﻿1
00:00:18,435 --> 00:00:23,135
أيها المحترم ، أود أن أطلب شاهدي الأخير

2
00:00:57,635 --> 00:01:01,835
أيتها المدعية العامة أوه، إلم تنتهي من أستجواب جميع الشهود؟

3
00:01:03,235 --> 00:01:06,435
... أيها المحترم ، هذه المرة الشاهدة هي أوك تشاي ريونغ

4
00:01:06,465 --> 00:01:10,205
أنا لن أقبل بالشهود بعد الآن

5
00:01:12,035 --> 00:01:15,235
... أيها المحامي <b> أيها المحترم</b>

6
00:01:15,235 --> 00:01:21,635
بيون ايل جاي أدخل جبراً تشاي ريونغ إلى مستشفى للأمراض العقلية من أجل التستر على ضغطه الغير قانوني

7
00:01:21,635 --> 00:01:24,435
! إنها كذبة بالكامل

8
00:01:27,535 --> 00:01:29,035
أقسم بالله

9
00:01:29,035 --> 00:01:33,435
قبل ساعتين فقط، تم حبس أوك تشاي ريونغ <b> في مستشفى للأمراض العقلية</b>

10
00:01:33,435 --> 00:01:37,635
فيمكننا الحصول على تأكيد من الشرطة في الوقت الراهن

11
00:01:37,635 --> 00:01:40,235
أنا أقبل الشاهدة

12
00:01:53,035 --> 00:01:56,035
للتخلي عن ترشيحه ودعم بيون ايل جاي

13
00:01:56,035 --> 00:02:02,235
بيون ايل جاي أعطاه 2.5 مليون دولار

14
00:02:02,235 --> 00:02:05,035
أي نوع من الدور قمتِ به يا شاهدة ؟

15
00:02:06,035 --> 00:02:11,735
أنا الشخص الذي أعطاه المال

16
00:02:14,215 --> 00:02:20,065
السبب لماذا كنتِ محبوسه كان <b> لأنهُ أراد أن يبقى هذا سراً</b>

17
00:02:23,335 --> 00:02:24,535
نعم

18
00:02:25,595 --> 00:02:31,565
ولكن، هل أعلنتِ بأنكِ قد أختطفتِ أيضاً <b> من قبل بيون ايل جاي، أيتها المدعية العامة أوه؟</b>

19
00:02:36,985 --> 00:02:41,415
أيتها المدعية العامة أوه، ما الذي تقولهُ الشاهدة الآن؟

20
00:02:41,415 --> 00:02:43,405
هذه هي الحقيقة

21
00:02:43,435 --> 00:02:48,435
حاول بيون ايل جاي أن يختطفني، و بعد ذلك يقتلني

22
00:02:48,435 --> 00:02:50,435
! هذه هي كذبة

23
00:02:50,435 --> 00:02:54,235
! المدعية العامة تُخطط لأنشاء كذبة مع الشاهدة

24
00:02:54,235 --> 00:02:57,085
! أنا لم أنتهي من شهادتي

25
00:02:58,435 --> 00:03:00,835
أهدأ ، أيها المتهم

26
00:03:00,835 --> 00:03:03,935
لماذا تتصرف هكذا؟

27
00:03:11,835 --> 00:03:15,435
لماذا لم تكشفي الحقيقة؟

28
00:03:15,435 --> 00:03:16,635
... هذا لأن

29
00:03:16,635 --> 00:03:20,635
ليس لديكِ أدلة. فكيف ستُثبتين ذلك؟

30
00:03:22,335 --> 00:03:25,035
أنا لدي الدليل

31
00:03:37,335 --> 00:03:43,935
إذا سمحت لي بالمشاركة كشاهد، فسأكشف الحقيقة كاملة بشأن قضية أختطاف المدعية أوه

32
00:03:57,235 --> 00:04:02,035
أستعد لقطع الذيل <b> عذراً ؟</b>

33
00:04:03,135 --> 00:04:06,435
هذه القضية ليس لها أية علاقة بي

34
00:04:06,435 --> 00:04:10,635
أي شيء يمكن أن يحدث لذا جهز نفسك

35
00:04:10,635 --> 00:04:12,635
! يا زعيم

36
00:04:12,635 --> 00:04:16,835
ايل جاي قد أنتهى

37
00:04:17,835 --> 00:04:23,435
أنا أعرف بأن المدعية أوه قد تم أختطافها <b> لذلك تابعت السيارة</b>

38
00:04:27,035 --> 00:04:33,835
<i> المساعد لـ بيون ايل جاي ؛ أوه تشونغ دونغ <b> ألقى المدعية أوه في الماء </i></b>

39
00:04:35,835 --> 00:04:38,835
<i> لحسن الحظ ، كنت قادراً على أيجادها </i>

40
00:04:38,835 --> 00:04:40,635
<i> ! سو يون </i>

41
00:04:43,235 --> 00:04:45,635
<i> كنت قادراً على أنقاذ المدعية العامة أوه </i>

42
00:04:47,635 --> 00:04:50,235
<i> ! هذا المشهد تم إلتقاطه على الصندوق الأسود لسيارتي </i>

43
00:04:50,235 --> 00:04:55,735
إذا كنت ترغب في رؤيته ، أستطيع تقديمه كدليل الآن

44
00:05:04,435 --> 00:05:05,735
! أختي الكبيرة

45
00:05:13,035 --> 00:05:18,435
<i> بيون ايل جاي، عمدة سيول، سيذهب إلى السجن لمدة خمس سنوات </i>

46
00:05:18,435 --> 00:05:23,635
<i> المتهم قال بأن الحكم هو لا يمكن تصديقه <b> و هو سيستئناف </i></b>

47
00:05:23,635 --> 00:05:28,635
<i> وعلاوة على ذلك، سيتم إرسال مساعد بيون ايل جاي كذلك إلى السجن لمدة ثلاث سنوات </i>

48
00:05:28,635 --> 00:05:33,435
<i> الناس هم فضوليين لرؤية كيف سيؤثر هذا على هوانغ جاي مان </i>

49
00:05:33,435 --> 00:05:38,435
<i> من حزب هان جوك </i>

50
00:05:38,435 --> 00:05:43,035
هل دو غون وو قال شيء غير سار في المحكمة؟

51
00:05:43,035 --> 00:05:45,435
لقد كان أستثنائياً

52
00:05:45,435 --> 00:05:47,835
أختي الكبيرة جي سو أغمي عليها أيضاً

53
00:05:47,835 --> 00:05:52,235
إذن ، هذه هي النهاية لـ دو غون وو

54
00:05:52,235 --> 00:05:56,835
هو فشل في تربية كلبه، فهو عضه من الرقبة

55
00:05:56,855 --> 00:06:00,225
ولكن بالنسبة لنا هذه هي مأدبة

56
00:06:00,235 --> 00:06:03,835
إذن ، نحن بحاجة للبدء في أستخدام عيدان تناول طعامنا

57
00:06:03,835 --> 00:06:06,435
أيجب أن أتصل بخالي ؟

58
00:06:06,435 --> 00:06:09,235
لنُعطيه أستراحة

59
00:06:09,235 --> 00:06:15,235
فحتى لو كنا جائعين، فلا ينبغي لنا أن نأكل كثيراً <b> في مراسم الجنازة</b>

60
00:06:15,235 --> 00:06:19,035
.. كنت أعرف ذلك، ولكن دو غون وو

61
00:06:19,035 --> 00:06:21,435
هو مثل الأحمق

62
00:06:21,435 --> 00:06:27,035
! رائع ، عندما هو شهد كنت متفاجئاً جداً

63
00:06:27,035 --> 00:06:29,135
آه ، بجدية

64
00:06:33,435 --> 00:06:36,035
لماذا شربت الكثير من الكحول؟

65
00:06:36,035 --> 00:06:37,635
هل أنت بخير؟

66
00:06:38,435 --> 00:06:40,535
أنا لست بخير

67
00:06:43,035 --> 00:06:45,435
أنا أثق بك يا غون وو

68
00:06:48,235 --> 00:06:53,435
غوانغ وو و زوجتك ربما يجتمعان بـ هوانغ جاي مان في وقتٍ لاحقٍ اليوم

69
00:06:53,435 --> 00:06:55,935
كنت للتو على الهاتف مع غون وو

70
00:06:57,245 --> 00:07:00,855
هو فعل كل شيء بعد أن فكرمن خلال ذلك ، لذا

71
00:07:02,035 --> 00:07:04,115
علي أن أثق به

72
00:07:08,795 --> 00:07:11,395
أدانة أوك تشاي ريونغ تم تعليقها

73
00:07:12,335 --> 00:07:16,035
نعم . لقد فهمت يا أبي

74
00:07:22,435 --> 00:07:27,335
أنتِ حرة الآن. فأنا أقنعت أبي

75
00:07:28,585 --> 00:07:30,215
... أنا سأبقى بقرب الرئيس سـ

76
00:07:30,215 --> 00:07:32,775
أردتِ أن تتركي المنظمة

77
00:07:37,435 --> 00:07:42,235
بهذا و أملاككِ ، أنتِ ستكونين قادرة على شراء فندق في الخارج

78
00:07:43,035 --> 00:07:47,335
... يا رئيس <b> قُلتِ كان حلمكِ أن تعيشي حياة طبيعية أثناء أدارة فندق لرجال الأعمال</b>

79
00:07:48,565 --> 00:07:51,245
أفعلي ما تريدين حقاً و

80
00:07:52,435 --> 00:07:54,535
عيشي بسعادة

81
00:07:57,635 --> 00:07:59,435
لنذهب

82
00:08:03,635 --> 00:08:05,035
أوك تشاي ريونغ

83
00:08:08,605 --> 00:08:10,405
شكراً لكِ

84
00:08:10,435 --> 00:08:14,035
حياتي هي لك يا رئيس

85
00:08:15,065 --> 00:08:17,465
إذا كنت بحاجتي ، فأتصل بي في أي وقت

86
00:08:42,235 --> 00:08:47,435
لا تُجبر على الأبتسامة يا عمي . فلا يمكنك إخفاء <b> عواطفك حتى لو قمت بذلك</b>

87
00:08:48,635 --> 00:08:52,635
إلم أخبرك؟ هذه هي فقط البداية

88
00:08:52,635 --> 00:08:55,435
ولكن يبدو أن الكثير من الناس مندهشين جداً

89
00:08:55,435 --> 00:08:58,635
و هذا هو فقط غيضٌ من فيض

90
00:09:00,235 --> 00:09:04,835
أنا لن أبقى في السجن لفترة طويلة يا جوك تشول

91
00:09:04,835 --> 00:09:06,835
أنا أيضاً خائب الأمل

92
00:09:06,835 --> 00:09:13,235
أنت حصلت على القليل جداً عما قد فعلته . الشيء القادم <b> سيكون أكثر تكلفة</b>

93
00:09:13,235 --> 00:09:19,235
عندما أخرج ، ستختبر الجحيم الحقيقي

94
00:09:19,235 --> 00:09:22,235
لقد خبرت بالفعل ذلك الجحيم بما فيه الكفاية

95
00:09:23,235 --> 00:09:26,835
سأُرافقك إلى الجحيم

96
00:09:42,435 --> 00:09:43,635
لنذهب

97
00:10:05,435 --> 00:10:07,135
لقد عملتِ بجد يا سو يون

98
00:10:11,235 --> 00:10:13,235
أعتقد بأن لدي الحق لقول " نخب " أيضاً

99
00:10:14,765 --> 00:10:18,355
أنا أعترف بأنك قد ساعدت كثيراً

100
00:10:19,075 --> 00:10:23,315
لقد شعرت بشيءٍ من الدهشة من حقيقة أنك خنت بيون ايل جاي

101
00:10:23,315 --> 00:10:26,315
هناك وعد قطعته مع سو يون

102
00:10:28,495 --> 00:10:33,035
نحن بحاجة للتأكد من تعفن بيون ايل جاي في السجن

103
00:10:33,035 --> 00:10:35,175
ماذا حدث لوثائق التهرب من دفع الضرائب؟

104
00:10:35,175 --> 00:10:39,095
أنها نظيفة. وقد أعدت بدقة لهذا الغرض

105
00:10:39,095 --> 00:10:42,015
ماذا عن الأدلة له لغسيل ​​الأموال من شركة الورق ؟

106
00:10:42,015 --> 00:10:44,425
نحن في عملية العثور عليها

107
00:10:44,425 --> 00:10:48,505
.. بيون ايل جاي هو سيقوم بالأستئناف في وقتٍ قريب. إذا لم نحصل على البيانات المبنية على البراهين في ذلك الوقت

108
00:10:48,505 --> 00:10:54,335
بيون ايل جاي لن يكون قادراً على الخروج بسهولة. فالرئيس كانغ و أنا سنجعل ذلك يحدث

109
00:10:54,335 --> 00:10:56,755
لا تقلقي يا سو يون

110
00:10:58,135 --> 00:11:02,935
دعني أطلب معروفاً

111
00:11:05,495 --> 00:11:11,065
في أجتماع المساهمين المقبل هذا ، إقنع شين يونغ

112
00:11:11,065 --> 00:11:13,565
أن تدعم والدنا

113
00:11:17,015 --> 00:11:19,265
لماذا تطلب مني ذلك؟

114
00:11:19,265 --> 00:11:23,355
سمعت بأن لديك علاقة جيدة مع شين يونغ

115
00:11:23,355 --> 00:11:26,135
و أنا لن أطلب هذا المعروف لو لم يُقلق والدي

116
00:11:26,135 --> 00:11:31,005
أنا لا أعرف إذا كانت دو شين يونغ تستمع إلي <b> و لكن سأدعها تعرف</b>

117
00:11:41,735 --> 00:11:46,105
ما هو هذا الوضع الحرج؟

118
00:11:46,105 --> 00:11:47,685
كيف عرفتِ أن تأتي إلى هنا؟

119
00:11:47,685 --> 00:11:49,335
طلبت منها أن تأتي

120
00:11:49,335 --> 00:11:51,965
شين يونغ ، تعالي و تناولي كأساً

121
00:12:01,175 --> 00:12:04,425
توقفي عن الشرب. فأنتِ ثملة

122
00:12:04,425 --> 00:12:09,675
أنا لست ثملة . أنا لست ثملة ، ولكن لماذا تواصل قول أنا؟

123
00:12:09,675 --> 00:12:12,735
أنا متأكد من أنكِ قُلتِ هذا لي في ذلك اليوم أيضاً

124
00:12:12,735 --> 00:12:18,725
هذا مجدداً ! هل سيستمر هذا لبقية حياتنا؟

125
00:12:46,895 --> 00:12:51,925
كانغ كا دين ، ألا ترى أن كأسي فارغاً ؟

126
00:12:51,925 --> 00:12:56,685
توقفي عن الشرب. دو شين يونغ هي شاربة سيئة

127
00:13:00,615 --> 00:13:02,335
! توقفوا

128
00:13:09,235 --> 00:13:13,255
أنت ، لا تبتسم للنساء الأخريات

129
00:13:26,335 --> 00:13:28,585
هو مُلكي الآن

130
00:13:29,385 --> 00:13:36,165
أنتِ ، لا تتغازلي معه

131
00:13:38,105 --> 00:13:42,025
هي فقط ثملة لذا لا تهتمي لها

132
00:13:57,835 --> 00:14:01,395
يبدو كأن الرئيس دو غون وو يفكر بك <b> كشريك تجاري</b>

133
00:14:01,395 --> 00:14:04,295
أنا لا أثق بـ دو غون وو. و رأيت ذلك أيضاً يا مدير مون

134
00:14:04,295 --> 00:14:07,505
هو خان بيون ايل جاي دون طرفة عين

135
00:14:07,505 --> 00:14:09,575
<i> أنا لا أثق بـ كانغ كي تان </i>

136
00:14:09,575 --> 00:14:12,775
... إذن أنت طلبت المساعدة من كانغ كي تان في وقتٍ سابق

137
00:14:12,775 --> 00:14:16,315
أنا أخذت الخطوة الأولى

138
00:14:16,315 --> 00:14:21,205
<i> الشخص الذي طلب من بيون ايل جاي أن يقتل والديّ كانغ كي تان </i>

139
00:14:21,205 --> 00:14:23,505
<i> هو الرئيس دو غوانغ وو </i>

140
00:14:28,595 --> 00:14:30,595
<i> دو غون وو حولني الى قاتل </i>

141
00:14:30,595 --> 00:14:34,885
و قتلني تقريباً

142
00:14:34,885 --> 00:14:38,785
أهدافي التالية بعد بيون ايل جاي هما دو غوانغ وو <b> و دو غون وو</b>

143
00:14:38,785 --> 00:14:42,165
السبب لماذا هو يعمل مع شين يونغ

144
00:14:42,165 --> 00:14:44,315
هو للعبث معي و غوانغ وو

145
00:14:44,315 --> 00:14:47,635
المعركة المقبلة ربما ستكون بأجتماع المساهمين

146
00:14:47,635 --> 00:14:52,615
و أنا سأُجهز على دو غون وو و دو غوانغ وو في أجتماع المساهمين المقبل هذا

147
00:15:01,045 --> 00:15:05,205
لا تقلق كثيراً يا أخي . في أستئناف المحكمة

148
00:15:05,205 --> 00:15:09,535
نحن سنساعد بيون ايل جاي مع أفضل محامي دفاع في كوريا الجنوبية

149
00:15:09,535 --> 00:15:15,005
بالرغم من أن الحكم بالبراءة قد يكون صعباً ، و هو يمكنهُ على الأقل الحصول على أدانة مع وقف التنفيذ

150
00:15:15,005 --> 00:15:17,425
هل هو بسبب أجتماع المساهمين؟

151
00:15:17,425 --> 00:15:22,925
هذا صحيح. أجتماع المساهمين هذا هو كحرب شاملة مع دو غون وو

152
00:15:22,925 --> 00:15:26,185
حسناً ، إذن كيف تريدين مني أن أساعدكِ ؟

153
00:15:26,185 --> 00:15:29,735
أذهب إلى بيون ايل جاي و أحصل على قطعة من الورق منه

154
00:15:29,735 --> 00:15:34,445
تفويض لتسلم حقوقهُ لي <b> في الأجتماع للمساهمين</b>

155
00:15:34,445 --> 00:15:36,305
لديه كمية هائلة من الأسهم

156
00:15:36,305 --> 00:15:38,665
... مع ذلك التفويض في أجتماع المساهمين هذا

157
00:15:38,665 --> 00:15:40,915
أرجوك لا تفعل ذلك يا أبي

158
00:15:43,365 --> 00:15:44,165
جي سو

159
00:15:44,165 --> 00:15:46,925
عندما كنا نواجه وقتاً عصيباً ، أنتما فقط بقيتما <b> كـ مجرد متفرجين</b>

160
00:15:46,925 --> 00:15:50,395
هذا محزن. فأنا لا أعتقد بأنهُ يمكنني مشاهدتهما يتظاهران بكونهما حنونين يا أبي

161
00:15:50,395 --> 00:15:52,705
دو غون وو هو سيتم دوسه حتى الموت

162
00:15:52,705 --> 00:15:55,395
إلستما حتى غاضبين بأنهُ حصل على السلطة؟

163
00:15:55,395 --> 00:16:00,465
أنتما مثل البازلاء في الجراب. وأنا لن أدعكما تحصلان على التفويض

164
00:16:00,465 --> 00:16:05,635
لماذا أنتِ ضيقة الأفق هكذا ؟

165
00:16:05,635 --> 00:16:07,495
أرجوك أفعل شيئاً

166
00:16:07,495 --> 00:16:12,235
أنا أفهم أيضاً من حيث جي سو هي قادمة

167
00:16:12,235 --> 00:16:13,585
خالي

168
00:16:13,585 --> 00:16:16,315
يمكننا أيضاً توكيل محامي دفاع

169
00:16:16,315 --> 00:16:19,635
لذا إذا كنتِ ترغبين في الحصول على التفويض

170
00:16:19,635 --> 00:16:23,225
فجربي عرض شيءٍ آخر

171
00:16:23,225 --> 00:16:25,395
شيءٍ آخر ؟

172
00:16:27,085 --> 00:16:30,895
جي سو، إذا كان هناك شيءٌ ما الذي تريدينه، فأخبريهما

173
00:16:32,175 --> 00:16:35,755
أرجوكِ سلمي فندق دودو لي

174
00:16:37,285 --> 00:16:40,895
.. ولكن هذا نصيب شين يونغ لاحقاً

175
00:16:40,895 --> 00:16:43,545
... أنتِ لم تُسلميه لـ شين يونغ حتى الآن

176
00:16:43,545 --> 00:16:47,625
إذا أنتِ أعطيتني الفندق، فأنا سأحصل على التفويض لكِ

177
00:16:47,625 --> 00:16:50,925
أنظري هنا يا عضوة البرلمان . إلا تظنين <b> بأنكِ تكونين جشعة جداً ؟</b>

178
00:16:50,925 --> 00:16:54,985
إذا كنتما لا ترغبان في ذلك، فإذن فقط أتركا الأمر. لنذهب يا أبي

179
00:16:54,985 --> 00:16:56,515
سأعطيهُ لكِ

180
00:16:56,515 --> 00:16:59,645
! أمي <b> تأمين السيطرة على الشركة هو الأولوية</b>

181
00:16:59,645 --> 00:17:01,915
سأُسلم الفندق لكِ لذا أحصلي على التفويض

182
00:17:01,915 --> 00:17:03,825
حسناً يا خالتي

183
00:17:23,005 --> 00:17:26,255
أنهُ هان سانغ وو

184
00:17:27,235 --> 00:17:29,505
عمل جيد يا سكرتير هان

185
00:17:31,335 --> 00:17:33,665
سجل لزيارة بيون ايل جاي

186
00:17:33,665 --> 00:17:35,505
نعم يا رئيس

187
00:18:04,425 --> 00:18:07,385
<i> شــركة عالــم ب <b> ســـري للغايــــة </i></b>

188
00:18:20,815 --> 00:18:22,665
إلست تُبالغ قليلاً ؟

189
00:18:22,665 --> 00:18:28,055
الشخص الذي من المفترض أن يتحدث لعامة الناس يأكل لوحده

190
00:18:28,055 --> 00:18:33,035
هو ليس الشخص ليجلس على نفس الطاولة مثلكم يا رجال لذا كلوا بعد أن ينتهي تماماً . هل فهمت يا مجرم؟

191
00:18:33,035 --> 00:18:35,105
لقد فهمت

192
00:18:40,655 --> 00:18:43,755
يا 4984 ، لديك زائر

193
00:18:57,855 --> 00:19:02,975
هل أنت ستبقى واقفاً ، أم علي أن أقف ؟

194
00:19:11,405 --> 00:19:17,315
أعتقدت بأنك ستتجنبني لبقية حياتك . ولكنني إلتقيك في وقت أبكر بكثير مما كنت أعتقد

195
00:19:17,315 --> 00:19:20,865
لقد أدركت شيئاً بعد أن إلتقيت بكِ

196
00:19:20,865 --> 00:19:26,035
بأنهُ إذا حاربت بقواعد الآخرين فلا يمكنك الفوز أبداً

197
00:19:26,035 --> 00:19:31,255
إذن ؟ أنت ستصنع القواعد؟

198
00:19:43,885 --> 00:19:48,505
اذا نظرت الى هذا ، فستكون قادراً على فهم <b> ما أقوله</b>

199
00:19:59,085 --> 00:20:03,315
التهرب الضريبي والأختلاس وغسيل الأموال

200
00:20:03,315 --> 00:20:07,905
لقد أرتكبت كل الجرائم التي يمكن أن ترتكب عند أدارة الأعمال التجارية

201
00:20:13,055 --> 00:20:14,715
لماذا تنظر إلي هكذا؟

202
00:20:14,715 --> 00:20:17,205
هذه هي كل الحيل التي تعلمتها منك

203
00:20:20,125 --> 00:20:25,775
الوثيقة التي سلمتها إلى أوه سو يون <b> هي غيضٌ من فيض</b>

204
00:20:26,635 --> 00:20:30,035
السبب لماذا لم تسلم هذه الوثائق <b>... لـ أوه سو يون</b>

205
00:20:30,035 --> 00:20:34,875
وضعوا بالفعل شباكهم على أية حال. و ليس هناك حاجة لي لأستخدام الحربة

206
00:20:34,875 --> 00:20:38,945
و أنا سأحفتظ يها لصيد الحوت. تماماً مثل الآن

207
00:20:41,985 --> 00:20:43,245
ما الذي تريده ؟

208
00:20:43,245 --> 00:20:44,695
أريد شيئين

209
00:20:44,695 --> 00:20:50,025
سلم التسجيل الصوتي حيث قُلت أنا أرتكبت جريمة قتل

210
00:20:50,025 --> 00:20:51,415
و أيضاً ؟

211
00:20:52,145 --> 00:20:53,725
عالــم ب

212
00:20:56,035 --> 00:20:57,155
ماذا ؟

213
00:20:57,155 --> 00:21:02,315
سأعطيك سعر لطيف لها ، لذا سلمها لي

214
00:21:03,735 --> 00:21:05,765
لديك حتى أجتماع المساهمين

215
00:21:05,765 --> 00:21:11,585
إذا لم يكن هناك أستجابة منك حتى ذلك الحين، فأنا سأُسلم تلك الملفات إلى الشرطة

216
00:21:11,585 --> 00:21:16,255
إذا هذا حدث فأستئنافك و حياتك ستكون منتهية

217
00:21:17,705 --> 00:21:23,115
أعتقد بأنني لم أكن أعرف من هو عدوي الحقيقي

218
00:21:23,115 --> 00:21:25,745
العدو الذي تعرف عنه ليس عدوك

219
00:21:27,835 --> 00:21:35,155
آمل أن تحب القواعد التي صنعتها يا ممثل بيون

220
00:21:51,315 --> 00:21:53,295
هل هناك شيءٌ خاطيء ؟

221
00:21:54,615 --> 00:21:57,185
لقد أخبرتك

222
00:21:57,185 --> 00:21:59,765
هل ضحكت للتو ؟

223
00:21:59,765 --> 00:22:02,085
عذراً ؟ لا ، لم أضحك

224
00:22:02,085 --> 00:22:04,335
! أيها الوغد

225
00:22:04,335 --> 00:22:07,205
أنا آسف

226
00:22:07,205 --> 00:22:11,865
! كيف تجرؤ على الضحك علي ؟

227
00:22:11,865 --> 00:22:14,675
هل أبدو بتلك السخرية ؟

228
00:22:14,675 --> 00:22:17,005
! مُت ! مُت

229
00:22:17,005 --> 00:22:19,155
! توقف <b> ! دعني</b>

230
00:22:19,155 --> 00:22:21,835
توقف أرجوك

231
00:22:21,835 --> 00:22:23,665
أرجوك أهدأ

232
00:22:26,725 --> 00:22:29,315
من إلتقيت للتو ؟

233
00:22:37,685 --> 00:22:42,665
لقد خُدعت من قبل دو غون وو . بائس جداً

234
00:22:42,665 --> 00:22:45,185
هل دو غون وو جاء لزيارتك ؟

235
00:22:45,835 --> 00:22:52,515
أنا لا أفهمه . فأنا لا أعرف ما هو صحيح و ما هو زائف

236
00:22:52,515 --> 00:22:55,245
أنا فقط لا أعرف

237
00:22:56,365 --> 00:22:59,265
أنا فقط لا يمكنني فهمه على الإطلاق

238
00:23:00,675 --> 00:23:04,155
نعم . أنا سآتي لأقلكِ يا سو يون

239
00:23:04,155 --> 00:23:05,685
حسناً

240
00:23:08,425 --> 00:23:10,405
أذهب إلى مكتب مين و أوه

241
00:23:10,405 --> 00:23:16,345
... مع ذلك، يا رئيس... عندما جعلت المحامية أوه و كانغ كي تان يلتقيان في الماضي

242
00:23:16,345 --> 00:23:18,775
جعلتهما يلتقيان شخصياً

243
00:23:19,685 --> 00:23:23,295
<i> كيف عرفتِ أسمي؟ </i>

244
00:23:23,295 --> 00:23:24,445
<i> ما هو الخطب يا كي تان </i>

245
00:23:24,445 --> 00:23:26,705
<i>... نـحـ .. نحن </i>

246
00:23:26,705 --> 00:23:33,595
كنت أعلم بأن هناك رصاصة في دماغ كانغ كي تان وأنا جعلتهما عمداً يلتقيان

247
00:23:34,635 --> 00:23:39,505
بهذه الطريقة، سو يون ستتخلى عن كانغ كي تان

248
00:23:41,925 --> 00:23:44,475
و كان ذلك من أجل الحصول على سو يون

249
00:23:44,475 --> 00:23:49,235
حتى يمكنني جعلها أمرأتي

250
00:23:55,485 --> 00:23:57,055
يا رئيس

251
00:23:58,885 --> 00:24:05,165
كانت هناك مكالمة من أحد حراسنا للسجن في السجن. وقال بإن دو غون وو زار بيون ايل جاي

252
00:24:05,165 --> 00:24:06,445
مضمون الحديث؟

253
00:24:06,445 --> 00:24:10,865
أستخدموا غرفة أجتماع خاصة لذلك لا يمكننا معرفة ما قالاه

254
00:24:10,865 --> 00:24:13,645
هو على الأرجح عقد صفقة أو هدده

255
00:24:13,645 --> 00:24:15,815
سواء كان عرضاً أو أبتزازاً ، في النهاية

256
00:24:15,815 --> 00:24:18,645
دو غون وو و بيون ايل جاي سيصبحان فريق

257
00:24:18,645 --> 00:24:20,695
أطلب من دو شين يونغ أن تتناول الغداء معي الآن

258
00:24:20,695 --> 00:24:22,695
نعم يا رئيس

259
00:24:23,555 --> 00:24:26,985
هل سحبت أخيراً بطاقة دو شين يونغ؟

260
00:24:26,985 --> 00:24:29,805
المياه هي قادمة بسرعة أكثر مما كنت أعتقد

261
00:24:29,805 --> 00:24:32,655
فنحن بحاجة للأبحار بسفينتنا الآن

262
00:24:39,685 --> 00:24:40,885
توقفي عن شرب الكحول

263
00:24:40,885 --> 00:24:42,595
أنا لا أريد

264
00:24:42,595 --> 00:24:45,555
إذا لم تتوقفي عن الشرب، فأنا لن أتعامل معكِ

265
00:24:45,555 --> 00:24:50,395
تافه جداً... حسناً ، لنتحدث عن الأعمال

266
00:24:51,315 --> 00:24:55,195
ولكن قبل ذلك، أنا سأطلب منك شيئاً واحداً

267
00:24:55,195 --> 00:25:00,495
إذا كنت ستنضم الى القوى معي، فلماذا أعطيت عقد السفينة لـ دو غون وو؟

268
00:25:03,195 --> 00:25:06,605
من كل الأسئلة التي سألتني أياها <b> هذا كان الأروع</b>

269
00:25:06,605 --> 00:25:08,295
هل هذا صحيح؟

270
00:25:08,295 --> 00:25:11,535
إذن أجبني الآن، بطريقة رائعة

271
00:25:12,765 --> 00:25:16,865
أذا كنتِ تريدين الذهاب للفوز بالعقد للسفينة، فلا بد من التكلفة الباهظة لجعل ذلك يحدث

272
00:25:16,865 --> 00:25:20,615
ولكن هذه الأيام فهو خطير جداً لذا المصارف <b> لن تعطي تأمين لسفينة</b>

273
00:25:20,615 --> 00:25:21,965
... لذلك من وجهة نظر رجال الأعمال

274
00:25:21,965 --> 00:25:24,285
هذا صعب . أخبرني بطريقة بسيطة

275
00:25:24,285 --> 00:25:29,705
لذا الشيء هو، الناس الذين سيحصل على القارب يفكرون بأنها سفينة سياحية ولكن الحقيقة هي أنهُ قارب خطير للغاية

276
00:25:29,705 --> 00:25:32,385
و هم لا يعرفون متى سيغرق

277
00:25:32,385 --> 00:25:36,585
لذا بعد إجراء دو غون وو المضي قدماً في السفن التجارية

278
00:25:36,585 --> 00:25:39,465
أنت ستجعله يغرق معها؟

279
00:25:39,465 --> 00:25:41,575
أصبتِ

280
00:25:41,575 --> 00:25:43,795
لدي شيء يجب القيام به قبل حدوث ذلك

281
00:25:43,795 --> 00:25:45,055
ما هو ؟

282
00:25:45,055 --> 00:25:46,565
لديكِ أسهم لـ دودو الصيدلة، أليس كذلك؟

283
00:25:46,565 --> 00:25:49,285
بالطبع لدي أسهم. فأنا أحد المساهمين بمجموعة دودو

284
00:25:49,285 --> 00:25:53,235
هناك شيء يسمى حقوق التصويت المشترك. وقعي هناك

285
00:25:53,235 --> 00:25:54,735
حقوق التصويت المشترك ؟

286
00:25:54,735 --> 00:25:58,695
نعم ، هو بالتأكيد على تلك الحقوق المتعلقة بتلك الأسهم

287
00:25:58,695 --> 00:26:01,275
و ستدار من قبل كلانا من الآن فصاعداً

288
00:26:01,275 --> 00:26:03,765
يوجد لصٌ هنا

289
00:26:03,765 --> 00:26:05,935
لما قد أشارك هذه معك؟

290
00:26:05,935 --> 00:26:08,515
بالطبع، هي ليست مجانية

291
00:26:08,515 --> 00:26:13,015
أخبريني إي أنضمام أنتِ اكثر أهتماماً به

292
00:26:13,015 --> 00:26:14,225
هل ستفعل ذلك لي ؟

293
00:26:14,225 --> 00:26:16,885
بهذه الطريقة الصفقة ستكون عادلة

294
00:26:19,525 --> 00:26:22,155
أريد فندق دودو

295
00:26:23,495 --> 00:26:28,245
حلمي هو أن أكون المالكة الحقيقية و أحوله إلى فندق عالمي

296
00:26:28,245 --> 00:26:30,895
هذا ليس حلماً يا شين يونغ

297
00:26:30,895 --> 00:26:35,085
سأجعل الفندق ملككِ

298
00:26:35,825 --> 00:26:39,615
حسناً ، غذن سأوقع أيضاً على حقوق التصويت المشتركة

299
00:26:39,615 --> 00:26:45,185
بدلاً من ذلك، عليك أيضاً التوقيع على مذكرة لي قبل ذلك

300
00:26:45,185 --> 00:26:49,035
حسناً . يا مدير مون ، أرجوك أعد الوثائق

301
00:26:49,035 --> 00:26:50,735
نعم

302
00:26:58,365 --> 00:27:01,325
<i> مذكرة </i>

303
00:27:05,825 --> 00:27:07,815
ما هو مضمون العقد؟

304
00:27:07,815 --> 00:27:13,785
إذا أنا لم أفي بوعدي، فسيكون علي أن أتزوج من دو شين يونغ

305
00:27:15,115 --> 00:27:17,825
يا رئيس، بغض النظر عن مدى أهمية هذا العمل

306
00:27:17,825 --> 00:27:20,085
... وضع حياتك على المحك

307
00:27:20,085 --> 00:27:22,265
<i> كانغ كي تان </i>

308
00:27:37,595 --> 00:27:40,855
يمكنني الحصول على هذا الموثق، أليس كذلك؟

309
00:27:40,855 --> 00:27:42,635
بالتأكيد

310
00:27:43,615 --> 00:27:44,995
! يا رئيس

311
00:27:44,995 --> 00:27:48,205
لا تقلق. فهو سيسير كما هو مخططٌ له

312
00:27:48,205 --> 00:27:51,395
هذا هو الأتفاق على حق التصويت. فأرجوكِ وقعي

313
00:27:55,665 --> 00:27:57,175
<i> دو شين يونغ </i>

314
00:28:22,345 --> 00:28:25,955
سنكون كـ فريق حتى نموت الآن يا كانغ كا دين

315
00:28:25,955 --> 00:28:28,605
أتصلي بـ دو غوانغ وو الآن و حددي لقاءاً

316
00:28:28,605 --> 00:28:30,655
رائع. لقد بدأنا بالفعل؟

317
00:28:30,655 --> 00:28:32,105
ليس لدينا وقت

318
00:28:32,105 --> 00:28:34,115
يا مدير مون ، أرجوك إلتقي بـ دو غون وو

319
00:28:34,115 --> 00:28:35,695
لقد فهمت

320
00:28:42,295 --> 00:28:46,515
نعم، شين يونغ . هل أنتِ مستعدة نفسياً لذلك؟

321
00:28:46,515 --> 00:28:48,265
! ماذا ؟

322
00:28:49,135 --> 00:28:51,655
تريدين مقابلتي؟

323
00:28:51,655 --> 00:28:56,465
نعم ، نعم . حـ .. حسناً . سأذهب الى هناك

324
00:28:56,465 --> 00:28:59,295
أمي، كي تان يريد أن يلتقي بي

325
00:28:59,295 --> 00:29:00,905
حقاً ؟

326
00:29:00,905 --> 00:29:04,715
شين يونغ لابد أنها قد نجحت بجعل كانغ كي تان ليكون الى جانبنا

327
00:29:04,715 --> 00:29:08,945
حتى إذا كان لديها مزاج سيء ، فهي ماكرة

328
00:29:08,945 --> 00:29:12,645
... إذا جعلنا بيون ايل جاي وكانغ كي تان الى جانبنا

329
00:29:19,965 --> 00:29:22,265
لابد أن يكون هناك بعض الأخبار الجيدة يا رئيسة

330
00:29:22,265 --> 00:29:25,315
يوم الحفل هو الآن أمامنا. فهل لن يكون هناك أي شيءٍ جيد؟

331
00:29:25,315 --> 00:29:29,135
سواء هو سيكون يوماً أحتفالياً أو يوم أضحية، علينا أن ننتظر و نرى لنعرف

332
00:29:29,135 --> 00:29:32,415
سمعت بأنك مشغول بجمع الأسهم للوقت الحاضر

333
00:29:32,415 --> 00:29:36,835
الآن بالنظر لمدى صعوبة المحاولة لترجيح كفة الميزان، فهو لن يتزحزح . فلا تقُم بمحاولات يائسة

334
00:29:36,835 --> 00:29:39,315
يقولون الناس لديهم نطاقهم الخاص

335
00:29:39,315 --> 00:29:43,535
إذا كانوا محاذين كما يشاؤون، هم يصدقون ذلك، و لا يعرفون حتى بأنهُ مكسور

336
00:29:43,535 --> 00:29:45,395
و الناس عادة ما يكونون حمقى

337
00:29:45,395 --> 00:29:48,415
كنت سأقول ذلك لك . رجاءاً

338
00:29:48,415 --> 00:29:53,095
! أرمي بعيداً ذلك النطاق المكسور! بدلاً من الأب المهين

339
00:29:53,095 --> 00:29:56,305
لماذا أنت تُتعب نفسك بالخروج بحديث معه أكثر من ذلك؟ لنذهب يا غوانغ وو

340
00:29:56,305 --> 00:29:58,355
حسناً

341
00:30:11,785 --> 00:30:15,355
بإي وقت قُلت الأجتماع مع المدير مون ؟

342
00:30:16,065 --> 00:30:17,165
يمكنك المُغادرة الآن

343
00:30:25,675 --> 00:30:27,135
! كي تان

344
00:30:28,955 --> 00:30:32,875
آه، رئيس كانغ. كنت أريد أن أحييك <b> عندما رأيتك في المحكمة</b>

345
00:30:32,875 --> 00:30:36,055
لدينا الكثير للحديث عنه بالأعمال التجارية. فدعنا ندخر المقدمات في وقتٍ لاحق

346
00:30:36,055 --> 00:30:39,905
آه، حسناً . العمل هو أولاً . تفضل بالجلوس

347
00:30:48,985 --> 00:30:53,545
هل لديك مرض بالعين ؟ لماذا تستمر بالغمز بعينيك ؟

348
00:30:53,545 --> 00:30:56,365
أعتقد أنهُ يوجد شيءٌ في عيني

349
00:31:03,385 --> 00:31:05,235
تبادل الأسهم ؟

350
00:31:05,235 --> 00:31:09,805
نعم، أسهم فندق دودو التي تنتمي لك

351
00:31:09,805 --> 00:31:14,285
و أسهم الرئيسة دو شين يونغ لدودو للصيدلة <b> سيتم تبادلها</b>

352
00:31:14,285 --> 00:31:19,585
ولكن لماذا تحاول أن تفعل ذلك بنفسك؟

353
00:31:19,585 --> 00:31:22,185
رئيسنا و الرئيس دو شين يونغ لديهما

354
00:31:22,185 --> 00:31:24,995
أتفاق على قوة التصويت المشتركة

355
00:31:25,915 --> 00:31:28,665
أنهُ كأن نصف أسهم دودو للصيدلة التابعة للرئيسة دو شين يونغ

356
00:31:28,665 --> 00:31:31,085
تنتمي إلى رئيسنا

357
00:31:31,085 --> 00:31:35,045
السيطرة على المجموعة سيتم تحديدها <b> بأسهم دودو للصيدلة</b>

358
00:31:35,045 --> 00:31:38,645
أنا لا أفهم كيف يمكنها أن تبيع الأسهم

359
00:31:38,645 --> 00:31:41,165
الرئيسة دو شين يونغ هي أكثر أهتماماً <b> في إدارة الفندق</b>

360
00:31:41,165 --> 00:31:43,565
من حقوق إدارة المجموعة

361
00:31:43,565 --> 00:31:46,885
و الرئيس يحترم ذلك

362
00:31:50,665 --> 00:31:54,725
ماذا؟ أنتِ تسلمين كل أسهمكِ من <b> دودو للصيدلة لي؟</b>

363
00:31:54,725 --> 00:31:59,125
أنها ليست مجانية ، أريد أن أستبدلها بأسهمك للفندق

364
00:32:00,155 --> 00:32:04,305
هذا كـ شكركِ لي. كما هو متوقع <b> الشخص الوحيد الذي يهتم لي</b>

365
00:32:04,305 --> 00:32:07,085
هو أنتِ يا شين يونغ

366
00:32:07,745 --> 00:32:09,605
أشكر الشخص الذي بجانبي

367
00:32:09,605 --> 00:32:13,215
الشخص الذي أقنعني هو الرئيس ك

368
00:32:14,045 --> 00:32:18,235
شكراً لك يا رئيس كانغ، لدعم جانبنا

369
00:32:18,235 --> 00:32:20,555
بكم تفكر للتبادل ؟

370
00:32:20,555 --> 00:32:24,975
أذا نظرت الى الفرق بالأسهم، 100،000 سهم لدودو للصيدلة

371
00:32:24,975 --> 00:32:28,295
و 200،000 سهم للفندق يبدو صحيحاً

372
00:32:28,295 --> 00:32:33,255
هل أنت تمزح معي الآن؟ هناك شيء يسمى قسط. و هذا هو شركة قابضة

373
00:32:33,255 --> 00:32:36,265
هذه هي الطريقة لسعر السوق يا شين يونغ

374
00:32:36,265 --> 00:32:39,365
إذن ، أنا سأقوم بـ 50،000 أخرى

375
00:32:39,365 --> 00:32:41,195
ماذا عن 100،000 سهم للصيدلة

376
00:32:41,195 --> 00:32:45,045
مقابل 250،000 سهم للفندق؟

377
00:32:55,285 --> 00:32:57,205
هذا أنا يا مدير مون

378
00:32:58,005 --> 00:33:01,175
كم هو عرض دو غون وو؟

379
00:33:01,175 --> 00:33:05,715
! د .. د .. د .. دو غون وو ؟! دو غون وو هو جزء من هذا أيضاً ؟

380
00:33:06,615 --> 00:33:10,105
لقد فهمت . أرجوك لا تُغلق

381
00:33:11,185 --> 00:33:15,915
عرض الرئيس دو غون وو 300،000 سهم <b> لكل 100،000 سهم</b>

382
00:33:15,915 --> 00:33:19,305
ما .. ماذا ؟ 300،000 سهم ؟

383
00:33:19,305 --> 00:33:23,235
إذن ! سأقوم بـ 50،000 سهم بعد

384
00:33:23,235 --> 00:33:25,125
أنا سأزيدها لـ 350،000 سهم

385
00:33:25,125 --> 00:33:26,675
أنت حتى لا تملك هذا الكم من الأسهم رغم ذلك

386
00:33:26,675 --> 00:33:28,755
! أمي لديها ! أمي لديها

387
00:33:28,755 --> 00:33:31,495
دو غون وو هو قال ذلك ، و يتلاعب بأسهم والدي

388
00:33:31,495 --> 00:33:34,155
! أنا أخشى ذلك لذا لا أستطيع التراجع

389
00:33:36,625 --> 00:33:39,585
هو عرض 350،000 سهم

390
00:33:40,425 --> 00:33:44,505
يبدو بأن دو غوانغ وو عرض 350،000 سهم

391
00:33:48,415 --> 00:33:52,955
في النهاية، دافعك الخفي هو لجعلنا <b> نرتفع ضد بعضنا البعض لرفع الأسعار</b>

392
00:33:52,955 --> 00:33:55,595
يجب أن تتراجع عن القتال والتفاوض

393
00:33:55,595 --> 00:33:59,195
إليس العمل دائماً على هذا النحو؟

394
00:33:59,195 --> 00:34:03,385
سأعطيك 400،000 سهم. لا أكثر من ذلك

395
00:34:03,385 --> 00:34:06,015
هو عرض 400،000 سهم

396
00:34:08,055 --> 00:34:12,045
دو غون وو عرض 400،000 سهم

397
00:34:12,705 --> 00:34:15,125
هل ذلك الوغد مجنون ؟

398
00:34:15,125 --> 00:34:17,645
بغض النظر إذا كانت هي شركة مساهمة قابضة

399
00:34:17,645 --> 00:34:22,265
! فهناك شيء يسمى الأخلاق التجارية. أنهُ مخادع

400
00:34:22,265 --> 00:34:26,725
بما أن الأجتماع قاب قوسين أو أدنى، فهو ربما ليس لديه أفكار حيال التخلي

401
00:34:30,705 --> 00:34:33,475
.. يا مدير مون ، أعتقد بأن هذا الجانب قد أستسلم ، لذا

402
00:34:33,475 --> 00:34:35,145
! خمسون

403
00:34:36,375 --> 00:34:40,075
خمسمائة إلف سهم . دعنا نمضي مع خمسمائة إلف مقابل مائة إلف

404
00:34:40,075 --> 00:34:45,145
هل أنت جاد يا أخي ؟ إلست ستحصل على الضرب من قبل أمي لاحقاً ؟

405
00:34:45,145 --> 00:34:47,855
هذا هو سباق لحقوق إدارة المجموعة

406
00:34:47,855 --> 00:34:50,645
و أنا لن أستسلم أبداً

407
00:34:51,425 --> 00:34:54,685
أخبر الرئيس دو غون وو بأن <b> التعاقد على هذا الجانب هو أُغلق</b>

408
00:34:54,685 --> 00:34:56,325
لقد فهمت

409
00:34:57,925 --> 00:35:00,445
عرضوا 500،000 سهم

410
00:35:01,395 --> 00:35:04,885
أعتقد بأنهُ قد حصل على الكثير ، لذلك دعنا نُنهي الأمر هنا

411
00:35:09,915 --> 00:35:12,205
سأعطيك 550،000 سهم

412
00:35:12,205 --> 00:35:15,195
سأدع الرئيس يعرف

413
00:35:23,645 --> 00:35:28,225
دعنا ننسى الماضي و نكون على علاقة طيبة <b> يا رئيس كانغ</b>

414
00:35:33,305 --> 00:35:36,925
... ولكن برؤية كيف لديكما حق التصويت مشتركة

415
00:35:36,925 --> 00:35:40,575
أنتما الأثنان بإي فرصة... ؟

416
00:35:43,455 --> 00:35:45,355
نحن لسنا في هذا النوع من العلاقة <b> لذا أرجوك لا تسيء الفهم</b>

417
00:35:45,355 --> 00:35:47,295
العلاقة هي لا تزال علاقة

418
00:35:47,295 --> 00:35:50,335
عندما الناس يدخلون في أتصال مع بعضهم البعض

419
00:35:50,335 --> 00:35:54,215
فهناك تقدم و... هذا ما عليه العلاقات

420
00:35:54,215 --> 00:35:56,655
إذا أنت أنتهيت هنا ، فتوقف عن الثرثرة و أذهب

421
00:35:56,655 --> 00:35:58,905
حسناً ، شين يونغ. أخيكِ هو مُغادر

422
00:35:58,905 --> 00:36:03,735
تأكدي من مساعدة الرئيس و التعامل معه بشكلٍ جيد، حسناً ؟

423
00:36:14,285 --> 00:36:18,115
أنا أعتقد بأنك عبقري. كيف جعلتها تتكاثر <b> بمقدار خمس مرات؟</b>

424
00:36:18,115 --> 00:36:20,435
أنا متأثرة جداً الآن

425
00:36:20,885 --> 00:36:25,285
ثقي بي و أتبعني. فسأجعلكِ الأولى في الخط <b> لمجموعة دودو</b>

426
00:36:27,885 --> 00:36:30,055
! كانغ كا دين

427
00:36:32,545 --> 00:36:38,235
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

428
00:36:49,115 --> 00:36:50,915
كن حذراً

429
00:36:50,915 --> 00:36:52,085
من ماذا ؟

430
00:36:52,085 --> 00:36:56,195
هناك الكثير من العيون تراقبنا في الآونة الأخيرة

431
00:37:00,805 --> 00:37:04,605
ليس هناك سبب للأهتمام بالناس التافهين

432
00:37:05,835 --> 00:37:07,975
إلى أين تذهب ؟ <b> إلى الحمام</b>

433
00:37:07,975 --> 00:37:10,915
أنا سأُرافقك <b> ! مهلاً يا 2757</b>

434
00:37:32,465 --> 00:37:34,315
ما أنتم يا رفاق؟

435
00:37:48,115 --> 00:37:49,505
عزيزتي

436
00:37:49,505 --> 00:37:51,525
... أ .. أنت

437
00:37:51,525 --> 00:37:53,335
لقد جئت يا أبي بالقانون

438
00:37:53,335 --> 00:37:55,405
ماذا حدث ؟

439
00:37:55,405 --> 00:37:58,345
أنهُ ليس بالشيء الكثير <b> ماذا تقصد؟</b>

440
00:37:59,235 --> 00:38:02,305
دعنى أرى. هل جرحك بليغ ؟

441
00:38:02,305 --> 00:38:03,745
أنا بخير

442
00:38:03,745 --> 00:38:06,275
هل حصلت على الضرب ؟

443
00:38:06,275 --> 00:38:07,335
نعم

444
00:38:07,335 --> 00:38:09,705
من قبل من ؟

445
00:38:16,385 --> 00:38:20,235
في نتيجة الأستطلاع، عندما كنت مدعياً عاماً في الماضي

446
00:38:20,235 --> 00:38:22,955
قالوا بأنهم اشخاص الذين لديهم ضغينة ضدي

447
00:38:22,955 --> 00:38:25,535
و ليس لدي ذكرى لهم

448
00:38:25,535 --> 00:38:28,645
... إذن الشخص الذي جعلك هكذا

449
00:38:28,645 --> 00:38:31,585
من غيره ، سوى كانغ كي تان؟

450
00:38:31,585 --> 00:38:34,375
الوضع خطير للغاية هنا. سأطلب أن يتم نقلك إلى سجنٍ آخر

451
00:38:34,375 --> 00:38:36,375
هو نفسه بغض النظر عن أي سجن أذهب إليه

452
00:38:36,375 --> 00:38:39,095
أنا أكثر أماناً هنا

453
00:38:39,095 --> 00:38:40,805
تحمل فقط لفترة أطول قليلاً

454
00:38:40,805 --> 00:38:44,435
فخلال محاكمة الأستئناف ، أنا سأُخرجك من هنا

455
00:38:44,435 --> 00:38:46,845
لقد فهمت يا أبي بالقانون

456
00:38:48,935 --> 00:38:51,915
... أيضاً ، هذا

457
00:38:51,915 --> 00:38:56,375
هو من الرئيسة هوانغ جوي جا

458
00:38:56,375 --> 00:39:01,155
تريد أن تكتب مذكرة

459
00:39:01,155 --> 00:39:05,265
تفوض بأسهمك في دودو للصيدلة لها

460
00:39:06,965 --> 00:39:09,495
وقد تقرر لنا أن نحصل على فندق دودو

461
00:39:09,495 --> 00:39:12,095
فنحن لن ندعم دو غون وو لذا ذلك سيُجدي لنا على أية حال

462
00:39:12,095 --> 00:39:15,155
هل تعتقدين في أجتماع المساهمين

463
00:39:15,155 --> 00:39:18,895
الرئيسة هوانغ جوي جا و دو غوانغ وو <b> سيكونان قادرين على هزيمة و غون وو؟</b>

464
00:39:18,895 --> 00:39:22,715
ما الذي تتحدث عنه ؟ قمنا بتقييم <b> الأحتمالات بالفعل</b>

465
00:39:22,715 --> 00:39:24,805
أكثر مما كنت أفكر

466
00:39:24,805 --> 00:39:28,525
دو غون وو هو طفل مخيف جداً

467
00:39:28,525 --> 00:39:31,685
لماذا، هل حدث شيءٌ ما ؟

468
00:39:31,685 --> 00:39:35,155
إذا أطلق سراحي ، فسأحل كل شيء

469
00:39:35,155 --> 00:39:37,745
لا تقلق يا أبي بالقانون

470
00:39:44,495 --> 00:39:46,675
<i> تفويض </i>

471
00:39:50,895 --> 00:39:52,195
<i> بيون ايل جاي </i>

472
00:39:59,395 --> 00:40:01,615
أهلاً بك يا رئيس

473
00:40:01,615 --> 00:40:06,165
إذن هل وجدت وسيلة لأسترجاع أملاك الرئيسة هوانغ جوي جا و غوانغ وو؟

474
00:40:06,165 --> 00:40:09,655
تفضل بالجلوس ، أولاً <b> يا رئيسة هونغ، أجلبي بعض الشاي</b>

475
00:40:09,655 --> 00:40:12,235
نعم يا محامي <b> لا حاجة</b>

476
00:40:17,495 --> 00:40:19,845
أخبريني، ما هو الحل الممكن؟

477
00:40:19,845 --> 00:40:24,995
عندما تلقت زوجتك أسهم الشركة <b> هناك عقد الذي وقعت عليه</b>

478
00:40:24,995 --> 00:40:31,545
أنهُ الشرط بأن الوضع في أي ظرف من الظروف هي تسببت لك بالحصول على الطلاق، فيمكنك الحصول على النقل الأسمي لسحب جميع الأملاك

479
00:40:31,545 --> 00:40:34,355
أكان هناك مثل هذا الشرط؟

480
00:40:35,125 --> 00:40:38,205
نعم، أرجوك إلقي نظرة على هذا

481
00:40:46,135 --> 00:40:49,545
نعم ، أنا أتذكر

482
00:40:49,545 --> 00:40:52,865
أجراءات زوجتك بعد أن أغمي عليك

483
00:40:52,865 --> 00:40:55,385
يمكن أن تكون بالتأكيد سبب للحصول على الطلاق

484
00:40:55,385 --> 00:40:56,845
ذلك ممكن أيضاً

485
00:40:56,845 --> 00:41:00,825
لسحب جميع الأملاك من دو غوانغ وو لعدم كونه أبناً باراً

486
00:41:00,825 --> 00:41:03,135
أتخذي الإجراءات على الفور

487
00:41:03,135 --> 00:41:07,585
و في أجتماع للمساهمين، أنا سأُعطيهم الوفاة المبكرة

488
00:41:07,585 --> 00:41:09,235
أنا آسفة يا رئيس

489
00:41:09,235 --> 00:41:13,165
فالدعوى المدنية ستستغرق بعض الوقت، لذا سيكون من المستحيل ذلك قبل أجتماع المساهمين

490
00:41:13,165 --> 00:41:15,285
هذا مخجل

491
00:41:15,285 --> 00:41:21,105
بعد أنتهاء الأجتماع ، أمضي قدماً في طريق مؤقت <b> للأستيلاء على ممتلكاتهم</b>

492
00:41:21,105 --> 00:41:22,815
نعم يا رئيس

493
00:41:24,195 --> 00:41:28,655
أبي ، أرجوك رتب لتجمع عائلي . بأسرع ما يمكنك

494
00:41:28,655 --> 00:41:30,805
لماذا تجمع العائلة فجأة ؟

495
00:41:30,805 --> 00:41:34,595
هناك شيء أنا بحاجة لتأكيده

496
00:41:39,685 --> 00:41:42,585
لماذا قد أبقي شخص ليس على ما يرام مثلك يهرول بالأرجاء ؟

497
00:41:42,585 --> 00:41:48,015
ماذا تعنين بالهرولة بالأرجاء ؟ أنتبهي الى كلامكِ

498
00:41:48,015 --> 00:41:52,435
أنت الوحيد الذي لم ينتبه لكلامه . لن نكون في هذه الحالة إذا أمسكنا ألسنتنا

499
00:41:52,435 --> 00:41:56,545
أجمعي الاطفال الليلة

500
00:41:56,545 --> 00:41:59,695
لماذا؟ لكتابة الوصية؟

501
00:41:59,695 --> 00:42:04,615
قبل أجتماعنا علينا الحصول على حقائقنا مباشرةً. فإذا لا

502
00:42:04,615 --> 00:42:10,195
فالعالم كله سيعرف كم هي الفوضى بعائلتنا

503
00:42:10,195 --> 00:42:13,215
هل تفكر في حفظ ماء وجهك ؟

504
00:42:13,215 --> 00:42:19,935
للأغنياء أمثالنا، سمعتنا هي المال والعلامة التجارية . هذه المرأة الحمقاء

505
00:42:19,935 --> 00:42:24,425
من تدعو بالحمقاء ، أيها العجوز الخرف ؟

506
00:42:27,505 --> 00:42:31,315
يا كبير الخدم غونغ ، أبحث عن منزل

507
00:42:31,315 --> 00:42:33,085
لماذا فجأة...؟

508
00:42:33,085 --> 00:42:37,865
بعد أجتماع المساهمين، سأطردكم <b> يا رفاق من منزلي</b>

509
00:42:37,865 --> 00:42:41,815
فأستعد مسبقاً بدلاً من أن تتشردا في الشوارع

510
00:42:45,015 --> 00:42:47,055
هي تكون قاسية جداً

511
00:42:47,055 --> 00:42:50,535
في الأول هي صفعتك على الوجه و الآن <b> تريد أن تطردك</b>

512
00:42:50,535 --> 00:42:52,655
قُلت لك لا تذكر ذلك

513
00:42:52,655 --> 00:42:55,535
أنا آسف يا رئيس

514
00:42:55,535 --> 00:42:59,505
أبحث عن منزل، واحد رث، عند هذا الحد

515
00:42:59,505 --> 00:43:00,845
عذراً ؟

516
00:43:00,845 --> 00:43:09,255
بعد أجتماع المساهمين، أنا سأطردهم

517
00:43:09,255 --> 00:43:11,545
تفكير جيد

518
00:43:16,545 --> 00:43:22,545
من قد فكر أن نرى أوه سو يون في أجتماع العائلة

519
00:43:22,545 --> 00:43:27,545
والدي دعاها ، كـ المستشارة القانونية لمجموعة دودو

520
00:43:27,545 --> 00:43:29,985
ما الفرق قد يصنعه وجود مستشار قانوني؟

521
00:43:29,985 --> 00:43:33,475
نعم، أنهُ لن يحدث فرقاً لذلك لا تهتموا بذلك

522
00:43:36,715 --> 00:43:38,455
أهلاً بك يا رئيس كانغ

523
00:43:38,455 --> 00:43:40,025
أمي

524
00:43:41,035 --> 00:43:42,445
هل كنتِ بخير ؟

525
00:43:42,445 --> 00:43:45,745
يقولون أن الوضع يصنع الشخص . و أنت قد <b> أصبحت أكثر وسامة</b>

526
00:43:45,745 --> 00:43:47,285
شكراً لكِ

527
00:43:47,285 --> 00:43:49,195
ولكن ماذا عن أبي؟

528
00:43:49,195 --> 00:43:53,085
هو ينبغي أن يكون هنا قريباً . تفضل بالجلوس يا رئيس كانغ

529
00:44:03,775 --> 00:44:08,685
يا رئيس، ماذا تفعل الآن؟

530
00:44:08,685 --> 00:44:10,495
أنا جائع قليلاً

531
00:44:10,495 --> 00:44:14,945
العائلة هي كلها بأنتظارك

532
00:44:14,945 --> 00:44:18,555
لماذا؟ هل هو عيد شخصٍ ما اليوم؟

533
00:44:18,555 --> 00:44:21,855
إلم تدعوهم للتجمع ؟

534
00:44:21,855 --> 00:44:27,245
! أنا ؟ آه ! هذا صحيح

535
00:44:27,245 --> 00:44:30,825
اليوم هو يوم مهم جداً

536
00:44:32,885 --> 00:44:36,085
! يا رئيس ! يا رئيس

537
00:44:36,085 --> 00:44:37,315
أنت بحاجة للذهاب في الكرسي المتحرك

538
00:44:37,315 --> 00:44:41,615
آه ، هذا صحيح. يا إلهي ، لقد نسيت

539
00:44:43,715 --> 00:44:46,965
لنذهب

540
00:44:48,355 --> 00:44:49,915
ماذا تفعل؟

541
00:44:49,915 --> 00:44:53,125
... إذا كنت متعباً ، فيمكننا عقد الأجتماع لاحقاً

542
00:44:53,125 --> 00:44:55,955
لا بأس ، أسرع

543
00:45:01,775 --> 00:45:04,475
دعوتكم هنا اليوم

544
00:45:04,475 --> 00:45:11,875
هو لوضع حد للأشياء الصغيرة قبل الأجتماع

545
00:45:11,875 --> 00:45:15,335
كل شيء على ما نظمت بالفعل ، فما المزيد هناك <b> لوضع الأمور في نصابها الصحيح؟</b>

546
00:45:16,135 --> 00:45:18,735
أخي الكبير <b> نعم</b>

547
00:45:20,615 --> 00:45:27,965
هذا هو العقد الذي أبني بالقانون قد وقعه

548
00:45:27,965 --> 00:45:30,655
للتفويض بأسهمه إلى الرئيسة هوانغ

549
00:45:34,695 --> 00:45:37,065
<i> مذكرة </i>

550
00:45:38,075 --> 00:45:41,765
... لا تقلق يا أبي ، أسهم شين يونغ لـ دودو للصيدلة

551
00:45:41,765 --> 00:45:47,895
هذه تم فرزها بالفعل . و ستكون تحت أسمي غداً

552
00:45:47,895 --> 00:45:50,035
هذا ليس ما أتفقنا عليه

553
00:45:50,035 --> 00:45:53,445
أنا من المفترض أن أذهب تحت أسم الرئيس دو غون وو

554
00:45:53,445 --> 00:45:56,975
قدم جانب دو غوانغ وو صفقة أفضل

555
00:45:56,975 --> 00:46:01,585
هدفنا هو تحقيق الربح ، فلا نستطيع أن نفعل أي شيء حيال ذلك

556
00:46:03,735 --> 00:46:10,515
أعتذر يا أبي، ولكن أمي قالت بأنها ستعطيني فندق دودو منفصلاً عن شركة دودو

557
00:46:10,515 --> 00:46:13,685
ما الذي تتحدث عنه يا خالتي ؟ قُلت بأنكِ ستعطيني <b> فندق دودو</b>

558
00:46:13,685 --> 00:46:15,255
لقد عمل بهذه الطريقة

559
00:46:15,255 --> 00:46:17,815
بدلاً من ذلك، سأعطيكِ ملعب الغولف في يونغ ان

560
00:46:17,815 --> 00:46:22,535
هل ملعب الغولف و الفندق نفس الشيء ؟ <b> لا أستطيع أن أسلمكِ هذا التفويض</b>

561
00:46:22,535 --> 00:46:23,425
.. جي سو

562
00:46:23,425 --> 00:46:27,715
يمكنكِ إضافة شبكة التسوق من المنزل علاوة على ملعب الغولف

563
00:46:27,715 --> 00:46:29,825
... أخي ، شبكة التسوق من المنزل هي

564
00:46:29,825 --> 00:46:32,155
أعطيني هذه يا خالتي

565
00:46:32,155 --> 00:46:34,925
سأكون مرتاحة إذا كانت شبكة التسوق من المنزل

566
00:46:34,925 --> 00:46:38,305
أمي، إليست شبكة التسوق من المنزل هي كثيرة ؟

567
00:46:38,305 --> 00:46:40,375
أبقى هادئاً

568
00:46:41,465 --> 00:46:45,815
حسناً ، سأعطيكِ ملعب الغولف و شبكة التسوق من المنزل

569
00:46:45,815 --> 00:46:49,275
ماذا لا يمكنني أن أعطي هذا الكم لأقاربي عندما

570
00:46:49,275 --> 00:46:52,055
هناك شخص هو مستعد لإعطائه لأبن عشيقته ؟

571
00:46:52,055 --> 00:46:54,105
! أنتم

572
00:46:58,375 --> 00:47:03,515
ما تفعلون جميعكم بأملاكي؟

573
00:47:03,515 --> 00:47:09,875
! شركة مجموعة دودو هي ما صنعتها بعرقي و دموعي

574
00:47:09,875 --> 00:47:12,685
! من أنتم يا رفاق ؟ هاه ؟

575
00:47:12,685 --> 00:47:15,855
! تحاولون تقسيم أصابعي العشرة و أخذها

576
00:47:15,855 --> 00:47:18,115
ما زلت تعتقد بأنها لا تزال لك؟

577
00:47:18,115 --> 00:47:22,945
كما لو ! بعد أجتماع المساهمين <b> هم سيأتون كلهم لـ يدي</b>

578
00:47:22,945 --> 00:47:25,545
أجتماع المساهمين لم ينتهي بعد

579
00:47:25,545 --> 00:47:30,035
... لتبرز ​​الشمبانيا قبل الحرب <b> كم أنتم شجعان يا رفاق</b>

580
00:47:30,035 --> 00:47:34,925
الشمبانيا هي برزت لأنها تستحق البروز <b> هذا هو ليس حزبنا الأول</b>

581
00:47:34,925 --> 00:47:39,055
! أبي ، أنت سمعت كل شيء، أليس كذلك؟ إلى جانبنا نحن الأثنين، الجميع هنا كلهم ضباع

582
00:47:39,055 --> 00:47:40,775
ماذا؟ ضباع؟

583
00:47:40,775 --> 00:47:46,065
سأعتني بهم مع الجثث، لذا لا تقلق يا أبي

584
00:47:46,065 --> 00:47:48,025
أنا سأُغادر

585
00:47:48,025 --> 00:47:50,715
مسبقاً ؟ نحن لم نأكل حتى الآن

586
00:47:50,715 --> 00:47:52,235
خذي وقتكِ هنا

587
00:47:52,235 --> 00:47:56,275
كانغ كي تان، كذبت عندما قُلت بأنك لن تدخل علاقتك و ستقوم بالأعمال التجارية

588
00:47:56,275 --> 00:47:59,055
أنا أتخذت القرار بشأن مستوى الأعمال، فلا تحكم بأفعالي

589
00:47:59,055 --> 00:48:02,615
بالطبع، أنا أكثر موثوقية في مجال الأعمال التجارية من هذا الطفل الصغير

590
00:48:02,615 --> 00:48:05,725
دو غوانغ وو، لا تكون مخطئاً أيضاً

591
00:48:05,725 --> 00:48:10,385
كان خياراً لأجل الرئيسة دو شين يونغ، وليس لأجلك

592
00:48:10,385 --> 00:48:12,035
لنذهب

593
00:48:15,195 --> 00:48:19,685
إذا قيل كل شيء، دعينا نذهب أيضاً

594
00:48:19,685 --> 00:48:21,225
نعم يا أبي

595
00:48:21,225 --> 00:48:28,245
يا أخي بالقانون، ماذا جلبت لي كـ هدية لعيد ميلادي ؟

596
00:48:28,245 --> 00:48:32,425
أنت لم تأتي خالي اليدين ، صحيح ؟

597
00:48:33,635 --> 00:48:40,605
أجلب كعكة عيد الميلاد

598
00:48:41,485 --> 00:48:43,655
كعكة ؟

599
00:48:43,655 --> 00:48:50,065
اليوم هو عيد ميلادي، لذا أنا سأقطع الكعكة

600
00:48:50,065 --> 00:48:52,075
و أطفئ الشموع

601
00:48:52,075 --> 00:48:55,735
أبي عيد ميلادك هو في فصل الشتاء. فما الذي تتحدث عنه ؟

602
00:48:55,735 --> 00:49:02,145
و أنت يا عزيزتي قد عملتِ بجد في صنع حساء الأعشاب البحرية

603
00:49:03,315 --> 00:49:05,025
.. أبي

604
00:49:05,025 --> 00:49:09,745
غوانغ وو، أجلب جدتك للخارج

605
00:49:09,745 --> 00:49:11,565
حتى نتمكن من تناول الطعام معاً

606
00:49:11,565 --> 00:49:14,005
أبي ، ما الخطب ؟

607
00:49:14,005 --> 00:49:16,195
أجلب الكعكة

608
00:49:21,015 --> 00:49:22,665
منذ متى كان أبي يتصرف هكذا؟

609
00:49:22,665 --> 00:49:26,535
بمجرد لحظة، هو قد كان يخلط و لكنهُ لم يكن بهذا السوء

610
00:49:26,535 --> 00:49:30,495
سمعت بأنهُ حصل على فحص كامل آخر مرة <b> كان فيها في المستشفى</b>

611
00:49:30,495 --> 00:49:32,295
قالوا بأنهُ لا توجد مشكلة في ذلك الوقت

612
00:49:32,295 --> 00:49:34,345
إذن لماذا هو هكذا فجأة؟

613
00:49:34,345 --> 00:49:37,205
ينبغي أن تكون الآثار الجانبية لدوائه

614
00:49:37,205 --> 00:49:38,445
الآثار الجانبية لدوائه ؟

615
00:49:38,445 --> 00:49:43,735
الطبيب هوانغ قال بأن هذه الآثار الجانبية هي <b> ممكنه إذا لم تطابق الدواء</b>

616
00:49:43,735 --> 00:49:46,085
هل الطبيب هوانغ هو في طريقه ؟

617
00:49:46,085 --> 00:49:48,585
هو سيكون هنا قريباً

618
00:49:51,245 --> 00:49:53,925
لا ينبغي أن يكون الخرف

619
00:49:53,925 --> 00:50:00,575
حقاً ؟ مما أرى ، يبدو مثل الخرف

620
00:50:00,575 --> 00:50:03,875
لم يكن هناك أي مشاكل في الفحص السنوي الذي قام به قبل أيامٍ قليلة

621
00:50:03,875 --> 00:50:08,025
لنُجري هذه الأختبارات مرةً أخرى ، فقط في حالة

622
00:50:10,315 --> 00:50:13,225
بمجرد أن يكون مريض بما فيه الكفاية

623
00:50:13,225 --> 00:50:19,235
سيكون من الممكن أخذ كل ميراثه

624
00:50:28,085 --> 00:50:32,305
هذه العائلة هي أسوأ مما أعتقدت

625
00:50:33,005 --> 00:50:36,185
أنها ليست أسوأ مما كانت عليه عندما كنت في فريق السكرتارية

626
00:50:36,185 --> 00:50:38,575
كان قراراً جيداً للمجيء الى هنا

627
00:50:38,575 --> 00:50:42,215
بما أننا كُنا قادرين على تأكيد الحالة لـ عائلة دو

628
00:50:42,215 --> 00:50:48,065
الكل يتحركون من تلقاء أنفسهم ، لذلك هناك الكثير من نقاط الضعف

629
00:50:48,065 --> 00:50:52,595
يمكننا أن ندفع خطتنا إلى الأمام بكل ثقة

630
00:51:01,355 --> 00:51:03,565
غون وو، لا تقلق كثيراً

631
00:51:03,565 --> 00:51:07,395
فالرئيس ليس الشخص الذي يسقط بسهولة

632
00:51:07,395 --> 00:51:10,415
أجتماع المساهمين هو المشكلة

633
00:51:10,415 --> 00:51:14,825
... بما أن أسهم دو شين يونغ ذهبت تحت دو غوانغ وو

634
00:51:14,825 --> 00:51:19,065
أنخفضت الإمكانية للفوز في الأجتماع بشكلٍ كبير

635
00:51:19,065 --> 00:51:23,865
إذا حدث ذلك، فـ أبي سيتلقي صدمة أكبر

636
00:51:25,055 --> 00:51:31,225
أنا آسفة يا غون وو. لقد أردت أن أساعد بقدر ما أستطيع

637
00:51:32,305 --> 00:51:36,765
أنا أفهم لماذا كانغ كي تان قد كرهني

638
00:51:36,765 --> 00:51:39,795
لقد كنت أيضاً مخدوع من قبل بيون ايل جاي ، ولكن

639
00:51:39,795 --> 00:51:44,595
كنت قد شاركت في أتهام كانغ كي تان كـ قاتل بطريقة ما

640
00:51:50,045 --> 00:51:53,815
توقف عن الشرب ، فأنت فعلاً ثمل

641
00:51:55,755 --> 00:51:58,515
أريد أن أكون لوحدي اليوم

642
00:51:59,165 --> 00:52:00,925
يا سكرتير كيم

643
00:52:02,615 --> 00:52:04,545
أرجوك رافق سو يون إلى منزلها

644
00:52:04,545 --> 00:52:05,745
نعم يا رئيس

645
00:52:05,745 --> 00:52:09,415
ليس عليك ذلك . أعتني بالرئيس

646
00:52:10,965 --> 00:52:13,315
لا تشرب كثيراً الليلة

647
00:52:33,395 --> 00:52:37,115
لماذا لم تُخبر المحامية أوه بأن لديك خطةً ثانية؟

648
00:52:37,115 --> 00:52:42,745
هل تعرف ما هو الشيء الأكثر صعوبة ؟

649
00:52:43,475 --> 00:52:46,475
هو تحريك القلب لأمرأة

650
00:52:47,605 --> 00:52:50,745
أنا بحاجة لخطة

651
00:52:50,745 --> 00:52:58,195
خطة لجعل سو يون بالكامل... لي

652
00:53:12,865 --> 00:53:15,145
أنا أوه سو يون

653
00:53:15,145 --> 00:53:19,135
أود أن ألتقي بك

654
00:53:19,135 --> 00:53:21,095
ما هو السبب للزيارة في وقتٍ متأخرٍ جداً ؟

655
00:53:21,095 --> 00:53:22,755
أجلسي

656
00:53:28,245 --> 00:53:32,555
لدي شيء أريد أن أطلبهُ منك

657
00:53:32,555 --> 00:53:37,195
تفضلي . إذا كان معروفٍ لكِ ، فلن أُمانع

658
00:53:38,545 --> 00:53:42,625
أيمكنك أن تُعطي أسهم دو شين يونغ لدودو للصيدلة

659
00:53:42,625 --> 00:53:45,515
الى غون وو ؟

660
00:53:47,235 --> 00:53:52,425
غون وو هو يعكس بشكل كامل على أفعاله ضدك

661
00:53:52,425 --> 00:53:56,755
ألقى بعيداً بيون ايل جاي حتى لو تسبب ذلك بخسائر بالغة

662
00:54:02,015 --> 00:54:04,255
إذا ساعدته ، فهو لن يكون لديه أية خسارة

663
00:54:04,255 --> 00:54:05,305
يا رئيس

664
00:54:05,305 --> 00:54:10,205
أنا رجل أعمال . و حساباتي صحيحة

665
00:54:11,145 --> 00:54:16,755
كنت أفكر بكِ لأنني أعتقدت <b> بأننا كُنا على نفس القارب</b>

666
00:54:16,755 --> 00:54:22,335
على الرغم من أن دو غون وو لا يفهم <b> الحزن لفقدان أخ، فأنا أفهم</b>

667
00:54:24,085 --> 00:54:27,645
أنتِ شخص نقي جداً و رقيقة جداً و هذا أمر مفهوم

668
00:54:27,645 --> 00:54:32,675
ومع ذلك، دو غون وو ليس نقي كما أنتِ تعتقدين به أن يكون

669
00:54:33,565 --> 00:54:38,525
و سوف لن نلتقي أبداً مجدداً إذا قمتِ بطلب هذا النوع من المعروف مرةً أخرى

670
00:55:13,435 --> 00:55:16,485
لا يزال هناك الكثير من الناس الذين يشاهدونك يا رئيس

671
00:55:33,595 --> 00:55:35,985
... جوك تشول ، أنت

672
00:55:35,985 --> 00:55:41,365
أنت حاولت قتلي في السجن أيضاً

673
00:55:58,515 --> 00:56:00,135
أكان كابوساً آخر ؟

674
00:56:00,135 --> 00:56:04,795
كانغ كي تان هو يزعجني، حتى في نومي

675
00:56:07,295 --> 00:56:09,785
يا 4984 ، المشرف يريد أن يراك

676
00:56:09,785 --> 00:56:11,035
ما الأمر ؟

677
00:56:11,035 --> 00:56:12,995
هل طلبت أن يتم نقلك إلى زنزانة مختلفة؟

678
00:56:12,995 --> 00:56:14,995
أنا لم أفعل

679
00:56:14,995 --> 00:56:17,575
عضو البرلمان هوانغ قد يكون طلب ذلك

680
00:56:30,285 --> 00:56:31,455
ما هذا؟

681
00:56:31,455 --> 00:56:36,175
أنا آسف . الرئيس دو غون وو كان مُصراً للغاية

682
00:56:36,175 --> 00:56:38,385
أجلب للسيدين فنجاناً من القهوة

683
00:56:50,135 --> 00:56:55,185
بعد غد هو أجتماع المساهمين <b> رأيتك سلمت أسهمك لـ دو غوانغ وو</b>

684
00:56:55,185 --> 00:57:00,545
هل فعلاً فكرت بأنني سأعمل على مساعدتك ؟

685
00:57:00,545 --> 00:57:03,605
أنت تقول بأن الملفات السرية يمكن أن يتم الأفراج عنها ؟

686
00:57:03,605 --> 00:57:07,835
أمضي قدماً ، فلدي الكثير من الأغراض للأفراج عنها بشأنك أيضاً

687
00:57:07,835 --> 00:57:11,805
آه ، نموت معاً ؟

688
00:57:11,805 --> 00:57:14,775
إذا كان هناك الكثير لحمايته ، فهناك المزيد من نقاط الضعف

689
00:57:14,775 --> 00:57:19,445
أنا هنا، وأنت هناك. فمن برأيك لديه اليد العليا؟

690
00:57:19,445 --> 00:57:21,715
دعني أخبرك بشيءٍ واحد

691
00:57:21,715 --> 00:57:27,175
أنا سأفوز، حتى من دون أسهمك

692
00:57:34,365 --> 00:57:39,065
ما أريده هو العالم ب ، و هي شركتك

693
00:57:43,475 --> 00:57:46,045
لا تحلم حتى بذلك

694
00:57:46,045 --> 00:57:50,675
أنا سوف لن أسلمها أبداً ، حتى لو وضعت سكيناً على رقبتي

695
00:57:50,675 --> 00:57:54,055
هذا السكين بالفعل في حنجرتك . فماذا ستفعل؟

696
00:57:54,055 --> 00:57:55,945
ماذا ؟

697
00:57:55,945 --> 00:58:01,035
هذه القهوة، أنت شربتها للتو

698
00:58:04,615 --> 00:58:09,785
أنت ستغفو قريباً . و بعد ذلك

699
00:58:13,445 --> 00:58:17,385
بصمة أبهامك ستكون على هذا العقد

700
00:58:19,505 --> 00:58:25,325
لا يمكنك أن تأخذ... الشركة التي أعمل بها مع هذا... النوع من الوثيقة المزورة

701
00:58:26,085 --> 00:58:31,535
أنا .. سوف لن أسمح بذلك

702
00:58:32,715 --> 00:58:37,845
أستمع قبل أن تغفو. لا يمكنك أن تفعل أي شيء. لماذا؟

703
00:58:37,845 --> 00:58:40,845
أنت ستذهب إلى الزنزانة الأنفرادية

704
00:58:42,285 --> 00:58:47,625
في ذلك الوقت ، ستسقط تلك الشركة في يدي <b> و بعد ذلك، اللعبة تنتهي</b>

705
00:58:47,625 --> 00:58:53,015
... أنت .. أنت خائن

706
00:58:58,725 --> 00:59:00,445
أذهب و أمسكه

707
00:59:27,605 --> 00:59:30,785
... أنت... أنت لا يمكنك

708
00:59:30,785 --> 00:59:37,265
... فعل هذا... هذا .. لي

709
00:59:37,265 --> 00:59:43,605
إلم أحذرك ، بإلا تلمس سو يون ؟ <b> أنت عليك تركها و شأنها</b>

710
00:59:43,605 --> 00:59:46,415
فلقد أخبرتك بأنك ستخلق العدو الأكثر رعباً

711
00:59:46,415 --> 00:59:49,165
... دو... دو غون وو

712
00:59:49,165 --> 00:59:54,035
كيف تشعر للخسارة بعد أن كنت تأخذ دائماً ؟

713
00:59:54,035 --> 00:59:58,525
... دو .. غون .. غون .. وو

714
01:00:13,225 --> 01:00:15,055
أعطيتهم المال، أليس كذلك؟

715
01:00:15,055 --> 01:00:15,925
نعم

716
01:00:15,925 --> 01:00:21,225
قسم هذه الأموال و ضع هذا الرجل في زنزانة أنفرادية <b> أعتباراً من اليوم</b>

717
01:01:03,895 --> 01:01:05,585
نعم يا أبي

718
01:01:07,665 --> 01:01:09,255
ماذا ؟

719
01:01:10,675 --> 01:01:12,375
لقد فهمت

720
01:01:13,315 --> 01:01:15,095
من المتصل ؟

721
01:01:15,095 --> 01:01:20,675
! لقاح أم كي 2 تمت الموافقة عليه خصيصاً في كوريا

722
01:01:20,675 --> 01:01:24,475
إذن ، اللقاح من عالم ب سيعاني من خسائر كبيرة

723
01:01:24,475 --> 01:01:29,735
إذا كُنا نبيعه بنصف السعر، فيمكننا أن نجعلهم يفلسون

724
01:01:31,255 --> 01:01:33,235
هل تقول بأن بيون ايل جاي في زنزانة أنفرادية؟

725
01:01:33,235 --> 01:01:38,075
نعم، وفقاً لمصادرنا أنها فعلت دو غون وو

726
01:01:38,075 --> 01:01:39,095
أيمكنني مقابلته ؟

727
01:01:39,095 --> 01:01:43,915
يحظر على الزنزانة الأنفرادية أن تعقد أجتماعات <b> لكن مديرهم سوف لن يكون قادراً على قول لا</b>

728
01:01:43,915 --> 01:01:46,895
أرسل في أجتماع الآن

729
01:01:50,625 --> 01:01:53,985
<i> أخبرتك بإلا تلمس سو يون </i>

730
01:01:53,985 --> 01:01:59,065
<i> كيف تشعر للخسارة بعد أن كنت تأخذ دائماً ؟ </i>

731
01:02:02,555 --> 01:02:05,625
يا 4984، لديك زائر

732
01:02:24,805 --> 01:02:26,835
لابد أن يكون صعباً

733
01:02:28,415 --> 01:02:33,615
هذه الغرفة تذكرني عندما جئت للقائي يا عمي

734
01:02:35,265 --> 01:02:40,225
أكلت البيتزا التي جلبتها جيداً جداً ، و أشتريت لك بيتزا

735
01:02:41,575 --> 01:02:43,365
تفضل و كُلها يا عمي

736
01:02:44,055 --> 01:02:51,425
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

737
01:02:52,045 --> 01:02:57,165
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

738
01:02:57,165 --> 01:03:04,125
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونكِ </i> ♫

739
01:03:04,125 --> 01:03:10,705
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

740
01:03:10,705 --> 01:03:12,495
<i> الـــوحـــــش <b> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

741
01:03:12,495 --> 01:03:14,495
<i> أعطيتك تحذيراً واضحاً </i>

742
01:03:14,495 --> 01:03:16,185
<i> هل تعتقد بأنني فعلت ذلك ؟ </i>

743
01:03:16,185 --> 01:03:18,795
<i> أوه سو يون ، تزوجي بي </i>

744
01:03:18,795 --> 01:03:20,845
<i> أوقف دو غون وو من الأتصال بالمصارف </i>

745
01:03:20,845 --> 01:03:23,395
<i> هذا أنا يا غون وو . الرئيس يتصرف بغرابة </i>

746
01:03:23,395 --> 01:03:26,585
<i> الرئيس دو تشونغ لديه الخرف الآن </i>

747
01:03:26,585 --> 01:03:29,305
<i> تخلص من أبنك بالقانون الغير مجدي إذن </i>

748
01:03:29,305 --> 01:03:30,805
<i>... كانغ كي تان </i>

749
01:03:30,805 --> 01:03:34,105
<i> هذه ستكون الفرصة الأخيرة لتجنب حربنا </i>

750
01:03:34,105 --> 01:03:39,675
♫<i> لا تفعلي هذا ، و لا تدعيني أذهب </i> ♫

