عنه

353
00:33:36,333 --> 00:33:41,413
تم تغيير رقم الهاتف ؟ منذ متى <b> تستخدمين هذا الرقم ؟</b>

354
00:33:41,413 --> 00:33:43,713
آه ، حسناً

355
00:33:51,423 --> 00:33:54,443
لماذا أتيت هنا بهذا الوقت المتأخر من الليل؟

356
00:33:57,273 --> 00:34:03,333
أشعر بالأحباط لذا أنتهى أمري بالمجيء إلى هنا

357
00:34:03,333 --> 00:34:06,583
هل أنا هنا لأمتاعك ؟ لماذا قد تأتي هنا <b> عندما تكون محبطاً ؟</b>

358
00:34:06,583 --> 00:34:12,003
لا تكوني هكذا ؟ شربت لوحدي لأنهُ كان لدي <b> مثل هذا الوقت الصعب</b>

359
00:34:12,003 --> 00:34:13,533
أنا مشغولة لذا غادر بسرعة

360
00:34:13,533 --> 00:34:20,543
مهلاً ، أنا أرسلت لكِ الكثير من الهدايا. فلماذا لا تقولين شيئاً ؟ <b> أنا بعناية أخترت هذه</b>

361
00:34:20,543 --> 00:34:24,053
لقد تركت كل شيء ملفوف لذا خذها معك

362
00:34:27,493 --> 00:34:33,673
مهلاً ، هل تعرفين ما هو يبدو لي هذه الأيام؟

363
00:34:33,673 --> 00:34:38,673
حتى عندما أكل شيء لذيذ ، أوه سو يون

364
00:34:38,673 --> 00:34:42,263
حتى عندما أنظر إلى شيء جميل جداً ، أوه سو يون

365
00:34:42,263 --> 00:34:46,933
حتى عندما يكون هناك شيء ممتع يحدث، أوه سو يون

366
00:34:46,933 --> 00:34:52,453
! أوه سو يون. أوه سو يون . أوه سو يون

367
00:34:53,863 --> 00:34:58,443
أنا فقط أفكر بكِ

368
00:34:59,423 --> 00:35:07,843
إذا بيون ايل جاي ربح المحاكمة، فهو سيضايقكِ كثيراً

369
00:35:08,733 --> 00:35:13,663
دو غون وو قد تم التخلي عنه من قبل بيون ايل جاي لذلك فهو غير مجدي

370
00:35:13,663 --> 00:35:16,703
فـ فكري بواقعية

371
00:35:16,703 --> 00:35:20,413
الشخص الوحيد الذي يمكن أن يحميكِ هو أنا

372
00:35:20,413 --> 00:35:23,123
أذهب لزيارة مستشفى للأمراض العقلية

373
00:35:24,813 --> 00:35:28,483
ماذا ؟ <b> في نظري، كل ما أراه هو وغد مجنون</b>

374
00:35:28,483 --> 00:35:29,573
أنتِ يا أوه سو يون

375
00:35:29,573 --> 00:35:35,143
أحصل على علاج . وآمل أن تعرف لماذا أنا أحتقر <b> شخص مثلك</b>

376
00:35:35,143 --> 00:35:42,523
أنا أُسيطر على نفسي بإلا تكون عابثة و جئت إلى هنا

377
00:35:42,523 --> 00:35:46,353
لا يهمني لأنك بالفعل عبثت لذا فقط تراجع

378
00:35:46,353 --> 00:35:50,773
هل تقولين نفس الشيء بالضبط كـ والدي؟

379
00:35:50,773 --> 00:35:55,213
أسرع و أذهب . قبل أن أُبلغ عنك للتعدي على ممتلكات الغير

380
00:36:09,883 --> 00:36:13,453
... ما زلتِ لا تعرفين

381
00:36:15,673 --> 00:36:18,383
كم مخيف الشخص الذي أنا عليه يا أوه سو يون

382
00:36:21,403 --> 00:36:26,413
كيف هذا؟ إليس هذا يكفي لأرضاء الزوار الصينيين <b> الذين لدينا؟</b>

383
00:36:26,413 --> 00:36:28,373
أحسنتِ الصنع

384
00:36:28,373 --> 00:36:31,003
هل أنت جاد ؟

385
00:36:31,003 --> 00:36:33,533
أنتِ دائماً تُبلين جيداً عندما تضعين عقلكِ في شيء

386
00:36:33,533 --> 00:36:36,593
كانغ كا دين، هل أنت أخيراً أعترفت بي؟

387
00:36:36,593 --> 00:36:40,013
أنا لا أُشارك الناس الذين لا أعترف بهم

388
00:36:40,013 --> 00:36:44,363
فقط أعطني أي عمل للقيام به. لأنني سأجعل توبيخك يسقط

389
00:36:47,923 --> 00:36:50,453
لماذا هي هنا مرةً أخرى؟

390
00:36:56,703 --> 00:36:59,423
لماذا تفعلين هذا فجأة؟

391
00:36:59,423 --> 00:37:02,393
علينا أن نذهب إلى الأجتماع يا رئيس

392
00:37:05,343 --> 00:37:08,263
لنصعد السلالم <b> حسناً</b>

393
00:37:13,643 --> 00:37:15,543
! تحتاج لعقد أجتماع معي

394
00:37:15,543 --> 00:37:17,563
! أنت يا كانغ كا دين ! كانغ كا دين

395
00:37:17,563 --> 00:37:20,483
هو لديه أجتماع مهم اليوم <b> أرجوكِ تعالي مرة أخرى لاحقاً</b>

396
00:37:21,433 --> 00:37:24,083
! اللعنة

397
00:37:24,083 --> 00:37:26,913
رأيت ذلك. هو تغير تماماً بعد وصول أوه سو يون

398
00:37:26,913 --> 00:37:30,223
أعتقد بأنكِ الشخص الذي تغير

399
00:37:30,223 --> 00:37:31,953
نحن بحاجة للذهاب الى الأجتماع <b> ! ماذا ؟</b>

400
00:37:31,953 --> 00:37:33,613
لا يهم

401
00:37:34,463 --> 00:37:38,953
آه، بجدية . كنت أرغب في تناول العشاء معه

402
00:37:40,043 --> 00:37:42,663
المرشح جو تشام يريد تغيير محاميه

403
00:37:42,663 --> 00:37:45,303
ليس هناك شك في أن الجانب الآخر هو أقنعه

404
00:37:45,303 --> 00:37:46,573
أين هي أوك تشاي ريونغ الآن؟

405
00:37:46,573 --> 00:37:51,533
كان هناك هاتفين مشبوهين على قائمة الهاتف التي ذكرتها سابقاً

406
00:37:51,533 --> 00:37:56,883
أحد أرقام الهواتف قد أختفى و الآخر أُغلق لعدة أيام

407
00:37:56,883 --> 00:38:00,903
لا يمكننا تحديد موقع الهاتف إذا تم أغلاقه

408
00:38:00,903 --> 00:38:03,373
هذا ليس جيداً ، فالمحاكمة هي قادمة

409
00:38:03,373 --> 00:38:08,293
حالما أحصل على المذكرة اليوم ، أنا سأبحث و أستولي على <b> مكتب بيون ايل جاي</b>

410
00:38:08,293 --> 00:38:12,343
.. علينا أن نجد دليلاً على أموال رشاويه الغير مشروعة

411
00:38:12,343 --> 00:38:15,803
أخبار سيئة ! أنا للتو تلقيت مكالمة من المدعي بارك

412
00:38:15,803 --> 00:38:18,943
قال بأنهُ تم رفض مذكرة التفتيش والمصادرة

413
00:38:21,563 --> 00:38:24,533
من هو القاضي الذي رفض ذلك؟ أنا سأُقابله

414
00:38:24,533 --> 00:38:29,573
لا تتدخل. بغض النظر عن مدى سوء الوضع <b> علينا أن نستخدم تكتيكات قياسية</b>

415
00:38:29,573 --> 00:38:34,593
أذا وجدوا حتى أدنى درجات الضعف، فهذه المحاكمة قد تنتهي

416
00:38:35,963 --> 00:38:41,883
جدي أوك تشاي ريونغ الآن. فهذه الطريقة الوحيدة <b> التي تمكننا من أيقاف بيون ايل جاي من أن يصبح العمدة</b>

417
00:39:13,943 --> 00:39:18,553
كنت أتساءل لماذا أُصيب معصميكِ <b> لقد حاولتِ الهرب</b>

418
00:39:21,133 --> 00:39:25,483
حتى لو كسرتِ بحرية معصميكِ ، فأنتِ لا تزالين لن تكوني قادرة على الهرب من هنا

419
00:39:36,693 --> 00:39:39,763
شفتيكِ كلها مُشققة

420
00:39:46,893 --> 00:39:48,513
خذي

421
00:39:49,773 --> 00:39:54,003
لابد أن تكوني عطشانة

422
00:39:54,003 --> 00:39:56,763
أنا لست بحاجة لعطف منك

423
00:39:56,763 --> 00:40:02,603
إذا حصلت على حكم بالبراءة في المحاكمة غداً <b> ستكونين قادرة على المغادرة من هنا</b>

424
00:40:02,603 --> 00:40:05,573
لذا توقفي عن طلب المتاعب يا تشاي ريونغ

425
00:40:07,203 --> 00:40:08,873
خذي

426
00:40:20,033 --> 00:40:26,563
لو لم أكتشف بأنكِ الخائن، لأمكنني بيع <b> روحي لكِ</b>

427
00:40:27,833 --> 00:40:32,193
... من بين جميع النساء اللواتي إلتقيت بهن ، أنت الأكثرسحـ

428
00:40:35,713 --> 00:40:40,633
من جميع الرجال الذين إلتقيت بهم، أنت هو الأسوأ على الإطلاق

429
00:40:54,873 --> 00:40:57,923
أحب شخصيتكِ

430
00:40:58,683 --> 00:41:03,093
من العار الحقيقي أن عليكِ أن تكوني راحلة منذ فترة طويلة

431
00:41:18,863 --> 00:41:21,283
! يا رئيس ! يا رئيس

432
00:41:21,283 --> 00:41:24,133
السيدة هي قادمة للطابق العلوي

433
00:41:31,293 --> 00:41:33,403
! ماذا قُلت لـ غوانغ وو ؟

434
00:41:33,403 --> 00:41:34,753
ماذا ؟

435
00:41:34,753 --> 00:41:38,893
! كم أذيته ليكون في هذا الوضع من الثمالة

436
00:41:40,383 --> 00:41:46,223
خذ هذه المرأة للخارج . أصطحبها للخارج، أنا متعب

437
00:41:46,223 --> 00:41:52,063
أنهُ أبنك. أنهُ الطفل الذي أنجبناهُ معاً

438
00:41:52,873 --> 00:41:54,493
إلا يمكنك حتى الشعور بالسوء لـ غوانغ وو؟

439
00:41:54,493 --> 00:42:00,703
غوانغ وو هو أبنكِ و ليس أبني

440
00:42:00,703 --> 00:42:02,013
ماذا ؟

441
00:42:02,013 --> 00:42:05,603
غون وو هو أبني الوحيد

442
00:42:05,603 --> 00:42:08,663
... المرأة في قلبي

443
00:42:09,603 --> 00:42:13,233
... سيدتي ! صحة الرئيس هي جداً

444
00:42:14,673 --> 00:42:19,173
! أنا الرئيسة ! ليست السيدة

445
00:42:24,443 --> 00:42:31,743
أنا تحملت كل الألم الذي أعطيتهُ لي بـ صر أسناني

446
00:42:31,743 --> 00:42:38,493
ولكن، لا أستطيع أن أُشاهدك فقط تؤذي أبني

447
00:42:38,493 --> 00:42:41,783
تذكر كلامي إذا كنت تريد أن تعيش خارج سنواتك

448
00:42:49,593 --> 00:42:51,763
! اللعنة <b> ! يا رئيس</b>

449
00:42:51,763 --> 00:42:55,633
تحمل ذلك، فـ عليك ذلك للوقت الراهن

450
00:42:55,633 --> 00:42:57,533
تحمل ذلك

451
00:43:00,253 --> 00:43:04,303
أنا لا أتألم على الإطلاق

452
00:43:04,303 --> 00:43:10,233
قلبي يؤلمني

453
00:43:10,233 --> 00:43:13,103
سأحضر لك كوباً من الماء البارد

454
00:43:21,513 --> 00:43:31,413
! الآن حان لي لأحصل على الصفع من قبل زوجتي

455
00:43:53,273 --> 00:43:55,273
السكرتير آهن هنا

456
00:43:56,253 --> 00:43:59,743
لماذا كنت تبحث عني؟

457
00:43:59,743 --> 00:44:04,983
لا يهمني أين يكمن ولائك أو كيف أخترت <b> أن تعيش حياتك</b>

458
00:44:04,983 --> 00:44:11,103
ولكن... رؤية والدي في خطر بسبب <b> .. طرقك الفاسدة</b>

459
00:44:11,103 --> 00:44:14,323
لا أستطيع أن أسامحك لذلك

460
00:44:14,323 --> 00:44:19,593
يا رئيس، ليس لدي فكرة عما كنت تتحدث عنه

461
00:44:19,593 --> 00:44:21,423
دواء ضغط الدم

462
00:44:21,423 --> 00:44:23,273
عذراً ؟

463
00:44:23,273 --> 00:44:28,363
كان أنت و الرئيسة هوانغ ، اللذين تبدلان دوائه

464
00:44:37,703 --> 00:44:41,993
كل ما فعلته هو هنا

465
00:44:43,643 --> 00:44:48,573
! أرجوك أنقذني يا رئيس! لقد فعلت ما قالتهُ السيدة لي

466
00:44:48,573 --> 00:44:53,183
ليس هناك عذر من شأنها أن يجعل جريمتك أقل أهمية. فأياً كان السبب، فلقد كنت تحاول قتله

467
00:44:53,183 --> 00:44:57,463
لقد أرتكبت خطئاً . ارجوك سامحني لمرة يا رئيس

468
00:44:59,033 --> 00:45:03,803
أدعو المساهمين تحت أسم الرئيسة هوانغ

469
00:45:03,803 --> 00:45:05,533
عذراً ؟

470
00:45:05,533 --> 00:45:09,593
عليك القيام به على الفور، دون معرفة الرئيسة هوانغ

471
00:45:23,173 --> 00:45:28,123
يا سكرتير آهن، لماذا الرئيسة تريد أن تجتمع بنا؟

472
00:45:28,123 --> 00:45:32,513
إذا أنتظرت لفترة أطول قليلاً ، ستكون قادراً على معرفة ذلك

473
00:45:32,513 --> 00:45:37,483
الرئيسة هوانغ متأخرة قليلاً اليوم. فهي من النوع الذي يكون دائماً على الموعد

474
00:45:44,533 --> 00:45:48,503
هل الجميع في الداخل؟ <b> ليس هناك حتى شخص واحد هو مُتغيب</b>

475
00:45:59,093 --> 00:46:01,933
لماذا الرئيس دو غون وو هنا؟

476
00:46:01,933 --> 00:46:06,923
لم تكن الرئيسة هوانغ التي دعتكم جميعاً ، ولكن أنا

477
00:46:09,203 --> 00:46:12,353
يا سكرتير آهن، ماذا يحدث؟

478
00:46:14,203 --> 00:46:17,623
هل لي أن أسأل سؤالاً واحداً ؟

479
00:46:17,623 --> 00:46:21,323
ما الذي يخشاه المساهمين أكثر؟

480
00:46:21,323 --> 00:46:23,403
هبوط أسعار الأسهم ، فماذا غيرها ؟

481
00:46:23,403 --> 00:46:26,513
الآن، إذن ما يمكن أن يكون سبباً في هبوط أسعار الأسهم ؟

482
00:46:26,513 --> 00:46:28,223
! ليستهناك إجابة واحدة فقط لذلك

483
00:46:28,223 --> 00:46:32,863
إذن كيف برأيكم الفضيحة قد تؤثر على أسعار الأسهم؟

484
00:46:32,863 --> 00:46:36,763
يا رئيس دو، ماذا تحاول أن تفعل <b> بجمعنا كلنا هنا؟</b>

485
00:46:36,763 --> 00:46:39,413
أرجوكم أنتبهوا

486
00:46:41,443 --> 00:46:43,873
<i> ماذا عن الدواء ؟ <b> أنهُ هنا </i></b>

487
00:46:43,873 --> 00:46:46,163
<i> أنها مُكملات ،إليس كذلك ؟ <b> نعم يا رئيسة </i></b>

488
00:46:46,163 --> 00:46:47,963
<i> أذهب للحراسة بالخارج </i>

489
00:46:57,663 --> 00:47:01,233
ما شاهدتموه جميعكم للتو

490
00:47:01,233 --> 00:47:07,513
كان الرئيسة هوانغ جوي جا تبدل دواء ضغط الدم للرئيس دو تشونغ بالمُكملات

491
00:47:10,153 --> 00:47:15,973
هي تريد أن تكون الرئيسة، لذا فعلت ذلك لإسقاط والدي

492
00:47:16,923 --> 00:47:23,723
! إذا هذا الفيديو خرج للجمهور، فأسهم مجموعة دودو ستكون غير قابلة للإصلاح

493
00:47:27,053 --> 00:47:31,113
أولئك الذين وافقوا على إطلاق سراح الرئيسة هوانغ جوي جا <b> و الرئيس دو غون وو</b>

494
00:47:31,113 --> 00:47:34,493
يرفع كأسة أمامكم

495
00:47:34,493 --> 00:47:40,313
و على حساب إي أحد يرفض ، سأُفرج عن <b> الفيديو للعالم</b>

496
00:47:51,703 --> 00:47:55,573
مدير كيم، ماذا تفعل ؟

497
00:47:55,573 --> 00:47:58,803
هل ترغب في مشاهدة الشركة تفشل ؟

498
00:48:04,223 --> 00:48:06,503
الآن إذن ، نخبكم

499
00:48:06,503 --> 00:48:10,393
لعودة الرئيس

500
00:48:10,393 --> 00:48:12,223
! نخبك

501
00:48:20,973 --> 00:48:22,823
هل أنت ذاهب إلى المحكمة اليوم؟

502
00:48:22,823 --> 00:48:24,273
بإي وقت هي المحاكمة؟

503
00:48:24,273 --> 00:48:26,593
هي في الساعة 11:00 صباحاً

504
00:48:26,593 --> 00:48:29,143
يمكننا الذهاب بعد العمل

505
00:48:29,143 --> 00:48:32,113
آه، كيف هو حال جانب أوك تشاي ريونغ ؟

506
00:48:32,113 --> 00:48:36,023
ربما لو صعدت إلى السماء أو أختفت في الأرض، ولكن ذلك لن يكون سهلاً لها للهروب

507
00:48:36,023 --> 00:48:40,493
حلمي بالأمس كان مثيراً للقلق

508
00:48:42,053 --> 00:48:46,523
سيكون من الأفضل لك أن تستخدم الهاتف المسجل تحت أسم مزيف عند الأتصال بالمستشفى

509
00:48:46,523 --> 00:48:50,853
لقد نسيت تماماً

510
00:49:01,933 --> 00:49:05,043
نان جونغ ، ليس هناك وقت. نحن بحاجة لنسرع

511
00:49:05,043 --> 00:49:07,163
نحن تقريباً أنتهينا <b> ! محامية أوه</b>

512
00:49:07,163 --> 00:49:09,753
! محامية أوه ! محامية أوه

513
00:49:09,753 --> 00:49:11,993
يا إلهي

514
00:49:11,993 --> 00:49:15,653
لقد تلقيت مكالمة من الضابط كيم بأن الهاتف <b> قد تم تشغيله</b>

515
00:49:15,653 --> 00:49:18,733
أين هو الموقع ؟ <b> في منطقة هونغ ايون دونغ</b>

516
00:49:18,733 --> 00:49:23,533
أذا كان هونغ ايون دونغ... هذا هو حيث يكون منزل هوانغ جاي مان

517
00:49:23,533 --> 00:49:26,193
إذن لقد كانت فعلتهم

518
00:49:27,133 --> 00:49:29,313
أنا سأتأكد

519
00:49:33,703 --> 00:49:36,363
مرحباً ؟

520
00:49:36,363 --> 00:49:38,633
... بإي فرصة

521
00:49:41,843 --> 00:49:44,773
هل هذا هوانغ جي مان؟

522
00:49:44,773 --> 00:49:47,523
<i> لديك الرقم الخطأ </i>

523
00:49:49,253 --> 00:49:51,933
! أنا أعلم بأنه هو، فلماذا تكون هكذا ؟

524
00:49:51,933 --> 00:49:56,993
! أخي الكبير جي مان ، هذا أنا هونغ شيك <b> أخيك الصغير من يونغ دوك</b>

525
00:49:56,993 --> 00:49:59,813
! حصلت على الرقم الخطأ

526
00:50:01,733 --> 00:50:04,943
أنهُ هوانغ جاي مان بالتأكيد

527
00:50:04,943 --> 00:50:07,973
يا محقق كيم، المكالمة مع الهاتف المستنسخ الذي أتصلت به للتو

528
00:50:07,973 --> 00:50:12,003
أيمكنك معرفة أين كان متجهاً ذلك اليوم؟

529
00:50:29,923 --> 00:50:32,273
<i> الشخص الذي أختطف أوك تشاي ريونغ هو هوانغ جاي مان ؟ </i>

530
00:50:32,273 --> 00:50:38,433
نعم . وفقاً للمحامية أوه، هوانغ جاي مان <b> ذهب إلى الكثير من الأماكن المختلفة في ذلك اليوم</b>

531
00:50:38,433 --> 00:50:40,973
إذن نحن لن نكون قادرين على المعرفة قبل محاكمة اليوم

532
00:50:40,973 --> 00:50:42,473
أعتقد بأنه سيكون صعب

533
00:50:42,473 --> 00:50:45,973
و ليس هناك ضمان بأن أوك تشاي ريونغ على قيد الحياة

534
00:50:49,013 --> 00:50:50,583
يا رئيس

535
00:50:51,663 --> 00:50:53,553
لدينا موقع أوك تشاي ريونغ

536
00:50:53,553 --> 00:50:57,263
أين هي ؟ <b> وفقاً لهذا، هي في مستشفى للأمراض العقلية في يونغ ان</b>

537
00:50:57,263 --> 00:50:59,123
إذن هي حُبست هناك

538
00:50:59,123 --> 00:51:01,013
هذا يعني بأنها لا تزال حية

539
00:51:01,013 --> 00:51:04,673
أتصل بالمحامية أوه لتطول المحاكمة و أطلب <b> .. مذكرة تفتيش</b>

540
00:51:04,673 --> 00:51:06,033
أستمر في المحاكمة كما هي

541
00:51:06,033 --> 00:51:07,603
عذراً ؟ <b> يا رئيس</b>

542
00:51:07,603 --> 00:51:11,623
بمجرد أصدار أمر ، بيون ايل جاي سيعرف <b> عن ذلك أيضاً</b>

543
00:51:11,623 --> 00:51:14,263
إذن حياة الممثلو أوك ستكون في خطر مرة أخرى

544
00:51:14,263 --> 00:51:16,693
ولكننا لن نكون قادرين على الدخول دون أمر قضائي

545
00:51:16,693 --> 00:51:19,703
بما أنها بعيدة ، فالممثلة أوك لن تصل للمحكمة في الوقت المناسب

546
00:51:19,703 --> 00:51:22,483
هناك طريقة واحدة <b> ما هي ؟</b>

547
00:51:22,483 --> 00:51:27,303
أتصل بالشرطة المحلية و أخبرهم بأنك قد رأيت جريمة قتل تحدث هناك

548
00:51:27,303 --> 00:51:29,403
تقديم بلاغ كاذب؟

549
00:51:29,403 --> 00:51:31,813
يمكنك الحصول على هليكوبتر، أليس كذلك؟ <b> نعم، يمكنني الحصول عليها فوراً</b>

550
00:51:31,813 --> 00:51:34,493
سنكون هناك بالفعل عن طريق الهليكوبتر

551
00:51:34,493 --> 00:51:39,333
بمجرد وصول الشرطة، سيكون الوقت كافياً <b> لإنقاذ أوك تشاي ريونغ</b>

552
00:51:39,333 --> 00:51:41,703
سأذهب للحصول على الهليكوبتر الآن

553
00:51:41,703 --> 00:51:43,143
أخبر سو يون عن خطتنا أيضاً

554
00:51:43,143 --> 00:51:44,783
حسناً يا رئيس

555
00:51:51,003 --> 00:51:53,323
آه ، حسناً سو تاك

556
00:51:53,323 --> 00:51:56,433
أعتقد كي تان يمكنهُ جلب الممثلة أوك <b> حقاً ؟</b>

557
00:51:56,433 --> 00:52:00,663
رائع ، كي تان أخيراً قد فعل ذلك بالجولة الأخيرة

558
00:52:10,223 --> 00:52:13,813
لقد أخبرتكِ فقط أن تُسقطي القضية ، ولكنكِ متأكدة <b> من أن تحبي أزعاج الناس</b>

559
00:52:13,813 --> 00:52:17,443
فقط دعها تكون ، فيبدو كأن الحرج <b> من آخر مرة لم يكن كافياً</b>

560
00:52:17,443 --> 00:52:19,783
يا عمدة بيون ايل جاي ؟

561
00:52:20,903 --> 00:52:24,713
سأدعوك بالعمدة قبل المحاكمة

562
00:52:24,713 --> 00:52:30,333
عندما تنتهي المحاكمة، ستكون جردت من كونك العمدة و سيتم مناداتك برقم السجين بدلاً من ذلك

563
00:52:30,333 --> 00:52:33,823
على الرغم من أنها ليست سوى فترة قصيرة، فتمتع بالحلم الجميل

564
00:52:39,233 --> 00:52:43,273
في النهاية كل الأشياء التي قمتِ بها لتدمريني <b> لم تؤثري علي</b>

565
00:52:43,273 --> 00:52:45,843
ولكنكِ دمرتِ دو غون وو بدلاً من ذلك

566
00:52:45,843 --> 00:52:47,273
ماذا تقول؟

567
00:52:47,273 --> 00:52:51,013
لو لم تكوني أنتِ ، لكان هو رئيس مجموعة دودو

568
00:52:51,013 --> 00:52:53,383
حياتهُ أصبحت مثيرة للشفقة للغاية

569
00:52:53,383 --> 00:52:55,263
... لا تقول الهراء. غون وو

570
00:52:55,263 --> 00:52:57,863
ستعرفين من خلال أجتماع المساهمين

571
00:52:57,863 --> 00:53:04,023
الرئيس دو تشونغ سيترك الشركة <b> جنباً إلى جنب مع دو غون وو</b>

572
00:53:12,693 --> 00:53:14,923
لا تهتمي له يا سو يون

573
00:53:16,563 --> 00:53:19,803
خلال أجتماع للمساهمين، والدي <b> سيعود كـ رئيس</b>

574
00:53:19,803 --> 00:53:22,803
فقط أعرفي هذا و ركزي على المحاكمة

575
00:53:22,803 --> 00:53:27,123
نعم، هو فقط يعبث بعقلكِ للمحاكمة

576
00:53:27,123 --> 00:53:31,703
يا محامي مين، أرجوك أجمع كل المُحققين

577
00:53:31,703 --> 00:53:33,113
ليس هناك وقت، أسرع

578
00:53:33,113 --> 00:53:35,383
حسناً ، فهمت

579
00:53:39,183 --> 00:53:42,063
بالنظر إلى تعابير وجهكِ ، يبدو بأن لديكِ الثقة لمحاكمة اليوم

580
00:53:42,063 --> 00:53:44,103
أنظر خلفي يا غون وو

581
00:53:47,433 --> 00:53:51,693
أجلبوا كل من بيون ايل جاي و المرشح جو تشام

582
00:53:51,693 --> 00:53:54,673
أيتها المدعية العامة ، لماذا أنتِ بحاجة إليهما فجأة؟

583
00:53:54,673 --> 00:53:57,493
هما سيكونان شهودي

584
00:53:58,253 --> 00:54:00,033
أستمعوا الى كلامي الحقيقي جيداً

585
00:54:00,033 --> 00:54:05,223
أنهُ ليس بيون ايل جاي أو جو تشام من نقاتل ضدها <b> في المحكمة</b>

586
00:54:05,223 --> 00:54:06,583
أنهُ الوقت الذي نقاتل ضده

587
00:54:06,583 --> 00:54:10,523
الوقت ؟ <b> نعم، قتال ضد الوقت</b>

588
00:54:10,523 --> 00:54:15,883
كلما طال الوقت لدينا، فهو أكثر فائدة لنا <b> فتقصير الوقت هو، يعني سنخسر</b>

589
00:54:15,883 --> 00:54:17,963
أرجوكم تحركوا الآن

590
00:54:34,333 --> 00:54:37,563
أي نوع من الهليكوبتر التي تحلق بهذا الأنخفاض ؟

591
00:54:47,483 --> 00:54:49,353
هل أنت هناك بالفعل؟

592
00:54:50,693 --> 00:54:52,853
لقد وصلت للتو

593
00:54:52,853 --> 00:54:55,903
نحن سنكون متأخرين أكثر مما كنا نتوقع . أيمكنكِ السحب على المحاكمة؟

594
00:54:55,903 --> 00:54:59,983
لا تقلق بشأن أي شيءٍ هنا. فقط أجلب تشاي ريونغ

595
00:54:59,983 --> 00:55:04,523
الشرطة قد وصلت للتو . لا تُغلقي و أنتظري

596
00:55:10,383 --> 00:55:12,123
من الشخص الذي أبلغ بهذه الحالة؟

597
00:55:12,123 --> 00:55:15,443
لقد كنت أنا. أرجوك أجب على هذه المكالمة أولاً

598
00:55:15,443 --> 00:55:19,773
أنها المدعية الخاصة أوه سو يون التي تُحقق في الأنتهاك لقانون الأنتخابات لعمدة سيول

599
00:55:21,223 --> 00:55:24,273
نعم، أيتها المدعية العامة . هذا هو الشرطي جانغ جون سو من تشونغ بو

600
00:55:24,273 --> 00:55:27,603
نعم، لقد فهمت . لا تقلقي

601
00:55:28,733 --> 00:55:30,353
أيتها المدعية العامة أوه

602
00:55:31,893 --> 00:55:33,973
المحاكمة على وشك أن تبدأ

603
00:55:33,973 --> 00:55:38,303
أريد أن أعرف وضعك، لذا أبقي المحامي مين يُحدث من خلال الرسائل النصية

604
00:55:38,303 --> 00:55:40,063
لنفعل ذلك

605
00:55:40,933 --> 00:55:43,183
لنبدأ <b> نعم</b>

606
00:55:48,163 --> 00:55:52,183
نحن الشرطة. و نحن بحاجة للتحقيق لذا أرجوك أفتح الباب

607
00:56:00,813 --> 00:56:03,203
ما الخطب ؟ <b> لقد تلقينا بلاغاً</b>

608
00:56:03,203 --> 00:56:05,833
بلاغ ؟ بلاغ عن ماذا ؟

609
00:56:06,833 --> 00:56:08,243
أين هي أوك تشاي ريونغ ؟

610
00:56:08,243 --> 00:56:12,543
من هي... أوك تشاي ريونغ ؟

611
00:56:12,543 --> 00:56:16,173
! أوك تشاي ريونغ

612
00:56:16,813 --> 00:56:22,243
المحاكمة الثانية لأنتهاك قانون الأنتخابات لعمدة سيول ستبدأ

613
00:56:22,243 --> 00:56:25,113
يمكنكِ البدأ أولاً ، أيتها المدعية العامة

614
00:56:26,553 --> 00:56:32,123
أيها المحترم ، أطلب شاهداً إضافياً

615
00:56:32,123 --> 00:56:35,213
لديكِ شاهد جديد؟

616
00:56:36,303 --> 00:56:42,513
نعم . أيها الشاهد ، أرجوك تعال إلى الأمام

617
00:57:16,263 --> 00:57:19,103
أنها هنا ! أرجوك أحبس هؤلاء الناس

618
00:57:19,103 --> 00:57:21,123
نعم ، سيدي

619
00:57:23,453 --> 00:57:25,893
! يا رئيس ! هنا

620
00:57:27,963 --> 00:57:29,903
... المدير مون

621
00:57:45,113 --> 00:57:47,103
... كي تان

622
00:58:00,123 --> 00:58:03,493
ليس هناك وقت. لنخرج من هنا أولاً

623
00:58:03,493 --> 00:58:06,283
أخبرت أبي بشأنكِ

624
00:58:07,233 --> 00:58:10,563
قُلت شيئاً للرئيس ؟

625
00:58:11,363 --> 00:58:13,303
أخبرني أن أعتني بذلك

626
00:58:17,023 --> 00:58:19,143
بدون إذن مني

627
00:58:21,753 --> 00:58:24,543
لا تفعلي شيئاً بهذه الخطورة مرة أخرى

628
00:58:33,953 --> 00:58:35,983
هم شهود ليس لدينا أي ترتيبات مسبق <b> بالأتفاق متبادل معهم</b>

629
00:58:35,983 --> 00:58:40,963
هؤلاء الناس قد ناضلوا لأنتخاب المرشح بيون ايل جاي و جو تشام

630
00:58:40,963 --> 00:58:46,253
مع هذه القضية التي تتعلق بالأنتخابات <b> فـ هم شهود مهمين</b>

631
00:58:46,253 --> 00:58:50,293
المدعية العامة و المحامي، تعالا إلى الأمام

632
00:58:53,763 --> 00:58:55,553
ماذا تفعلين ؟

633
00:58:55,553 --> 00:58:58,893
من أجل الأستماع إلى جميع هؤلاء الشهود <b> ! المحاكمة لن تنتهي بحلول اليوم</b>

634
00:58:58,893 --> 00:59:05,573
أيها المحترم ، ليس فقط وسائل الإعلام و لكن الرئيس <b> نفسه هو يولي أهتماماً لهذه المحاكمة</b>

635
00:59:05,573 --> 00:59:08,423
من جانبنا سوف لن نوافق على ذلك

636
00:59:08,423 --> 00:59:10,343
لا يمكن أن يكون هناك أي مجال للشك

637
00:59:10,343 --> 00:59:12,993
هناك العديد من الشهود، وإذا أنت لن تقبلهم

638
00:59:12,993 --> 00:59:15,053
فستكون مُلاماً

639
00:59:15,053 --> 00:59:19,683
أيتها المدعية العامة أوه، هل تُهددينني الآن؟

640
00:59:19,683 --> 00:59:21,963
أنا آسفة

641
00:59:21,963 --> 00:59:24,433
عودوا الى مواقعكم

642
00:59:36,183 --> 00:59:38,663
سأقبل الشهود

643
00:59:45,893 --> 00:59:48,773
ما هو دافعهم الخفية؟

644
00:59:48,773 --> 00:59:53,613
لست متأكداً . فهم شنوا حملة لصالحنا <b> لا ينبغي أن يكون هناك مشكلة كبيرة</b>

645
00:59:56,723 --> 01:00:01,053
<i> أوك تشاي ريونغ قد تم أنقاذها . سنصل في غضون ساعة و نصف </i>

646
01:00:08,613 --> 01:00:11,293
أنها تقريباً النهاية

647
01:00:11,293 --> 01:00:17,803
أنها اللحظة سيتم تأكيد أنتخاب ايل جاي كـ عمدة. فيجب أن أكون هناك

648
01:00:22,283 --> 01:00:25,773
... يا .. يا زعيم ، هناك

649
01:00:25,773 --> 01:00:27,933
ماذا ؟

650
01:00:38,463 --> 01:00:41,233
هل وصلت للتو ؟

651
01:00:41,233 --> 01:00:47,063
بفضلك ، لقد تعافيت بشكلٍ جيد يا هوانغ جاي مان

652
01:00:47,063 --> 01:00:52,603
أنت بحاجة لرؤية كيف تنتهي. فأبنك بالقانون قد <b> يصبح العمدة</b>

653
01:00:59,033 --> 01:01:04,553
إذن تقولين المرشح جو أستقال فجأة، صحيح؟

654
01:01:04,553 --> 01:01:05,873
صحيح

655
01:01:05,873 --> 01:01:10,163
! أيها المحترم ، المدعية العامة تسأل نفس السؤال للمرة العاشرة

656
01:01:10,163 --> 01:01:14,773
الجواب يمكن أن يكون مختلفاً أعتماداً على الشاهد

657
01:01:17,133 --> 01:01:21,683
إلا يبدو كأن أوه سو يون تحاول عمداً أن تُأجل المحاكمة؟

658
01:01:21,683 --> 01:01:25,843
أنا لا أعرف. كيف لي أن أعرف ذلك؟

659
01:01:25,843 --> 01:01:29,603
أيها المحامي، أسأل الشاهدة أية أسئلة

660
01:01:31,043 --> 01:01:32,833
ليس لدي شيء

661
01:01:32,833 --> 01:01:36,733
إذن ، أيها المحامي، قُم بـ بيانك الختامي

662
01:01:40,473 --> 01:01:43,463
<i> أوك تشاي ريونغ وصلت للمحكمة </i>

663
01:01:49,793 --> 01:01:54,443
أيها المحترم ، أنا أطلب شاهدي الأخير

664
01:02:39,143 --> 01:02:46,263
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

665
01:02:46,263 --> 01:02:51,473
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

666
01:02:51,473 --> 01:02:57,573
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونكِ </i> ♫

667
01:02:58,453 --> 01:03:05,503
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

